]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
update-po and fix rules for qt4 ui
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-18 13:27+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
46 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 msgid "General"
50 msgstr "Általános"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Kezelőfelület"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 #, fuzzy
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Általános felületbeállítások"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Fő felületek"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Vezérlőfelületek"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Hang"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Hangbeállítások"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Általános hangbeállítások"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:427
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Szűrők"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Vizualizációk"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Hangvizualizációk"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Kimeneti modulok"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
133 msgid "Miscellaneous"
134 msgstr "Egyéb"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:72
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
141 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
142 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
147 #: modules/stream_out/transcode.c:197
148 msgid "Video"
149 msgstr "Videó"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:76
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Videobeállítások"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Általános videobeállítások"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:87
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:89
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Feliratok/OSD"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 msgid ""
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "subpictures\"."
175 msgstr ""
176 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
177 "kapcsolatos egyéb beállítások."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Bemenet / kodekek"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 msgid ""
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 msgstr ""
188 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
189 "kódoló beállításai is itt találhatók."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Hozzáférési modulok"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
201 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
202 "változtatni."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Access filters"
206 msgstr "Hozzáférési szűrők"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid ""
210 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "you are doing."
213 msgstr ""
214 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
215 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
216 "hogy mit csinál."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Demuxerek"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Videokodekek"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Hang kodekek"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Egyéb kodekek"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
270 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
271 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
272 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
273 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
275 "(átkódolás, többszörözés...)"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:141
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxerek"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
293 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
294 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
295 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Hozzáférési kimenet"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
309 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
310 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
311 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
312 "paramétereit."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Darabolók"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
326 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
327 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
328 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:166
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sout adatfolyam"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
341 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
342 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:174
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
354 "nyilvános  bejelentésére."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:178
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
366 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
370 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Lejátszólista"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:183
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
383 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
384 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
400 "lejátszólistához."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Haladó"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:194
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "CPU szolgáltatások"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:197
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
419 msgstr ""
420 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
421 "nem kell módosítania."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:200
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Haladó beállítások"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:201
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "További haladó beállítások"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
432 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
434 msgid "Network"
435 msgstr "Hálózat"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:204
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr ""
440 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Chroma modulok beállításai"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:210
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:212
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Kódolók beállításai"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:221
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:223
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:225
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
480 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:234
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:235
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
489
490 #: include/vlc_interface.h:137
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
498 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
499 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:29
502 #, fuzzy
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
507 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
519 #, fuzzy
520 msgid "Play"
521 msgstr "Lejátszás"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:35
524 #, fuzzy
525 msgid "Fetch information"
526 msgstr "Meta-információk"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
533 msgid "Delete"
534 msgstr "Törlés"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:37
537 #, fuzzy
538 msgid "Information..."
539 msgstr "Információ"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:38
542 #, fuzzy
543 msgid "Sort"
544 msgstr "&Rendezés"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:39
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
548 #, fuzzy
549 msgid "Add node"
550 msgstr "Hangtömörítő"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:40
553 #, fuzzy
554 msgid "Stream..."
555 msgstr "Adatfolyam"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:41
558 #, fuzzy
559 msgid "Save..."
560 msgstr "Mentés másként..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:45
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
564 msgid ""
565 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
566 "them."
567 msgstr ""
568 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
569 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
570
571 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
572 msgid "Meta-information"
573 msgstr "Meta-információk"
574
575 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
576 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
581 msgid "Title"
582 msgstr "Cím"
583
584 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
586 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
587 msgid "Author"
588 msgstr "Szerző"
589
590 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
591 msgid "Artist"
592 msgstr "Előadó"
593
594 #: include/vlc_meta.h:32
595 msgid "Genre"
596 msgstr "Műfaj"
597
598 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
599 msgid "Copyright"
600 msgstr "Szerzői jog"
601
602 #: include/vlc_meta.h:34
603 msgid "Album/movie/show title"
604 msgstr "Album/film/show címe"
605
606 #: include/vlc_meta.h:35
607 msgid "Track number/position in set"
608 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
609
610 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
612 msgid "Description"
613 msgstr "Leírás"
614
615 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
616 msgid "Rating"
617 msgstr "Értékelés"
618
619 #: include/vlc_meta.h:38
620 msgid "Date"
621 msgstr "Dátum"
622
623 #: include/vlc_meta.h:39
624 msgid "Setting"
625 msgstr "Beállítás"
626
627 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
629 msgid "URL"
630 msgstr "URL"
631
632 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
634 msgid "Language"
635 msgstr "Nyelv"
636
637 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
638 msgid "Now Playing"
639 msgstr "Most játszott"
640
641 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
642 msgid "Publisher"
643 msgstr "Kiadó"
644
645 #: include/vlc_meta.h:44
646 msgid "Encoded by"
647 msgstr ""
648
649 #: include/vlc_meta.h:46
650 msgid "Codec Name"
651 msgstr "Kodeknév"
652
653 #: include/vlc_meta.h:47
654 msgid "Codec Description"
655 msgstr "Kodek leírása"
656
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
659 #, fuzzy
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Hangszűrők"
662
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
665 #, c-format
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
667 msgstr ""
668
669 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
670 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Tiltás"
674
675 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Spektrométer"
678
679 #: src/audio_output/input.c:87
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Hatáskör"
682
683 #: src/audio_output/input.c:89
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Spektrum"
686
687 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
690 msgid "Equalizer"
691 msgstr "Hangszínszabályozó"
692
693 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Hangszűrők"
697
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Hangcsatornák"
703
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
710 msgid "Stereo"
711 msgstr "Sztereó"
712
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
717 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
719 #: modules/video_filter/time.c:99
720 msgid "Left"
721 msgstr "Bal"
722
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
727 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
729 #: modules/video_filter/time.c:99
730 msgid "Right"
731 msgstr "Jobb"
732
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
736
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Sztereó felcserélése"
740
741 #: src/extras/getopt.c:636
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:661
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:666
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:713
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:717
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:743
772 #, c-format
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:746
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 #, c-format
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:823
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:841
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
795
796 #: src/input/control.c:285
797 #, c-format
798 msgid "Bookmark %i"
799 msgstr "%i. könyvjelző"
800
801 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
805 #: modules/stream_out/es.c:379
806 #, fuzzy
807 msgid "Streaming / Transcoding failed"
808 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
809
810 #: src/input/decoder.c:114
811 msgid "VLC could not open the packetizer module."
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:126
815 msgid "VLC could not open the decoder module."
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/decoder.c:136
819 msgid "No suitable decoder module for format"
820 msgstr ""
821
822 #: src/input/decoder.c:137
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
826 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
827 msgstr ""
828
829 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
830 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
831 #: modules/access/cdda/info.c:1005
832 #, c-format
833 msgid "Track %i"
834 msgstr "%i. szám"
835
836 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
837 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
839 msgid "Program"
840 msgstr "Progam"
841
842 #: src/input/es_out.c:1574
843 #, c-format
844 msgid "Stream %d"
845 msgstr "%d. adatfolyam"
846
847 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
850 msgid "Codec"
851 msgstr "Kodek"
852
853 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
854 #: modules/gui/macosx/output.m:153
855 msgid "Type"
856 msgstr "Típus"
857
858 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
860 msgid "Channels"
861 msgstr "Csatornák"
862
863 #: src/input/es_out.c:1595
864 msgid "Sample rate"
865 msgstr "Mintavételi frekvencia"
866
867 #: src/input/es_out.c:1596
868 #, c-format
869 msgid "%d Hz"
870 msgstr "%d Hz"
871
872 #: src/input/es_out.c:1602
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Bitek mintánként"
875
876 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
877 #: modules/access_output/shout.c:86
878 msgid "Bitrate"
879 msgstr "Bitsebesség"
880
881 #: src/input/es_out.c:1608
882 #, c-format
883 msgid "%d kb/s"
884 msgstr "%d kb/s"
885
886 #: src/input/es_out.c:1619
887 msgid "Resolution"
888 msgstr "Felbontás"
889
890 #: src/input/es_out.c:1625
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Képernyő felbontása"
893
894 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
895 msgid "Frame rate"
896 msgstr "Frissítési sebesség"
897
898 #: src/input/es_out.c:1642
899 msgid "Subtitle"
900 msgstr "Felirat"
901
902 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
903 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
904 msgid "Duration"
905 msgstr "Hossz"
906
907 #: src/input/input.c:2015
908 msgid "Your input can't be opened"
909 msgstr ""
910
911 #: src/input/input.c:2016
912 #, c-format
913 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/input.c:2090
917 msgid "Can't recognize the input's format"
918 msgstr ""
919
920 #: src/input/input.c:2091
921 #, c-format
922 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
923 msgstr ""
924
925 #: src/input/var.c:116
926 msgid "Bookmark"
927 msgstr "Könyvjelző"
928
929 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
930 msgid "Programs"
931 msgstr "Programok"
932
933 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
935 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
936 msgid "Chapter"
937 msgstr "Fejezet"
938
939 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
940 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
941 msgid "Navigation"
942 msgstr "Navigáció"
943
944 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
946 msgid "Video Track"
947 msgstr "Képsáv"
948
949 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
951 msgid "Audio Track"
952 msgstr "Hangsáv"
953
954 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
956 msgid "Subtitles Track"
957 msgstr "Feliratsáv"
958
959 #: src/input/var.c:257
960 msgid "Next title"
961 msgstr "Következő cím"
962
963 #: src/input/var.c:262
964 msgid "Previous title"
965 msgstr "Előző cím"
966
967 #: src/input/var.c:285
968 #, c-format
969 msgid "Title %i"
970 msgstr "%i. cím"
971
972 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
973 #, c-format
974 msgid "Chapter %i"
975 msgstr "%i. fejezet"
976
977 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
978 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
979 msgid "Next chapter"
980 msgstr "Következő fejezet"
981
982 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
983 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
984 msgid "Previous chapter"
985 msgstr "Előző fejezet"
986
987 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
988 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
990 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
994 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
995 msgid "Cancel"
996 msgstr "Mégsem"
997
998 #: src/interface/interaction.c:370
999 msgid "Ok"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/interface/interface.c:358
1003 msgid "Switch interface"
1004 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1005
1006 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1008 msgid "Add Interface"
1009 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1010
1011 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1012 #: src/misc/modules.c:1989
1013 msgid "C"
1014 msgstr "C"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:291
1017 msgid "Help options"
1018 msgstr "Súgó beállításai"
1019
1020 #: src/libvlc-common.c:1215 src/misc/configuration.c:1248
1021 msgid "string"
1022 msgstr "karakterlánc"
1023
1024 #: src/libvlc-common.c:1232 src/misc/configuration.c:1212
1025 msgid "integer"
1026 msgstr "egész"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:1250 src/misc/configuration.c:1237
1029 msgid "float"
1030 msgstr "lebegőpontos szám"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1256
1033 msgid " (default enabled)"
1034 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1257
1037 msgid " (default disabled)"
1038 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1039
1040 #: src/libvlc-common.c:1439
1041 #, c-format
1042 msgid "VLC version %s\n"
1043 msgstr "VLC %s verzió\n"
1044
1045 #: src/libvlc-common.c:1440
1046 #, c-format
1047 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1048 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1049
1050 #: src/libvlc-common.c:1442
1051 #, c-format
1052 msgid "Compiler: %s\n"
1053 msgstr "Fordító: %s\n"
1054
1055 #: src/libvlc-common.c:1445
1056 #, c-format
1057 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1058 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1059
1060 #: src/libvlc-common.c:1477
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1064 msgstr ""
1065 "\n"
1066 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1067
1068 #: src/libvlc-common.c:1498
1069 msgid ""
1070 "\n"
1071 "Press the RETURN key to continue...\n"
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1075
1076 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1077 msgid "Auto"
1078 msgstr "Automatikus"
1079
1080 #: src/libvlc.h:37
1081 msgid "American English"
1082 msgstr "amerikai angol"
1083
1084 #: src/libvlc.h:37
1085 msgid "British English"
1086 msgstr "brit angol"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1089 msgid "Catalan"
1090 msgstr "katalán"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1093 msgid "Czech"
1094 msgstr "cseh"
1095
1096 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1097 msgid "Danish"
1098 msgstr "dán"
1099
1100 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1101 msgid "German"
1102 msgstr "német"
1103
1104 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1105 msgid "Spanish"
1106 msgstr "spanyol"
1107
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1109 msgid "French"
1110 msgstr "francia"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Galician"
1115 msgstr "Galíciai"
1116
1117 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1118 msgid "Hebrew"
1119 msgstr "héber"
1120
1121 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1122 msgid "Hungarian"
1123 msgstr "magyar"
1124
1125 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1126 msgid "Italian"
1127 msgstr "olasz"
1128
1129 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1130 msgid "Japanese"
1131 msgstr "japán"
1132
1133 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1134 msgid "Georgian"
1135 msgstr "grúz"
1136
1137 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1138 msgid "Korean"
1139 msgstr "koreai"
1140
1141 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1142 msgid "Dutch"
1143 msgstr "holland"
1144
1145 #: src/libvlc.h:40
1146 msgid "Occitan"
1147 msgstr "Okcitán"
1148
1149 #: src/libvlc.h:41
1150 msgid "Brazilian Portuguese"
1151 msgstr "brazil portugál"
1152
1153 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1154 msgid "Romanian"
1155 msgstr "román"
1156
1157 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1158 msgid "Russian"
1159 msgstr "orosz"
1160
1161 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1162 msgid "Swedish"
1163 msgstr "svéd"
1164
1165 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1166 msgid "Turkish"
1167 msgstr "török"
1168
1169 #: src/libvlc.h:42
1170 msgid "Simplified Chinese"
1171 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1172
1173 #: src/libvlc.h:42
1174 msgid "Chinese Traditional"
1175 msgstr "hagyományos kínai"
1176
1177 #: src/libvlc.h:61
1178 msgid ""
1179 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1180 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1181 "related options."
1182 msgstr ""
1183 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1184 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1185 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1186
1187 #: src/libvlc.h:65
1188 msgid "Interface module"
1189 msgstr "Felületmodul"
1190
1191 #: src/libvlc.h:67
1192 msgid ""
1193 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1194 "automatically select the best module available."
1195 msgstr ""
1196 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1197 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1198
1199 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1200 msgid "Extra interface modules"
1201 msgstr "További felületi modulok"
1202
1203 #: src/libvlc.h:73
1204 msgid ""
1205 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1206 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1207 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1208 "\", \"gestures\" ...)"
1209 msgstr ""
1210 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1211 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1212 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1213 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1214
1215 #: src/libvlc.h:80
1216 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1217 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1218
1219 #: src/libvlc.h:82
1220 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1221 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1222
1223 #: src/libvlc.h:84
1224 msgid ""
1225 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1226 "1=warnings, 2=debug)."
1227 msgstr ""
1228 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1229 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1230
1231 #: src/libvlc.h:87
1232 msgid "Be quiet"
1233 msgstr "Csöndben legyen"
1234
1235 #: src/libvlc.h:89
1236 msgid "Turn off all warning and information messages."
1237 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1238
1239 #: src/libvlc.h:91
1240 msgid "Default stream"
1241 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1242
1243 #: src/libvlc.h:93
1244 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1245 msgstr ""
1246 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1247
1248 #: src/libvlc.h:96
1249 msgid ""
1250 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1251 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1252 msgstr ""
1253 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1254 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1255
1256 #: src/libvlc.h:100
1257 msgid "Color messages"
1258 msgstr "Szines üzenetek"
1259
1260 #: src/libvlc.h:102
1261 msgid ""
1262 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1263 "needs Linux color support for this to work."
1264 msgstr ""
1265 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1266 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1267
1268 #: src/libvlc.h:105
1269 msgid "Show advanced options"
1270 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1271
1272 #: src/libvlc.h:107
1273 msgid ""
1274 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1275 "available options, including those that most users should never touch."
1276 msgstr ""
1277 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1278 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1279 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1280
1281 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1282 msgid "Show interface with mouse"
1283 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1284
1285 #: src/libvlc.h:113
1286 msgid ""
1287 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1288 "edge of the screen in fullscreen mode."
1289 msgstr ""
1290 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1291 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1292
1293 #: src/libvlc.h:116
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Interface interaction"
1296 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1297
1298 #: src/libvlc.h:118
1299 #, fuzzy
1300 msgid ""
1301 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1302 "user input is required."
1303 msgstr ""
1304 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1305 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1306
1307 #: src/libvlc.h:128
1308 msgid ""
1309 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1310 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1311 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1312 "the \"audio filters\" modules section."
1313 msgstr ""
1314 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1315 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1316 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1317 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1318 "állíthatja be."
1319
1320 #: src/libvlc.h:134
1321 msgid "Audio output module"
1322 msgstr "Hangkimeneti modul"
1323
1324 #: src/libvlc.h:136
1325 msgid ""
1326 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1327 "automatically select the best method available."
1328 msgstr ""
1329 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1330 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1331
1332 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1333 msgid "Enable audio"
1334 msgstr "Hang engedélyezése"
1335
1336 #: src/libvlc.h:142
1337 msgid ""
1338 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1339 "not take place, thus saving some processing power."
1340 msgstr ""
1341 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1342 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1343
1344 #: src/libvlc.h:145
1345 msgid "Force mono audio"
1346 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1347
1348 #: src/libvlc.h:146
1349 msgid "This will force a mono audio output."
1350 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1351
1352 #: src/libvlc.h:148
1353 msgid "Default audio volume"
1354 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1355
1356 #: src/libvlc.h:150
1357 msgid ""
1358 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1359 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1360
1361 #: src/libvlc.h:153
1362 msgid "Audio output saved volume"
1363 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1364
1365 #: src/libvlc.h:155
1366 msgid ""
1367 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1368 "should not change this option manually."
1369 msgstr ""
1370 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1371 "ezt a beállítást."
1372
1373 #: src/libvlc.h:158
1374 msgid "Audio output volume step"
1375 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1376
1377 #: src/libvlc.h:160
1378 msgid ""
1379 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1380 "0 to 1024."
1381 msgstr ""
1382 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1383 "tartományban."
1384
1385 #: src/libvlc.h:163
1386 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1387 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1388
1389 #: src/libvlc.h:165
1390 msgid ""
1391 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1392 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1393 msgstr ""
1394 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1395 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1396
1397 #: src/libvlc.h:169
1398 msgid "High quality audio resampling"
1399 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1400
1401 #: src/libvlc.h:171
1402 msgid ""
1403 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1404 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1405 "resampling algorithm will be used instead."
1406 msgstr ""
1407 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1408 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1409 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1410
1411 #: src/libvlc.h:176
1412 msgid "Audio desynchronization compensation"
1413 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1414
1415 #: src/libvlc.h:178
1416 msgid ""
1417 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1418 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1419 msgstr ""
1420 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1421 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1422 "észlel a kép és a hang között."
1423
1424 #: src/libvlc.h:181
1425 msgid "Audio output channels mode"
1426 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1427
1428 #: src/libvlc.h:183
1429 msgid ""
1430 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1431 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1432 "played)."
1433 msgstr ""
1434 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1435 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1436
1437 #: src/libvlc.h:187
1438 msgid "Use S/PDIF when available"
1439 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1440
1441 #: src/libvlc.h:189
1442 msgid ""
1443 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1444 "audio stream being played."
1445 msgstr ""
1446 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1447 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1448
1449 #: src/libvlc.h:192
1450 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1451 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1452
1453 #: src/libvlc.h:194
1454 msgid ""
1455 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1456 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1457 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1458 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/libvlc.h:200
1462 msgid "On"
1463 msgstr "Be"
1464
1465 #: src/libvlc.h:200
1466 msgid "Off"
1467 msgstr "Ki"
1468
1469 #: src/libvlc.h:205
1470 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1471 msgstr ""
1472 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1473
1474 #: src/libvlc.h:208
1475 msgid "Audio visualizations "
1476 msgstr "Hangvizualizációk "
1477
1478 #: src/libvlc.h:210
1479 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1480 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1481
1482 #: src/libvlc.h:218
1483 msgid ""
1484 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1485 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1486 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1487 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1488 "options."
1489 msgstr ""
1490 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1491 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1492 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1493 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1494
1495 #: src/libvlc.h:224
1496 msgid "Video output module"
1497 msgstr "Videokimeneti modul"
1498
1499 #: src/libvlc.h:226
1500 msgid ""
1501 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best method available."
1503 msgstr ""
1504 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1505 "kiválasztja a legjobb módot."
1506
1507 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1508 msgid "Enable video"
1509 msgstr "Video engedélyezése"
1510
1511 #: src/libvlc.h:231
1512 msgid ""
1513 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1514 "not take place, thus saving some processing power."
1515 msgstr ""
1516 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1517 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1518
1519 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1521 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1522 msgid "Video width"
1523 msgstr "Videó szélessége"
1524
1525 #: src/libvlc.h:236
1526 msgid ""
1527 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1528 "characteristics."
1529 msgstr ""
1530 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1531 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1532
1533 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1535 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1536 msgid "Video height"
1537 msgstr "Videó magassága"
1538
1539 #: src/libvlc.h:241
1540 msgid ""
1541 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1542 "video characteristics."
1543 msgstr ""
1544 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1545 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1546
1547 #: src/libvlc.h:244
1548 msgid "Video X coordinate"
1549 msgstr "Videó X koordinátája"
1550
1551 #: src/libvlc.h:246
1552 msgid ""
1553 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1554 "coordinate)."
1555 msgstr ""
1556 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1557 "pozícióját."
1558
1559 #: src/libvlc.h:249
1560 msgid "Video Y coordinate"
1561 msgstr "Videó Y koordinátája"
1562
1563 #: src/libvlc.h:251
1564 msgid ""
1565 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1566 "coordinate)."
1567 msgstr ""
1568 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1569 "pozícióját."
1570
1571 #: src/libvlc.h:254
1572 msgid "Video title"
1573 msgstr "Videó címe"
1574
1575 #: src/libvlc.h:256
1576 msgid ""
1577 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1578 "interface)."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/libvlc.h:259
1582 msgid "Video alignment"
1583 msgstr "Kép igazítása"
1584
1585 #: src/libvlc.h:261
1586 msgid ""
1587 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1588 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1589 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1590 msgstr ""
1591 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1592 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1593 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1594 "jelent)."
1595
1596 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1597 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1598 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1599 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1600 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1601 msgid "Center"
1602 msgstr "Középre"
1603
1604 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1605 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1607 #: modules/video_filter/time.c:99
1608 msgid "Top"
1609 msgstr "Fent"
1610
1611 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1612 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1614 #: modules/video_filter/time.c:99
1615 msgid "Bottom"
1616 msgstr "Lent"
1617
1618 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1619 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1621 #: modules/video_filter/time.c:100
1622 msgid "Top-Left"
1623 msgstr "Bal felső sarok"
1624
1625 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1626 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1628 #: modules/video_filter/time.c:100
1629 msgid "Top-Right"
1630 msgstr "Jobb felső sarok"
1631
1632 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1633 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1635 #: modules/video_filter/time.c:100
1636 msgid "Bottom-Left"
1637 msgstr "Bal alsó sarok"
1638
1639 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1640 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1642 #: modules/video_filter/time.c:100
1643 msgid "Bottom-Right"
1644 msgstr "Jobb alsó sarok"
1645
1646 #: src/libvlc.h:269
1647 msgid "Zoom video"
1648 msgstr "Videó nagyítása"
1649
1650 #: src/libvlc.h:271
1651 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1652 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1653
1654 #: src/libvlc.h:273
1655 msgid "Grayscale video output"
1656 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1657
1658 #: src/libvlc.h:275
1659 msgid ""
1660 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1661 "save some processing power."
1662 msgstr ""
1663 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1664 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1665
1666 #: src/libvlc.h:278
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Embedded video"
1669 msgstr "Teljesképernyős kép"
1670
1671 #: src/libvlc.h:280
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Embed the video output in the main interface."
1674 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1675
1676 #: src/libvlc.h:282
1677 msgid "Fullscreen video output"
1678 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1679
1680 #: src/libvlc.h:284
1681 msgid "Start video in fullscreen mode"
1682 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1683
1684 #: src/libvlc.h:286
1685 msgid "Overlay video output"
1686 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1687
1688 #: src/libvlc.h:288
1689 msgid ""
1690 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1691 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1695 msgid "Always on top"
1696 msgstr "Mindig felül"
1697
1698 #: src/libvlc.h:293
1699 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1700 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1701
1702 #: src/libvlc.h:295
1703 msgid "Disable screensaver"
1704 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1705
1706 #: src/libvlc.h:296
1707 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1708 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1709
1710 #: src/libvlc.h:298
1711 msgid "Window decorations"
1712 msgstr "Ablakdekorációk"
1713
1714 #: src/libvlc.h:300
1715 msgid ""
1716 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1717 "giving a \"minimal\" window."
1718 msgstr ""
1719 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1720 "egy minimális ablakot biztosít."
1721
1722 #: src/libvlc.h:303
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Video output filter module"
1725 msgstr "Videokimeneti modul"
1726
1727 #: src/libvlc.h:305
1728 msgid ""
1729 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1730 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1731 msgstr ""
1732 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1733 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1734 "érdekében."
1735
1736 #: src/libvlc.h:309
1737 msgid "Video filter module"
1738 msgstr "Videoszűrő modul"
1739
1740 #: src/libvlc.h:311
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1744 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1745 msgstr ""
1746 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1747 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1748 "érdekében."
1749
1750 #: src/libvlc.h:315
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1753 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1754
1755 #: src/libvlc.h:317
1756 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1757 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1758
1759 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Video snapshot file prefix"
1762 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1763
1764 #: src/libvlc.h:323
1765 msgid "Video snapshot format"
1766 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1767
1768 #: src/libvlc.h:325
1769 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:327
1773 msgid "Display video snapshot preview"
1774 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1775
1776 #: src/libvlc.h:329
1777 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc.h:331
1781 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:333
1785 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:335
1789 msgid "Video cropping"
1790 msgstr "Videó levágása"
1791
1792 #: src/libvlc.h:337
1793 msgid ""
1794 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1795 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:341
1799 msgid "Source aspect ratio"
1800 msgstr "Forrás képarány"
1801
1802 #: src/libvlc.h:343
1803 msgid ""
1804 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1805 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1806 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1807 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1808 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1809 msgstr ""
1810 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1811 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1812 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1813 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1814 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1815 "négyzetességét fejezi ki."
1816
1817 #: src/libvlc.h:350
1818 msgid "Custom crop ratios list"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc.h:352
1822 msgid ""
1823 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1824 "crop ratios list."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:355
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Custom aspect ratios list"
1830 msgstr "Monitor képaránya"
1831
1832 #: src/libvlc.h:357
1833 msgid ""
1834 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1835 "aspect ratio list."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/libvlc.h:360
1839 msgid "Fix HDTV height"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:362
1843 msgid ""
1844 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1845 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1846 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:367
1850 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1851 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1852
1853 #: src/libvlc.h:369
1854 msgid ""
1855 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1856 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1857 "order to keep proportions."
1858 msgstr ""
1859 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1860 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1861 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1862
1863 #: src/libvlc.h:374
1864 msgid "Skip frames"
1865 msgstr "Képkockák kihagyása"
1866
1867 #: src/libvlc.h:376
1868 msgid ""
1869 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1870 "your computer is not powerful enough"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:379
1874 msgid "Drop late frames"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:381
1878 msgid ""
1879 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1880 "intended display date)."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc.h:384
1884 msgid "Quiet synchro"
1885 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1886
1887 #: src/libvlc.h:386
1888 msgid ""
1889 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1890 "synchronization mechanism."
1891 msgstr ""
1892 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1893 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1894 "hibakeresési kimenettel."
1895
1896 #: src/libvlc.h:395
1897 msgid ""
1898 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1899 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1900 "channel."
1901 msgstr ""
1902 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1903 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1904 "viselkedésének módosítását."
1905
1906 #: src/libvlc.h:400
1907 msgid ""
1908 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1909 "Restrictions Management measure."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc.h:403
1913 msgid "Clock reference average counter"
1914 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1915
1916 #: src/libvlc.h:405
1917 msgid ""
1918 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1919 "to 10000."
1920 msgstr ""
1921 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1922 "állítsa ezt 10000-re."
1923
1924 #: src/libvlc.h:408
1925 msgid "Clock synchronisation"
1926 msgstr "Óraszinkronizáció"
1927
1928 #: src/libvlc.h:410
1929 msgid ""
1930 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1931 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1932 msgstr ""
1933 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1934 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1935 "döcögős."
1936
1937 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1938 msgid "Network synchronisation"
1939 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1940
1941 #: src/libvlc.h:415
1942 msgid ""
1943 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1944 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1948 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1952 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1955 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1956 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1957 msgid "Default"
1958 msgstr "Alapértelmezett"
1959
1960 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1961 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1965 msgid "Enable"
1966 msgstr "Engedélyezés"
1967
1968 #: src/libvlc.h:423
1969 msgid "UDP port"
1970 msgstr "UDP port"
1971
1972 #: src/libvlc.h:425
1973 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1974 msgstr ""
1975 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1976
1977 #: src/libvlc.h:427
1978 msgid "MTU of the network interface"
1979 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1980
1981 #: src/libvlc.h:429
1982 msgid ""
1983 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1984 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1985 msgstr ""
1986 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1987 "általában 1500 bájt."
1988
1989 #: src/libvlc.h:432
1990 msgid "Hop limit (TTL)"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc.h:434
1994 msgid ""
1995 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1996 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1997 "in default)."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc.h:438
2001 msgid "IPv6 multicast output interface"
2002 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
2003
2004 #: src/libvlc.h:440
2005 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc.h:442
2009 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2010 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2011
2012 #: src/libvlc.h:444
2013 msgid ""
2014 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2015 "table."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/libvlc.h:449
2019 msgid ""
2020 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2021 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2022 msgstr ""
2023 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2024 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2025 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2026
2027 #: src/libvlc.h:455
2028 msgid ""
2029 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2030 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2031 "(like DVB streams for example)."
2032 msgstr ""
2033 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2034 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2035 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2036 "olvasni."
2037
2038 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2039 msgid "Audio track"
2040 msgstr "Hangsáv"
2041
2042 #: src/libvlc.h:463
2043 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2044 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2045
2046 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2047 msgid "Subtitles track"
2048 msgstr "Feliratsáv"
2049
2050 #: src/libvlc.h:468
2051 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2052 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2053
2054 #: src/libvlc.h:471
2055 msgid "Audio language"
2056 msgstr "Hang nyelve"
2057
2058 #: src/libvlc.h:473
2059 msgid ""
2060 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2061 "letter country code)."
2062 msgstr ""
2063 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2064 "országkód)."
2065
2066 #: src/libvlc.h:476
2067 msgid "Subtitle language"
2068 msgstr "Felirat nyelve"
2069
2070 #: src/libvlc.h:478
2071 msgid ""
2072 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2073 "letter country code)."
2074 msgstr ""
2075 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2076 "országkód)."
2077
2078 #: src/libvlc.h:482
2079 msgid "Audio track ID"
2080 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2081
2082 #: src/libvlc.h:484
2083 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2084 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2085
2086 #: src/libvlc.h:486
2087 msgid "Subtitles track ID"
2088 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2089
2090 #: src/libvlc.h:488
2091 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2092 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2093
2094 #: src/libvlc.h:490
2095 msgid "Input repetitions"
2096 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2097
2098 #: src/libvlc.h:492
2099 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2100 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2101
2102 #: src/libvlc.h:494
2103 msgid "Start time"
2104 msgstr "Kezdési idő"
2105
2106 #: src/libvlc.h:496
2107 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc.h:498
2111 msgid "Stop time"
2112 msgstr "Leállítási idő"
2113
2114 #: src/libvlc.h:500
2115 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc.h:502
2119 msgid "Input list"
2120 msgstr "Bemeneti lista"
2121
2122 #: src/libvlc.h:504
2123 msgid ""
2124 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2125 "together after the normal one."
2126 msgstr ""
2127 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2128 "kerülnek a normális után."
2129
2130 #: src/libvlc.h:507
2131 msgid "Input slave (experimental)"
2132 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2133
2134 #: src/libvlc.h:509
2135 msgid ""
2136 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2137 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2138 "inputs."
2139 msgstr ""
2140 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2141 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2142 "elválasztott listáját."
2143
2144 #: src/libvlc.h:513
2145 msgid "Bookmarks list for a stream"
2146 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2147
2148 #: src/libvlc.h:515
2149 msgid ""
2150 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2151 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2152 "{...}\""
2153 msgstr ""
2154 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2155 "következő formában:\r\n"
2156 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2157 "bájteltolás},{...}\""
2158
2159 #: src/libvlc.h:521
2160 msgid ""
2161 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2162 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2163 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2164 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2165 msgstr ""
2166 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2167 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2168 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2169 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2170
2171 #: src/libvlc.h:527
2172 msgid "Force subtitle position"
2173 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2174
2175 #: src/libvlc.h:529
2176 msgid ""
2177 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2178 "over the movie. Try several positions."
2179 msgstr ""
2180 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2181 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2182
2183 #: src/libvlc.h:532
2184 msgid "Enable sub-pictures"
2185 msgstr "Alképek engedélyezése"
2186
2187 #: src/libvlc.h:534
2188 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2192 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2193 msgid "On Screen Display"
2194 msgstr "Képernyőkijelzés"
2195
2196 #: src/libvlc.h:538
2197 msgid ""
2198 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2199 "Display)."
2200 msgstr ""
2201 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2202 "(OSD)."
2203
2204 #: src/libvlc.h:541
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Text rendering module"
2207 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2208
2209 #: src/libvlc.h:543
2210 msgid ""
2211 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2212 "instance."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc.h:546
2216 msgid "Subpictures filter module"
2217 msgstr "Alkép szűrő modul"
2218
2219 #: src/libvlc.h:548
2220 msgid ""
2221 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2222 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc.h:551
2226 msgid "Autodetect subtitle files"
2227 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2228
2229 #: src/libvlc.h:553
2230 msgid ""
2231 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2232 "(based on the filename of the movie)."
2233 msgstr ""
2234 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2235 "film fájlnevének alapján)."
2236
2237 #: src/libvlc.h:556
2238 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2239 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2240
2241 #: src/libvlc.h:558
2242 msgid ""
2243 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2244 "Options are:\n"
2245 "0 = no subtitles autodetected\n"
2246 "1 = any subtitle file\n"
2247 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2248 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2249 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2250 msgstr ""
2251 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2252 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2253 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2254 "1 = bármely feliratfájl\n"
2255 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2256 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2257 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2258
2259 #: src/libvlc.h:566
2260 msgid "Subtitle autodetection paths"
2261 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2262
2263 #: src/libvlc.h:568
2264 msgid ""
2265 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2266 "found in the current directory."
2267 msgstr ""
2268 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2269 "található az aktuális könyvtárban."
2270
2271 #: src/libvlc.h:571
2272 msgid "Use subtitle file"
2273 msgstr "Feliratfájl használata"
2274
2275 #: src/libvlc.h:573
2276 msgid ""
2277 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2278 "subtitle file."
2279 msgstr ""
2280 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2281 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2282
2283 #: src/libvlc.h:576
2284 msgid "DVD device"
2285 msgstr "DVD meghajtó"
2286
2287 #: src/libvlc.h:579
2288 msgid ""
2289 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2290 "the drive letter (eg. D:)"
2291 msgstr ""
2292 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2293 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2294
2295 #: src/libvlc.h:583
2296 msgid "This is the default DVD device to use."
2297 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2298
2299 #: src/libvlc.h:586
2300 msgid "VCD device"
2301 msgstr "VCD meghajtó"
2302
2303 #: src/libvlc.h:589
2304 msgid ""
2305 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2306 "scan for a suitable CD-ROM device."
2307 msgstr ""
2308 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2309 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2310
2311 #: src/libvlc.h:593
2312 msgid "This is the default VCD device to use."
2313 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2314
2315 #: src/libvlc.h:596
2316 msgid "Audio CD device"
2317 msgstr "Hang CD eszköz"
2318
2319 #: src/libvlc.h:599
2320 msgid ""
2321 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2322 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2323 msgstr ""
2324 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2325 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2326
2327 #: src/libvlc.h:603
2328 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2329 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2330
2331 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2332 msgid "Force IPv6"
2333 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2334
2335 #: src/libvlc.h:608
2336 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2337 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2338
2339 #: src/libvlc.h:610
2340 msgid "Force IPv4"
2341 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2342
2343 #: src/libvlc.h:612
2344 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2345 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2346
2347 #: src/libvlc.h:614
2348 msgid "TCP connection timeout"
2349 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2350
2351 #: src/libvlc.h:616
2352 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2353 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2354
2355 #: src/libvlc.h:618
2356 msgid "SOCKS server"
2357 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2358
2359 #: src/libvlc.h:620
2360 msgid ""
2361 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2362 "used for all TCP connections"
2363 msgstr ""
2364 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2365 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2366
2367 #: src/libvlc.h:623
2368 msgid "SOCKS user name"
2369 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2370
2371 #: src/libvlc.h:625
2372 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2373 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2374
2375 #: src/libvlc.h:627
2376 msgid "SOCKS password"
2377 msgstr "SOCKS jelszó"
2378
2379 #: src/libvlc.h:629
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2382 msgstr ""
2383 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2384 "módosítását."
2385
2386 #: src/libvlc.h:631
2387 msgid "Title metadata"
2388 msgstr "Cím metadatok"
2389
2390 #: src/libvlc.h:633
2391 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2392 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2393
2394 #: src/libvlc.h:635
2395 msgid "Author metadata"
2396 msgstr "Szerző metadatok"
2397
2398 #: src/libvlc.h:637
2399 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2400 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2401
2402 #: src/libvlc.h:639
2403 msgid "Artist metadata"
2404 msgstr "Előadó metadatok"
2405
2406 #: src/libvlc.h:641
2407 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2408 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2409
2410 #: src/libvlc.h:643
2411 msgid "Genre metadata"
2412 msgstr "Műfaj metadatok"
2413
2414 #: src/libvlc.h:645
2415 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2416 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2417
2418 #: src/libvlc.h:647
2419 msgid "Copyright metadata"
2420 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2421
2422 #: src/libvlc.h:649
2423 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2424 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2425
2426 #: src/libvlc.h:651
2427 msgid "Description metadata"
2428 msgstr "Hossz metaadatok"
2429
2430 #: src/libvlc.h:653
2431 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2432 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2433
2434 #: src/libvlc.h:655
2435 msgid "Date metadata"
2436 msgstr "Dátum metaadatok"
2437
2438 #: src/libvlc.h:657
2439 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2440 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2441
2442 #: src/libvlc.h:659
2443 msgid "URL metadata"
2444 msgstr "URL metaadatok"
2445
2446 #: src/libvlc.h:661
2447 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2448 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2449
2450 #: src/libvlc.h:665
2451 msgid ""
2452 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2453 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2454 "can break playback of all your streams."
2455 msgstr ""
2456 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2457 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2458
2459 #: src/libvlc.h:669
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Preferred decoders list"
2462 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2463
2464 #: src/libvlc.h:671
2465 #, fuzzy
2466 msgid ""
2467 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2468 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2469 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2470 msgstr ""
2471 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2472 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2473
2474 #: src/libvlc.h:676
2475 msgid "Preferred encoders list"
2476 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2477
2478 #: src/libvlc.h:678
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2482 msgstr ""
2483 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2484 "sorrendben használni fog."
2485
2486 #: src/libvlc.h:687
2487 msgid ""
2488 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2489 "subsystem."
2490 msgstr ""
2491 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2492 "opcióinak beállítását."
2493
2494 #: src/libvlc.h:690
2495 msgid "Default stream output chain"
2496 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2497
2498 #: src/libvlc.h:692
2499 msgid ""
2500 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2501 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2502 "all streams."
2503 msgstr ""
2504 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2505 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2506 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2507
2508 #: src/libvlc.h:696
2509 msgid "Enable streaming of all ES"
2510 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2511
2512 #: src/libvlc.h:698
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2515 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2516
2517 #: src/libvlc.h:700
2518 msgid "Display while streaming"
2519 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2520
2521 #: src/libvlc.h:702
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2524 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2525
2526 #: src/libvlc.h:704
2527 msgid "Enable video stream output"
2528 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2529
2530 #: src/libvlc.h:706
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2534 "facility when this last one is enabled."
2535 msgstr ""
2536 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2537 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2538 "van."
2539
2540 #: src/libvlc.h:709
2541 msgid "Enable audio stream output"
2542 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2543
2544 #: src/libvlc.h:711
2545 #, fuzzy
2546 msgid ""
2547 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2548 "facility when this last one is enabled."
2549 msgstr ""
2550 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2551 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2552 "van."
2553
2554 #: src/libvlc.h:714
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Enable SPU stream output"
2557 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2558
2559 #: src/libvlc.h:716
2560 #, fuzzy
2561 msgid ""
2562 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2563 "facility when this last one is enabled."
2564 msgstr ""
2565 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2566 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2567 "van."
2568
2569 #: src/libvlc.h:719
2570 msgid "Keep stream output open"
2571 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2572
2573 #: src/libvlc.h:721
2574 msgid ""
2575 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2576 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2577 "specified)"
2578 msgstr ""
2579 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2580 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2581 "kimenetet ha nincs megadva)."
2582
2583 #: src/libvlc.h:725
2584 msgid "Preferred packetizer list"
2585 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2586
2587 #: src/libvlc.h:727
2588 msgid ""
2589 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2590 msgstr ""
2591 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2592 "kiválasztja."
2593
2594 #: src/libvlc.h:730
2595 msgid "Mux module"
2596 msgstr "Egyesítő modul"
2597
2598 #: src/libvlc.h:732
2599 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2600 msgstr ""
2601 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2602 "beállítását."
2603
2604 #: src/libvlc.h:734
2605 msgid "Access output module"
2606 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2607
2608 #: src/libvlc.h:736
2609 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2610 msgstr ""
2611 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2612 "beállítását"
2613
2614 #: src/libvlc.h:738
2615 msgid "Control SAP flow"
2616 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2617
2618 #: src/libvlc.h:740
2619 #, fuzzy
2620 msgid ""
2621 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2622 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2623 msgstr ""
2624 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2625 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2626 "bejelentéseket tenni"
2627
2628 #: src/libvlc.h:744
2629 msgid "SAP announcement interval"
2630 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2631
2632 #: src/libvlc.h:746
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2636 "between SAP announcements."
2637 msgstr ""
2638 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2639 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2640
2641 #: src/libvlc.h:756
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2645 "always leave all these enabled."
2646 msgstr ""
2647 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2648 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2649
2650 #: src/libvlc.h:759
2651 msgid "Enable FPU support"
2652 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2653
2654 #: src/libvlc.h:761
2655 msgid ""
2656 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2657 "advantage of it."
2658 msgstr ""
2659 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2660 "tudja azt használni."
2661
2662 #: src/libvlc.h:764
2663 msgid "Enable CPU MMX support"
2664 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2665
2666 #: src/libvlc.h:766
2667 msgid ""
2668 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2669 "of them."
2670 msgstr ""
2671 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2672 "azt használni."
2673
2674 #: src/libvlc.h:769
2675 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2676 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2677
2678 #: src/libvlc.h:771
2679 msgid ""
2680 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2681 "advantage of them."
2682 msgstr ""
2683 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2684 "tudja azt használni."
2685
2686 #: src/libvlc.h:774
2687 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2688 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2689
2690 #: src/libvlc.h:776
2691 msgid ""
2692 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2693 "advantage of them."
2694 msgstr ""
2695 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2696 "tudja azt használni."
2697
2698 #: src/libvlc.h:779
2699 msgid "Enable CPU SSE support"
2700 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2701
2702 #: src/libvlc.h:781
2703 msgid ""
2704 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2705 "of them."
2706 msgstr ""
2707 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2708 "azt használni."
2709
2710 #: src/libvlc.h:784
2711 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2712 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2713
2714 #: src/libvlc.h:786
2715 msgid ""
2716 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2717 "of them."
2718 msgstr ""
2719 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2720 "tudja azt használni."
2721
2722 #: src/libvlc.h:789
2723 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2724 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2725
2726 #: src/libvlc.h:791
2727 msgid ""
2728 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2729 "advantage of them."
2730 msgstr ""
2731 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2732 "tudja azt használni."
2733
2734 #: src/libvlc.h:796
2735 msgid ""
2736 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2737 "you really know what you are doing."
2738 msgstr ""
2739 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2740 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2741
2742 #: src/libvlc.h:799
2743 msgid "Memory copy module"
2744 msgstr "Memóriamásoló modul"
2745
2746 #: src/libvlc.h:801
2747 msgid ""
2748 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2749 "select the fastest one supported by your hardware."
2750 msgstr ""
2751 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2752 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2753
2754 #: src/libvlc.h:804
2755 msgid "Access module"
2756 msgstr "Hozzáférési modul"
2757
2758 #: src/libvlc.h:806
2759 msgid ""
2760 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2761 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2762 "option unless you really know what you are doing."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc.h:810
2766 msgid "Access filter module"
2767 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2768
2769 #: src/libvlc.h:812
2770 msgid ""
2771 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2772 "used for instance for timeshifting."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc.h:815
2776 msgid "Demux module"
2777 msgstr "Demux modul"
2778
2779 #: src/libvlc.h:817
2780 msgid ""
2781 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2782 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2783 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2784 "you really know what you are doing."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc.h:822
2788 msgid "Allow real-time priority"
2789 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2790
2791 #: src/libvlc.h:824
2792 msgid ""
2793 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2794 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2795 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2796 "only activate this if you know what you're doing."
2797 msgstr ""
2798 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2799 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2800 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2801 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2802
2803 #: src/libvlc.h:830
2804 msgid "Adjust VLC priority"
2805 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2806
2807 #: src/libvlc.h:832
2808 msgid ""
2809 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2810 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2811 "VLC instances."
2812 msgstr ""
2813 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2814 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2815 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2816
2817 #: src/libvlc.h:836
2818 msgid "Minimize number of threads"
2819 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2820
2821 #: src/libvlc.h:838
2822 #, fuzzy
2823 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2824 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2825
2826 #: src/libvlc.h:840
2827 msgid "Modules search path"
2828 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2829
2830 #: src/libvlc.h:842
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2833 msgstr ""
2834 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2835 "moduljait keresheti."
2836
2837 #: src/libvlc.h:844
2838 msgid "VLM configuration file"
2839 msgstr "VLM beállítófájl"
2840
2841 #: src/libvlc.h:846
2842 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc.h:848
2846 msgid "Use a plugins cache"
2847 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2848
2849 #: src/libvlc.h:850
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2852 msgstr ""
2853 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2854 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2855
2856 #: src/libvlc.h:852
2857 msgid "Collect statistics"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/libvlc.h:854
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2863 msgstr "Egyéb beállítások"
2864
2865 #: src/libvlc.h:856
2866 msgid "Run as daemon process"
2867 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2868
2869 #: src/libvlc.h:858
2870 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2871 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2872
2873 #: src/libvlc.h:860
2874 msgid "Write process id to file"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc.h:862
2878 msgid "Writes process id into specified file."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc.h:864
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Log to file"
2884 msgstr "Fájlnév"
2885
2886 #: src/libvlc.h:866
2887 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc.h:868
2891 msgid "Log to syslog"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc.h:870
2895 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc.h:872
2899 msgid "Allow only one running instance"
2900 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2901
2902 #: src/libvlc.h:874
2903 #, fuzzy
2904 msgid ""
2905 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2906 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2907 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2908 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2909 "running instance or enqueue it."
2910 msgstr ""
2911 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2912 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2913 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2914 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2915 "sorbaállítását."
2916
2917 #: src/libvlc.h:880
2918 msgid "VLC is started from file association"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc.h:882
2922 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc.h:885
2926 #, fuzzy
2927 msgid "One instance when started from file"
2928 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2929
2930 #: src/libvlc.h:887
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2933 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2934
2935 #: src/libvlc.h:889
2936 msgid "Increase the priority of the process"
2937 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2938
2939 #: src/libvlc.h:891
2940 #, fuzzy
2941 msgid ""
2942 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2943 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2944 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2945 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2946 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2947 "machine."
2948 msgstr ""
2949 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2950 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2951 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2952 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2953 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2954 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2955 "újraindítását."
2956
2957 #: src/libvlc.h:898
2958 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2959 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2960
2961 #: src/libvlc.h:900
2962 msgid ""
2963 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2964 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2965 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2966 msgstr ""
2967 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2968 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2969 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2970 "vele."
2971
2972 #: src/libvlc.h:905
2973 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2974 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2975
2976 #: src/libvlc.h:908
2977 msgid ""
2978 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2979 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2980 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2981 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2982 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2983 msgstr ""
2984 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2985 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2986 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2987 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2988 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2989 "között választhat."
2990
2991 #: src/libvlc.h:917
2992 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2993 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2994
2995 #: src/libvlc.h:919
2996 msgid ""
2997 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2998 "playing current item."
2999 msgstr ""
3000 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3001 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3002
3003 #: src/libvlc.h:928
3004 msgid ""
3005 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3006 "overridden in the playlist dialog box."
3007 msgstr ""
3008 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3009 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3010
3011 #: src/libvlc.h:931
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Automatically preparse files"
3014 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3015
3016 #: src/libvlc.h:933
3017 msgid ""
3018 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3019 "metadata)."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/libvlc.h:936
3023 msgid "Services discovery modules"
3024 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3025
3026 #: src/libvlc.h:938
3027 msgid ""
3028 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3029 "Typical values are sap, hal, ..."
3030 msgstr ""
3031 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3032 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3033
3034 #: src/libvlc.h:941
3035 msgid "Play files randomly forever"
3036 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3037
3038 #: src/libvlc.h:943
3039 #, fuzzy
3040 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3041 msgstr ""
3042 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3043 "leállításig."
3044
3045 #: src/libvlc.h:945
3046 msgid "Repeat all"
3047 msgstr "Összes ismétlése"
3048
3049 #: src/libvlc.h:947
3050 #, fuzzy
3051 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3052 msgstr ""
3053 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3054 "jelölve."
3055
3056 #: src/libvlc.h:949
3057 msgid "Repeat current item"
3058 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3059
3060 #: src/libvlc.h:951
3061 #, fuzzy
3062 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3063 msgstr ""
3064 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3065 "kapcsolva."
3066
3067 #: src/libvlc.h:953
3068 msgid "Play and stop"
3069 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3070
3071 #: src/libvlc.h:955
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3074 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3075
3076 #: src/libvlc.h:957
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Play and exit"
3079 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3080
3081 #: src/libvlc.h:959
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3084 msgstr "Tételek hozzávétele"
3085
3086 #: src/libvlc.h:961
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Use media library"
3089 msgstr "VLC médialejátszó"
3090
3091 #: src/libvlc.h:963
3092 msgid ""
3093 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3094 "VLC."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc.h:966
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Use playlist tree"
3100 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3101
3102 #: src/libvlc.h:968
3103 msgid ""
3104 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3105 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3106 "needed."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc.h:972
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Always"
3112 msgstr "Mindig felül"
3113
3114 #: src/libvlc.h:972
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Never"
3117 msgstr "Visszhang"
3118
3119 #: src/libvlc.h:981
3120 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3121 msgstr ""
3122 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3123 "néven is ismertek."
3124
3125 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3127 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3128 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3131 msgid "Fullscreen"
3132 msgstr "Teljes képernyő"
3133
3134 #: src/libvlc.h:985
3135 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3136 msgstr ""
3137 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3138 "gyorsbillentyűt."
3139
3140 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3142 msgid "Play/Pause"
3143 msgstr "Lejátszás/szünet"
3144
3145 #: src/libvlc.h:987
3146 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3147 msgstr ""
3148 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3149
3150 #: src/libvlc.h:988
3151 msgid "Pause only"
3152 msgstr "Csak szünet"
3153
3154 #: src/libvlc.h:989
3155 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3156 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3157
3158 #: src/libvlc.h:990
3159 msgid "Play only"
3160 msgstr "Csak lejátszás"
3161
3162 #: src/libvlc.h:991
3163 msgid "Select the hotkey to use to play."
3164 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3165
3166 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3167 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3169 msgid "Faster"
3170 msgstr "Gyorsabban"
3171
3172 #: src/libvlc.h:993
3173 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3174 msgstr ""
3175 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3176
3177 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3178 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3180 msgid "Slower"
3181 msgstr "Lassabban"
3182
3183 #: src/libvlc.h:995
3184 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3185 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3186
3187 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3188 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3189 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3190 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3195 msgid "Next"
3196 msgstr "Következő"
3197
3198 #: src/libvlc.h:997
3199 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3200 msgstr ""
3201 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3202 "gyorsbillentyűt."
3203
3204 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3205 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3206 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3209 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3210 msgid "Previous"
3211 msgstr "Előző"
3212
3213 #: src/libvlc.h:999
3214 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3215 msgstr ""
3216 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3217 "gyorsbillentyűt."
3218
3219 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3228 msgid "Stop"
3229 msgstr "Állj"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1001
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3234 msgstr ""
3235 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3236
3237 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3240 #: modules/video_filter/rss.c:174
3241 msgid "Position"
3242 msgstr "Pozíció"
3243
3244 #: src/libvlc.h:1003
3245 msgid "Select the hotkey to display the position."
3246 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3247
3248 #: src/libvlc.h:1005
3249 msgid "Very short backwards jump"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc.h:1007
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3255 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3256
3257 #: src/libvlc.h:1008
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Short backwards jump"
3260 msgstr "Visszaléptetés"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1010
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3265 msgstr ""
3266 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3267
3268 #: src/libvlc.h:1011
3269 msgid "Medium backwards jump"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/libvlc.h:1013
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3275 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3276
3277 #: src/libvlc.h:1014
3278 msgid "Long backwards jump"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/libvlc.h:1016
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3284 msgstr ""
3285 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3286
3287 #: src/libvlc.h:1018
3288 msgid "Very short forward jump"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc.h:1020
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3294 msgstr ""
3295 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3296
3297 #: src/libvlc.h:1021
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Short forward jump"
3300 msgstr "Előreléptetés"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1023
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3305 msgstr ""
3306 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3307
3308 #: src/libvlc.h:1024
3309 msgid "Medium forward jump"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc.h:1026
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3315 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3316
3317 #: src/libvlc.h:1027
3318 msgid "Long forward jump"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc.h:1029
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3324 msgstr ""
3325 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3326
3327 #: src/libvlc.h:1031
3328 msgid "Very short jump length"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc.h:1032
3332 msgid "Very short jump length, in seconds."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc.h:1033
3336 msgid "Short jump length"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/libvlc.h:1034
3340 msgid "Short jump length, in seconds."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc.h:1035
3344 msgid "Medium jump length"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/libvlc.h:1036
3348 msgid "Medium jump length, in seconds."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc.h:1037
3352 msgid "Long jump length"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/libvlc.h:1038
3356 msgid "Long jump length, in seconds."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3361 msgid "Quit"
3362 msgstr "Kilépés"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1041
3365 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3366 msgstr ""
3367 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3368
3369 #: src/libvlc.h:1042
3370 msgid "Navigate up"
3371 msgstr "Navigáció fel"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1043
3374 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3375 msgstr ""
3376 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3377 "billentyűt."
3378
3379 #: src/libvlc.h:1044
3380 msgid "Navigate down"
3381 msgstr "Navigáció le"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1045
3384 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3385 msgstr ""
3386 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3387 "billentyűt."
3388
3389 #: src/libvlc.h:1046
3390 msgid "Navigate left"
3391 msgstr "Navigáció balra"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1047
3394 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3395 msgstr ""
3396 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3397 "billentyűt."
3398
3399 #: src/libvlc.h:1048
3400 msgid "Navigate right"
3401 msgstr "Navigáció jobbra"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1049
3404 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3405 msgstr ""
3406 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3407 "billentyűt."
3408
3409 #: src/libvlc.h:1050
3410 msgid "Activate"
3411 msgstr "Aktiválás"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1051
3414 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3415 msgstr ""
3416 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3417 "billentyűt."
3418
3419 #: src/libvlc.h:1052
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Go to the DVD menu"
3422 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1053
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3427 msgstr ""
3428 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3429
3430 #: src/libvlc.h:1054
3431 msgid "Select previous DVD title"
3432 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1055
3435 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3436 msgstr ""
3437 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3438
3439 #: src/libvlc.h:1056
3440 msgid "Select next DVD title"
3441 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1057
3444 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3445 msgstr ""
3446 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3447
3448 #: src/libvlc.h:1058
3449 msgid "Select prev DVD chapter"
3450 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1059
3453 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3454 msgstr ""
3455 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3456
3457 #: src/libvlc.h:1060
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Select next DVD chapter"
3460 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1061
3463 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3464 msgstr ""
3465 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3466 "billentyűt."
3467
3468 #: src/libvlc.h:1062
3469 msgid "Volume up"
3470 msgstr "Hangosítás"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1063
3473 msgid "Select the key to increase audio volume."
3474 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3475
3476 #: src/libvlc.h:1064
3477 msgid "Volume down"
3478 msgstr "Halkítás"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1065
3481 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3482 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3483
3484 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3487 msgid "Mute"
3488 msgstr "Némítás"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1067
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Select the key to mute audio."
3493 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3494
3495 #: src/libvlc.h:1068
3496 msgid "Subtitle delay up"
3497 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1069
3500 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3501 msgstr ""
3502 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3503
3504 #: src/libvlc.h:1070
3505 msgid "Subtitle delay down"
3506 msgstr "Felirat késleltetése le"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1071
3509 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3510 msgstr ""
3511 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3512
3513 #: src/libvlc.h:1072
3514 msgid "Audio delay up"
3515 msgstr "Hang késleltetése fel"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1073
3518 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3519 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3520
3521 #: src/libvlc.h:1074
3522 msgid "Audio delay down"
3523 msgstr "Hang késleltetése le"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1075
3526 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3527 msgstr ""
3528 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3529
3530 #: src/libvlc.h:1076
3531 msgid "Play playlist bookmark 1"
3532 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1077
3535 msgid "Play playlist bookmark 2"
3536 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1078
3539 msgid "Play playlist bookmark 3"
3540 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1079
3543 msgid "Play playlist bookmark 4"
3544 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1080
3547 msgid "Play playlist bookmark 5"
3548 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1081
3551 msgid "Play playlist bookmark 6"
3552 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1082
3555 msgid "Play playlist bookmark 7"
3556 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1083
3559 msgid "Play playlist bookmark 8"
3560 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1084
3563 msgid "Play playlist bookmark 9"
3564 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1085
3567 msgid "Play playlist bookmark 10"
3568 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1086
3571 msgid "Select the key to play this bookmark."
3572 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3573
3574 #: src/libvlc.h:1087
3575 msgid "Set playlist bookmark 1"
3576 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1088
3579 msgid "Set playlist bookmark 2"
3580 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1089
3583 msgid "Set playlist bookmark 3"
3584 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1090
3587 msgid "Set playlist bookmark 4"
3588 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1091
3591 msgid "Set playlist bookmark 5"
3592 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1092
3595 msgid "Set playlist bookmark 6"
3596 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1093
3599 msgid "Set playlist bookmark 7"
3600 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1094
3603 msgid "Set playlist bookmark 8"
3604 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1095
3607 msgid "Set playlist bookmark 9"
3608 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1096
3611 msgid "Set playlist bookmark 10"
3612 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1097
3615 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3616 msgstr ""
3617 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3618 "billentyűt."
3619
3620 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3621 msgid "Playlist bookmark 1"
3622 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3625 msgid "Playlist bookmark 2"
3626 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3629 msgid "Playlist bookmark 3"
3630 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3633 msgid "Playlist bookmark 4"
3634 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3637 msgid "Playlist bookmark 5"
3638 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3639
3640 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3641 msgid "Playlist bookmark 6"
3642 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3645 msgid "Playlist bookmark 7"
3646 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3649 msgid "Playlist bookmark 8"
3650 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3653 msgid "Playlist bookmark 9"
3654 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3657 msgid "Playlist bookmark 10"
3658 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1110
3661 #, fuzzy
3662 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3663 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3664
3665 #: src/libvlc.h:1112
3666 msgid "Go back in browsing history"
3667 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1113
3670 msgid ""
3671 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3672 "history."
3673 msgstr ""
3674 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3675 "lépéshez használandó billentyűt."
3676
3677 #: src/libvlc.h:1114
3678 msgid "Go forward in browsing history"
3679 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1115
3682 msgid ""
3683 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3684 "history."
3685 msgstr ""
3686 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3687 "lépéshez  használandó billentyűt."
3688
3689 #: src/libvlc.h:1117
3690 msgid "Cycle audio track"
3691 msgstr "Hangsáv választás"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1118
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3696 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3697
3698 #: src/libvlc.h:1119
3699 msgid "Cycle subtitle track"
3700 msgstr "Felirat választás"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1120
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3705 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1121
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Cycle source aspect ratio"
3710 msgstr "Forrás képarány"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1122
3713 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/libvlc.h:1123
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Cycle video crop"
3719 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1124
3722 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/libvlc.h:1125
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Cycle deinterlace modes"
3728 msgstr "Kezelőfelület"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1126
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3733 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3734
3735 #: src/libvlc.h:1127
3736 msgid "Show interface"
3737 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1128
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Raise the interface above all other windows."
3742 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1129
3745 msgid "Hide interface"
3746 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1130
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Lower the interface below all other windows."
3751 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1131
3754 msgid "Take video snapshot"
3755 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1132
3758 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3759 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3760
3761 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3762 #: modules/access_filter/record.c:55
3763 msgid "Record"
3764 msgstr "Felvétel"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1135
3767 msgid "Record access filter start/stop."
3768 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3769
3770 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3771 msgid "Zoom"
3772 msgstr "Nagyítás"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Un-Zoom"
3777 msgstr "Nagyítás"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3780 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3784 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3788 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3792 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3796 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3800 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3806 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3807
3808 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3809 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/libvlc.h:1165
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid ""
3815 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3816 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3817 "in the playlist.\n"
3818 "The first item specified will be played first.\n"
3819 "\n"
3820 "Options-styles:\n"
3821 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3822 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3823 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3824 "            and that overrides previous settings.\n"
3825 "\n"
3826 "Stream MRL syntax:\n"
3827 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3828 "option=value ...]\n"
3829 "\n"
3830 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3831 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3832 "\n"
3833 "URL syntax:\n"
3834 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3835 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3836 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3837 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3838 "  screen://                      Screen capture\n"
3839 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3840 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3841 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3842 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3843 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3844 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3845 "certain time\n"
3846 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3847 msgstr ""
3848 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3849 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3850 "lejátszólistára.\n"
3851 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3852 "\n"
3853 "Opció-stílusok:\n"
3854 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3855 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3856 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3857 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3858 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3859 "\n"
3860 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3861 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3862 "\n"
3863 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3864 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3865 "\n"
3866 "URL szintaxis:\n"
3867 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3868 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3869 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3870 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3871 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3872 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3873 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3874 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3875 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3876 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3877 "UDP adatfolyam.\n"
3878 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3879 "megadott ideig\n"
3880 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3881
3882 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3883 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3884 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3885 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3886 msgid "Snapshot"
3887 msgstr "Pillanatkép"
3888
3889 #: src/libvlc.h:1290
3890 msgid "Window properties"
3891 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3892
3893 #: src/libvlc.h:1331
3894 msgid "Subpictures"
3895 msgstr "Alképek"
3896
3897 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3899 msgid "Subtitles"
3900 msgstr "Feliratok"
3901
3902 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3903 msgid "Overlays"
3904 msgstr "Átlapolások"
3905
3906 #: src/libvlc.h:1365
3907 msgid "Track settings"
3908 msgstr "Sávbeállítások"
3909
3910 #: src/libvlc.h:1387
3911 msgid "Playback control"
3912 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3913
3914 #: src/libvlc.h:1402
3915 msgid "Default devices"
3916 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3917
3918 #: src/libvlc.h:1411
3919 msgid "Network settings"
3920 msgstr "Hálózati beállításai"
3921
3922 #: src/libvlc.h:1423
3923 msgid "Socks proxy"
3924 msgstr "Socks proxy"
3925
3926 #: src/libvlc.h:1432
3927 msgid "Metadata"
3928 msgstr "Metaadatok"
3929
3930 #: src/libvlc.h:1462
3931 msgid "Decoders"
3932 msgstr "Dekódolók"
3933
3934 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3939 msgid "Input"
3940 msgstr "Bemenet"
3941
3942 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3943 msgid "VLM"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/libvlc.h:1536
3947 msgid "CPU"
3948 msgstr "CPU"
3949
3950 #: src/libvlc.h:1558
3951 msgid "Special modules"
3952 msgstr "Speciális modulok"
3953
3954 #: src/libvlc.h:1565
3955 msgid "Plugins"
3956 msgstr "Bővítmények"
3957
3958 #: src/libvlc.h:1573
3959 msgid "Performance options"
3960 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3961
3962 #: src/libvlc.h:1710
3963 msgid "Hot keys"
3964 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3965
3966 #: src/libvlc.h:2021
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Jump sizes"
3969 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3970
3971 #: src/libvlc.h:2100
3972 msgid "main program"
3973 msgstr "főprogram"
3974
3975 #: src/libvlc.h:2107
3976 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3977 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3978
3979 #: src/libvlc.h:2109
3980 #, fuzzy
3981 msgid ""
3982 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3983 msgstr ""
3984 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3985 "kapcsolóval)"
3986
3987 #: src/libvlc.h:2111
3988 msgid "print help for the advanced options"
3989 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3990
3991 #: src/libvlc.h:2113
3992 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3993 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3994
3995 #: src/libvlc.h:2115
3996 msgid "print a list of available modules"
3997 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3998
3999 #: src/libvlc.h:2117
4000 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4001 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4002
4003 #: src/libvlc.h:2119
4004 msgid "save the current command line options in the config"
4005 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4006
4007 #: src/libvlc.h:2121
4008 msgid "reset the current config to the default values"
4009 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4010
4011 #: src/libvlc.h:2123
4012 msgid "use alternate config file"
4013 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4014
4015 #: src/libvlc.h:2125
4016 msgid "resets the current plugins cache"
4017 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4018
4019 #: src/libvlc.h:2127
4020 msgid "print version information"
4021 msgstr "verzió információjának kiírása"
4022
4023 #: src/misc/configuration.c:1212
4024 msgid "boolean"
4025 msgstr "logikai"
4026
4027 #: src/misc/configuration.c:1223
4028 msgid "key"
4029 msgstr "kulcs"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4032 msgid "Afar"
4033 msgstr "afar"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4036 msgid "Abkhazian"
4037 msgstr "abház"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4040 msgid "Afrikaans"
4041 msgstr "afrikaansz"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4044 msgid "Albanian"
4045 msgstr "albán"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4048 msgid "Amharic"
4049 msgstr "amhara"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4052 msgid "Arabic"
4053 msgstr "arab"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4056 msgid "Armenian"
4057 msgstr "örmény"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4060 msgid "Assamese"
4061 msgstr "asszámi"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4064 msgid "Avestan"
4065 msgstr "aveszti"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4068 msgid "Aymara"
4069 msgstr "aymara"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4072 msgid "Azerbaijani"
4073 msgstr "azeri"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4076 msgid "Bashkir"
4077 msgstr "baskír"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4080 msgid "Basque"
4081 msgstr "baszk"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4084 msgid "Belarusian"
4085 msgstr "fehérorosz"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4088 msgid "Bengali"
4089 msgstr "bengáli"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4092 msgid "Bihari"
4093 msgstr "bihari"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4096 msgid "Bislama"
4097 msgstr "biszlama"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4100 msgid "Bosnian"
4101 msgstr "bosnyák"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4104 msgid "Breton"
4105 msgstr "breton"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4108 msgid "Bulgarian"
4109 msgstr "bolgár"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4112 msgid "Burmese"
4113 msgstr "burmai"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4116 msgid "Chamorro"
4117 msgstr "chamorro"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4120 msgid "Chechen"
4121 msgstr "csecsen"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4124 msgid "Chinese"
4125 msgstr "kínai"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4128 msgid "Church Slavic"
4129 msgstr "egyházi szláv"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4132 msgid "Chuvash"
4133 msgstr "csuvas"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4136 msgid "Cornish"
4137 msgstr "cornwalli"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4140 msgid "Corsican"
4141 msgstr "korzikai"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4144 msgid "Dzongkha"
4145 msgstr "dzongkha"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4148 msgid "English"
4149 msgstr "angol"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4152 msgid "Esperanto"
4153 msgstr "eszperantó"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4156 msgid "Estonian"
4157 msgstr "észt"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4160 msgid "Faroese"
4161 msgstr "feröi"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4164 msgid "Fijian"
4165 msgstr "fidzsi"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4168 msgid "Finnish"
4169 msgstr "finn"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4172 msgid "Frisian"
4173 msgstr "fríz"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4176 msgid "Gaelic (Scots)"
4177 msgstr "kelta (skót)"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4180 msgid "Irish"
4181 msgstr "ír"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4184 msgid "Gallegan"
4185 msgstr "galíciai"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4188 msgid "Manx"
4189 msgstr "manx"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4192 msgid "Greek, Modern ()"
4193 msgstr "görög, modern"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4196 msgid "Guarani"
4197 msgstr "guarani"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4200 msgid "Gujarati"
4201 msgstr "gudzsarati"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4204 msgid "Herero"
4205 msgstr "herero"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4208 msgid "Hindi"
4209 msgstr "hindi"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4212 msgid "Hiri Motu"
4213 msgstr "hiri motu"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4216 msgid "Icelandic"
4217 msgstr "izlandi"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4220 msgid "Inuktitut"
4221 msgstr "inuktitut"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4224 msgid "Interlingue"
4225 msgstr "interlingue"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4228 msgid "Interlingua"
4229 msgstr "Interlingva"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4232 msgid "Indonesian"
4233 msgstr "indonéz"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4236 msgid "Inupiaq"
4237 msgstr "inupiak"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4240 msgid "Javanese"
4241 msgstr "jávai"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4244 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4245 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4248 msgid "Kannada"
4249 msgstr "kannada"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4252 msgid "Kashmiri"
4253 msgstr "kasmíri"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4256 msgid "Kazakh"
4257 msgstr "kazah"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4260 msgid "Khmer"
4261 msgstr "khmer"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4264 msgid "Kikuyu"
4265 msgstr "kikuyu"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4268 msgid "Kinyarwanda"
4269 msgstr "kiruanda"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4272 msgid "Kirghiz"
4273 msgstr "kirgiz"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4276 msgid "Komi"
4277 msgstr "komi"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4280 msgid "Kuanyama"
4281 msgstr "kuanyama"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4284 msgid "Kurdish"
4285 msgstr "kurd"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4288 msgid "Lao"
4289 msgstr "lao"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4292 msgid "Latin"
4293 msgstr "latin"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4296 msgid "Latvian"
4297 msgstr "lett"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4300 msgid "Lingala"
4301 msgstr "lingala"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4304 msgid "Lithuanian"
4305 msgstr "litván"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4308 msgid "Letzeburgesch"
4309 msgstr "letzeburgi"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4312 msgid "Macedonian"
4313 msgstr "macedón"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4316 msgid "Marshall"
4317 msgstr "marshall-szigeteki"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4320 msgid "Malayalam"
4321 msgstr "malajalam"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4324 msgid "Maori"
4325 msgstr "maori"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4328 msgid "Marathi"
4329 msgstr "marathi"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4332 msgid "Malay"
4333 msgstr "maláj"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4336 msgid "Malagasy"
4337 msgstr "malagasi"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4340 msgid "Maltese"
4341 msgstr "máltai"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4344 msgid "Moldavian"
4345 msgstr "moldáv"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4348 msgid "Mongolian"
4349 msgstr "mongol"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4352 msgid "Nauru"
4353 msgstr "naurui"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4356 msgid "Navajo"
4357 msgstr "navajo"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4360 msgid "Ndebele, South"
4361 msgstr "ndebele (déli)"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4364 msgid "Ndebele, North"
4365 msgstr "ndebele (északi)"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4368 msgid "Ndonga"
4369 msgstr "ndonga"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4372 msgid "Nepali"
4373 msgstr "nepáli"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4376 msgid "Norwegian"
4377 msgstr "norvég"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4380 msgid "Norwegian Nynorsk"
4381 msgstr "norvég nynorsk"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4384 msgid "Norwegian Bokmaal"
4385 msgstr "norvég bokmal"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4388 msgid "Chichewa; Nyanja"
4389 msgstr "chichewa; nyanja"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4392 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4393 msgstr "okcitán (1500 után)"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4396 msgid "Oriya"
4397 msgstr "orija"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4400 msgid "Oromo"
4401 msgstr "oromo"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4404 msgid "Ossetian; Ossetic"
4405 msgstr "oszét"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4408 msgid "Panjabi"
4409 msgstr "pandzsábi"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4412 msgid "Persian"
4413 msgstr "perzsa"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4416 msgid "Pali"
4417 msgstr "pali"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4420 msgid "Polish"
4421 msgstr "lengyel"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4424 msgid "Portuguese"
4425 msgstr "portugál"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4428 msgid "Pushto"
4429 msgstr "pastu"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4432 msgid "Quechua"
4433 msgstr "kecsua"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4436 msgid "Raeto-Romance"
4437 msgstr "rétoromán"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4440 msgid "Rundi"
4441 msgstr "rundi"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4444 msgid "Sango"
4445 msgstr "szango"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4448 msgid "Sanskrit"
4449 msgstr "szankszrit"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4452 msgid "Serbian"
4453 msgstr "szerb"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4456 msgid "Croatian"
4457 msgstr "horvát"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4460 msgid "Sinhalese"
4461 msgstr "szingaléz"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4464 msgid "Slovak"
4465 msgstr "szlovák"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4468 msgid "Slovenian"
4469 msgstr "szlovén"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4472 msgid "Northern Sami"
4473 msgstr "északi szami"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4476 msgid "Samoan"
4477 msgstr "szamoai"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4480 msgid "Shona"
4481 msgstr "shona"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4484 msgid "Sindhi"
4485 msgstr "szindi"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4488 msgid "Somali"
4489 msgstr "szomáli"
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4492 msgid "Sotho, Southern"
4493 msgstr "sotho (déli)"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4496 msgid "Sardinian"
4497 msgstr "szárd"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4500 msgid "Swati"
4501 msgstr "swati"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4504 msgid "Sundanese"
4505 msgstr "szundanéz"
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4508 msgid "Swahili"
4509 msgstr "szuahéli"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4512 msgid "Tahitian"
4513 msgstr "tahiti"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4516 msgid "Tamil"
4517 msgstr "tamil"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4520 msgid "Tatar"
4521 msgstr "tatár"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4524 msgid "Telugu"
4525 msgstr "telugu"
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4528 msgid "Tajik"
4529 msgstr "tadzsik"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4532 msgid "Tagalog"
4533 msgstr "tagalog"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4536 msgid "Thai"
4537 msgstr "thai"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4540 msgid "Tibetan"
4541 msgstr "tibeti"
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4544 msgid "Tigrinya"
4545 msgstr "tigrinya"
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4548 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4549 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4552 msgid "Tswana"
4553 msgstr "tswana"
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4556 msgid "Tsonga"
4557 msgstr "tsonga"
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4560 msgid "Turkmen"
4561 msgstr "türkmén"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4564 msgid "Twi"
4565 msgstr "twi"
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4568 msgid "Uighur"
4569 msgstr "ujgur"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4572 msgid "Ukrainian"
4573 msgstr "ukrán"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4576 msgid "Urdu"
4577 msgstr "urdu"
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4580 msgid "Uzbek"
4581 msgstr "üzbég"
4582
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4584 msgid "Vietnamese"
4585 msgstr "vietnami"
4586
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4588 msgid "Volapuk"
4589 msgstr "volapük"
4590
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4592 msgid "Welsh"
4593 msgstr "walesi"
4594
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4596 msgid "Wolof"
4597 msgstr "wolof"
4598
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4600 msgid "Xhosa"
4601 msgstr "xhosa"
4602
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4604 msgid "Yiddish"
4605 msgstr "jiddis"
4606
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4608 msgid "Yoruba"
4609 msgstr "joruba"
4610
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4612 msgid "Zhuang"
4613 msgstr "zuang"
4614
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4616 msgid "Zulu"
4617 msgstr "zulu"
4618
4619 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4620 msgid "Unknown"
4621 msgstr "Ismeretlen"
4622
4623 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4624 #, c-format
4625 msgid "Media: %s"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4629 #: src/playlist/loadsave.c:143
4630 msgid "Media Library"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/playlist/tree.c:58
4634 msgid "Undefined"
4635 msgstr "Nincs megadva"
4636
4637 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4638 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4639 msgid "Deinterlace"
4640 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4641
4642 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4643 msgid "Discard"
4644 msgstr "Eldobás"
4645
4646 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4647 msgid "Blend"
4648 msgstr "Vegyítés"
4649
4650 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4651 msgid "Mean"
4652 msgstr "Középérték"
4653
4654 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4655 msgid "Bob"
4656 msgstr "Bob"
4657
4658 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4659 msgid "Linear"
4660 msgstr "Lineáris"
4661
4662 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4663 msgid "1:4 Quarter"
4664 msgstr "1:4 Negyed"
4665
4666 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4667 msgid "1:2 Half"
4668 msgstr "1:2 Fél"
4669
4670 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4671 msgid "1:1 Original"
4672 msgstr "1:1 Eredeti"
4673
4674 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4675 msgid "2:1 Double"
4676 msgstr "2:1 Kétszeres"
4677
4678 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4679 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Crop"
4682 msgstr "Levágás"
4683
4684 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4685 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Aspect-ratio"
4688 msgstr "Képarány"
4689
4690 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4691 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4692 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4693 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4694 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4695 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4696 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4697 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4698 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4699 msgid "Caching value in ms"
4700 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4701
4702 #: modules/access/cdda.c:60
4703 #, fuzzy
4704 msgid ""
4705 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4706 "milliseconds."
4707 msgstr ""
4708 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4709 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4710
4711 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4712 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4714 msgid "Audio CD"
4715 msgstr "Hang CD"
4716
4717 #: modules/access/cdda.c:65
4718 msgid "Audio CD input"
4719 msgstr "Hang CD bemenet"
4720
4721 #: modules/access/cdda.c:71
4722 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4723 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4724
4725 #: modules/access/cdda.c:83
4726 #, fuzzy
4727 msgid "CDDB Server"
4728 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4729
4730 #: modules/access/cdda.c:83
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Address of the CDDB server to use."
4733 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4734
4735 #: modules/access/cdda.c:86
4736 #, fuzzy
4737 msgid "CDDB port"
4738 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4739
4740 #: modules/access/cdda.c:86
4741 #, fuzzy
4742 msgid "CDDB Server port to use."
4743 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4744
4745 #: modules/access/cdda.c:449
4746 msgid "Audio CD - Track "
4747 msgstr "Hang CD - Szám "
4748
4749 #: modules/access/cdda.c:466
4750 #, c-format
4751 msgid "Audio CD - Track %i"
4752 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4753
4754 #: modules/access/cdda/access.c:293
4755 msgid "CD reading failed"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/access/cdda/access.c:294
4759 #, c-format
4760 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4764 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4765 msgid "none"
4766 msgstr "nincs"
4767
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4769 msgid "overlap"
4770 msgstr "átfedés"
4771
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4773 msgid "full"
4774 msgstr "teljes"
4775
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4777 msgid ""
4778 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4779 "meta info          1\n"
4780 "events             2\n"
4781 "MRL                4\n"
4782 "external call      8\n"
4783 "all calls (0x10)  16\n"
4784 "LSN       (0x20)  32\n"
4785 "seek      (0x40)  64\n"
4786 "libcdio   (0x80) 128\n"
4787 "libcddb  (0x100) 256\n"
4788 msgstr ""
4789 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4790 "meta információ 1\n"
4791 "események 2\n"
4792 "MRL 4\n"
4793 "külső hívás 8\n"
4794 "összes hívás (0x10) 16\n"
4795 "LSN (0x20 32\n"
4796 "keresés (0x40) 64\n"
4797 "libcdio (0x80) 128\n"
4798 "libcddb (0x100) 256\n"
4799
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4801 #, fuzzy
4802 msgid ""
4803 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4804 "units."
4805 msgstr ""
4806 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4807 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4810 #, fuzzy
4811 msgid ""
4812 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4813 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4814 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4815 "25 blocks per access."
4816 msgstr ""
4817 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4818 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4819 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4820 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4821 "blokknál többet."
4822
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4824 msgid ""
4825 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4826 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4827 "   %a : The artist (for the album)\n"
4828 "   %A : The album information\n"
4829 "   %C : Category\n"
4830 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4831 "   %I : CDDB disk ID\n"
4832 "   %G : Genre\n"
4833 "   %M : The current MRL\n"
4834 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4835 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4836 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4837 "   %T : The track number\n"
4838 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4839 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4840 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4841 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4842 "   %% : a % \n"
4843 msgstr ""
4844 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4845 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4846 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4847 "   %A: Információk a lemezről\n"
4848 "   %C: Kategória\n"
4849 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4850 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4851 "   %G: Műfaj\n"
4852 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4853 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4854 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4855 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4856 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4857 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4858 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4859 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4860 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4861 "   %%: egy % jel \n"
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4864 msgid ""
4865 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4866 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4867 "   %M : The current MRL\n"
4868 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4869 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4870 "   %T : The track number\n"
4871 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4872 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4873 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4874 "   %% : a % \n"
4875 msgstr ""
4876 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4877 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4878 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4879 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4880 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4881 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4882 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4883 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4884 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4885 "   %%: A % \n"
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4888 msgid "Enable CD paranoia?"
4889 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4890
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4892 msgid ""
4893 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4894 "none: no paranoia - fastest.\n"
4895 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4896 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4897 msgstr ""
4898 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4899 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4900 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4901 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4902
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4904 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4905 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4906
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4908 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4909 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4910
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4912 msgid "Audio Compact Disc"
4913 msgstr "Hang CD"
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4916 msgid "Additional debug"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4920 msgid "Caching value in microseconds"
4921 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4922
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4924 msgid "Number of blocks per CD read"
4925 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4928 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4929 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4930
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4932 msgid "Use CD audio controls and output?"
4933 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4934
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4936 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4937 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4940 msgid "Do CD-Text lookups?"
4941 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4944 msgid "If set, get CD-Text information"
4945 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4946
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4948 msgid "Use Navigation-style playback?"
4949 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4950
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4954 msgstr ""
4955 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4956 "navigáción keresztül keresi."
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4959 msgid "CDDB"
4960 msgstr "CDDB"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4963 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4964 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4967 #, fuzzy
4968 msgid "CDDB lookups"
4969 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4970
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4972 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4973 msgstr ""
4974 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4975 "információkat keres."
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4978 msgid "CDDB server"
4979 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4982 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4983 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4986 msgid "CDDB server port"
4987 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4990 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4991 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4994 msgid "email address reported to CDDB server"
4995 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4998 msgid "Cache CDDB lookups?"
4999 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5002 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5003 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5006 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5007 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5010 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5011 msgstr ""
5012 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5013 "információt."
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5016 msgid "CDDB server timeout"
5017 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5020 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5021 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5024 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5025 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5028 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5029 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5030
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5032 msgid ""
5033 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5034 "are available"
5035 msgstr ""
5036 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5037 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5038
5039 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5040 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5041 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5042 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5043 msgid "Disc"
5044 msgstr "Lemez"
5045
5046 #: modules/access/cdda/info.c:333
5047 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5048 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5049
5050 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5051 msgid "Tracks"
5052 msgstr "Számok"
5053
5054 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5055 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5056 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5059 msgid "Track"
5060 msgstr "Szám"
5061
5062 #: modules/access/cdda/info.c:400
5063 msgid "MRL"
5064 msgstr "MRL"
5065
5066 #: modules/access/cdda/info.c:862
5067 msgid "Track Number"
5068 msgstr "Szám sorszáma"
5069
5070 #: modules/access/directory.c:70
5071 msgid "Subdirectory behavior"
5072 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5073
5074 #: modules/access/directory.c:72
5075 msgid ""
5076 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5077 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5078 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5079 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5080 msgstr ""
5081 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5082 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5083 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5084 "kerülnek kibontásra.\n"
5085 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5086
5087 #: modules/access/directory.c:78
5088 msgid "collapse"
5089 msgstr "összecsukás"
5090
5091 #: modules/access/directory.c:79
5092 msgid "expand"
5093 msgstr "kiterjesztés"
5094
5095 #: modules/access/directory.c:81
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Ignored extensions"
5098 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5099
5100 #: modules/access/directory.c:83
5101 #, fuzzy
5102 msgid ""
5103 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5104 "directory.\n"
5105 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5106 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5107 msgstr ""
5108 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5109 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5110 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5111 "könyvtárakat használ."
5112
5113 #: modules/access/directory.c:90
5114 msgid "Directory"
5115 msgstr "Könyvtár"
5116
5117 #: modules/access/directory.c:92
5118 msgid "Standard filesystem directory input"
5119 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5123 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5124 msgid "None"
5125 msgstr "Semmi"
5126
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5128 msgid "Cable"
5129 msgstr "Kábel"
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5132 msgid "Antenna"
5133 msgstr "Antenna"
5134
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5136 msgid "TV"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5140 msgid "FM radio"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5144 #, fuzzy
5145 msgid "AM radio"
5146 msgstr "Hang"
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5149 #, fuzzy
5150 msgid "DSS"
5151 msgstr "RSS"
5152
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5154 #, fuzzy
5155 msgid ""
5156 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5157 "millisecondss."
5158 msgstr ""
5159 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5160 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5161
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5163 msgid "Video device name"
5164 msgstr "Videóeszköz neve"
5165
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5167 #, fuzzy
5168 msgid ""
5169 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5170 "don't specify anything, the default device will be used."
5171 msgstr ""
5172 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5173 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5176 msgid "Audio device name"
5177 msgstr "Hangeszköz neve"
5178
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5180 #, fuzzy
5181 msgid ""
5182 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5183 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5184 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5185 msgstr ""
5186 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5187 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5190 msgid "Video size"
5191 msgstr "Videóméret"
5192
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5194 #, fuzzy
5195 msgid ""
5196 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5197 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5198 msgstr ""
5199 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5200 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5201 "használva."
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5204 msgid "Video input chroma format"
5205 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5208 msgid ""
5209 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5210 "(default), RV24, etc.)"
5211 msgstr ""
5212 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5213 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5216 msgid "Video input frame rate"
5217 msgstr "Videó képkockasebessége"
5218
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5220 msgid ""
5221 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5222 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5223 msgstr ""
5224 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5225 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5228 msgid "Device properties"
5229 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5230
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5232 msgid ""
5233 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5234 msgstr ""
5235 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5236 "előtt."
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5239 msgid "Tuner properties"
5240 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5243 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5244 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5247 msgid "Tuner TV Channel"
5248 msgstr "Tuner TV csatorna"
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5253 msgstr ""
5254 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5255 "alapértelmezett)."
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5258 msgid "Tuner country code"
5259 msgstr "Tuner országkód"
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5262 #, fuzzy
5263 msgid ""
5264 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5265 "mapping (0 means default)."
5266 msgstr ""
5267 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5268 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5271 msgid "Tuner input type"
5272 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5277 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Video input pin"
5282 msgstr "Videobeállítások"
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5285 msgid ""
5286 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5287 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5288 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5289 "will not be changed."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Audio input pin"
5295 msgstr "Hang CD bemenet"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5300 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Video output pin"
5305 msgstr "Kép kimeneti modul"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5310 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Audio output pin"
5315 msgstr "Hang kimenet modul"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5320 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5323 #, fuzzy
5324 msgid "AM Tuner mode"
5325 msgstr "Analizáló mód"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5328 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5332 msgid "DirectShow"
5333 msgstr "DirectShow"
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5336 msgid "DirectShow input"
5337 msgstr "DirectShow bemenet"
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5340 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5341 msgid "Refresh list"
5342 msgstr "Lista frissítése"
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5345 msgid "Configure"
5346 msgstr "Beállítás"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5349 msgid "Capturing failed"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5359 #, c-format
5360 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/dv.c:70
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5366 msgstr ""
5367 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5368 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5369
5370 #: modules/access/dv.c:74
5371 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/dv.c:75
5375 msgid "dv"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:75
5379 #, fuzzy
5380 msgid ""
5381 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5382 msgstr ""
5383 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5384 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5385 "kell lennie."
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:78
5388 msgid "Adapter card to tune"
5389 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:79
5392 msgid ""
5393 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5394 "n>=0."
5395 msgstr ""
5396 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5397 "eszközfájljuk."
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:81
5400 msgid "Device number to use on adapter"
5401 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:84
5404 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5405 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5406
5407 #: modules/access/dvb/access.c:85
5408 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5409 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5410
5411 #: modules/access/dvb/access.c:87
5412 msgid "Inversion mode"
5413 msgstr "Fordított mód"
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:88
5416 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5417 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:90
5420 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5421 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5422
5423 #: modules/access/dvb/access.c:91
5424 #, fuzzy
5425 msgid ""
5426 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5427 "disable this feature if you experience some trouble."
5428 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:93
5431 msgid "Budget mode"
5432 msgstr "Olcsó mód"
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:94
5435 #, fuzzy
5436 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5437 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:97
5440 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5441 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:98
5444 #, fuzzy
5445 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5446 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:100
5449 msgid "LNB voltage"
5450 msgstr "LNB feszültség"
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:101
5453 #, fuzzy
5454 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5455 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:103
5458 msgid "High LNB voltage"
5459 msgstr "Magas LNB feszültség"
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:104
5462 msgid ""
5463 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5464 "supported by all frontends."
5465 msgstr ""
5466 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5467 "minden előtét támogatja."
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:107
5470 msgid "22 kHz tone"
5471 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:108
5474 #, fuzzy
5475 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5476 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:110
5479 msgid "Transponder FEC"
5480 msgstr "Adóvevő FEC"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:111
5483 #, fuzzy
5484 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5485 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:113
5488 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5489 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:116
5492 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5493 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:119
5496 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5497 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:122
5500 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5501 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:126
5504 msgid "Modulation type"
5505 msgstr "Moduláció típusa"
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:127
5508 msgid "Modulation type for front-end device."
5509 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:130
5512 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5513 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5514
5515 #: modules/access/dvb/access.c:133
5516 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5517 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:136
5520 msgid "Terrestrial bandwidth"
5521 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:137
5524 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5525 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:139
5528 msgid "Terrestrial guard interval"
5529 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:142
5532 msgid "Terrestrial transmission mode"
5533 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:145
5536 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5537 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:148
5540 #, fuzzy
5541 msgid "HTTP Host address"
5542 msgstr "Kiszolgáló cím"
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:150
5545 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:152
5549 #, fuzzy
5550 msgid "HTTP user name"
5551 msgstr "FTP felhasználó neve"
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:154
5554 #, fuzzy
5555 msgid ""
5556 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5557 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:157
5560 #, fuzzy
5561 msgid "HTTP password"
5562 msgstr "FTP jelszó"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:159
5565 msgid ""
5566 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:162
5570 #, fuzzy
5571 msgid "HTTP ACL"
5572 msgstr "HTTP SSL"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:164
5575 msgid ""
5576 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5577 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5581 #: modules/control/http/http.c:49
5582 msgid "Certificate file"
5583 msgstr "Tanusítványfájl"
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:169
5586 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5587 msgstr ""
5588 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5591 #: modules/control/http/http.c:52
5592 msgid "Private key file"
5593 msgstr "Privát kulcs fájl"
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:173
5596 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5597 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5600 #: modules/control/http/http.c:54
5601 msgid "Root CA file"
5602 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:176
5605 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5606 msgstr ""
5607 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5608 "tanúsítványfájlja"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5611 #: modules/control/http/http.c:57
5612 msgid "CRL file"
5613 msgstr "CRL fájl"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:180
5616 #, fuzzy
5617 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5618 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:183
5621 msgid "DVB"
5622 msgstr "DVB"
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:184
5625 msgid "DVB input with v4l2 support"
5626 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:236
5629 #, fuzzy
5630 msgid "HTTP server"
5631 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:716
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Input syntax is deprecated"
5636 msgstr "Fájl megnyitása"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:717
5639 msgid ""
5640 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5641 "the new syntax."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:763
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Illegal Polarization"
5647 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:764
5650 #, c-format
5651 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5655 msgid "DVD angle"
5656 msgstr "DVD szög"
5657
5658 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Default DVD angle."
5661 msgstr "DVD szög"
5662
5663 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5666 msgstr ""
5667 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5668 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5669
5670 #: modules/access/dvdnav.c:68
5671 msgid "Start directly in menu"
5672 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5673
5674 #: modules/access/dvdnav.c:70
5675 #, fuzzy
5676 msgid ""
5677 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5678 "useless warning introductions."
5679 msgstr ""
5680 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5681 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5682
5683 #: modules/access/dvdnav.c:79
5684 msgid "DVD with menus"
5685 msgstr "DVD menük használata"
5686
5687 #: modules/access/dvdnav.c:80
5688 msgid "DVDnav Input"
5689 msgstr "DVDnav bemenet"
5690
5691 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5692 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Playback failure"
5695 msgstr "Lejátszás"
5696
5697 #: modules/access/dvdnav.c:297
5698 msgid ""
5699 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/dvdread.c:67
5703 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5704 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5705
5706 #: modules/access/dvdread.c:69
5707 msgid ""
5708 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5709 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5710 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5711 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5712 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5713 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5714 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5715 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5716 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5717 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5718 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5719 "The default method is: key."
5720 msgstr ""
5721 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5722 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5723 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5724 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5725 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5726 "megváltozik a közepén.\n"
5727 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5728 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5729 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5730 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5731 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5732 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5733
5734 #: modules/access/dvdread.c:85
5735 msgid "title"
5736 msgstr "cím"
5737
5738 #: modules/access/dvdread.c:85
5739 msgid "Key"
5740 msgstr "Kulcs"
5741
5742 #: modules/access/dvdread.c:91
5743 msgid "DVD without menus"
5744 msgstr "DVD menük nélkül"
5745
5746 #: modules/access/dvdread.c:92
5747 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5748 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5749
5750 #: modules/access/dvdread.c:237
5751 #, c-format
5752 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/dvdread.c:496
5756 #, c-format
5757 msgid "DVDRead could not read block %d."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/dvdread.c:558
5761 #, c-format
5762 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/fake.c:42
5766 #, fuzzy
5767 msgid ""
5768 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5769 msgstr ""
5770 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5771 "értékét (ezredmásodpercben)."
5772
5773 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5774 msgid "Framerate"
5775 msgstr "Képsebesség"
5776
5777 #: modules/access/fake.c:46
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5780 msgstr ""
5781 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5782
5783 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5785 msgid "ID"
5786 msgstr "Azonosító"
5787
5788 #: modules/access/fake.c:49
5789 #, fuzzy
5790 msgid ""
5791 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5792 "(default 0)."
5793 msgstr ""
5794 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5795 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5796
5797 #: modules/access/fake.c:51
5798 msgid "Duration in ms"
5799 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5800
5801 #: modules/access/fake.c:53
5802 #, fuzzy
5803 msgid ""
5804 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5805 "meaning that the stream is unlimited)."
5806 msgstr ""
5807 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5808 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5809
5810 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5811 msgid "Fake"
5812 msgstr "Hamis"
5813
5814 #: modules/access/fake.c:58
5815 msgid "Fake input"
5816 msgstr "Hamis bemenet"
5817
5818 #: modules/access/file.c:82
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5821 msgstr ""
5822 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5823 "(ezredmásodpercben)."
5824
5825 #: modules/access/file.c:84
5826 msgid "Concatenate with additional files"
5827 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5828
5829 #: modules/access/file.c:86
5830 #, fuzzy
5831 msgid ""
5832 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5833 "a comma-separated list of files."
5834 msgstr ""
5835 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5836 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5837
5838 #: modules/access/file.c:90
5839 #, fuzzy
5840 msgid "File input"
5841 msgstr "Bemenet fájlból"
5842
5843 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5844 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5845 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5847 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5848 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5850 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5853 msgid "File"
5854 msgstr "Fájl"
5855
5856 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5857 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5858 #, fuzzy
5859 msgid "File reading failed"
5860 msgstr "Kép menü"
5861
5862 #: modules/access/file.c:249
5863 #, c-format
5864 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/file.c:418
5868 #, c-format
5869 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/file.c:603
5873 #, c-format
5874 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/file.c:628
5878 #, c-format
5879 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/ftp.c:56
5883 #, fuzzy
5884 msgid ""
5885 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5886 msgstr ""
5887 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5888 "(ezredmásodpercben)."
5889
5890 #: modules/access/ftp.c:58
5891 msgid "FTP user name"
5892 msgstr "FTP felhasználó neve"
5893
5894 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5895 #, fuzzy
5896 msgid "User name that will be used for the connection."
5897 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5898
5899 #: modules/access/ftp.c:61
5900 msgid "FTP password"
5901 msgstr "FTP jelszó"
5902
5903 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Password that will be used for the connection."
5906 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5907
5908 #: modules/access/ftp.c:64
5909 msgid "FTP account"
5910 msgstr "FTP fiók"
5911
5912 #: modules/access/ftp.c:65
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Account that will be used for the connection."
5915 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5916
5917 #: modules/access/ftp.c:70
5918 msgid "FTP input"
5919 msgstr "FTP bemenet"
5920
5921 #: modules/access/ftp.c:87
5922 #, fuzzy
5923 msgid "FTP upload output"
5924 msgstr "Hangkimenet fájlba"
5925
5926 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5927 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Network interaction failed"
5930 msgstr "Hálózati csatoló címe"
5931
5932 #: modules/access/ftp.c:133
5933 msgid "VLC could not connect with the given server."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/ftp.c:143
5937 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/ftp.c:204
5941 msgid "Your account was rejected."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access/ftp.c:214
5945 msgid "Your password was rejected."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/ftp.c:222
5949 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5953 #, fuzzy
5954 msgid ""
5955 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5956 msgstr ""
5957 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5958 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5959
5960 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5961 #, fuzzy
5962 msgid "GnomeVFS input"
5963 msgstr "GnomeVFS"
5964
5965 #: modules/access/http.c:50
5966 msgid "HTTP proxy"
5967 msgstr "HTTP proxy"
5968
5969 #: modules/access/http.c:52
5970 #, fuzzy
5971 msgid ""
5972 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5973 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5974 "tried."
5975 msgstr ""
5976 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5977 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5978 "használva."
5979
5980 #: modules/access/http.c:58
5981 #, fuzzy
5982 msgid ""
5983 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5984 msgstr ""
5985 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5986 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5987
5988 #: modules/access/http.c:61
5989 msgid "HTTP user agent"
5990 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5991
5992 #: modules/access/http.c:62
5993 #, fuzzy
5994 msgid "User agent that will be used for the connection."
5995 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
5996
5997 #: modules/access/http.c:65
5998 msgid "Auto re-connect"
5999 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6000
6001 #: modules/access/http.c:67
6002 #, fuzzy
6003 msgid ""
6004 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6005 msgstr ""
6006 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6007
6008 #: modules/access/http.c:71
6009 msgid "Continuous stream"
6010 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6011
6012 #: modules/access/http.c:72
6013 msgid ""
6014 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6015 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6016 "other types of HTTP streams."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/http.c:78
6020 msgid "HTTP input"
6021 msgstr "HTTP bemenet"
6022
6023 #: modules/access/http.c:80
6024 #, fuzzy
6025 msgid "HTTP(S)"
6026 msgstr "HTTP"
6027
6028 #: modules/access/http.c:287
6029 msgid "HTTP authentication"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6033 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/mms/mms.c:48
6037 #, fuzzy
6038 msgid ""
6039 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6040 msgstr ""
6041 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6042 "(ezredmásodpercben)."
6043
6044 #: modules/access/mms/mms.c:51
6045 msgid "Force selection of all streams"
6046 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6047
6048 #: modules/access/mms/mms.c:53
6049 msgid ""
6050 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6051 "You can choose to select all of them."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/mms/mms.c:56
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Maximum bitrate"
6057 msgstr "Képsáv"
6058
6059 #: modules/access/mms/mms.c:58
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6062 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6063
6064 #: modules/access/mms/mms.c:62
6065 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6066 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6067
6068 #: modules/access/pvr.c:49
6069 #, fuzzy
6070 msgid ""
6071 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6072 "milliseconds."
6073 msgstr ""
6074 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6075 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6076
6077 #: modules/access/pvr.c:52
6078 msgid "Device"
6079 msgstr "Eszköz"
6080
6081 #: modules/access/pvr.c:53
6082 msgid "PVR video device"
6083 msgstr "PVR videoeszköz"
6084
6085 #: modules/access/pvr.c:55
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Radio device"
6088 msgstr "Rádióeszköz"
6089
6090 #: modules/access/pvr.c:56
6091 #, fuzzy
6092 msgid "PVR radio device"
6093 msgstr "PVR videoeszköz"
6094
6095 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6096 msgid "Norm"
6097 msgstr "Norma"
6098
6099 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6102 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6103
6104 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6105 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6106 msgid "Width"
6107 msgstr "Szélesség"
6108
6109 #: modules/access/pvr.c:63
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6112 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6113
6114 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6115 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6116 msgid "Height"
6117 msgstr "Magasság"
6118
6119 #: modules/access/pvr.c:67
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6122 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6123
6124 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6125 msgid "Frequency"
6126 msgstr "Frekvencia"
6127
6128 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6131 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6132
6133 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6136 msgstr ""
6137 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6138
6139 #: modules/access/pvr.c:77
6140 msgid "Key interval"
6141 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6142
6143 #: modules/access/pvr.c:78
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6146 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6147
6148 #: modules/access/pvr.c:80
6149 msgid "B Frames"
6150 msgstr "B-képek"
6151
6152 #: modules/access/pvr.c:81
6153 msgid ""
6154 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6155 "number of B-Frames."
6156 msgstr ""
6157 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6158 "száma."
6159
6160 #: modules/access/pvr.c:85
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6163 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6164
6165 #: modules/access/pvr.c:87
6166 msgid "Bitrate peak"
6167 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6168
6169 #: modules/access/pvr.c:88
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6172 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6173
6174 #: modules/access/pvr.c:91
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Bitrate mode)"
6177 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6178
6179 #: modules/access/pvr.c:92
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6182 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6183
6184 #: modules/access/pvr.c:94
6185 msgid "Audio bitmask"
6186 msgstr "Hang bitmaszk"
6187
6188 #: modules/access/pvr.c:95
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6191 msgstr ""
6192 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6193 "bitmaszk."
6194
6195 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6196 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6197 msgid "Volume"
6198 msgstr "Hangerő"
6199
6200 #: modules/access/pvr.c:99
6201 msgid "Audio volume (0-65535)."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6205 msgid "Channel"
6206 msgstr "Csatorna"
6207
6208 #: modules/access/pvr.c:102
6209 msgid ""
6210 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6211 msgstr ""
6212 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6213 "Video)"
6214
6215 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6216 msgid "Automatic"
6217 msgstr "Automatikus"
6218
6219 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6220 msgid "SECAM"
6221 msgstr "SECAM"
6222
6223 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6224 msgid "PAL"
6225 msgstr "PAL"
6226
6227 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6228 msgid "NTSC"
6229 msgstr "NTSC"
6230
6231 #: modules/access/pvr.c:111
6232 msgid "vbr"
6233 msgstr "vbr"
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:111
6236 msgid "cbr"
6237 msgstr "cbr"
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:116
6240 msgid "PVR"
6241 msgstr "PVR"
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:117
6244 #, fuzzy
6245 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6246 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6247
6248 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6249 #: modules/demux/live555.cpp:63
6250 msgid "Caching value (ms)"
6251 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6252
6253 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6254 #, fuzzy
6255 msgid ""
6256 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6257 msgstr ""
6258 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6259 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6260
6261 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6262 msgid "Real RTSP"
6263 msgstr "Real RTSP"
6264
6265 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Connection failed"
6268 msgstr "VLM beállítófájl"
6269
6270 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6271 #, c-format
6272 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Session failed"
6278 msgstr "Eszköz neve"
6279
6280 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6281 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/screen/screen.c:39
6285 #, fuzzy
6286 msgid ""
6287 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6288 msgstr ""
6289 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6290 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6291 "kell lennie."
6292
6293 #: modules/access/screen/screen.c:43
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Desired frame rate for the capture."
6296 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6297
6298 #: modules/access/screen/screen.c:46
6299 msgid "Capture fragment size"
6300 msgstr "Felvétel darab méret"
6301
6302 #: modules/access/screen/screen.c:48
6303 #, fuzzy
6304 msgid ""
6305 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6306 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6307 msgstr ""
6308 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6309 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6310 "letiltást)."
6311
6312 #: modules/access/screen/screen.c:62
6313 msgid "Screen Input"
6314 msgstr "Képernyőbemenet"
6315
6316 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6317 msgid "Screen"
6318 msgstr "Képernyő"
6319
6320 #: modules/access/smb.c:61
6321 #, fuzzy
6322 msgid ""
6323 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6324 msgstr ""
6325 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6326 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6327 "kell lennie."
6328
6329 #: modules/access/smb.c:63
6330 msgid "SMB user name"
6331 msgstr "SMB felhasználói név"
6332
6333 #: modules/access/smb.c:66
6334 msgid "SMB password"
6335 msgstr "SMB jelszó"
6336
6337 #: modules/access/smb.c:69
6338 msgid "SMB domain"
6339 msgstr "SMB tartomány"
6340
6341 #: modules/access/smb.c:70
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6344 msgstr ""
6345 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6346 "módosítását."
6347
6348 #: modules/access/smb.c:75
6349 msgid "SMB input"
6350 msgstr "SMB bemenet"
6351
6352 #: modules/access/tcp.c:39
6353 #, fuzzy
6354 msgid ""
6355 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6356 msgstr ""
6357 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6358 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6359
6360 #: modules/access/tcp.c:46
6361 msgid "TCP"
6362 msgstr "TCP"
6363
6364 #: modules/access/tcp.c:47
6365 msgid "TCP input"
6366 msgstr "TCP bemenet"
6367
6368 #: modules/access/udp.c:44
6369 #, fuzzy
6370 msgid ""
6371 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6372 msgstr ""
6373 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6374 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6375
6376 #: modules/access/udp.c:47
6377 msgid "Autodetection of MTU"
6378 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6379
6380 #: modules/access/udp.c:49
6381 msgid ""
6382 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6383 "truncated packets are found"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/udp.c:52
6387 #, fuzzy
6388 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6389 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6390
6391 #: modules/access/udp.c:54
6392 msgid ""
6393 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6394 "time specified here (in milliseconds)."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6398 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6400 msgid "UDP/RTP"
6401 msgstr "UDP/RTP"
6402
6403 #: modules/access/udp.c:62
6404 msgid "UDP/RTP input"
6405 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6406
6407 #: modules/access/v4l.c:75
6408 #, fuzzy
6409 msgid ""
6410 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6411 msgstr ""
6412 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6413 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6414
6415 #: modules/access/v4l.c:79
6416 #, fuzzy
6417 msgid ""
6418 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6419 "device will be used."
6420 msgstr ""
6421 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6422 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6423
6424 #: modules/access/v4l.c:83
6425 #, fuzzy
6426 msgid ""
6427 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6428 "device will be used."
6429 msgstr ""
6430 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6431 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6432
6433 #: modules/access/v4l.c:87
6434 msgid ""
6435 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6436 "(default), RV24, etc.)"
6437 msgstr ""
6438 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6439 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6440
6441 #: modules/access/v4l.c:94
6442 #, fuzzy
6443 msgid ""
6444 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6445 msgstr ""
6446 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6447 "Video)"
6448
6449 #: modules/access/v4l.c:99
6450 msgid "Audio Channel"
6451 msgstr "Hangcsatorna"
6452
6453 #: modules/access/v4l.c:101
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6456 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6457
6458 #: modules/access/v4l.c:103
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6461 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6462
6463 #: modules/access/v4l.c:106
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6466 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6467
6468 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6470 msgid "Brightness"
6471 msgstr "Fényerő"
6472
6473 #: modules/access/v4l.c:110
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Brightness of the video input."
6476 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6477
6478 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6480 msgid "Hue"
6481 msgstr "Színárnyalat"
6482
6483 #: modules/access/v4l.c:113
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Hue of the video input."
6486 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6487
6488 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6489 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6490 #: modules/video_filter/time.c:85
6491 msgid "Color"
6492 msgstr "Szín"
6493
6494 #: modules/access/v4l.c:116
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Color of the video input."
6497 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6498
6499 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6501 msgid "Contrast"
6502 msgstr "Kontraszt"
6503
6504 #: modules/access/v4l.c:119
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Contrast of the video input."
6507 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6508
6509 #: modules/access/v4l.c:120
6510 msgid "Tuner"
6511 msgstr "Tuner"
6512
6513 #: modules/access/v4l.c:121
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6516 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6517
6518 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6519 msgid "Samplerate"
6520 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6521
6522 #: modules/access/v4l.c:124
6523 #, fuzzy
6524 msgid ""
6525 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6526 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6527
6528 #: modules/access/v4l.c:127
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6531 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6532
6533 #: modules/access/v4l.c:128
6534 msgid "MJPEG"
6535 msgstr "MJPEG"
6536
6537 #: modules/access/v4l.c:130
6538 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6539 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6540
6541 #: modules/access/v4l.c:131
6542 msgid "Decimation"
6543 msgstr "Decimation"
6544
6545 #: modules/access/v4l.c:133
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6548 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6549
6550 #: modules/access/v4l.c:134
6551 msgid "Quality"
6552 msgstr "Minőség"
6553
6554 #: modules/access/v4l.c:135
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Quality of the stream."
6557 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6558
6559 #: modules/access/v4l.c:146
6560 msgid "Video4Linux"
6561 msgstr "Kép menü"
6562
6563 #: modules/access/v4l.c:147
6564 msgid "Video4Linux input"
6565 msgstr "Kép menü"
6566
6567 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6569 msgid "Device name"
6570 msgstr "Eszköz neve"
6571
6572 #: modules/access/v4l2.c:54
6573 #, fuzzy
6574 msgid ""
6575 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6576 "be used."
6577 msgstr ""
6578 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6579 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6580
6581 #: modules/access/v4l2.c:58
6582 #, fuzzy
6583 msgid ""
6584 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6585 msgstr ""
6586 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6587 "Video)"
6588
6589 #: modules/access/v4l2.c:63
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Video4Linux2"
6592 msgstr "Kép menü"
6593
6594 #: modules/access/v4l2.c:64
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Video4Linux2 input"
6597 msgstr "Kép menü"
6598
6599 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6602 msgstr ""
6603 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6604 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6605
6606 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6607 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6609 msgid "VCD"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6613 msgid "VCD input"
6614 msgstr "Hang menü"
6615
6616 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6617 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6621 msgid "The above message had unknown log level"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6625 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6629 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6630 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6631 msgid "Entry"
6632 msgstr "Üres"
6633
6634 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6635 msgid "Segments"
6636 msgstr "Szakaszok"
6637
6638 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6639 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6640 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6641 msgid "Segment"
6642 msgstr "Szakasz"
6643
6644 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6645 #, fuzzy
6646 msgid "LID"
6647 msgstr "LID"
6648
6649 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6650 msgid "VCD Format"
6651 msgstr "VCD Formátum"
6652
6653 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6654 msgid "Album"
6655 msgstr "Album"
6656
6657 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6658 msgid "Application"
6659 msgstr "Alkalmazás"
6660
6661 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6662 msgid "Preparer"
6663 msgstr "Előkészítő"
6664
6665 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6666 msgid "Vol #"
6667 msgstr "Kötet #"
6668
6669 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6670 msgid "Vol max #"
6671 msgstr "Max kötet #"
6672
6673 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6674 msgid "Volume Set"
6675 msgstr "Hangerő beállítása"
6676
6677 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6678 msgid "System Id"
6679 msgstr "Rendszerazonodító"
6680
6681 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6682 msgid "Entries"
6683 msgstr "Bejegyzések"
6684
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6686 msgid "First Entry Point"
6687 msgstr "Első belépési pont"
6688
6689 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6690 msgid "Last Entry Point"
6691 msgstr "Utolsó belépési pont"
6692
6693 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6694 msgid "Track size (in sectors)"
6695 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6696
6697 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6698 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6699 msgid "type"
6700 msgstr "típus"
6701
6702 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6703 msgid "end"
6704 msgstr "end"
6705
6706 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6707 msgid "play list"
6708 msgstr "lista lejátszása"
6709
6710 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6711 msgid "extended selection list"
6712 msgstr "kibővített választólista"
6713
6714 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6715 msgid "selection list"
6716 msgstr "választólista"
6717
6718 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6719 msgid "unknown type"
6720 msgstr "ismeretlen típus"
6721
6722 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6723 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6724 msgid "List ID"
6725 msgstr "Listaazonosító"
6726
6727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6728 msgid "(Super) Video CD"
6729 msgstr "(Super) Video CD"
6730
6731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6732 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6733 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6734
6735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6736 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6737 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6738
6739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6740 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6741 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6742
6743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6744 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6745 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6746
6747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6748 msgid "Use playback control?"
6749 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6750
6751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6752 msgid ""
6753 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6754 "tracks."
6755 msgstr ""
6756 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6757 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6758
6759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6760 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6761 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6762
6763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6764 msgid ""
6765 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6766 "entry."
6767 msgstr ""
6768 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6769 "hossza."
6770
6771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6772 msgid "Show extended VCD info?"
6773 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6774
6775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6776 msgid ""
6777 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6778 "for example playback control navigation."
6779 msgstr ""
6780 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6781 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6782
6783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6784 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6785 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6786
6787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6788 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6789 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6790
6791 #: modules/access_filter/record.c:46
6792 msgid "Record directory"
6793 msgstr "Felvétel könyvtár"
6794
6795 #: modules/access_filter/record.c:48
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Directory where the record will be stored."
6798 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
6799
6800 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6801 msgid "Timeshift granularity"
6802 msgstr "Időeltolás finomsága"
6803
6804 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6805 #, fuzzy
6806 msgid ""
6807 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6808 "timeshifted streams."
6809 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6810
6811 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6812 msgid "Timeshift directory"
6813 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6814
6815 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6816 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6817 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6818
6819 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Force use of the timeshift module"
6822 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6823
6824 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6825 msgid ""
6826 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6827 "control pace or pause."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6831 msgid "Timeshift"
6832 msgstr "Időeltolás"
6833
6834 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Dummy stream output"
6837 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6838
6839 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Dummy"
6842 msgstr "Üres"
6843
6844 #: modules/access_output/file.c:61
6845 msgid "Append to file"
6846 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6847
6848 #: modules/access_output/file.c:62
6849 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6850 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6851
6852 #: modules/access_output/file.c:66
6853 msgid "File stream output"
6854 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6855
6856 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:131
6857 msgid "Username"
6858 msgstr "Felhasználónév"
6859
6860 #: modules/access_output/http.c:59
6861 #, fuzzy
6862 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6863 msgstr ""
6864 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6865
6866 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6867 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6868 msgid "Password"
6869 msgstr "Jelszó"
6870
6871 #: modules/access_output/http.c:62
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6874 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6875
6876 #: modules/access_output/http.c:66
6877 msgid "Mime"
6878 msgstr "Fájltípus"
6879
6880 #: modules/access_output/http.c:67
6881 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access_output/http.c:71
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6887 msgstr ""
6888 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6889 "elérési útja."
6890
6891 #: modules/access_output/http.c:74
6892 #, fuzzy
6893 msgid ""
6894 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6895 "empty if you don't have one."
6896 msgstr ""
6897 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6898 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6899
6900 #: modules/access_output/http.c:78
6901 #, fuzzy
6902 msgid ""
6903 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6904 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6905 msgstr ""
6906 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6907 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6908 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6909
6910 #: modules/access_output/http.c:83
6911 #, fuzzy
6912 msgid ""
6913 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6914 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6915 msgstr ""
6916 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6917 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6918 "ilyen tanúsítvánnyal."
6919
6920 #: modules/access_output/http.c:86
6921 msgid "Advertise with Bonjour"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/access_output/http.c:87
6925 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/access_output/http.c:91
6929 msgid "HTTP stream output"
6930 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6931
6932 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6934 msgid "HTTP"
6935 msgstr "HTTP"
6936
6937 #: modules/access_output/shout.c:58
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Stream name"
6940 msgstr "Adatfolyam neve"
6941
6942 #: modules/access_output/shout.c:59
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6945 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6946
6947 #: modules/access_output/shout.c:62
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Stream description"
6950 msgstr "Adatfolyam leírása"
6951
6952 #: modules/access_output/shout.c:63
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6955 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6956
6957 #: modules/access_output/shout.c:66
6958 msgid "Stream MP3"
6959 msgstr "MP3 küldése"
6960
6961 #: modules/access_output/shout.c:67
6962 #, fuzzy
6963 msgid ""
6964 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6965 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6966 "shoutcast/icecast server."
6967 msgstr ""
6968 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6969 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6970 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6971
6972 #: modules/access_output/shout.c:76
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Genre description"
6975 msgstr "Adatfolyam leírása"
6976
6977 #: modules/access_output/shout.c:77
6978 msgid "Genre of the content. "
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/access_output/shout.c:79
6982 #, fuzzy
6983 msgid "URL description"
6984 msgstr "Leírás"
6985
6986 #: modules/access_output/shout.c:80
6987 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/access_output/shout.c:87
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6993 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6994
6995 #: modules/access_output/shout.c:90
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6998 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6999
7000 #: modules/access_output/shout.c:92
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Number of channels"
7003 msgstr "Hasábok száma"
7004
7005 #: modules/access_output/shout.c:93
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7008 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7009
7010 #: modules/access_output/shout.c:95
7011 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/access_output/shout.c:96
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7017 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7018
7019 #: modules/access_output/shout.c:98
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Stream public"
7022 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
7023
7024 #: modules/access_output/shout.c:99
7025 msgid ""
7026 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7027 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7028 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access_output/shout.c:105
7032 #, fuzzy
7033 msgid "IceCAST output"
7034 msgstr "Hozzáférési kimenet"
7035
7036 #: modules/access_output/udp.c:77
7037 #, fuzzy
7038 msgid ""
7039 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7040 "milliseconds."
7041 msgstr ""
7042 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
7043 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7044
7045 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
7046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
7047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
7048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
7049 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7050 msgstr "Élettartam (TTL)"
7051
7052 #: modules/access_output/udp.c:81
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7055 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
7056
7057 #: modules/access_output/udp.c:84
7058 msgid "Group packets"
7059 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7060
7061 #: modules/access_output/udp.c:85
7062 #, fuzzy
7063 msgid ""
7064 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7065 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7066 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7067 msgstr ""
7068 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7069 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
7070 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
7071 "rendszereken."
7072
7073 #: modules/access_output/udp.c:90
7074 msgid "Raw write"
7075 msgstr "Nyers írás"
7076
7077 #: modules/access_output/udp.c:91
7078 #, fuzzy
7079 msgid ""
7080 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7081 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7082 msgstr ""
7083 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
7084 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
7085 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
7086
7087 #: modules/access_output/udp.c:97
7088 msgid "UDP stream output"
7089 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
7090
7091 #: modules/access_output/udp.c:98
7092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7093 msgid "UDP"
7094 msgstr "UDP"
7095
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7097 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Dolby Surround decoder"
7103 msgstr "Dolby Surround"
7104
7105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7106 msgid ""
7107 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7108 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7109 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7110 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7111 "It works with any source format from mono to 7.1."
7112 msgstr ""
7113 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7114 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7115 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7116 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7117 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7118
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7120 msgid "Characteristic dimension"
7121 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7122
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7124 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7125 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7126
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7128 msgid "Compensate delay"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7132 msgid ""
7133 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7134 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7135 "case, turn this on to compensate."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7139 #, fuzzy
7140 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7141 msgstr "Dolby Surround"
7142
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7144 msgid ""
7145 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7146 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7153 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7154
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7156 msgid "Headphone effect"
7157 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7158
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7162 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7163
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7167 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7168
7169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7170 msgid "A/52 dynamic range compression"
7171 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7172
7173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7175 msgid ""
7176 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7177 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7178 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7179 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7180 msgstr ""
7181 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7182 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7183 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7184 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7185 "körülményekhez alkalmazkodik."
7186
7187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Enable internal upmixing"
7190 msgstr "Felirat kódolása"
7191
7192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7193 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7198 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7199 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7200
7201 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7204 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7205
7206 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7207 msgid "DTS dynamic range compression"
7208 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7209
7210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7212 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7213 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7214
7215 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7218 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7219
7220 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7223 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7224
7225 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7228 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7229
7230 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7233 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7234
7235 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7238 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7239
7240 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7243 msgstr ""
7244 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7245
7246 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7249 msgstr ""
7250 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7251
7252 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Left rear"
7255 msgstr "Bal"
7256
7257 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Right rear"
7260 msgstr "Jobb"
7261
7262 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7263 msgid "Left front"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7269 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7270
7271 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7272 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7273 msgid "MPEG audio decoder"
7274 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7275
7276 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7279 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7280
7281 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7284 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7285
7286 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7289 msgstr ""
7290 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7291 "bájtsorrend átalakítással"
7292
7293 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7296 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7297
7298 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7301 msgstr ""
7302 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7303
7304 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7307 msgstr ""
7308 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7309
7310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7311 msgid "Equalizer preset"
7312 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7313
7314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7315 msgid "Preset to use for the equalizer."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7319 msgid "Bands gain"
7320 msgstr "Sáverősítés"
7321
7322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7323 msgid ""
7324 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7325 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7326 "2 0\""
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7330 msgid "Two pass"
7331 msgstr "Kétmenetes"
7332
7333 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7334 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7338 msgid "Global gain"
7339 msgstr "Globális erősítés"
7340
7341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7344 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7345
7346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Equalizer with 10 bands"
7349 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7350
7351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7352 msgid "Flat"
7353 msgstr "Egyszerű"
7354
7355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7357 msgid "Classical"
7358 msgstr "Klasszikus"
7359
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7361 msgid "Club"
7362 msgstr "Klub"
7363
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7365 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7366 msgid "Dance"
7367 msgstr "Dance"
7368
7369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7370 msgid "Full bass"
7371 msgstr "Teljes basszus"
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7374 msgid "Full bass and treble"
7375 msgstr "Teljes basszus és magas"
7376
7377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7378 msgid "Full treble"
7379 msgstr "Teljes magas"
7380
7381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7382 msgid "Headphones"
7383 msgstr "Fejhallgató"
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7386 msgid "Large Hall"
7387 msgstr "Nagy terem"
7388
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7390 msgid "Live"
7391 msgstr "Élő"
7392
7393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7394 msgid "Party"
7395 msgstr "Buli"
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7398 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7399 msgid "Pop"
7400 msgstr "Pop"
7401
7402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7403 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7404 msgid "Reggae"
7405 msgstr "Reggae"
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7408 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7409 msgid "Rock"
7410 msgstr "Rock"
7411
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7413 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7414 msgid "Ska"
7415 msgstr "Ska"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7418 msgid "Soft"
7419 msgstr "Lágy"
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7422 msgid "Soft rock"
7423 msgstr "Lágy rock"
7424
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7426 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7427 msgid "Techno"
7428 msgstr "Techno"
7429
7430 #: modules/audio_filter/format.c:201
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7433 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7434
7435 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7436 msgid "Number of audio buffers"
7437 msgstr "Hangpufferek száma"
7438
7439 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7440 #, fuzzy
7441 msgid ""
7442 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7443 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7444 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7445 msgstr ""
7446 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7447 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7448 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7449
7450 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7451 msgid "Max level"
7452 msgstr "Maximális szint"
7453
7454 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7455 msgid ""
7456 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7457 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7458 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7459 msgstr ""
7460 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7461 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7462 "közötti értékek általában megfelelőek."
7463
7464 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7465 msgid "Volume normalizer"
7466 msgstr "Hangerő normalizálás"
7467
7468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Parametric Equalizer"
7471 msgstr "Hangszínszabályozó"
7472
7473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7474 msgid "Low freq (Hz)"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7478 msgid "Low freq gain (Db)"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7482 msgid "High freq (Hz)"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7486 msgid "High freq gain (Db)"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7490 msgid "Freq 1 (Hz)"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7494 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7498 msgid "Freq 1 Q"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7502 msgid "Freq 2 (Hz)"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7506 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7510 msgid "Freq 2 Q"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7514 msgid "Freq 3 (Hz)"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7518 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7522 msgid "Freq 3 Q"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7528 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7529
7530 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7531 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7534 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7535
7536 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7539 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7540
7541 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7544 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7545
7546 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7547 msgid "Float32 audio mixer"
7548 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7549
7550 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7551 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7555 msgid "Trivial audio mixer"
7556 msgstr "Triviális hangkeverő"
7557
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7559 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7560 msgid "default"
7561 msgstr "alapértelmezett"
7562
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7564 msgid "ALSA audio output"
7565 msgstr "ALSA hangkimenet"
7566
7567 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7568 msgid "ALSA Device Name"
7569 msgstr "ALSA eszköz neve"
7570
7571 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7572 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7573 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7574 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7575 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7576 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7577 msgid "Audio Device"
7578 msgstr "Hangeszköz"
7579
7580 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7581 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7582 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7583 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7584 msgid "Mono"
7585 msgstr "Mono"
7586
7587 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7588 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7589 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7590 msgid "2 Front 2 Rear"
7591 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7592
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7594 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7595 msgid "A/52 over S/PDIF"
7596 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7597
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7599 #, fuzzy
7600 msgid "No Audio Device"
7601 msgstr "Hangeszköz"
7602
7603 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7604 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7608 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Audio output failed"
7611 msgstr "Hang kimenet modul"
7612
7613 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7614 #, c-format
7615 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7619 #, c-format
7620 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7624 msgid "Unknown soundcard"
7625 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7626
7627 #: modules/audio_output/arts.c:65
7628 msgid "aRts audio output"
7629 msgstr "aRts hangkimenet"
7630
7631 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7632 msgid ""
7633 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7634 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7635 "playback."
7636 msgstr ""
7637 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7638 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7639 "hanglejátszó eszköz."
7640
7641 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7642 msgid "HAL AudioUnit output"
7643 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7644
7645 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7646 msgid ""
7647 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Audio device is not configured"
7653 msgstr "Hangeszköz neve"
7654
7655 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7656 msgid ""
7657 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7658 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7662 #, c-format
7663 msgid "%s (Encoded Output)"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7667 msgid "Output device"
7668 msgstr "Kimeneti eszköz"
7669
7670 #: modules/audio_output/directx.c:207
7671 msgid ""
7672 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7673 "default device appears as 0 AND another number)."
7674 msgstr ""
7675 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7676 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7677 "számmal is elérhető)"
7678
7679 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7680 msgid "Use float32 output"
7681 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7682
7683 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7684 msgid ""
7685 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7686 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7687 msgstr ""
7688 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7689 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7690 "ezt az üzemmódot."
7691
7692 #: modules/audio_output/directx.c:215
7693 msgid "DirectX audio output"
7694 msgstr "DirectX hangkimenet"
7695
7696 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7697 msgid "3 Front 2 Rear"
7698 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7699
7700 #: modules/audio_output/esd.c:68
7701 msgid "EsounD audio output"
7702 msgstr "EsounD hangkimenet"
7703
7704 #: modules/audio_output/esd.c:71
7705 msgid "Esound server"
7706 msgstr "Esound kiszolgáló"
7707
7708 #: modules/audio_output/file.c:81
7709 msgid "Output format"
7710 msgstr "Kimeneti formátum"
7711
7712 #: modules/audio_output/file.c:82
7713 msgid ""
7714 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7715 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7716 msgstr ""
7717 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7718 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7719
7720 #: modules/audio_output/file.c:85
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Number of output channels"
7723 msgstr "Hasábok száma"
7724
7725 #: modules/audio_output/file.c:86
7726 msgid ""
7727 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7728 "restrict the number of channels here."
7729 msgstr ""
7730 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7731 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7732
7733 #: modules/audio_output/file.c:89
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Add WAVE header"
7736 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7737
7738 #: modules/audio_output/file.c:90
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7741 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7742
7743 #: modules/audio_output/file.c:107
7744 msgid "Output file"
7745 msgstr "Kimeneti fájl"
7746
7747 #: modules/audio_output/file.c:108
7748 #, fuzzy
7749 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7750 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7751
7752 #: modules/audio_output/file.c:111
7753 msgid "File audio output"
7754 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7755
7756 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7757 msgid "Roku HD1000 audio output"
7758 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7759
7760 #: modules/audio_output/jack.c:64
7761 #, fuzzy
7762 msgid "JACK audio output"
7763 msgstr "ALSA hangkimenet"
7764
7765 #: modules/audio_output/oss.c:101
7766 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7767 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7768
7769 #: modules/audio_output/oss.c:103
7770 msgid ""
7771 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7772 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7773 "drivers, then you need to enable this option."
7774 msgstr ""
7775 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7776 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7777 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7778
7779 #: modules/audio_output/oss.c:109
7780 msgid "Linux OSS audio output"
7781 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7782
7783 #: modules/audio_output/oss.c:114
7784 msgid "OSS DSP device"
7785 msgstr "OSS DSP eszköz"
7786
7787 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7788 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7789 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7790
7791 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7792 msgid "PORTAUDIO audio output"
7793 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7794
7795 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7796 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7797 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7798
7799 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7800 msgid "Win32 waveOut extension output"
7801 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7802
7803 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7804 msgid "5.1"
7805 msgstr "5,1"
7806
7807 #: modules/codec/a52.c:91
7808 msgid "A/52 parser"
7809 msgstr "A/52 értelmező"
7810
7811 #: modules/codec/a52.c:98
7812 msgid "A/52 audio packetizer"
7813 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7814
7815 #: modules/codec/adpcm.c:42
7816 msgid "ADPCM audio decoder"
7817 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7818
7819 #: modules/codec/araw.c:43
7820 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7821 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7822
7823 #: modules/codec/araw.c:52
7824 msgid "Raw audio encoder"
7825 msgstr "Nyers hangkódoló"
7826
7827 #: modules/codec/cinepak.c:38
7828 msgid "Cinepak video decoder"
7829 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7830
7831 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7832 msgid "CMML annotations decoder"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7836 msgid "CVD subtitle decoder"
7837 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7838
7839 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7840 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7841 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7842
7843 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7844 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7845 msgid "Encoding quality"
7846 msgstr "Kódolás minősége"
7847
7848 #: modules/codec/dirac.c:68
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7851 msgstr ""
7852 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7853 "(magas) között"
7854
7855 #: modules/codec/dirac.c:73
7856 msgid "Dirac video decoder"
7857 msgstr "Dirac video dekódoló"
7858
7859 #: modules/codec/dirac.c:79
7860 msgid "Dirac video encoder"
7861 msgstr "Dirac video kódoló"
7862
7863 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7864 msgid "DirectMedia Object decoder"
7865 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7866
7867 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7868 msgid "DirectMedia Object encoder"
7869 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7870
7871 #: modules/codec/dts.c:95
7872 msgid "DTS parser"
7873 msgstr "DTS feldolgozó"
7874
7875 #: modules/codec/dts.c:100
7876 msgid "DTS audio packetizer"
7877 msgstr "DTS hang daraboló"
7878
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Decoding X coordinate"
7882 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7883
7884 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7885 #, fuzzy
7886 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7887 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7888
7889 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Decoding Y coordinate"
7892 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7893
7894 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7897 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7898
7899 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7900 msgid "Subpicture position"
7901 msgstr "Alkép helyzete"
7902
7903 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7904 #, fuzzy
7905 msgid ""
7906 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7907 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7908 "g. 6=top-right)."
7909 msgstr ""
7910 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7911 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7912 "kombinációja összegezve)"
7913
7914 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Encoding X coordinate"
7917 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7918
7919 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7920 #, fuzzy
7921 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7922 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7923
7924 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Encoding Y coordinate"
7927 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7928
7929 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7932 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7933
7934 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7935 msgid "DVB subtitles decoder"
7936 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7937
7938 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7939 msgid "DVB subtitles encoder"
7940 msgstr "DVB felirat kódoló"
7941
7942 #: modules/codec/faad.c:38
7943 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7944 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7945
7946 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7947 msgid "Image file"
7948 msgstr "Képfájl"
7949
7950 #: modules/codec/fake.c:47
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Path of the image file for fake input."
7953 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7954
7955 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7956 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Output video width."
7959 msgstr "Videó szélessége"
7960
7961 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7962 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Output video height."
7965 msgstr "Videó magassága"
7966
7967 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7968 msgid "Keep aspect ratio"
7969 msgstr "Képarány megtartása"
7970
7971 #: modules/codec/fake.c:56
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Consider width and height as maximum values."
7974 msgstr ""
7975 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7976 "figyelembe véve."
7977
7978 #: modules/codec/fake.c:57
7979 msgid "Background aspect ratio"
7980 msgstr "Háttér képaránya"
7981
7982 #: modules/codec/fake.c:59
7983 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7984 msgstr ""
7985 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7986 "négyzet alakúak."
7987
7988 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7989 msgid "Deinterlace video"
7990 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7991
7992 #: modules/codec/fake.c:62
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7995 msgstr ""
7996 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7997
7998 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7999 msgid "Deinterlace module"
8000 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8001
8002 #: modules/codec/fake.c:65
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Deinterlace module to use."
8005 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8006
8007 #: modules/codec/fake.c:76
8008 msgid "Fake video decoder"
8009 msgstr "Hamis video dekóder"
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8014 msgstr "Dirac video kódoló"
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8019 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8022 #, c-format
8023 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8027 msgid "VLC could not open the encoder."
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Non-ref"
8033 msgstr "Semmi"
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Bidir"
8038 msgstr "Bilineáris"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Non-key"
8043 msgstr "Semmi"
8044
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8046 #, fuzzy
8047 msgid "All"
8048 msgstr "Minden"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8051 msgid "rd"
8052 msgstr "rd"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8055 msgid "bits"
8056 msgstr "bitek"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8059 msgid "simple"
8060 msgstr "egyszerű"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8063 #, fuzzy
8064 msgid ""
8065 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8066 msgstr ""
8067 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8070 #, fuzzy
8071 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8072 msgstr ""
8073 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8074 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8077 msgid "Decoding"
8078 msgstr "Dekódolás"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8081 #, fuzzy
8082 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8083 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8087 msgid "Encoding"
8088 msgstr "Kódolás"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8091 #, fuzzy
8092 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8093 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8096 #, fuzzy
8097 msgid "FFmpeg demuxer"
8098 msgstr "ffmpeg demuxer"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8101 #, fuzzy
8102 msgid "FFmpeg muxer"
8103 msgstr "ffmpeg demuxer"
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8106 #, fuzzy
8107 msgid "FFmpeg video filter"
8108 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8111 #, fuzzy
8112 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8113 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8116 #, fuzzy
8117 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8118 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8121 msgid "Direct rendering"
8122 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8125 msgid "Error resilience"
8126 msgstr "Hibajavítás"
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8129 #, fuzzy
8130 msgid ""
8131 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8132 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8133 "can produce a lot of errors.\n"
8134 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8135 msgstr ""
8136 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8137 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8138 "okozhat.\n"
8139 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8142 msgid "Workaround bugs"
8143 msgstr "Hibák megkerülése"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8146 #, fuzzy
8147 msgid ""
8148 "Try to fix some bugs:\n"
8149 "1  autodetect\n"
8150 "2  old msmpeg4\n"
8151 "4  xvid interlaced\n"
8152 "8  ump4 \n"
8153 "16 no padding\n"
8154 "32 ac vlc\n"
8155 "64 Qpel chroma.\n"
8156 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8157 "\", enter 40."
8158 msgstr ""
8159 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8160 "1 automatikus felismerés\n"
8161 "2 régi msmpeg4\n"
8162 "4 váltottsoros xvid\n"
8163 "8 ump4\n"
8164 "16 nincs kitöltés\n"
8165 "32 ac vlc\n"
8166 "64Qpel chroma"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8169 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8170 msgid "Hurry up"
8171 msgstr "Siessen"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8174 #, fuzzy
8175 msgid ""
8176 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8177 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8178 msgstr ""
8179 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8180 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8181 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8184 msgid "Post processing quality"
8185 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8188 msgid ""
8189 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8190 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8191 "looking pictures."
8192 msgstr ""
8193 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8194 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8195 "képet eredményeznek."
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8198 msgid "Debug mask"
8199 msgstr "Hibakeresési maszk"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8202 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8203 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8206 msgid "Visualize motion vectors"
8207 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8210 #, fuzzy
8211 msgid ""
8212 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8213 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8214 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8215 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8216 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8217 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8218 msgstr ""
8219 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8220 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8221 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8222 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8225 msgid "Low resolution decoding"
8226 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8229 #, fuzzy
8230 msgid ""
8231 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8232 "processing power"
8233 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8236 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8240 msgid ""
8241 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8242 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8246 #, fuzzy
8247 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8248 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8251 msgid "Ratio of key frames"
8252 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8257 msgstr ""
8258 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8261 msgid "Ratio of B frames"
8262 msgstr "B képkockák aránya"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8267 msgstr ""
8268 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8269 "meghatározását"
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8272 msgid "Video bitrate tolerance"
8273 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8278 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Interlaced encoding"
8283 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8288 msgstr ""
8289 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8290 "engedélyezését"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Interlaced motion estimation"
8295 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8300 msgstr ""
8301 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8302 "több CPU időt igényel."
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Pre-motion estimation"
8307 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8312 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Strict rate control"
8317 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8322 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8325 msgid "Rate control buffer size"
8326 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8329 msgid ""
8330 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8331 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8335 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8336 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8341 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8344 msgid "I quantization factor"
8345 msgstr "I kvantálási tényező"
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8348 #, fuzzy
8349 msgid ""
8350 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8351 "same qscale for I and P frames)."
8352 msgstr ""
8353 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8354 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8355 "kvantálási arányúak)."
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8358 #: modules/demux/mod.c:73
8359 msgid "Noise reduction"
8360 msgstr "Zajcsökkentés"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8363 #, fuzzy
8364 msgid ""
8365 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8366 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8367 msgstr ""
8368 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8369 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8370 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8373 #, fuzzy
8374 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8375 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8378 #, fuzzy
8379 msgid ""
8380 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8381 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8382 "standard MPEG2 decoders."
8383 msgstr ""
8384 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8385 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8386 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8389 msgid "Quality level"
8390 msgstr "Minőségi szint"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8393 #, fuzzy
8394 msgid ""
8395 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8396 "encoding very much)."
8397 msgstr ""
8398 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8399 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8402 #, fuzzy
8403 msgid ""
8404 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8405 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8406 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8407 "to ease the encoder's task."
8408 msgstr ""
8409 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8410 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8411 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8412 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8415 msgid "Minimum video quantizer scale"
8416 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Minimum video quantizer scale."
8421 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8424 msgid "Maximum video quantizer scale"
8425 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Maximum video quantizer scale."
8430 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Trellis quantization"
8435 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8440 msgstr ""
8441 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8442 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Fixed quantizer scale"
8447 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8450 #, fuzzy
8451 msgid ""
8452 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8453 "255.0)."
8454 msgstr ""
8455 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8456 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8459 msgid "Strict standard compliance"
8460 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8463 #, fuzzy
8464 msgid ""
8465 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8466 msgstr ""
8467 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8468 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8471 msgid "Luminance masking"
8472 msgstr "Féynesség maszkolása"
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8477 msgstr ""
8478 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8479 "(alapértelmezett: 0.0)."
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8482 msgid "Darkness masking"
8483 msgstr "Sötétség maszkolása"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8488 msgstr ""
8489 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8490 "(alapértelmezett: 0.0)."
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8493 msgid "Motion masking"
8494 msgstr "Mozgás maszkolása"
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8497 #, fuzzy
8498 msgid ""
8499 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8500 "(default: 0.0)."
8501 msgstr ""
8502 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8503 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8506 msgid "Border masking"
8507 msgstr "Szegély maszkolása"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8510 #, fuzzy
8511 msgid ""
8512 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8513 "0.0)."
8514 msgstr ""
8515 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8516 "(alapértelmezett: 0.0)."
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8519 msgid "Luminance elimination"
8520 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8523 msgid ""
8524 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8525 "The H264 specification recommends -4."
8526 msgstr ""
8527 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8528 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8531 msgid "Chrominance elimination"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8535 msgid ""
8536 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8537 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8542 msgid "Post processing"
8543 msgstr "Utófeldolgozás"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8546 msgid "1 (Lowest)"
8547 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8550 msgid "6 (Highest)"
8551 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8552
8553 #: modules/codec/flac.c:171
8554 msgid "Flac audio decoder"
8555 msgstr "Flac hang dekódoló"
8556
8557 #: modules/codec/flac.c:176
8558 msgid "Flac audio encoder"
8559 msgstr "Flac hang kódoló"
8560
8561 #: modules/codec/flac.c:182
8562 msgid "Flac audio packetizer"
8563 msgstr "Flac hangdaraboló"
8564
8565 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8566 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8567 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8568
8569 #: modules/codec/lpcm.c:82
8570 msgid "Linear PCM audio decoder"
8571 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8572
8573 #: modules/codec/lpcm.c:87
8574 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8575 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8576
8577 #: modules/codec/mash.cpp:65
8578 msgid "Video decoder using openmash"
8579 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8580
8581 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8582 #, fuzzy
8583 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8584 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8585
8586 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8587 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8588 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8589
8590 #: modules/codec/png.c:54
8591 msgid "PNG video decoder"
8592 msgstr "PNG videó dekódoló"
8593
8594 #: modules/codec/quicktime.c:63
8595 msgid "QuickTime library decoder"
8596 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8597
8598 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8599 msgid "Pseudo raw video decoder"
8600 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8601
8602 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8603 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8604 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8605
8606 #: modules/codec/realaudio.c:61
8607 msgid "RealAudio library decoder"
8608 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8609
8610 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8611 msgid "SDL_image video decoder"
8612 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8613
8614 #: modules/codec/speex.c:105
8615 msgid "Speex audio decoder"
8616 msgstr "Speex hang dekódoló"
8617
8618 #: modules/codec/speex.c:110
8619 msgid "Speex audio packetizer"
8620 msgstr "Speex hangdaraboló"
8621
8622 #: modules/codec/speex.c:115
8623 msgid "Speex audio encoder"
8624 msgstr "Speex hang kódoló"
8625
8626 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8627 msgid "Speex comment"
8628 msgstr "Speex megjegyzés"
8629
8630 #: modules/codec/speex.c:552
8631 msgid "Mode"
8632 msgstr "Mód"
8633
8634 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8635 msgid "DVD subtitles decoder"
8636 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8637
8638 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8639 msgid "DVD subtitles packetizer"
8640 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8641
8642 #: modules/codec/subsdec.c:131
8643 msgid "Subtitles text encoding"
8644 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8645
8646 #: modules/codec/subsdec.c:132
8647 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8648 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8649
8650 #: modules/codec/subsdec.c:133
8651 msgid "Subtitles justification"
8652 msgstr "Feliratok igazítása"
8653
8654 #: modules/codec/subsdec.c:134
8655 msgid "Set the justification of subtitles"
8656 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8657
8658 #: modules/codec/subsdec.c:135
8659 #, fuzzy
8660 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8661 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8662
8663 #: modules/codec/subsdec.c:136
8664 msgid ""
8665 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/subsdec.c:138
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Formatted Subtitles"
8671 msgstr "Feliratok megnyitása"
8672
8673 #: modules/codec/subsdec.c:139
8674 msgid ""
8675 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8676 "but you can choose to disable all formatting."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/subsdec.c:145
8680 msgid "Text subtitles decoder"
8681 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8682
8683 #: modules/codec/subsdec.c:364
8684 msgid ""
8685 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8686 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8690 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8691 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8692
8693 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8694 msgid "SVCD subtitles"
8695 msgstr "SVCD feliratok"
8696
8697 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8698 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8699 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8700
8701 #: modules/codec/tarkin.c:75
8702 msgid "Tarkin decoder module"
8703 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8704
8705 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8706 #, fuzzy
8707 msgid ""
8708 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8709 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8710 msgstr ""
8711 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8712 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8713 "létre."
8714
8715 #: modules/codec/theora.c:99
8716 msgid "Theora video decoder"
8717 msgstr "Theora videó dekódoló"
8718
8719 #: modules/codec/theora.c:105
8720 msgid "Theora video packetizer"
8721 msgstr "Theora videodaraboló"
8722
8723 #: modules/codec/theora.c:111
8724 msgid "Theora video encoder"
8725 msgstr "Theora videokódoló"
8726
8727 #: modules/codec/theora.c:512
8728 msgid "Theora comment"
8729 msgstr "Theora megjegyzés"
8730
8731 #: modules/codec/twolame.c:52
8732 #, fuzzy
8733 msgid ""
8734 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8735 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8736 msgstr ""
8737 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8738 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8739 "hoz létre."
8740
8741 #: modules/codec/twolame.c:55
8742 msgid "Stereo mode"
8743 msgstr "Sztereó mód"
8744
8745 #: modules/codec/twolame.c:56
8746 msgid "Handling mode for stereo streams"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/twolame.c:57
8750 msgid "VBR mode"
8751 msgstr "VBR mód"
8752
8753 #: modules/codec/twolame.c:59
8754 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/twolame.c:60
8758 msgid "Psycho-acoustic model"
8759 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8760
8761 #: modules/codec/twolame.c:62
8762 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8763 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8764
8765 #: modules/codec/twolame.c:66
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Dual mono"
8768 msgstr "Monó"
8769
8770 #: modules/codec/twolame.c:66
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Joint stereo"
8773 msgstr "sztereó"
8774
8775 #: modules/codec/twolame.c:71
8776 msgid "Libtwolame audio encoder"
8777 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8778
8779 #: modules/codec/vorbis.c:159
8780 msgid "Maximum encoding bitrate"
8781 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8782
8783 #: modules/codec/vorbis.c:161
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8786 msgstr ""
8787 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8788 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8789
8790 #: modules/codec/vorbis.c:162
8791 msgid "Minimum encoding bitrate"
8792 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8793
8794 #: modules/codec/vorbis.c:164
8795 #, fuzzy
8796 msgid ""
8797 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8798 "channel."
8799 msgstr ""
8800 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8801 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8802
8803 #: modules/codec/vorbis.c:165
8804 msgid "CBR encoding"
8805 msgstr "CBR kódolás"
8806
8807 #: modules/codec/vorbis.c:167
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8810 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8811
8812 #: modules/codec/vorbis.c:171
8813 msgid "Vorbis audio decoder"
8814 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8815
8816 #: modules/codec/vorbis.c:182
8817 msgid "Vorbis audio packetizer"
8818 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8819
8820 #: modules/codec/vorbis.c:189
8821 msgid "Vorbis audio encoder"
8822 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8823
8824 #: modules/codec/vorbis.c:616
8825 msgid "Vorbis comment"
8826 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:44
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Maximum GOP size"
8831 msgstr "Képsáv"
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:45
8834 #, fuzzy
8835 msgid ""
8836 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8837 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8838 msgstr ""
8839 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8840 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:49
8843 msgid "Minimum GOP size"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:50
8847 #, fuzzy
8848 msgid ""
8849 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8850 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8851 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8852 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8853 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8854 "the IDR-frame. \n"
8855 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8856 "frames, but do not start a new GOP."
8857 msgstr ""
8858 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8859 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8860 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8861 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8862 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8863 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8864 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:59
8867 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:60
8871 #, fuzzy
8872 msgid ""
8873 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8874 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8875 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8876 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8877 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8878 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8879 "1 to 100."
8880 msgstr ""
8881 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8882 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8883 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8884 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8885 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8886 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8887 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8888 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:70
8891 msgid "B-frames between I and P"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:71
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8897 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:74
8900 msgid "Adaptive B-frame decision"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:75
8904 msgid ""
8905 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8906 "possibly before an I-frame."
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:78
8910 #, fuzzy
8911 msgid "B-frames usage"
8912 msgstr "B képkockák"
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:79
8915 msgid ""
8916 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8917 "negative values cause less B-frames."
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/x264.c:82
8921 msgid "Keep some B-frames as references"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/codec/x264.c:83
8925 msgid ""
8926 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8927 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8928 "appropriately."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:87
8932 msgid "CABAC"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:88
8936 #, fuzzy
8937 msgid ""
8938 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8939 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8940 msgstr ""
8941 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8942 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8943 "bitsebességet."
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:92
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Number of reference frames"
8948 msgstr "Hasábok száma"
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:93
8951 #, fuzzy
8952 msgid ""
8953 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8954 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8955 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8956 msgstr ""
8957 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8958 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:98
8961 msgid "Skip loop filter"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:99
8965 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:101
8969 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/codec/x264.c:102
8973 msgid ""
8974 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8975 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:108
8979 msgid "Set QP"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/codec/x264.c:109
8983 #, fuzzy
8984 msgid ""
8985 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8986 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8987 msgstr ""
8988 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8989 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8990 "egy jó alapértelmezett érték."
8991
8992 #: modules/codec/x264.c:113
8993 msgid "Quality-based VBR"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:114
8997 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:116
9001 msgid "Min QP"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:117
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9007 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:120
9010 msgid "Max QP"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:121
9014 msgid "Maximum quantizer parameter."
9015 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:123
9018 msgid "Max QP step"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:124
9022 msgid "Max QP step between frames."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:126
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Average bitrate tolerance"
9028 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:127
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9033 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:130
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Max local bitrate"
9038 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:131
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9043 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:133
9046 msgid "VBV buffer"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:134
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9052 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:137
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9057 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:138
9060 #, fuzzy
9061 msgid ""
9062 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9063 "0.0 to 1.0."
9064 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:142
9067 msgid "QP factor between I and P"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:143
9071 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:146
9075 msgid "QP factor between P and B"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:147
9079 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:149
9083 msgid "QP difference between chroma and luma"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:150
9087 msgid "QP difference between chroma and luma."
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:152
9091 #, fuzzy
9092 msgid "QP curve compression"
9093 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:153
9096 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9100 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:156
9104 msgid ""
9105 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9106 "blurs complexity."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:160
9110 msgid ""
9111 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9112 "quants."
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:165
9116 msgid "Partitions to consider"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:166
9120 msgid ""
9121 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9122 " - none  : \n"
9123 " - fast  : i4x4\n"
9124 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9125 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9126 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9127 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:174
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Direct MV prediction mode"
9133 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:175
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Direct MV prediction mode."
9138 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:177
9141 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:178
9145 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:180
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9151 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:181
9154 msgid ""
9155 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9156 "(fast)\n"
9157 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9158 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9159 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:187
9163 msgid "Maximum motion vector search range"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:188
9167 msgid ""
9168 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9169 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9170 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:193
9174 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:197
9178 #, fuzzy
9179 msgid ""
9180 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9181 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9182 "quality). Range 1 to 7."
9183 msgstr ""
9184 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9185 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9186 "minőség)."
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:202
9189 #, fuzzy
9190 msgid ""
9191 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9192 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9193 "quality). Range 1 to 6."
9194 msgstr ""
9195 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9196 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9197 "minőség)."
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:207
9200 #, fuzzy
9201 msgid ""
9202 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9203 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9204 "quality). Range 1 to 5."
9205 msgstr ""
9206 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9207 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9208 "minőség)."
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:212
9211 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:213
9215 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:216
9219 msgid "Decide references on a per partition basis"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:217
9223 msgid ""
9224 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9225 "as opposed to only one ref per macroblock."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:221
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9231 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:222
9234 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:225
9238 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:226
9242 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:228
9246 msgid "Adaptive spatial transform size"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:230
9250 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:232
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Trellis RD quantization"
9256 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:233
9259 msgid ""
9260 "Trellis RD quantization: \n"
9261 " - 0: disabled\n"
9262 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9263 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9264 "This requires CABAC."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:239
9268 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:240
9272 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:242
9276 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:243
9280 msgid ""
9281 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9282 "small single coefficient."
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:248
9286 msgid ""
9287 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9288 "a useful range."
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:253
9292 msgid "CPU optimizations"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:254
9296 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:256
9300 #, fuzzy
9301 msgid "PSNR computation"
9302 msgstr "Telítettség"
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:257
9305 msgid ""
9306 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9307 "quality."
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:260
9311 #, fuzzy
9312 msgid "SSIM computation"
9313 msgstr "SMB tartomány"
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:261
9316 msgid ""
9317 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9318 "quality."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:264
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Quiet mode"
9324 msgstr "Olcsó mód"
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:265
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Quiet mode."
9329 msgstr "Olcsó mód"
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Statistics"
9335 msgstr "Statisztika"
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:268
9338 msgid "Print stats for each frame."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:274
9342 msgid "dia"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:274
9346 msgid "hex"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:274
9350 msgid "umh"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:274
9354 #, fuzzy
9355 msgid "esa"
9356 msgstr "igen"
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:280
9359 msgid "fast"
9360 msgstr "gyorsítás"
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:280
9363 msgid "normal"
9364 msgstr "normál"
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:281
9367 msgid "slow"
9368 msgstr "lassítás"
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:281
9371 msgid "all"
9372 msgstr "mind"
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9375 #, fuzzy
9376 msgid "spatial"
9377 msgstr "pal"
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9380 #, fuzzy
9381 msgid "temporal"
9382 msgstr "Előreléptetés"
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9385 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9386 msgid "auto"
9387 msgstr "automatikus"
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:296
9390 #, fuzzy
9391 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9392 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9393
9394 #: modules/control/corba/corba.c:687
9395 msgid "Corba control"
9396 msgstr "Corba vezérlő"
9397
9398 #: modules/control/corba/corba.c:689
9399 msgid "Reactivity"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/control/corba/corba.c:691
9403 msgid ""
9404 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9405 "to be a sensible value."
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/control/corba/corba.c:694
9409 msgid "corba control module"
9410 msgstr "corba vezérlőmodul"
9411
9412 #: modules/control/gestures.c:77
9413 msgid "Motion threshold (10-100)"
9414 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9415
9416 #: modules/control/gestures.c:79
9417 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9418 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9419
9420 #: modules/control/gestures.c:81
9421 msgid "Trigger button"
9422 msgstr "Indítógomb"
9423
9424 #: modules/control/gestures.c:83
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9427 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9428
9429 #: modules/control/gestures.c:86
9430 msgid "Middle"
9431 msgstr "Középső"
9432
9433 #: modules/control/gestures.c:89
9434 msgid "Gestures"
9435 msgstr "Mozdulatok"
9436
9437 #: modules/control/gestures.c:97
9438 msgid "Mouse gestures control interface"
9439 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9440
9441 #: modules/control/hotkeys.c:94
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Define playlist bookmarks."
9444 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9445
9446 #: modules/control/hotkeys.c:97
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Hotkeys"
9449 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9450
9451 #: modules/control/hotkeys.c:98
9452 msgid "Hotkeys management interface"
9453 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9454
9455 #: modules/control/hotkeys.c:427
9456 #, c-format
9457 msgid "Audio track: %s"
9458 msgstr "Hangsáv: %s"
9459
9460 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9461 #, c-format
9462 msgid "Subtitle track: %s"
9463 msgstr "Feliratsáv: %s"
9464
9465 #: modules/control/hotkeys.c:442
9466 msgid "N/A"
9467 msgstr "N/A"
9468
9469 #: modules/control/hotkeys.c:495
9470 #, c-format
9471 msgid "Aspect ratio: %s"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/control/hotkeys.c:521
9475 #, c-format
9476 msgid "Crop: %s"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/control/hotkeys.c:547
9480 #, c-format
9481 msgid "Deinterlace mode: %s"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/control/hotkeys.c:577
9485 #, fuzzy, c-format
9486 msgid "Zoom mode: %s"
9487 msgstr "Videó nagyítása"
9488
9489 #: modules/control/http/http.c:34
9490 msgid "Host address"
9491 msgstr "Kiszolgáló cím"
9492
9493 #: modules/control/http/http.c:36
9494 msgid ""
9495 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9496 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9497 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9501 msgid "Source directory"
9502 msgstr "Forráskönyvtár"
9503
9504 #: modules/control/http/http.c:42
9505 msgid "Charset"
9506 msgstr "Karakterkészlet"
9507
9508 #: modules/control/http/http.c:44
9509 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9510 msgstr ""
9511 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9512 "8)"
9513
9514 #: modules/control/http/http.c:45
9515 msgid "Handlers"
9516 msgstr "Kezelők"
9517
9518 #: modules/control/http/http.c:47
9519 #, fuzzy
9520 msgid ""
9521 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9522 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9523 msgstr ""
9524 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9525 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9526
9527 #: modules/control/http/http.c:50
9528 #, fuzzy
9529 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9530 msgstr ""
9531 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9532
9533 #: modules/control/http/http.c:53
9534 #, fuzzy
9535 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9536 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9537
9538 #: modules/control/http/http.c:55
9539 #, fuzzy
9540 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9541 msgstr ""
9542 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9543 "tanúsítványfájlja"
9544
9545 #: modules/control/http/http.c:58
9546 #, fuzzy
9547 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9548 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9549
9550 #: modules/control/http/http.c:62
9551 msgid "HTTP remote control interface"
9552 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9553
9554 #: modules/control/http/http.c:71
9555 msgid "HTTP SSL"
9556 msgstr "HTTP SSL"
9557
9558 #: modules/control/lirc.c:58
9559 msgid "Infrared remote control interface"
9560 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9561
9562 #: modules/control/motion.c:62
9563 #, fuzzy
9564 msgid "motion"
9565 msgstr "Pozíció"
9566
9567 #: modules/control/motion.c:64
9568 #, fuzzy
9569 msgid "motion control interface"
9570 msgstr "Távirányító felület"
9571
9572 #: modules/control/netsync.c:60
9573 msgid "Act as master"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/control/netsync.c:61
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9579 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9580
9581 #: modules/control/netsync.c:65
9582 msgid "Master client ip address"
9583 msgstr "Mester kliens IP címe"
9584
9585 #: modules/control/netsync.c:66
9586 #, fuzzy
9587 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9588 msgstr ""
9589 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9590 "kliens IP címe"
9591
9592 #: modules/control/netsync.c:70
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Network Sync"
9595 msgstr "Hálózat:"
9596
9597 #: modules/control/ntservice.c:39
9598 msgid "Install Windows Service"
9599 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9600
9601 #: modules/control/ntservice.c:41
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Install the Service and exit."
9604 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9605
9606 #: modules/control/ntservice.c:42
9607 msgid "Uninstall Windows Service"
9608 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9609
9610 #: modules/control/ntservice.c:44
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Uninstall the Service and exit."
9613 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9614
9615 #: modules/control/ntservice.c:45
9616 msgid "Display name of the Service"
9617 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9618
9619 #: modules/control/ntservice.c:47
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Change the display name of the Service."
9622 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9623
9624 #: modules/control/ntservice.c:48
9625 msgid "Configuration options"
9626 msgstr "További beállítások"
9627
9628 #: modules/control/ntservice.c:50
9629 #, fuzzy
9630 msgid ""
9631 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9632 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9633 "configured."
9634 msgstr ""
9635 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9636 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9637 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9638
9639 #: modules/control/ntservice.c:55
9640 #, fuzzy
9641 msgid ""
9642 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9643 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9644 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9645 msgstr ""
9646 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9647 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9648 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9649 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9650
9651 #: modules/control/ntservice.c:61
9652 msgid "NT Service"
9653 msgstr "NT szolgáltatás"
9654
9655 #: modules/control/ntservice.c:62
9656 msgid "Windows Service interface"
9657 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9658
9659 #: modules/control/rc.c:159
9660 msgid "Show stream position"
9661 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9662
9663 #: modules/control/rc.c:160
9664 msgid ""
9665 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9666 msgstr ""
9667 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9668
9669 #: modules/control/rc.c:163
9670 msgid "Fake TTY"
9671 msgstr "Hamis terminál"
9672
9673 #: modules/control/rc.c:164
9674 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9675 msgstr ""
9676 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9677 "terminál lenne."
9678
9679 #: modules/control/rc.c:166
9680 msgid "UNIX socket command input"
9681 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9682
9683 #: modules/control/rc.c:167
9684 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9685 msgstr ""
9686 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9687 "parancsokat."
9688
9689 #: modules/control/rc.c:170
9690 msgid "TCP command input"
9691 msgstr "TCP parancsbemenet"
9692
9693 #: modules/control/rc.c:171
9694 msgid ""
9695 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9696 "port the interface will bind to."
9697 msgstr ""
9698 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9699 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9700 "is."
9701
9702 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9703 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9704 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9705
9706 #: modules/control/rc.c:177
9707 msgid ""
9708 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9709 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9710 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9711 msgstr ""
9712 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9713 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9714 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9715
9716 #: modules/control/rc.c:184
9717 msgid "RC"
9718 msgstr "RC"
9719
9720 #: modules/control/rc.c:187
9721 msgid "Remote control interface"
9722 msgstr "Távirányító felület"
9723
9724 #: modules/control/rc.c:328
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9727 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9728
9729 #: modules/control/rc.c:861
9730 #, fuzzy, c-format
9731 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9732 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9733
9734 #: modules/control/rc.c:894
9735 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9736 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9737
9738 #: modules/control/rc.c:896
9739 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9740 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9741
9742 #: modules/control/rc.c:897
9743 #, fuzzy
9744 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9745 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9746
9747 #: modules/control/rc.c:898
9748 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9749 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9750
9751 #: modules/control/rc.c:899
9752 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9753 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9754
9755 #: modules/control/rc.c:900
9756 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9757 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9758
9759 #: modules/control/rc.c:901
9760 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9761 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9762
9763 #: modules/control/rc.c:902
9764 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9765 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9766
9767 #: modules/control/rc.c:903
9768 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9769 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9770
9771 #: modules/control/rc.c:904
9772 #, fuzzy
9773 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9774 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9775
9776 #: modules/control/rc.c:905
9777 #, fuzzy
9778 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9779 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9780
9781 #: modules/control/rc.c:906
9782 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9783 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9784
9785 #: modules/control/rc.c:907
9786 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9787 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9788
9789 #: modules/control/rc.c:908
9790 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9791 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9792
9793 #: modules/control/rc.c:909
9794 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9795 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9796
9797 #: modules/control/rc.c:910
9798 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9799 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:911
9802 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9803 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9804
9805 #: modules/control/rc.c:913
9806 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9807 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9808
9809 #: modules/control/rc.c:914
9810 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9811 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:915
9814 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9815 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9816
9817 #: modules/control/rc.c:916
9818 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9819 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9820
9821 #: modules/control/rc.c:917
9822 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9823 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9824
9825 #: modules/control/rc.c:918
9826 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9827 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:919
9830 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9831 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9832
9833 #: modules/control/rc.c:920
9834 #, fuzzy
9835 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9836 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:921
9839 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9840 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9841
9842 #: modules/control/rc.c:922
9843 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/control/rc.c:923
9847 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/control/rc.c:924
9851 #, fuzzy
9852 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9853 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:925
9856 #, fuzzy
9857 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9858 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9859
9860 #: modules/control/rc.c:927
9861 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9862 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9863
9864 #: modules/control/rc.c:928
9865 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9866 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9867
9868 #: modules/control/rc.c:929
9869 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9870 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9871
9872 #: modules/control/rc.c:930
9873 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9874 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9875
9876 #: modules/control/rc.c:931
9877 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9878 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9879
9880 #: modules/control/rc.c:932
9881 #, fuzzy
9882 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9883 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9884
9885 #: modules/control/rc.c:933
9886 #, fuzzy
9887 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9888 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:934
9891 #, fuzzy
9892 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9893 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9894
9895 #: modules/control/rc.c:935
9896 #, fuzzy
9897 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9898 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:936
9901 #, fuzzy
9902 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9903 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9904
9905 #: modules/control/rc.c:937
9906 #, fuzzy
9907 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9908 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:938
9911 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9912 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:943
9915 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9916 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:944
9919 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9920 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:945
9923 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9924 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:946
9927 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9928 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:947
9931 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9932 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:948
9935 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9936 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:949
9939 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9940 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:950
9943 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9944 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:952
9947 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9948 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:953
9951 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9952 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9953
9954 #: modules/control/rc.c:954
9955 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9956 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:955
9959 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9960 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:956
9963 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9964 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:957
9967 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9968 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:958
9971 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9972 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:960
9975 #, fuzzy
9976 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9977 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9978
9979 #: modules/control/rc.c:961
9980 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9981 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:962
9984 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9985 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:963
9988 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9989 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:964
9992 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9993 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:966
9996 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9997 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9998
9999 #: modules/control/rc.c:967
10000 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10001 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:968
10004 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10005 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:969
10008 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10009 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:970
10012 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10013 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:971
10016 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10017 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10018
10019 #: modules/control/rc.c:972
10020 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10021 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10022
10023 #: modules/control/rc.c:973
10024 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10025 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:974
10028 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10029 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:975
10032 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10033 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:976
10036 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10037 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:977
10040 #, fuzzy
10041 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10042 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:978
10045 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10046 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:980
10049 msgid ""
10050 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10051 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/control/rc.c:984
10055 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10056 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:985
10059 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10060 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:986
10063 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10064 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:987
10067 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10068 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:989
10071 msgid "+----[ end of help ]"
10072 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:1096
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Press menu select or pause to continue."
10077 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
10080 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
10081 #: modules/control/rc.c:2159
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10084 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:1357
10087 #, fuzzy
10088 msgid "goto is deprecated"
10089 msgstr "Fájl megnyitása"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:1473
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Type 'pause' to continue."
10094 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10099 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10100
10101 #: modules/control/showintf.c:62
10102 msgid "Threshold"
10103 msgstr "Küszöb"
10104
10105 #: modules/control/showintf.c:63
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10108 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10109
10110 #: modules/control/telnet.c:72
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Host"
10113 msgstr "Gép"
10114
10115 #: modules/control/telnet.c:73
10116 msgid ""
10117 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10118 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10119 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10123 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Port"
10129 msgstr "Port"
10130
10131 #: modules/control/telnet.c:78
10132 msgid ""
10133 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10134 "4212."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/control/telnet.c:82
10138 msgid ""
10139 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10140 "default value is \"admin\"."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/control/telnet.c:96
10144 msgid "VLM remote control interface"
10145 msgstr "VLM távirányító felület"
10146
10147 #: modules/demux/a52.c:44
10148 msgid "Raw A/52 demuxer"
10149 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10150
10151 #: modules/demux/aiff.c:45
10152 msgid "AIFF demuxer"
10153 msgstr "AIFF demuxer"
10154
10155 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10156 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10157 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10158
10159 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10160 msgid "Could not demux ASF stream"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10164 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/demux/au.c:46
10168 msgid "AU demuxer"
10169 msgstr "AU demuxer"
10170
10171 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10172 msgid "Force interleaved method"
10173 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10174
10175 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Force interleaved method."
10178 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10179
10180 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10181 msgid "Force index creation"
10182 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10183
10184 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10185 #, fuzzy
10186 msgid ""
10187 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10188 "incomplete (not seekable)."
10189 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10190
10191 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10192 msgid "Ask"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Always fix"
10198 msgstr "Mindig felül"
10199
10200 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10201 msgid "Never fix"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10205 msgid "AVI demuxer"
10206 msgstr "AVI demuxer"
10207
10208 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10209 #, fuzzy
10210 msgid "AVI Index"
10211 msgstr "Tárgymutató"
10212
10213 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10214 msgid ""
10215 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10216 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Repair"
10222 msgstr "nepáli"
10223
10224 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10225 msgid "Don't repair"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Fixing AVI Index..."
10231 msgstr "Tárgymutató"
10232
10233 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Dump filename"
10236 msgstr "Fájlnév"
10237
10238 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10241 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10242
10243 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Append to existing file"
10246 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10247
10248 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10249 #, fuzzy
10250 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10251 msgstr ""
10252 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10253 "lesz felülírva."
10254
10255 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10256 #, fuzzy
10257 msgid "File dumpper"
10258 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10259
10260 #: modules/demux/dts.c:40
10261 msgid "Raw DTS demuxer"
10262 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10263
10264 #: modules/demux/flac.c:38
10265 msgid "FLAC demuxer"
10266 msgstr "FLAC demuxer"
10267
10268 #: modules/demux/gme.cpp:52
10269 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/demux/live555.cpp:65
10273 msgid ""
10274 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10275 "should be set in millisecond units."
10276 msgstr ""
10277 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10278 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10279
10280 #: modules/demux/live555.cpp:68
10281 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10282 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10283
10284 #: modules/demux/live555.cpp:69
10285 #, fuzzy
10286 msgid ""
10287 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10288 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10289 "cannot connect to normal RTSP servers."
10290 msgstr ""
10291 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10292 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10293 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10294 "kiszolgálókkal."
10295
10296 #: modules/demux/live555.cpp:73
10297 #, fuzzy
10298 msgid "RTSP user name"
10299 msgstr "FTP felhasználó neve"
10300
10301 #: modules/demux/live555.cpp:74
10302 #, fuzzy
10303 msgid ""
10304 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10305 "connection."
10306 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10307
10308 #: modules/demux/live555.cpp:76
10309 #, fuzzy
10310 msgid "RTSP password"
10311 msgstr "FTP jelszó"
10312
10313 #: modules/demux/live555.cpp:77
10314 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10315 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10316
10317 #: modules/demux/live555.cpp:81
10318 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/demux/live555.cpp:91
10322 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10323 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10324
10325 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10326 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10327 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10328
10329 #: modules/demux/live555.cpp:100
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Client port"
10332 msgstr "Képsáv"
10333
10334 #: modules/demux/live555.cpp:101
10335 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10339 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/demux/live555.cpp:107
10343 #, fuzzy
10344 msgid "HTTP tunnel port"
10345 msgstr "HTTP bemenet"
10346
10347 #: modules/demux/live555.cpp:108
10348 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/demux/live555.cpp:752
10352 #, fuzzy
10353 msgid "RTSP authentication"
10354 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10355
10356 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10357 msgid "Frames per Second"
10358 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10359
10360 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10361 #, fuzzy
10362 msgid ""
10363 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10364 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10365 msgstr ""
10366 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10367 "használjon 0-t az élőhöz."
10368
10369 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10370 #, fuzzy
10371 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10372 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10373
10374 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10375 msgid "Matroska stream demuxer"
10376 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10377
10378 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10379 msgid "Ordered chapters"
10380 msgstr "Rendezett fejezetek"
10381
10382 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10383 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10384 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10385
10386 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10387 msgid "Chapter codecs"
10388 msgstr "Fejezet kodekek"
10389
10390 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10391 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10392 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10393
10394 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Preload Directory"
10397 msgstr "Hang választás"
10398
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10400 msgid ""
10401 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10402 "for broken files)."
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10406 msgid "Seek based on percent not time"
10407 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10408
10409 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10410 msgid "Seek based on percent not time."
10411 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10412
10413 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10414 msgid "Dummy Elements"
10415 msgstr "Látszólagos elemek"
10416
10417 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10418 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10419 msgstr ""
10420 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10421
10422 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10423 msgid "---  DVD Menu"
10424 msgstr "--- DVD Menu"
10425
10426 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10427 msgid "First Played"
10428 msgstr "Először játszott"
10429
10430 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10431 msgid "Video Manager"
10432 msgstr "Videókezelő"
10433
10434 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10435 msgid "----- Title"
10436 msgstr "----- Cím"
10437
10438 #: modules/demux/mod.c:48
10439 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/demux/mod.c:49
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Enable reverberation"
10445 msgstr "Hang engedélyezése"
10446
10447 #: modules/demux/mod.c:50
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10450 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10451
10452 #: modules/demux/mod.c:52
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10455 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10456
10457 #: modules/demux/mod.c:54
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Enable megabass mode"
10460 msgstr "Tiltás"
10461
10462 #: modules/demux/mod.c:55
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10465 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10466
10467 #: modules/demux/mod.c:58
10468 msgid ""
10469 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10470 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/demux/mod.c:61
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10476 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10477
10478 #: modules/demux/mod.c:63
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10481 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10482
10483 #: modules/demux/mod.c:68
10484 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10485 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10486
10487 #: modules/demux/mod.c:76
10488 msgid "Reverb"
10489 msgstr "Visszhang"
10490
10491 #: modules/demux/mod.c:79
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Reverberation level"
10494 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10495
10496 #: modules/demux/mod.c:81
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Reverberation delay"
10499 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10500
10501 #: modules/demux/mod.c:83
10502 msgid "Mega bass"
10503 msgstr "Mega bass"
10504
10505 #: modules/demux/mod.c:86
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Mega bass level"
10508 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10509
10510 #: modules/demux/mod.c:88
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Mega bass cutoff"
10513 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10514
10515 #: modules/demux/mod.c:90
10516 msgid "Surround"
10517 msgstr "Surround"
10518
10519 #: modules/demux/mod.c:93
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Surround level"
10522 msgstr "Surround szint (0-100)"
10523
10524 #: modules/demux/mod.c:95
10525 msgid "Surround delay (ms)"
10526 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10527
10528 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10529 msgid "MP4 stream demuxer"
10530 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10531
10532 #: modules/demux/mpc.c:46
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Replay Gain type"
10535 msgstr "Mindig felül"
10536
10537 #: modules/demux/mpc.c:47
10538 msgid ""
10539 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10540 "specific one. Choose which type you want to use"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/demux/mpc.c:59
10544 #, fuzzy
10545 msgid "MusePack demuxer"
10546 msgstr "hang kódoló"
10547
10548 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10551 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10552
10553 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10554 msgid "H264 video demuxer"
10555 msgstr "H264 videó demuxer"
10556
10557 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10558 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10559 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10560
10561 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10562 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10563 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10564
10565 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10566 #, fuzzy
10567 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10568 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10569
10570 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10571 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10572 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10573
10574 #: modules/demux/nsc.c:43
10575 msgid "Windows Media NSC metademux"
10576 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10577
10578 #: modules/demux/nsv.c:45
10579 msgid "NullSoft demuxer"
10580 msgstr "NullSoft demuxer"
10581
10582 #: modules/demux/nuv.c:46
10583 msgid "Nuv demuxer"
10584 msgstr "Nuv demuxer"
10585
10586 #: modules/demux/ogg.c:44
10587 #, fuzzy
10588 msgid "OGG demuxer"
10589 msgstr "VOC demuxer"
10590
10591 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Google Video"
10594 msgstr "Videó nagyítása"
10595
10596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10597 msgid "Auto start"
10598 msgstr "Automatikus indítás"
10599
10600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10603 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10604
10605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10606 msgid "Show shoutcast adult content"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10610 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10614 msgid "M3U playlist import"
10615 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10616
10617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10618 msgid "PLS playlist import"
10619 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10620
10621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10622 msgid "B4S playlist import"
10623 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10624
10625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10626 msgid "DVB playlist import"
10627 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10628
10629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10630 msgid "Podcast parser"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10634 #, fuzzy
10635 msgid "XSPF playlist import"
10636 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10637
10638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10639 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10643 #, fuzzy
10644 msgid "ASX playlist import"
10645 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10646
10647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10650 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10651
10652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10653 msgid "QuickTime Media Link importer"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Google Video Playlist importer"
10659 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10660
10661 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10663 msgid "Podcast Info"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Podcast Summary"
10669 msgstr "Összefoglaló"
10670
10671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Podcast Size"
10674 msgstr "Feliratok"
10675
10676 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10677 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10678 msgid "Shoutcast"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/demux/ps.c:39
10682 msgid "Trust MPEG timestamps"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/demux/ps.c:40
10686 msgid ""
10687 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10688 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10689 "calculate from the bitrate instead."
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10693 #, fuzzy
10694 msgid "MPEG-PS demuxer"
10695 msgstr "PS demuxer"
10696
10697 #: modules/demux/pva.c:43
10698 msgid "PVA demuxer"
10699 msgstr "PVA demuxer"
10700
10701 #: modules/demux/rawdv.c:40
10702 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/demux/real.c:42
10706 msgid "Real demuxer"
10707 msgstr "Real demuxer"
10708
10709 #: modules/demux/subtitle.c:67
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Text subtitles parser"
10712 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10713
10714 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10715 msgid "Frames per second"
10716 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10717
10718 #: modules/demux/subtitle.c:75
10719 msgid "Subtitles delay"
10720 msgstr "Feliratok késleltetése"
10721
10722 #: modules/demux/subtitle.c:77
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Subtitles format"
10725 msgstr "Feliratok fájl"
10726
10727 #: modules/demux/ts.c:89
10728 msgid "Extra PMT"
10729 msgstr "Extra PMT"
10730
10731 #: modules/demux/ts.c:91
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10734 msgstr ""
10735 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10736 "stream_type[,...])"
10737
10738 #: modules/demux/ts.c:93
10739 msgid "Set id of ES to PID"
10740 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10741
10742 #: modules/demux/ts.c:94
10743 msgid ""
10744 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10745 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10746 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/demux/ts.c:99
10750 msgid "Fast udp streaming"
10751 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10752
10753 #: modules/demux/ts.c:101
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10756 msgstr ""
10757 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10758 "tudja, mit csinál)"
10759
10760 #: modules/demux/ts.c:103
10761 msgid "MTU for out mode"
10762 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10763
10764 #: modules/demux/ts.c:104
10765 #, fuzzy
10766 msgid "MTU for out mode."
10767 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10768
10769 #: modules/demux/ts.c:106
10770 msgid "CSA ck"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/demux/ts.c:107
10774 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/demux/ts.c:109
10778 msgid "Silent mode"
10779 msgstr "Csendes üzemmód"
10780
10781 #: modules/demux/ts.c:110
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10784 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10785
10786 #: modules/demux/ts.c:112
10787 msgid "CAPMT System ID"
10788 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10789
10790 #: modules/demux/ts.c:113
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10793 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10794
10795 #: modules/demux/ts.c:115
10796 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10797 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10798
10799 #: modules/demux/ts.c:116
10800 msgid ""
10801 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10802 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10803 msgstr ""
10804 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10805 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10806
10807 #: modules/demux/ts.c:120
10808 msgid "Filename of dump"
10809 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10810
10811 #: modules/demux/ts.c:121
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10814 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10815
10816 #: modules/demux/ts.c:123
10817 msgid "Append"
10818 msgstr "Hozzáfűzés"
10819
10820 #: modules/demux/ts.c:125
10821 msgid ""
10822 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10823 "be overwritten."
10824 msgstr ""
10825 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10826 "lesz felülírva."
10827
10828 #: modules/demux/ts.c:128
10829 msgid "Dump buffer size"
10830 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10831
10832 #: modules/demux/ts.c:130
10833 msgid ""
10834 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10835 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10836 msgstr ""
10837 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10838 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10839
10840 #: modules/demux/ts.c:134
10841 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10842 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10843
10844 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10845 #, fuzzy
10846 msgid "clean effects"
10847 msgstr "Fájl megadása"
10848
10849 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10850 msgid "hearing impaired"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10854 msgid "visual impaired commentary"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/demux/ty.c:70
10858 msgid "TY Stream audio/video demux"
10859 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10860
10861 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10862 msgid "Blues"
10863 msgstr "Blues"
10864
10865 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10866 msgid "Classic rock"
10867 msgstr "Klasszikus rock"
10868
10869 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10870 msgid "Country"
10871 msgstr "Country"
10872
10873 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10874 msgid "Disco"
10875 msgstr "Disco"
10876
10877 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10878 msgid "Funk"
10879 msgstr "Funk"
10880
10881 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10882 msgid "Grunge"
10883 msgstr "Grunge"
10884
10885 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10886 msgid "Hip-Hop"
10887 msgstr "Hip-Hop"
10888
10889 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10890 msgid "Jazz"
10891 msgstr "Jazz"
10892
10893 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10894 msgid "Metal"
10895 msgstr "Metal"
10896
10897 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10898 msgid "New Age"
10899 msgstr "New Age"
10900
10901 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10902 msgid "Oldies"
10903 msgstr "Régi slágerek"
10904
10905 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10906 msgid "Other"
10907 msgstr "Egyéb"
10908
10909 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10910 msgid "R&B"
10911 msgstr "R&B"
10912
10913 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10914 msgid "Rap"
10915 msgstr "Rap"
10916
10917 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10918 msgid "Industrial"
10919 msgstr "Ipari"
10920
10921 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Alternative"
10924 msgstr "Alternatív"
10925
10926 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10927 msgid "Death metal"
10928 msgstr "Death metal"
10929
10930 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10931 msgid "Pranks"
10932 msgstr "Pranks"
10933
10934 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10935 msgid "Soundtrack"
10936 msgstr "Filmzene"
10937
10938 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10939 msgid "Euro-Techno"
10940 msgstr "Euro-Techno"
10941
10942 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10943 msgid "Ambient"
10944 msgstr "Ambient"
10945
10946 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10947 msgid "Trip-Hop"
10948 msgstr "Trip-Hop"
10949
10950 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10951 msgid "Vocal"
10952 msgstr "Vokális"
10953
10954 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10955 msgid "Jazz+Funk"
10956 msgstr "Jazz+Funk"
10957
10958 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10959 msgid "Fusion"
10960 msgstr "Fusion"
10961
10962 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10963 msgid "Trance"
10964 msgstr "Trance"
10965
10966 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10967 msgid "Instrumental"
10968 msgstr "Hangszeres"
10969
10970 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Acid"
10973 msgstr "Acid"
10974
10975 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10976 msgid "House"
10977 msgstr "House"
10978
10979 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10980 msgid "Game"
10981 msgstr "Játék"
10982
10983 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10984 msgid "Sound clip"
10985 msgstr "Hang klip"
10986
10987 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10988 msgid "Gospel"
10989 msgstr "Gospel"
10990
10991 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Noise"
10994 msgstr "Zaj"
10995
10996 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10997 msgid "Alternative rock"
10998 msgstr "Alternatív rock"
10999
11000 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11001 msgid "Bass"
11002 msgstr "Basszus"
11003
11004 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11005 msgid "Soul"
11006 msgstr "Soul"
11007
11008 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11009 msgid "Punk"
11010 msgstr "Punk"
11011
11012 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11013 msgid "Space"
11014 msgstr "Űr"
11015
11016 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11017 msgid "Meditative"
11018 msgstr "Meditatív"
11019
11020 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11021 msgid "Instrumental pop"
11022 msgstr "Hangszeres pop"
11023
11024 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11025 msgid "Instrumental rock"
11026 msgstr "Hangszeres rock"
11027
11028 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11029 msgid "Ethnic"
11030 msgstr "Népzene"
11031
11032 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11033 msgid "Gothic"
11034 msgstr "Gótikus"
11035
11036 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11037 msgid "Darkwave"
11038 msgstr "Darkwave"
11039
11040 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11041 msgid "Techno-Industrial"
11042 msgstr "Techno-Ipari"
11043
11044 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11045 msgid "Electronic"
11046 msgstr "Electronikus"
11047
11048 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11049 msgid "Pop-Folk"
11050 msgstr "Pop-Folk"
11051
11052 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11053 msgid "Eurodance"
11054 msgstr "Eurodance"
11055
11056 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11057 msgid "Dream"
11058 msgstr "Álom"
11059
11060 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11061 msgid "Southern rock"
11062 msgstr "Déli rock"
11063
11064 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11065 msgid "Comedy"
11066 msgstr "Kabaré"
11067
11068 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11069 msgid "Cult"
11070 msgstr "Cult"
11071
11072 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11073 msgid "Gangsta"
11074 msgstr "Gangsta"
11075
11076 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11077 msgid "Top 40"
11078 msgstr "Top 40"
11079
11080 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11081 msgid "Christian rap"
11082 msgstr "Keresztény rap"
11083
11084 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11085 msgid "Pop/funk"
11086 msgstr "Pop/funk"
11087
11088 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11089 msgid "Jungle"
11090 msgstr "Dzsungel"
11091
11092 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11093 msgid "Native American"
11094 msgstr "Indián"
11095
11096 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11097 msgid "Cabaret"
11098 msgstr "Kabaré"
11099
11100 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11101 msgid "New wave"
11102 msgstr "New wave"
11103
11104 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11105 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11106 msgid "Psychedelic"
11107 msgstr "Pszichedelikus"
11108
11109 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11110 msgid "Rave"
11111 msgstr "Rave"
11112
11113 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11114 msgid "Showtunes"
11115 msgstr "Sorozatok zenéi"
11116
11117 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11118 msgid "Trailer"
11119 msgstr "Filmelőzetes"
11120
11121 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11122 msgid "Lo-Fi"
11123 msgstr "Lo-Fi"
11124
11125 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11126 msgid "Tribal"
11127 msgstr "Törzsi"
11128
11129 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11130 msgid "Acid punk"
11131 msgstr "Acid punk"
11132
11133 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11134 msgid "Acid jazz"
11135 msgstr "Acid jazz"
11136
11137 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11138 msgid "Polka"
11139 msgstr "Polka"
11140
11141 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11142 msgid "Retro"
11143 msgstr "Retro"
11144
11145 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11146 msgid "Musical"
11147 msgstr "Musical"
11148
11149 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11150 msgid "Rock & roll"
11151 msgstr "Rock & roll"
11152
11153 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11154 msgid "Hard rock"
11155 msgstr "Hard rock"
11156
11157 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11158 #, fuzzy
11159 msgid "ID3 tags parser"
11160 msgstr "DTS feldolgozó"
11161
11162 #: modules/demux/vobsub.c:50
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Vobsub subtitles parser"
11165 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11166
11167 #: modules/demux/voc.c:42
11168 msgid "VOC demuxer"
11169 msgstr "VOC demuxer"
11170
11171 #: modules/demux/wav.c:42
11172 msgid "WAV demuxer"
11173 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11174
11175 #: modules/demux/xa.c:42
11176 msgid "XA demuxer"
11177 msgstr "XA demuxer"
11178
11179 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11180 msgid "Use DVD Menus"
11181 msgstr "DVD menük használata"
11182
11183 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11184 msgid "BeOS standard API interface"
11185 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11186
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11188 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11189 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11190
11191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11192 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11193 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Open"
11198 msgstr "Megnyitás"
11199
11200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11203 msgid "Preferences"
11204 msgstr "Beállítások"
11205
11206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11208 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11210 msgid "Messages"
11211 msgstr "Üzenetek"
11212
11213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11215 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11218 msgid "Open File"
11219 msgstr "Fájl megnyitása"
11220
11221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11223 msgid "Open Disc"
11224 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11225
11226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11227 msgid "Open Subtitles"
11228 msgstr "Feliratok megnyitása"
11229
11230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11233 msgid "About"
11234 msgstr "Névjegy"
11235
11236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11237 msgid "Prev Title"
11238 msgstr "Előző cím"
11239
11240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11241 msgid "Next Title"
11242 msgstr "Következő cím"
11243
11244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11245 msgid "Go to Title"
11246 msgstr "Címhez ugrás"
11247
11248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11249 msgid "Go to Chapter"
11250 msgstr "Fejezethez ugrás"
11251
11252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11253 msgid "Speed"
11254 msgstr "Sebesség"
11255
11256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11257 msgid "Window"
11258 msgstr "Ablak"
11259
11260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11263 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:619
11264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11266 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11275 #, fuzzy
11276 msgid "OK"
11277 msgstr "OK"
11278
11279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11280 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11281 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11282
11283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11284 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11285 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11286
11287 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11288 msgid "Drop files to play"
11289 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11290
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11292 msgid "playlist"
11293 msgstr "lejátszólista"
11294
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11296 msgid "Close"
11297 msgstr "Bezárás"
11298
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Edit"
11305 msgstr "Szerkesztés"
11306
11307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11309 msgid "Select All"
11310 msgstr "Mindent kijelöl"
11311
11312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Select None"
11315 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11316
11317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11318 msgid "Sort Reverse"
11319 msgstr "Sorrend megfordítása"
11320
11321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11322 msgid "Sort by Name"
11323 msgstr "Rendezés név szerint"
11324
11325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11326 msgid "Sort by Path"
11327 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11328
11329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Randomize"
11332 msgstr "Véletlenszerű"
11333
11334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Remove"
11337 msgstr "Eltávolítás"
11338
11339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11340 msgid "Remove All"
11341 msgstr "Mindet eltávolítja"
11342
11343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11344 msgid "View"
11345 msgstr "Nézet"
11346
11347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11348 msgid "Path"
11349 msgstr "Útvonal"
11350
11351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11357 msgid "Name"
11358 msgstr "Név"
11359
11360 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11361 msgid "Apply"
11362 msgstr "Alkalmazás"
11363
11364 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11366 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11367 msgid "Save"
11368 msgstr "Mentés"
11369
11370 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11371 msgid "Defaults"
11372 msgstr "Alapértelmezések"
11373
11374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11375 msgid "Show Interface"
11376 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11377
11378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11379 msgid "50%"
11380 msgstr "50%"
11381
11382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11383 msgid "100%"
11384 msgstr "100%"
11385
11386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11387 msgid "200%"
11388 msgstr "200%"
11389
11390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11391 msgid "Vertical Sync"
11392 msgstr "Függőleges szinkron"
11393
11394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11395 msgid "Correct Aspect Ratio"
11396 msgstr "Képarány kiigazítása"
11397
11398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11399 msgid "Stay On Top"
11400 msgstr "Mindig felül"
11401
11402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11403 msgid "Take Screen Shot"
11404 msgstr "Képernyőkép készítése"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11407 msgid "About VLC media player"
11408 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11411 #, c-format
11412 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11413 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11414
11415 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11416 #, fuzzy, c-format
11417 msgid "Compiled by %s"
11418 msgstr "Fordította: "
11419
11420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11422 msgid "Bookmarks"
11423 msgstr "Könyvjelzők"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11427 msgid "Add"
11428 msgstr "Hozzáadás"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11432 msgid "Clear"
11433 msgstr "Törlés"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11437 msgid "Extract"
11438 msgstr "Kicsomagolás"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11444 msgid "Time"
11445 msgstr "Idő"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11448 msgid "Untitled"
11449 msgstr "Névtelen"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11453 msgid "No input"
11454 msgstr "Nincs bemenet"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11457 #, fuzzy
11458 msgid ""
11459 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11460 msgstr ""
11461 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11462 "állj állapota szükséges."
11463
11464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11465 msgid "Input has changed"
11466 msgstr "A bemenet megváltozott"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11469 #, fuzzy
11470 msgid ""
11471 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11472 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11473 msgstr ""
11474 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11475 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11476
11477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11479 msgid "Invalid selection"
11480 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11483 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11488 msgid "No input found"
11489 msgstr "Nincs bemenet"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11492 #, fuzzy
11493 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11494 msgstr ""
11495 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11496 "szükséges."
11497
11498 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11499 msgid "Jump To Time"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11503 #, fuzzy
11504 msgid "sec."
11505 msgstr "secam"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11508 msgid "Jump to time"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11512 msgid "Random On"
11513 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11516 msgid "Random Off"
11517 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11522 msgid "Repeat One"
11523 msgstr "Egy szám ismétlése"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11526 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11528 msgid "Repeat All"
11529 msgstr "Minden ismétlése"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11532 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11533 msgid "Repeat Off"
11534 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11538 msgid "Half Size"
11539 msgstr "Fél méret"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11543 msgid "Normal Size"
11544 msgstr "Normál méret"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11548 msgid "Double Size"
11549 msgstr "Kétszeres méret"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11552 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11553 msgid "Float on Top"
11554 msgstr "Mindig felül"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11558 msgid "Fit to Screen"
11559 msgstr "A képernyő kitöltése"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Random"
11564 msgstr "Véletlen"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11567 msgid "Step Forward"
11568 msgstr "Előreléptetés"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11571 msgid "Step Backward"
11572 msgstr "Visszaléptetés"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11576 msgid "Rewind"
11577 msgstr "Visszatekerés"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11580 msgid "Fast Forward"
11581 msgstr "Gyors előre"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11590 msgid "Pause"
11591 msgstr "Szünet"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11594 msgid "2 Pass"
11595 msgstr "2 menet"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11600 msgstr ""
11601 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11602 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11603
11604 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11607 msgstr ""
11608 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11609 "használható előredefiniált beállítás."
11610
11611 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11612 msgid "Preamp"
11613 msgstr "Előerősítő"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11616 msgid "Extended controls"
11617 msgstr "További vezérlők"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11620 msgid "Video filters"
11621 msgstr "Videőszűrúk"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11624 msgid "Image adjustment"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11634 msgid "More Info"
11635 msgstr "További információ"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Wave"
11640 msgstr "Mentés"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Ripple"
11645 msgstr "Fodrozódás"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11648 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Gradient"
11651 msgstr "Színátmenet"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11654 #, fuzzy
11655 msgid "General editing filters"
11656 msgstr "Általános hangbeállítások"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Distortion filters"
11661 msgstr "Előző fájl"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Blur"
11666 msgstr "Kék"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Adds motion blurring to the image"
11671 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11674 msgid "Image clone"
11675 msgstr "Kép másolása"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11680 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11683 msgid "Image cropping"
11684 msgstr "Függőleges nyírás"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Crops a defined part of the image"
11689 msgstr "Kép nyírása"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Invert colors"
11694 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Inverts the colors of the image"
11699 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11702 #: modules/video_filter/transform.c:67
11703 msgid "Transformation"
11704 msgstr "Átalakítás"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11707 msgid "Rotates or flips the image"
11708 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Interactive Zoom"
11713 msgstr "Kezelőfelület"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11718 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11721 msgid "Volume normalization"
11722 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11727 msgstr ""
11728 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11729 "növekedését."
11730
11731 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11732 msgid "Headphone virtualization"
11733 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11738 msgstr ""
11739 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11740 "használatakor"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11743 msgid "Maximum level"
11744 msgstr "Maximális szint"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11748 msgid "Restore Defaults"
11749 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11752 msgid "Gamma"
11753 msgstr "Gamma"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11756 msgid "Saturation"
11757 msgstr "Telítettség"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11760 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11761 msgid "Opaqueness"
11762 msgstr "Áttetszőség"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/extended.m:619 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11765 #, fuzzy
11766 msgid "More Information"
11767 msgstr "További adatok"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
11770 msgid ""
11771 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11772 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11773 "subsections of Video/Filters.\n"
11774 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11775 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11779 #, fuzzy
11780 msgid "(no item is being played)"
11781 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Login:"
11786 msgstr "Bejelentkezés"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Password:"
11791 msgstr "Jelszó"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11795 msgid "Error"
11796 msgstr "Hiba"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11799 #, c-format
11800 msgid "Remaining time: %i seconds"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11804 msgid "Errors and Warnings"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Clean up"
11810 msgstr " Törlés "
11811
11812 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Show Details"
11815 msgstr "Minden megmutatása"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11818 msgid "VLC - Controller"
11819 msgstr "VLC - Vezérlő"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11824 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11825 msgid "VLC media player"
11826 msgstr "VLC médialejátszó"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11829 msgid "Open CrashLog"
11830 msgstr "Hibalista megnyitása"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11833 msgid "Check for Update..."
11834 msgstr "Frissítés keresése"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11837 msgid "Preferences..."
11838 msgstr "Beállítások..."
11839
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11841 msgid "Services"
11842 msgstr "Szolgáltatások"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11845 msgid "Hide VLC"
11846 msgstr "VLC elrejtése"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11849 msgid "Hide Others"
11850 msgstr "Egyebek elrejtése"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11853 msgid "Show All"
11854 msgstr "Minden megmutatása"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11857 msgid "Quit VLC"
11858 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11861 #, fuzzy
11862 msgid "1:File"
11863 msgstr "Fájl"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11866 msgid "Open File..."
11867 msgstr "Fájl megnyitása..."
11868
11869 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Quick Open File..."
11872 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11873
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11875 msgid "Open Disc..."
11876 msgstr "Lemez megnyitása..."
11877
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11879 msgid "Open Network..."
11880 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11881
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11883 msgid "Open Recent"
11884 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11887 msgid "Clear Menu"
11888 msgstr "Menü törlése"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11891 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11892 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11893
11894 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11895 msgid "Cut"
11896 msgstr "Kivágás"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11899 msgid "Copy"
11900 msgstr "Másolás"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11903 msgid "Paste"
11904 msgstr "Beillesztés"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11907 msgid "Playback"
11908 msgstr "Lejátszás"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11911 msgid "Volume Up"
11912 msgstr "Hangerő növelése"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11915 msgid "Volume Down"
11916 msgstr "Hangerő csökkentése"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11919 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11920 msgid "Video Device"
11921 msgstr "Videó eszköz"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11924 msgid "Minimize Window"
11925 msgstr "Ablak minimalizálása"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11928 msgid "Close Window"
11929 msgstr "Ablak bezárása"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11932 msgid "Controller"
11933 msgstr "Vezérlő"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11936 msgid "Extended Controls"
11937 msgstr "További vezérlők"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Information"
11944 msgstr "Információ"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11947 msgid "Bring All to Front"
11948 msgstr "Minden előtérbe"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11951 msgid "Help"
11952 msgstr "Súgó"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11955 msgid "ReadMe..."
11956 msgstr "Olvass el..."
11957
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11959 msgid "Online Documentation"
11960 msgstr "Online leírás"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11963 msgid "Report a Bug"
11964 msgstr "Hibabejelentés"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11967 msgid "VideoLAN Website"
11968 msgstr "VideoLAN weblapja"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11971 msgid "License"
11972 msgstr "Licenc"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11975 msgid "Make a donation"
11976 msgstr "Adományozás"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11979 msgid "Online Forum"
11980 msgstr "Online fórum"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11983 #, c-format
11984 msgid "Volume: %d%%"
11985 msgstr "Hangerő: %d%%"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11988 msgid "No CrashLog found"
11989 msgstr "Nincs hibanapló"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11992 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Embedded video output"
11998 msgstr "Teljesképernyős kép"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12001 #, fuzzy
12002 msgid ""
12003 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12004 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
12005
12006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12007 msgid "Video device"
12008 msgstr "Videó eszköz"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12011 msgid ""
12012 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12013 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12014 "menu."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12018 msgid ""
12019 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12020 "is fully transparent."
12021 msgstr ""
12022 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12023 "teljesen átlátszó."
12024
12025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12026 msgid "Stretch video to fill window"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12030 msgid ""
12031 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12032 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12036 msgid "Crop borders in fullscreen"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12040 msgid ""
12041 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
12042 "screen without black borders (OpenGL only)."
12043 msgstr ""
12044 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
12045 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
12046
12047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12048 msgid "Black screens in fullscreen"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12052 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12056 msgid "Use as Desktop Background"
12057 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12060 #, fuzzy
12061 msgid ""
12062 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12063 "with in this mode."
12064 msgstr ""
12065 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12066 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12067
12068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12069 msgid "Remember wizard options"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12073 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12077 msgid "Mac OS X interface"
12078 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12081 msgid "Quartz video"
12082 msgstr "Quartz videó"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12085 msgid "Open Source"
12086 msgstr "Nyílt forrású"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12089 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12090 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12094 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12095 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12101 msgid "Browse..."
12102 msgstr "Tallózás..."
12103
12104 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12105 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12106 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12109 msgid "Use DVD menus"
12110 msgstr "DVD menük használata"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12113 #, fuzzy
12114 msgid "VIDEO_TS directory"
12115 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12119 msgid "DVD"
12120 msgstr "DVD"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12125 msgid "Address"
12126 msgstr "Cím"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12129 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12130 msgid "UDP/RTP Multicast"
12131 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12134 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12135 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12136 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12139 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12140 msgid "Allow timeshifting"
12141 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12144 msgid "Load subtitles file:"
12145 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12149 msgid "Settings..."
12150 msgstr "Beállítások..."
12151
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Override parametters"
12155 msgstr "Kvantálási paraméter"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12159 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12160 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Delay"
12163 msgstr "Késleltetés"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12166 #, fuzzy
12167 msgid "FPS"
12168 msgstr "PS"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12171 msgid "Subtitles encoding"
12172 msgstr "Felirat kódolása"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Font size"
12177 msgstr "Betűméret"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Subtitles alignment"
12182 msgstr "Feliratok fájl"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12185 msgid "Font Properties"
12186 msgstr "Betűk beállításai"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12189 msgid "Subtitle File"
12190 msgstr "Feliratfájl"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12193 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12194 #, objc-format
12195 msgid "No %@s found"
12196 msgstr "Nincs %@s"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12199 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12200 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Streaming/Saving:"
12205 msgstr "Adatfolyam"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12210 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Display the stream locally"
12215 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12218 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12219 msgid "Stream"
12220 msgstr "Adatfolyam"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12224 msgid "Dump raw input"
12225 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12229 msgid "Encapsulation Method"
12230 msgstr "Beágyazási eljárás"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Transcoding options"
12236 msgstr "További lehetőségek"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12244 msgid "Bitrate (kb/s)"
12245 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12249 msgid "Scale"
12250 msgstr "Átméretezés"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12253 msgid "Stream Announcing"
12254 msgstr "Műsorbejelentés"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12258 msgid "SAP announce"
12259 msgstr "SAP bejelentés"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12262 msgid "RTSP announce"
12263 msgstr "RTSP bejelentés"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12266 msgid "HTTP announce"
12267 msgstr "HTTP bejelentés"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12270 msgid "Export SDP as file"
12271 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12274 msgid "Channel Name"
12275 msgstr "Csatorna neve"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12278 msgid "SDP URL"
12279 msgstr "SDP URL"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12282 msgid "Save File"
12283 msgstr "Fájl mentése"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12286 msgid "Save Playlist..."
12287 msgstr "Lejátszólista mentése"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12290 msgid "Expand Node"
12291 msgstr "Csomópont kibontása"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Get Stream Information"
12296 msgstr "Meta-információk"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12299 msgid "Sort Node by Name"
12300 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12303 msgid "Sort Node by Author"
12304 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12308 #, fuzzy
12309 msgid "No items in the playlist"
12310 msgstr "Tételek hozzávétele"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12314 msgid "Search"
12315 msgstr "Keresés"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12318 msgid "Search in Playlist"
12319 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Add Folder to Playlist"
12324 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12327 #, fuzzy
12328 msgid "File Format:"
12329 msgstr "Feliratok fájl"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Extended M3U"
12334 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12337 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12341 #, c-format
12342 msgid "%i items in the playlist"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12346 #, fuzzy
12347 msgid "1 item in the playlist"
12348 msgstr "Tételek hozzávétele"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12351 msgid "Save Playlist"
12352 msgstr "Lejátszólista mentése"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12355 #, fuzzy
12356 msgid "New Node"
12357 msgstr "New Age"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12360 msgid "Please enter a name for the new node."
12361 msgstr ""
12362
12363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Empty Folder"
12366 msgstr "Üres mappa"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12371 msgid "URI"
12372 msgstr "URI"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Advanced Information"
12377 msgstr "Haladó beállítások"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
12380 msgid "Read at media"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Input bitrate"
12386 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Demuxed"
12391 msgstr "Demuxerek"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Stream bitrate"
12396 msgstr "Képsáv"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12399 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Decoded blocks"
12402 msgstr "Dekódolók"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Displayed frames"
12407 msgstr "Képkockák kihagyása"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Lost frames"
12412 msgstr "B képkockák"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12415 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12419 msgid "Streaming"
12420 msgstr "Adatfolyam"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Sent packets"
12425 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12428 msgid "Sent bytes"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Send rate"
12434 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Played buffers"
12439 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
12442 msgid "Lost buffers"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12447 msgid "Reset All"
12448 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12452 msgid "Reset Preferences"
12453 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12456 msgid "Continue"
12457 msgstr "Folytatás"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12460 #, fuzzy
12461 msgid ""
12462 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12463 "Are you sure you want to continue?"
12464 msgstr ""
12465 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12466 "Biztosan folytatja?"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12471 msgstr ""
12472 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12473 "megjelenítéséhez."
12474
12475 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12476 msgid "Select a directory"
12477 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12480 msgid "Select a file"
12481 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12484 msgid "Select"
12485 msgstr "Kijelölés"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Subpicture Filters"
12490 msgstr "Feliratok fájl"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Logo"
12495 msgstr "Logó"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Marquee"
12500 msgstr "Futó szöveg"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Save settings"
12505 msgstr "Sávbeállítások"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Enabled"
12512 msgstr "Engedélyezve"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Image:"
12517 msgstr "Kép"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Position:"
12523 msgstr "Pozíció"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Timestamp:"
12528 msgstr "Időeltolás"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12532 msgid "Size:"
12533 msgstr "Méret:"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Color:"
12538 msgstr "Szín"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Opaqueness:"
12543 msgstr "Áttetszőség"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12546 msgid "(in pixels)"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Marquee:"
12552 msgstr "Futó szöveg"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Timeout:"
12557 msgstr "Időtúllépés"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12560 #, fuzzy
12561 msgid "ms"
12562 msgstr "ms között"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12565 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12566 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Black"
12569 msgstr "Fekete"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12572 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12573 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Gray"
12576 msgstr "Szürke"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12579 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12580 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Silver"
12583 msgstr "Ezüst"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12586 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12587 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12588 #, fuzzy
12589 msgid "White"
12590 msgstr "Fehér"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12593 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12594 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12595 msgid "Maroon"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12599 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12600 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Red"
12603 msgstr "Vörös"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12606 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12607 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12608 msgid "Fuchsia"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12612 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12613 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Yellow"
12616 msgstr "Sárga"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12619 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12620 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12621 msgid "Olive"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12625 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12626 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Green"
12629 msgstr "Zöld"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12632 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12633 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Teal"
12636 msgstr "Cím"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12639 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12640 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Lime"
12643 msgstr "Idő"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12646 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12647 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Purple"
12650 msgstr "Bíbor"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12653 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12654 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12655 msgid "Navy"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12659 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12660 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Blue"
12663 msgstr "Kék"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12666 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12667 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12668 msgid "Aqua"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Check for Updates"
12674 msgstr "Frissítés keresése"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12677 msgid "Download now"
12678 msgstr "Letöltés most"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Checking for Updates..."
12683 msgstr "Frissítés keresése..."
12684
12685 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12686 #, c-format
12687 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12691 msgid "This version of VLC is outdated."
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12695 msgid "This version of VLC is latest available."
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12699 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12700 msgstr ""
12701 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12702 "és RAW)"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12705 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12706 msgstr ""
12707 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12708 "és RAW)"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12711 msgid ""
12712 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12713 "RAW)"
12714 msgstr ""
12715 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12716 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12719 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12720 msgstr ""
12721 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12724 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12725 msgstr ""
12726 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12729 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12730 msgstr ""
12731 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12732 "OGG)"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12735 msgid ""
12736 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12737 "MPEG TS)"
12738 msgstr ""
12739 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12740 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12743 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12744 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12747 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12748 msgstr ""
12749 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12750 "ASF és OGG)"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12753 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12754 msgstr ""
12755 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12756 "formátumokkal)"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12759 msgid ""
12760 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12761 "ASF and OGG)"
12762 msgstr ""
12763 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12764 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12769 msgstr ""
12770 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12771 "formátummal)"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12774 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12776 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12777 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12780 msgid ""
12781 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12782 "ASF, OGG and RAW)"
12783 msgstr ""
12784 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12785 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12788 msgid ""
12789 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12790 msgstr ""
12791 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12792 "formátumokkal)"
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12795 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12796 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12799 msgid ""
12800 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12801 msgstr ""
12802 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12803 "formátumokkal)"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12806 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12807 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12810 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12811 msgstr ""
12812 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12815 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12816 msgstr ""
12817 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12818 "(használható OGG formátummal is)"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12823 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12824 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12827 msgid "MPEG Program Stream"
12828 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12831 msgid "MPEG Transport Stream"
12832 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12835 msgid "MPEG 1 Format"
12836 msgstr "MPEG 1 formátum"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12839 #, fuzzy
12840 msgid ""
12841 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12842 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12843 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12844 "at http://yourip:8080 by default."
12845 msgstr ""
12846 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12847 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12848 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12849 "http://azönipcíme:8080 címen."
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12852 #, fuzzy
12853 msgid ""
12854 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12855 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12856 "generally the most compatible"
12857 msgstr ""
12858 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12859 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12862 #, fuzzy
12863 msgid ""
12864 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12865 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12866 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12867 "at mms://yourip:8080 by default."
12868 msgstr ""
12869 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12870 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12871 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12872 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12875 msgid ""
12876 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12877 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12878 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12879 "encapsulated in HTTP)."
12880 msgstr ""
12881 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12882 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12883 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12884 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12887 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12888 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12889 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12892 msgid "Use this to stream to a single computer."
12893 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12896 msgid ""
12897 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12898 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12899 "address beginning with 239.255."
12900 msgstr ""
12901 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12902 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12903 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12906 #, fuzzy
12907 msgid ""
12908 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12909 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12910 "but it won't work over the Internet."
12911 msgstr ""
12912 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12913 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12914 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12917 #, fuzzy
12918 msgid ""
12919 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12920 "stream"
12921 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12924 #, fuzzy
12925 msgid ""
12926 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12927 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12928 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12929 msgstr ""
12930 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12931 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12932 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12935 msgid "Back"
12936 msgstr "Vissza"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12943 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12944 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12947 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12951 #, fuzzy
12952 msgid ""
12953 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12954 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12955 "access to more features."
12956 msgstr ""
12957 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12958 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12959 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12964 msgid "Stream to network"
12965 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12969 msgid "Transcode/Save to file"
12970 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12973 msgid "Choose input"
12974 msgstr "Válasszon bemenetet"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12977 msgid "Choose here your input stream."
12978 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12983 msgid "Select a stream"
12984 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12988 msgid "Existing playlist item"
12989 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Choose..."
12995 msgstr "Válasszon..."
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12999 msgid "Partial Extract"
13000 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13003 #, fuzzy
13004 msgid ""
13005 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13006 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13007 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13008 msgstr ""
13009 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
13010 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
13011 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
13012 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
13016 msgid "From"
13017 msgstr "Feladó:"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
13021 msgid "To"
13022 msgstr "Címzett:"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13025 #, fuzzy
13026 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13027 msgstr ""
13028 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
13032 msgid "Destination"
13033 msgstr "Célállomás"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13037 msgid "Streaming method"
13038 msgstr "Adatfolyam eljárás"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Address of the computer to stream to."
13043 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13044
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13046 msgid "UDP Unicast"
13047 msgstr "UDP Unicast"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13050 msgid "UDP Multicast"
13051 msgstr "UDP Multicast"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13055 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13056 msgid "Transcode"
13057 msgstr "Átkódolás"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13060 #, fuzzy
13061 msgid ""
13062 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13063 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13064 msgstr ""
13065 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13066 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13067 "oldalra.)"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13071 msgid "Transcode audio"
13072 msgstr "Hang átkódolás"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13076 msgid "Transcode video"
13077 msgstr "Videó átkódolás"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13080 msgid ""
13081 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13082 "stream."
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13086 msgid ""
13087 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13088 "stream."
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13093 msgid "Encapsulation format"
13094 msgstr "Betokozási formátum"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13097 #, fuzzy
13098 msgid ""
13099 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13100 "previously chosen settings all formats won't be available."
13101 msgstr ""
13102 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13103 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13104 "elérhető."
13105
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13108 msgid "Additional streaming options"
13109 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13112 #, fuzzy
13113 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13114 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13119 msgid "SAP Announce"
13120 msgstr "SAP közzététel"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Local playback"
13126 msgstr "Lejátszás"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13130 msgid "Additional transcode options"
13131 msgstr "További átkódolási beállítások"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13134 #, fuzzy
13135 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13136 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13140 msgid "Select the file to save to"
13141 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13144 #, fuzzy
13145 msgid ""
13146 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13147 "transcoding."
13148 msgstr ""
13149 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13150 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13151
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13153 msgid "Summary"
13154 msgstr "Összefoglaló"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13157 msgid "Encap. format"
13158 msgstr "Betokozási formátum"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13162 msgid "Input stream"
13163 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13166 msgid "Save file to"
13167 msgstr "Célfájl neve"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13170 msgid "No input selected"
13171 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13174 #, fuzzy
13175 msgid ""
13176 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13177 "\n"
13178 "Choose one before going to the next page."
13179 msgstr ""
13180 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13181 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13182 "\n"
13183 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13184
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13186 msgid "No valid destination"
13187 msgstr "Nincs érvényes cél"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13190 #, fuzzy
13191 msgid ""
13192 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13193 "Multicast-IP.\n"
13194 "\n"
13195 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13196 "and the help texts in this window."
13197 msgstr ""
13198 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13199 "multicast-IP-t.\n"
13200 "\n"
13201 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13202 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13203
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13205 #, fuzzy
13206 msgid ""
13207 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13208 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13209 "\n"
13210 "Correct your selection and try again."
13211 msgstr ""
13212 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13213 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13214 "\n"
13215 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Select the directory to save to"
13220 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13223 #, fuzzy
13224 msgid "No folder selected"
13225 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13228 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13232 msgid ""
13233 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13234 "location."
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13238 msgid "No file selected"
13239 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13242 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13246 msgid ""
13247 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13251 msgid "Finish"
13252 msgstr "Befejezés"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13255 #, c-format
13256 msgid "%i items"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13260 msgid "yes"
13261 msgstr "igen"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13266 msgid "no"
13267 msgstr "nem"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13270 #, objc-format
13271 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13275 #, objc-format
13276 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13280 #, fuzzy
13281 msgid "This allows to stream on a network."
13282 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13283
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13285 #, fuzzy
13286 msgid ""
13287 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13288 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13289 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13290 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13291 msgstr ""
13292 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13293 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13294 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13295 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13296 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13297 "alkalmas."
13298
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13300 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13301 msgstr ""
13302 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13303 "szeretne róla kapni."
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13306 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13307 msgstr ""
13308 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13309 "szeretne róla kapni."
13310
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13312 #, fuzzy
13313 msgid ""
13314 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13315 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13316 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13317 "leave this setting to 1."
13318 msgstr ""
13319 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13320 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13321 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13322 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13323
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13325 #, fuzzy
13326 msgid ""
13327 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13328 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13329 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13330 "extra interface.\n"
13331 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13332 "name will be used."
13333 msgstr ""
13334 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13335 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13336 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13337 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13338 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13339 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13340
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13342 msgid ""
13343 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13344 "streamed.\n"
13345 "\n"
13346 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13347 "streaming."
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/gui/ncurses.c:99
13351 msgid "Filebrowser starting point"
13352 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13353
13354 #: modules/gui/ncurses.c:101
13355 msgid ""
13356 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13357 "show you initially."
13358 msgstr ""
13359 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13360 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13361
13362 #: modules/gui/ncurses.c:106
13363 msgid "Ncurses interface"
13364 msgstr "Kezelőfelület"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13367 msgid "Autoplay selected file"
13368 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13371 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13372 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13375 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13376 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13380 msgid "Filename"
13381 msgstr "Fájlnév"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13384 msgid "Permissions"
13385 msgstr "Jogosultságok"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13388 msgid "Size"
13389 msgstr "Méret"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13392 msgid "Owner"
13393 msgstr "Tulajdonos"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13396 msgid "Group"
13397 msgstr "Csoport"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13400 msgid "Index"
13401 msgstr "Tárgymutató"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13404 msgid "Forward"
13405 msgstr "Előre"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13408 msgid "00:00:00"
13409 msgstr "00:00:00"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13413 msgid "Add to Playlist"
13414 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13417 msgid "MRL:"
13418 msgstr "MRL:"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13421 msgid "Port:"
13422 msgstr "Port:"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13425 msgid "Address:"
13426 msgstr "Cím:"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13429 msgid "unicast"
13430 msgstr "unicast"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13433 msgid "multicast"
13434 msgstr "multicast"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13437 msgid "Network: "
13438 msgstr "Hálózat: "
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13441 msgid "udp"
13442 msgstr "udp"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13445 msgid "udp6"
13446 msgstr "udp6"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13449 msgid "rtp"
13450 msgstr "rtp"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13453 msgid "rtp4"
13454 msgstr "rtp4"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13457 msgid "ftp"
13458 msgstr "ftp"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13461 msgid "http"
13462 msgstr "http"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13465 msgid "sout"
13466 msgstr "sout"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13469 msgid "mms"
13470 msgstr "mms"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13473 msgid "Protocol:"
13474 msgstr "Protokoll:"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13477 msgid "Transcode:"
13478 msgstr "Átkódolás:"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13483 msgid "enable"
13484 msgstr "engedélyezés"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13487 msgid "Video:"
13488 msgstr "Videó:"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13491 msgid "Audio:"
13492 msgstr "Hang:"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13495 msgid "Channel:"
13496 msgstr "Csatorna:"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13499 msgid "Norm:"
13500 msgstr "Norma:"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13503 msgid "Frequency:"
13504 msgstr "Frekvencia:"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13507 msgid "Samplerate:"
13508 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13511 msgid "Quality:"
13512 msgstr "Minőség:"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13515 msgid "Tuner:"
13516 msgstr "Tuner:"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13519 msgid "Sound:"
13520 msgstr "Hang:"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13523 msgid "MJPEG:"
13524 msgstr "MJPEG:"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13527 msgid "Decimation:"
13528 msgstr "Decimation:"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13531 msgid "pal"
13532 msgstr "pal"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13535 msgid "ntsc"
13536 msgstr "ntsc"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13539 msgid "secam"
13540 msgstr "secam"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13543 msgid "240x192"
13544 msgstr "240x192"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13547 msgid "320x240"
13548 msgstr "320x240"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13551 msgid "qsif"
13552 msgstr "qsif"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13555 msgid "qcif"
13556 msgstr "qcif"
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13559 msgid "sif"
13560 msgstr "sif"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13563 msgid "cif"
13564 msgstr "cif"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13567 msgid "vga"
13568 msgstr "vga"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13571 msgid "kHz"
13572 msgstr "kHz"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13575 msgid "Hz/s"
13576 msgstr "Hz/mp"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13579 msgid "mono"
13580 msgstr "mono"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13583 msgid "stereo"
13584 msgstr "sztereó"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13587 msgid "Camera"
13588 msgstr "Fényképezőgép"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13591 msgid "Video Codec:"
13592 msgstr "Videokodek:"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13595 msgid "huffyuv"
13596 msgstr "huffyuv"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13599 msgid "mp1v"
13600 msgstr "mp1v"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13603 msgid "mp2v"
13604 msgstr "mp2v"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13607 msgid "mp4v"
13608 msgstr "mp4v"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13611 msgid "H263"
13612 msgstr "H263"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13615 msgid "WMV1"
13616 msgstr "WMV1"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13619 msgid "WMV2"
13620 msgstr "WMV2"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13623 msgid "Video Bitrate:"
13624 msgstr "Videó bitsebessége:"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13627 msgid "Bitrate Tolerance:"
13628 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13631 msgid "Keyframe Interval:"
13632 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13635 msgid "Audio Codec:"
13636 msgstr "Hangkódoló:"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13639 msgid "Deinterlace:"
13640 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13643 msgid "Access:"
13644 msgstr "Hozzáférés:"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13647 msgid "Muxer:"
13648 msgstr "Muxer:"
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13651 msgid "URL:"
13652 msgstr "URL:"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13655 msgid "Time To Live (TTL):"
13656 msgstr "Élettartam (TTL):"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13659 msgid "127.0.0.1"
13660 msgstr "127.0.0.1"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13663 msgid "localhost"
13664 msgstr "localhost"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13667 msgid "localhost.localdomain"
13668 msgstr "localhost.localdomain"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13671 msgid "239.0.0.42"
13672 msgstr "239.0.0.42"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13675 msgid "PS"
13676 msgstr "PS"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13679 msgid "TS"
13680 msgstr "TS"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13683 msgid "MPEG1"
13684 msgstr "MPEG1"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13687 msgid "AVI"
13688 msgstr "AVI"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13691 msgid "OGG"
13692 msgstr "OGG"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13695 msgid "MP4"
13696 msgstr "MP4"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13699 msgid "MOV"
13700 msgstr "MOV"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13703 msgid "ASF"
13704 msgstr "ASF"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13707 msgid "kbits/s"
13708 msgstr "kbit/mp"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13711 msgid "alaw"
13712 msgstr "alaw"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13715 msgid "ulaw"
13716 msgstr "ulaw"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13719 msgid "mpga"
13720 msgstr "mpga"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13723 msgid "mp3"
13724 msgstr "mp3"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13727 msgid "a52"
13728 msgstr "a52"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13731 msgid "vorb"
13732 msgstr "vorb"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13735 msgid "bits/s"
13736 msgstr "bit/mp"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13739 msgid "Audio Bitrate :"
13740 msgstr "Hang bitsebesség:"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13743 msgid "SAP Announce:"
13744 msgstr "SAP bejelentés:"
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13747 msgid "SLP Announce:"
13748 msgstr "SLP bejelentés:"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13751 msgid "Announce Channel:"
13752 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13755 msgid "Update"
13756 msgstr "Frissítés"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13759 msgid " Clear "
13760 msgstr " Törlés "
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13763 msgid " Save "
13764 msgstr " Mentés "
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13767 msgid " Apply "
13768 msgstr " Alkalmaz "
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13771 msgid " Cancel "
13772 msgstr " Mégsem "
13773
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13775 msgid "Preference"
13776 msgstr "Beállítások"
13777
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13779 msgid ""
13780 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13781 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13782 "org/copyleft/gpl.html)."
13783 msgstr ""
13784 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13785 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13786 "copyleft/gpl.html)."
13787
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13789 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13790 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13791
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13793 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13794 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13795
13796 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13797 #, c-format
13798 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13799 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13800
13801 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13802 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13803 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13804
13805 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13806 msgid "Errors"
13807 msgstr "Hibák"
13808
13809 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:39
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Stream information"
13812 msgstr "Meta-információk"
13813
13814 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:238
13815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:249
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Open directory"
13818 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13819
13820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Qt interface"
13823 msgstr "Kezelőfelület"
13824
13825 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Form"
13828 msgstr "Norma"
13829
13830 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Browse"
13833 msgstr "Tallózás..."
13834
13835 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13837 msgid "Subtitles file"
13838 msgstr "Feliratok fájl"
13839
13840 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13845 msgid "Advanced options"
13846 msgstr "Haladó beállítások"
13847
13848 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Justification"
13851 msgstr "Célállomás"
13852
13853 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Send bitrate"
13856 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13857
13858 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13859 msgid "Open a skin file"
13860 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13861
13862 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13865 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13866
13867 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13869 msgid "Open playlist"
13870 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13871
13872 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13873 #, fuzzy
13874 msgid ""
13875 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13876 "xspf"
13877 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13878
13879 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13881 msgid "Save playlist"
13882 msgstr "Lejátszólista mentése"
13883
13884 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13885 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Skin to use"
13891 msgstr "Sminkek"
13892
13893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Path to the skin to use."
13896 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13897
13898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13899 msgid "Config of last used skin"
13900 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13901
13902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13903 msgid ""
13904 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13905 "automatically, do not touch it."
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13909 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Systray icon"
13912 msgstr "Telítettség"
13913
13914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13916 msgid "Show a systray icon for VLC"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13921 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13922 msgid "Show VLC on the taskbar"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13926 msgid "Enable transparency effects"
13927 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13928
13929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13930 msgid ""
13931 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13932 "when moving windows does not behave correctly."
13933 msgstr ""
13934 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13935 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13936
13937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13938 msgid "Skins"
13939 msgstr "Sminkek"
13940
13941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13942 msgid "Skinnable Interface"
13943 msgstr "Sminkelhető felület"
13944
13945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13946 msgid "Skins loader demux"
13947 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13948
13949 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13950 msgid "Select skin"
13951 msgstr "Válasszon smiinket"
13952
13953 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13954 msgid "Open skin..."
13955 msgstr "Smink megnyitása..."
13956
13957 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13958 msgid ""
13959 "\n"
13960 "(WinCE interface)\n"
13961 "\n"
13962 msgstr ""
13963 "\n"
13964 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13965 "\n"
13966
13967 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13968 #, fuzzy
13969 msgid ""
13970 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13971 "\n"
13972 msgstr ""
13973 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13974 "\n"
13975
13976 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13977 msgid "Compiled by "
13978 msgstr "Fordította: "
13979
13980 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13981 msgid "Compiler: "
13982 msgstr "Fordító: "
13983
13984 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13985 msgid "Based on SVN revision: "
13986 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13987
13988 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13989 #, fuzzy
13990 msgid ""
13991 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13992 "http://www.videolan.org/"
13993 msgstr ""
13994 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13995 "http://www.videolan.org/"
13996
13997 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13998 msgid "Open:"
13999 msgstr "Megnyitás:"
14000
14001 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14002 msgid ""
14003 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14004 "targets:"
14005 msgstr ""
14006 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14007 "segítségével is:"
14008
14009 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14011 msgid "Choose directory"
14012 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14013
14014 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14016 msgid "Choose file"
14017 msgstr "Válasszon fájlt"
14018
14019 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14020 msgid "Embed video in interface"
14021 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14022
14023 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14024 msgid ""
14025 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14026 "window."
14027 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14028
14029 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14030 msgid "WinCE interface module"
14031 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14032
14033 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14034 msgid "WinCE dialogs provider"
14035 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14039 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14043 msgid "Edit bookmark"
14044 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14048 msgid "Bytes"
14049 msgstr "Bájt"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14057 #, fuzzy
14058 msgid "&OK"
14059 msgstr "OK"
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14069 msgid "&Cancel"
14070 msgstr "&Mégsem"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14073 msgid "&Delete"
14074 msgstr "&Törlés"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14079 msgid "&Clear"
14080 msgstr "&Törlés"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14083 msgid "You must select two bookmarks"
14084 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14087 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14088 msgstr ""
14089 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14090 "szükséges."
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14093 msgid ""
14094 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14095 msgstr ""
14096 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14097 "állj állapota szükséges."
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14100 msgid ""
14101 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14102 "bookmarks to keep the same input."
14103 msgstr ""
14104 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14105 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14108 msgid "Input has changed "
14109 msgstr "A bemenet megváltozott "
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Stream and Media Info"
14114 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Advanced information"
14119 msgstr "Haladó beállítások"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14122 msgid ""
14123 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14124 "Messages window."
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14128 msgid "&Yes"
14129 msgstr "&Igen"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14132 msgid "&No"
14133 msgstr "&Nem"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Don't show further errors"
14138 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14144 msgid "&Close"
14145 msgstr "Be&zárás"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14148 msgid "Playlist item info"
14149 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Save &As..."
14154 msgstr "Mentés másként..."
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14157 msgid "Save Messages As..."
14158 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14161 msgid "Advanced options..."
14162 msgstr "Haladó beállítások..."
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14165 msgid "Options:"
14166 msgstr "Beállítások:"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14170 msgid "Open..."
14171 msgstr "Megnyitás..."
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Stream/Save"
14176 msgstr "Adatfolyam neve"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Use VLC as a stream server"
14181 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14184 msgid "Caching"
14185 msgstr "Gyorsítótárazás"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14188 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14189 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Customize:"
14194 msgstr "Fordító:"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14197 #, fuzzy
14198 msgid ""
14199 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14200 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14201 "controls above."
14202 msgstr ""
14203 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14204 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14205 "kitöltésre kerül."
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Use a subtitles file"
14210 msgstr "Feliratfájl használata"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Use an external subtitles file."
14215 msgstr "Feliratfájl használata"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Advanced Settings..."
14220 msgstr "Haladó beállítások..."
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14223 #, fuzzy
14224 msgid "File:"
14225 msgstr "Fájl:"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14228 msgid "DVD (menus)"
14229 msgstr "DVD (menüvel)"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14232 msgid "Disc type"
14233 msgstr "Lemeztípus"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14236 msgid "Probe Disc(s)"
14237 msgstr "Lemez keresése"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14240 msgid ""
14241 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14242 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14243 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14244 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14245 "parameter ranges are set based on media we find."
14246 msgstr ""
14247 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14248 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14249 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14250 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14251 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14252 "alapján kerül beállításra."
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14255 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14256 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14259 msgid "RTSP"
14260 msgstr "RTSP"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14263 #, fuzzy
14264 msgid "DVD device to use"
14265 msgstr "DVD meghajtó"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14268 msgid ""
14269 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14270 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14271 msgstr ""
14272 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14273 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14277 #, fuzzy
14278 msgid "CD-ROM device to use"
14279 msgstr "VCD meghajtó"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14282 msgid ""
14283 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14284 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14285 msgstr ""
14286 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14287 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Open subtitles file"
14292 msgstr "Feliratfájl használata"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14295 msgid "Title number."
14296 msgstr "Cím sorszáma."
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14299 #, fuzzy
14300 msgid ""
14301 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14302 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14303 "will be shown."
14304 msgstr ""
14305 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14306 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14307 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14310 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14311 msgstr ""
14312 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14313 "számozzák."
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14316 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14317 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14320 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14321 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14324 msgid "Track number."
14325 msgstr "Sáv sorszáma."
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14328 msgid ""
14329 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14330 "subtitle will be shown."
14331 msgstr ""
14332 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14333 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14336 msgid ""
14337 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14338 msgstr ""
14339 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14340 "gyel számozva. "
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14343 msgid ""
14344 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14345 "given, then all tracks are played."
14346 msgstr ""
14347 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14348 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14351 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14352 msgstr ""
14353 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14356 msgid "Shuffle"
14357 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14360 msgid "&Simple Add File..."
14361 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14364 msgid "Add &Directory..."
14365 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14368 #, fuzzy
14369 msgid "&Add URL..."
14370 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Services Discovery"
14375 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14378 msgid "&Open Playlist..."
14379 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14382 msgid "&Save Playlist..."
14383 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Sort by &Title"
14388 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14391 #, fuzzy
14392 msgid "&Reverse Sort by Title"
14393 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14396 #, fuzzy
14397 msgid "&Shuffle"
14398 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14401 msgid "D&elete"
14402 msgstr "&Törlés"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14405 msgid "&Manage"
14406 msgstr "&Kezelés"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14409 msgid "S&ort"
14410 msgstr "&Rendezés"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14413 msgid "&Selection"
14414 msgstr "&Kijelölés"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14417 msgid "&View items"
14418 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Play this Branch"
14423 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14427 msgid "Preparse"
14428 msgstr "Előelemzés"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Sort this Branch"
14433 msgstr "Ezen ág rendezése"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14437 msgid "Info"
14438 msgstr "Információ"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Add Node"
14443 msgstr "hang kódoló"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14447 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14448 msgid "root"
14449 msgstr "gyökér"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14453 #, c-format
14454 msgid "%i items in playlist"
14455 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14458 #, fuzzy
14459 msgid "XSPF playlist"
14460 msgstr "Lejátszólista mentése"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14463 msgid "Playlist is empty"
14464 msgstr "A lejátszólista üres"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14467 msgid "Can't save"
14468 msgstr "Nem menthető"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14471 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14472 #: modules/misc/win32text.c:77
14473 msgid "Normal"
14474 msgstr "Hagyományos"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14477 #, fuzzy
14478 msgid "One level"
14479 msgstr "Maximális szint"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14482 msgid "Please enter node name"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14486 #, fuzzy
14487 msgid "New node"
14488 msgstr "New Age"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14492 msgid "&Save"
14493 msgstr "&Mentés"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14496 #, fuzzy
14497 msgid ""
14498 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14499 "Are you sure you want to continue?"
14500 msgstr ""
14501 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14502 "Biztosan folytatja?"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14505 msgid "Alt"
14506 msgstr "Alt"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14509 msgid "Ctrl"
14510 msgstr "Ctrl"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14513 msgid "Shift"
14514 msgstr "Shift"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14517 #, fuzzy
14518 msgid ""
14519 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14520 "\" can be modified."
14521 msgstr ""
14522 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14523 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Stream output MRL"
14528 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Target:"
14533 msgstr "Cél:"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14536 msgid ""
14537 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14538 "by adjusting the stream settings."
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Outputs"
14544 msgstr "Kép kimeneti modul"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14547 msgid "Play locally"
14548 msgstr "Lejátszás helyben"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14551 msgid "MMSH"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14555 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14556 msgid "RTP"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Group name"
14562 msgstr "nincs adat"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Channel name"
14567 msgstr "Csatorna neve"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Select all elementary streams"
14572 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14575 msgid "Video codec"
14576 msgstr "VIdeó kódoló"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14579 msgid "Audio codec"
14580 msgstr "hang kódoló"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Subtitles codec"
14585 msgstr "Felirat kódolása"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Subtitles overlay"
14590 msgstr "Feliratok fájl"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14593 msgid "Save file"
14594 msgstr "Fájlmentés"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14597 msgid "Subtitle options"
14598 msgstr "Feliratbeállítások"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Options"
14603 msgstr "Beállítások"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14606 msgid ""
14607 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14608 "subtitles."
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14614 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14617 msgid "Open file"
14618 msgstr "Fájl megnyitása"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Updates"
14623 msgstr "Frissítések"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Check for updates"
14628 msgstr "Frissítések keresése"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14631 msgid ""
14632 "\n"
14633 "Available updates and related downloads.\n"
14634 "(Double click on a file to download it)\n"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Save file..."
14640 msgstr "A fájl mentése..."
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14643 msgid "Broadcasts"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Load"
14649 msgstr "Terhelés"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Load Configuration"
14654 msgstr "VLM beállítófájl"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Save Configuration"
14659 msgstr "A beállítások mentése"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14662 msgid "New broadcast"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Choose"
14670 msgstr "Válasszon"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Output"
14675 msgstr "Kimenet"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Loop"
14680 msgstr "Ismétlés"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14683 #, fuzzy
14684 msgid "VLM stream"
14685 msgstr "Sout adatfolyam"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14688 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14689 msgstr ""
14690 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14691 "mentésében."
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14694 msgid "Use this to stream on a network."
14695 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14698 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14702 #, fuzzy
14703 msgid ""
14704 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14705 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14706 msgstr ""
14707 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14708 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14709 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14712 msgid "Use this to stream on a network"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14716 #, fuzzy
14717 msgid ""
14718 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14719 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14720 "\n"
14721 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14722 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14723 msgstr ""
14724 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14725 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14726 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14727 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14728 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14729 "alkalmas."
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14732 msgid "You must choose a stream"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Unable to find playlist"
14738 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14741 #, fuzzy
14742 msgid ""
14743 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14744 "ending times (in seconds).\n"
14745 "\n"
14746 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14747 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14748 msgstr ""
14749 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14750 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14751 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14752 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14755 #, fuzzy
14756 msgid ""
14757 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14758 "the container format, proceed to the next page."
14759 msgstr ""
14760 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14761 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14762 "oldalra.)"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Transcode video (if available)"
14767 msgstr "Videó átkódolás"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14770 #, fuzzy
14771 msgid ""
14772 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14773 "about it."
14774 msgstr ""
14775 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14776 "szeretne róla kapni."
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14779 #, fuzzy
14780 msgid ""
14781 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14782 "about it."
14783 msgstr ""
14784 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14785 "szeretne róla kapni."
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14790 msgstr ""
14791 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14794 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Please enter an address"
14800 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14803 #, fuzzy
14804 msgid ""
14805 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14806 "choices, some formats might not be available."
14807 msgstr ""
14808 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14809 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14810 "elérhető."
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14815 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14818 msgid "You must choose a file to save to"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14824 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14827 msgid ""
14828 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14829 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14830 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14831 "setting to 1."
14832 msgstr ""
14833 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14834 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14835 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14836 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14839 #, fuzzy
14840 msgid ""
14841 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14842 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14843 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14844 "extra interface.\n"
14845 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14846 "default name will be used."
14847 msgstr ""
14848 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14849 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14850 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14851 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14852 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14853 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14856 msgid "More information"
14857 msgstr "További adatok"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Save to file"
14862 msgstr "Fájlmentés"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Transcode audio (if available)"
14867 msgstr "Hang átkódolás"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14870 #, fuzzy
14871 msgid ""
14872 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14873 "correlated their movement will be."
14874 msgstr ""
14875 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14876 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14879 msgid "Creates several clones of the image"
14880 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14883 msgid "Distortion"
14884 msgstr "Torzítás"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Adds distortion effects"
14889 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14892 msgid "Image inversion"
14893 msgstr "Kép negatívja"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14896 msgid "Blurring"
14897 msgstr "Elmosás"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Magnify"
14902 msgstr "Nagyítás"
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Magnifies part of the image"
14907 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14910 msgid "Video Options"
14911 msgstr "Videobeállítások"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14914 msgid "Aspect Ratio"
14915 msgstr "Képarány"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14920 msgstr ""
14921 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14922 "növekedését."
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14925 #, fuzzy
14926 msgid ""
14927 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14928 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14929 msgstr ""
14930 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14931 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14936 msgstr ""
14937 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14938 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14941 #, fuzzy
14942 msgid ""
14943 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14944 "these settings to take effect.\n"
14945 "\n"
14946 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14947 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14948 "Video Filter Module inside the preferences."
14949 msgstr ""
14950 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14951 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14952 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14953 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14954 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14955 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14956 "Videó/Szűrők)."
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Stopped"
14961 msgstr "Leállítva"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Paused"
14966 msgstr "Szüneteltetve"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Playing"
14971 msgstr "Lejátszás"
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Menu"
14976 msgstr "Menü"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Previous track"
14981 msgstr "Előző szám"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Next track"
14986 msgstr "Következő szám"
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14989 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14990 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14993 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14994 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14997 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14998 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
15001 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15002 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
15005 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15006 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15009 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15010 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15013 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15014 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15017 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15018 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15021 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15022 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15025 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15026 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15031 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15034 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15038 #, fuzzy
15039 msgid "About..."
15040 msgstr "Névjegy..."
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Check for Updates..."
15045 msgstr "Frissítés keresése"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15048 msgid "&File"
15049 msgstr "&Fájl"
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15052 msgid "&View"
15053 msgstr "&Nézet"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15056 msgid "&Settings"
15057 msgstr "&Beállítások"
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15060 msgid "&Audio"
15061 msgstr "&Hang"
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15064 msgid "&Video"
15065 msgstr "&Video"
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15068 msgid "&Navigation"
15069 msgstr "&Navigáció"
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15072 msgid "&Help"
15073 msgstr "&Segítség"
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Embedded playlist"
15079 msgstr "Lejátszólista mentése"
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15082 msgid "Previous playlist item"
15083 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15086 msgid "Next playlist item"
15087 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15090 msgid "Play slower"
15091 msgstr "Lejátszás lassítása"
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15094 msgid "Play faster"
15095 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15098 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15099 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15102 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15103 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15106 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15107 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15110 msgid ""
15111 " (wxWidgets interface)\n"
15112 "\n"
15113 msgstr ""
15114 " (wxWidgets felület)\n"
15115 "\n"
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15118 msgid ""
15119 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15120 "http://www.videolan.org/\n"
15121 "\n"
15122 msgstr ""
15123 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15124 "http://www.videolan.org/\n"
15125 "\n"
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15128 #, c-format
15129 msgid "About %s"
15130 msgstr "A %s névjegye"
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Show/Hide Interface"
15135 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15138 msgid "Quick &Open File..."
15139 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15142 msgid "Open &File..."
15143 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15146 msgid "Open D&irectory..."
15147 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15150 msgid "Open &Disc..."
15151 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15154 msgid "Open &Network Stream..."
15155 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15158 msgid "Open &Capture Device..."
15159 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15162 msgid "Media &Info..."
15163 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15166 msgid "&Messages..."
15167 msgstr "Ü&zenetek..."
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15170 msgid "&Preferences..."
15171 msgstr "&Beállítások..."
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15174 msgid "Empty"
15175 msgstr "Üres"
15176
15177 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15178 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15179 msgstr ""
15180 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15181 "formátummal)"
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15184 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15185 msgstr ""
15186 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15187 "formátummal is)"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15190 msgid ""
15191 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15192 "and RAW)"
15193 msgstr ""
15194 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15195 "RAW formátummal)"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15198 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15199 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15202 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15203 msgstr ""
15204 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15205 "formátummal is)"
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15208 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15209 msgstr ""
15210 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15211 "formátummal is)"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15214 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15215 msgstr ""
15216 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15217 "formátummal is)"
15218
15219 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15220 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15221 msgstr ""
15222 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15223 "formátummal)"
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15226 #, fuzzy
15227 msgid "RTP Unicast"
15228 msgstr "UDP Unicast"
15229
15230 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Stream to a single computer."
15233 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15236 #, fuzzy
15237 msgid "RTP Multicast"
15238 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15241 #, fuzzy
15242 msgid ""
15243 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15244 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15245 "work over the Internet."
15246 msgstr ""
15247 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15248 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15249 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15252 #, fuzzy
15253 msgid ""
15254 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15255 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15256 "with 239.255."
15257 msgstr ""
15258 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15259 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15260 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15263 #, fuzzy
15264 msgid ""
15265 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15266 "needs to send the stream several times."
15267 msgstr ""
15268 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15269 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15272 msgid ""
15273 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15274 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15275 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15276 "at http://yourip:8080 by default."
15277 msgstr ""
15278 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15279 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15280 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15281 "http://azönipcíme:8080 címen."
15282
15283 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Bookmarks dialog"
15286 msgstr "%i. könyvjelző"
15287
15288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15289 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Extended GUI"
15295 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15298 msgid ""
15299 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Taskbar"
15305 msgstr "tatár"
15306
15307 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Minimal interface"
15310 msgstr "Kezelőfelület"
15311
15312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15313 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15317 msgid "Size to video"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15321 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15325 msgid "Show labels in toolbar"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15329 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Playlist view"
15335 msgstr "Lejátszólista"
15336
15337 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15338 msgid ""
15339 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15340 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15341 "with less features). You can select which one will be available on the "
15342 "toolbar (or both)."
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Embedded"
15348 msgstr "Beágyazott"
15349
15350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Both"
15353 msgstr "Mindkettő"
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15356 msgid "wxWidgets interface module"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15360 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Audioscrobbler username"
15366 msgstr "Hangeszköz neve"
15367
15368 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Audioscrobbler password"
15371 msgstr "SMB jelszó"
15372
15373 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Audioscrobbler"
15376 msgstr "Hangtömörítő"
15377
15378 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
15379 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15383 msgid "Dummy image chroma format"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15387 msgid ""
15388 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15389 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15393 msgid "Save raw codec data"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15397 msgid ""
15398 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15399 "main options."
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15403 msgid ""
15404 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15405 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15406 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15410 msgid "Dummy interface function"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Dummy Interface"
15416 msgstr "Kezelőfelület"
15417
15418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15419 msgid "Dummy access function"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15423 msgid "Dummy demux function"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Dummy decoder"
15429 msgstr "Dekódolók"
15430
15431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15432 msgid "Dummy decoder function"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15436 msgid "Dummy encoder function"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Dummy audio output function"
15442 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15443
15444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Dummy video output function"
15447 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15448
15449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Dummy Video output"
15452 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15453
15454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15455 msgid "Dummy font renderer function"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15459 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15460 #: modules/video_filter/rss.c:180
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Font"
15463 msgstr "Betűkészlet"
15464
15465 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15466 msgid "Filename for the font you want to use"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15470 msgid "Font size in pixels"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/misc/freetype.c:86
15474 msgid ""
15475 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15476 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15477 "font size."
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15481 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15482 #: modules/video_filter/time.c:77
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Opacity"
15485 msgstr "Átlátszatlanság"
15486
15487 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15488 msgid ""
15489 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15490 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15494 msgid "Text default color"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15498 msgid ""
15499 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15500 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15501 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15502 "(red + green), #FFFFFF = white"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Relative font size"
15508 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15509
15510 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15511 msgid ""
15512 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15513 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Smaller"
15519 msgstr "Kisebb"
15520
15521 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Small"
15524 msgstr "Kicsi"
15525
15526 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Large"
15529 msgstr "Nagy"
15530
15531 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Larger"
15534 msgstr "Nagyobb"
15535
15536 #: modules/misc/freetype.c:107
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Use YUVP renderer"
15539 msgstr "VIdeó kódoló"
15540
15541 #: modules/misc/freetype.c:108
15542 msgid ""
15543 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15544 "you want to encode into DVB subtitles"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/misc/freetype.c:110
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Font Effect"
15550 msgstr "Korábbi megnyitása"
15551
15552 #: modules/misc/freetype.c:111
15553 msgid ""
15554 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15555 "readability."
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/misc/freetype.c:119
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Background"
15561 msgstr "Háttér"
15562
15563 #: modules/misc/freetype.c:119
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Outline"
15566 msgstr "Körvonal"
15567
15568 #: modules/misc/freetype.c:120
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Fat Outline"
15571 msgstr "Törlés"
15572
15573 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Text renderer"
15576 msgstr "VIdeó kódoló"
15577
15578 #: modules/misc/freetype.c:133
15579 msgid "Freetype2 font renderer"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/misc/gnutls.c:62
15583 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/misc/gnutls.c:64
15587 msgid ""
15588 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15589 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/misc/gnutls.c:68
15593 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/misc/gnutls.c:70
15597 msgid ""
15598 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15599 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/misc/gnutls.c:73
15603 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/misc/gnutls.c:75
15607 msgid ""
15608 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/misc/gnutls.c:78
15612 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/misc/gnutls.c:80
15616 msgid ""
15617 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15618 "approved Certification Authority)."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/misc/gnutls.c:83
15622 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/misc/gnutls.c:85
15626 msgid ""
15627 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15628 "host name."
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/misc/gnutls.c:90
15632 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15636 msgid "Gtk+ GUI helper"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Text"
15642 msgstr "Szöveg"
15643
15644 #: modules/misc/logger.c:118
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Log format"
15647 msgstr "nincs adat"
15648
15649 #: modules/misc/logger.c:120
15650 msgid ""
15651 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15652 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/misc/logger.c:124
15656 msgid ""
15657 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15658 "\"."
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/misc/logger.c:129
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Logging"
15664 msgstr "Naplózás"
15665
15666 #: modules/misc/logger.c:130
15667 #, fuzzy
15668 msgid "File logging"
15669 msgstr "Kezelőfelület"
15670
15671 #: modules/misc/logger.c:136
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Log filename"
15674 msgstr "Fájlnév"
15675
15676 #: modules/misc/logger.c:136
15677 msgid "Specify the log filename."
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/misc/logger.c:141
15681 #, fuzzy
15682 msgid "RRD output file"
15683 msgstr "Kimeneti fájl"
15684
15685 #: modules/misc/logger.c:142
15686 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15690 msgid "libc memcpy"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15694 msgid "3D Now! memcpy"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15698 msgid "MMX memcpy"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15702 msgid "MMX EXT memcpy"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15706 msgid "AltiVec memcpy"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15710 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15714 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Growl server"
15720 msgstr "Esound kiszolgáló"
15721
15722 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15723 msgid ""
15724 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15725 "notifications are sent locally."
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Growl password"
15731 msgstr "SMB jelszó"
15732
15733 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15734 msgid "Growl password on the server."
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Growl UDP port"
15740 msgstr "UDP port"
15741
15742 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15743 msgid "Growl UDP port on the server."
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Growl"
15749 msgstr "Csoport"
15750
15751 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15752 msgid "Growl Notification Plugin"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15756 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15757 #, fuzzy
15758 msgid "(no title)"
15759 msgstr "Névtelen"
15760
15761 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15762 msgid "(no artist)"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15766 msgid "(no album)"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15770 msgid "MSN Title format string"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15774 msgid ""
15775 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15776 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15780 #, fuzzy
15781 msgid "MSN"
15782 msgstr "MSN"
15783
15784 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15785 #, fuzzy
15786 msgid "MSN Now-Playing"
15787 msgstr "Most játszott"
15788
15789 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Timeout (ms)"
15792 msgstr "Időtúllépés"
15793
15794 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15795 msgid "How long the notification will be displayed "
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15799 msgid "Notify"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15803 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15807 #, fuzzy
15808 msgid "no artist"
15809 msgstr "Előadó"
15810
15811 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15812 #, fuzzy
15813 msgid "no album"
15814 msgstr "Album"
15815
15816 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Flip vertical position"
15819 msgstr "Függőleges"
15820
15821 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15822 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Vertical offset"
15828 msgstr "Függőleges"
15829
15830 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15831 msgid ""
15832 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15833 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15837 msgid "Shadow offset"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15841 msgid ""
15842 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15846 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15850 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15854 #, fuzzy
15855 msgid "XOSD interface"
15856 msgstr "Kezelőfelület"
15857
15858 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15859 #, fuzzy
15860 msgid "M3U playlist exporter"
15861 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15862
15863 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Old playlist exporter"
15866 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15867
15868 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15869 #, fuzzy
15870 msgid "XSPF playlist export"
15871 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15872
15873 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15874 #, fuzzy
15875 msgid "HAL devices detection"
15876 msgstr "Fájl megadása"
15877
15878 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15879 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15883 msgid ""
15884 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15885 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15889 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15893 #, fuzzy
15894 msgid "video"
15895 msgstr "videó"
15896
15897 #: modules/misc/rtsp.c:48
15898 #, fuzzy
15899 msgid "RTSP host address"
15900 msgstr "Kiszolgáló cím"
15901
15902 #: modules/misc/rtsp.c:51
15903 msgid ""
15904 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15905 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15906 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15907 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/misc/rtsp.c:56
15911 msgid "Maximum number of connections"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/misc/rtsp.c:57
15915 msgid ""
15916 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15917 "0 means no limit."
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/misc/rtsp.c:60
15921 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/misc/rtsp.c:63
15925 msgid "RTSP VoD"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/misc/rtsp.c:64
15929 msgid "RTSP VoD server"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/misc/screensaver.c:81
15933 msgid "X Screensaver disabler"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/misc/svg.c:66
15937 #, fuzzy
15938 msgid "SVG template file"
15939 msgstr "Fájlmentés"
15940
15941 #: modules/misc/svg.c:67
15942 msgid ""
15943 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Playlist stress tests"
15949 msgstr "Lejátszási lista"
15950
15951 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15952 msgid "C module that does nothing"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Miscellaneous stress tests"
15958 msgstr "Egyéb beállítások"
15959
15960 #: modules/misc/win32text.c:58
15961 msgid ""
15962 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15963 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15964 "font size. "
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/misc/win32text.c:91
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Win32 font renderer"
15970 msgstr "VIdeó kódoló"
15971
15972 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15973 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15977 msgid "Simple XML Parser"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/mux/asf.c:49
15981 msgid "Title to put in ASF comments."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/mux/asf.c:51
15985 msgid "Author to put in ASF comments."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/mux/asf.c:53
15989 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/mux/asf.c:54
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Comment"
15995 msgstr "Megjegyzés"
15996
15997 #: modules/mux/asf.c:55
15998 msgid "Comment to put in ASF comments."
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/mux/asf.c:57
16002 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/mux/asf.c:58
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Packet Size"
16008 msgstr "Feliratok"
16009
16010 #: modules/mux/asf.c:59
16011 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/mux/asf.c:62
16015 #, fuzzy
16016 msgid "ASF muxer"
16017 msgstr "hang kódoló"
16018
16019 #: modules/mux/asf.c:540
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Unknown Video"
16022 msgstr "Ismeretlen"
16023
16024 #: modules/mux/avi.c:44
16025 #, fuzzy
16026 msgid "AVI muxer"
16027 msgstr "hang kódoló"
16028
16029 #: modules/mux/dummy.c:41
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Dummy/Raw muxer"
16032 msgstr "hang kódoló"
16033
16034 #: modules/mux/mp4.c:45
16035 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/mux/mp4.c:47
16039 msgid ""
16040 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16041 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16042 "downloading."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/mux/mp4.c:57
16046 #, fuzzy
16047 msgid "MP4/MOV muxer"
16048 msgstr "hang kódoló"
16049
16050 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16051 msgid "DTS delay (ms)"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16055 msgid ""
16056 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16057 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16058 "inside the client decoder."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16062 msgid "PES maximum size"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16066 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16070 #, fuzzy
16071 msgid "PS muxer"
16072 msgstr "hang kódoló"
16073
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Video PID"
16077 msgstr "Kép"
16078
16079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16080 msgid ""
16081 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16082 "the video."
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Audio PID"
16088 msgstr "Hang"
16089
16090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16093 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16094
16095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16096 msgid "SPU PID"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16100 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16104 msgid "PMT PID"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16108 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16112 msgid "TS ID"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16118 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16119
16120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16121 msgid "NET ID"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16125 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16129 #, fuzzy
16130 msgid "PMT Program numbers"
16131 msgstr "Sáv sorszáma."
16132
16133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16134 msgid ""
16135 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16136 "to be enabled."
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16140 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16144 msgid ""
16145 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16146 "be enabled."
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16150 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16154 msgid ""
16155 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16156 "be enabled."
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16160 msgid "Set PID to ID of ES"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16164 msgid ""
16165 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16166 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Data alignment"
16172 msgstr "Kép menü"
16173
16174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16175 msgid ""
16176 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16177 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16181 msgid "Shaping delay (ms)"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16185 msgid ""
16186 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16187 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16188 "especially for reference frames."
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Use keyframes"
16194 msgstr "Lejátszás indítása"
16195
16196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16197 msgid ""
16198 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16199 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16200 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16201 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16202 "the biggest frames in the stream."
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16206 msgid "PCR delay (ms)"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16210 msgid ""
16211 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16212 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16216 msgid "Minimum B (deprecated)"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16220 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16224 msgid "Maximum B (deprecated)"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16228 msgid ""
16229 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16230 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16231 "inside the client decoder."
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Crypt audio"
16237 msgstr "Hang választás"
16238
16239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Crypt audio using CSA"
16242 msgstr "Hang választás"
16243
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16245 msgid "Crypt video"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16249 msgid "Crypt video using CSA"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16253 msgid "CSA Key"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16257 msgid ""
16258 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16262 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16266 #, fuzzy
16267 msgid ""
16268 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16269 "header from the value before encrypting. "
16270 msgstr ""
16271 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16272 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16273
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16275 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16279 msgid "Multipart separator string"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16283 msgid ""
16284 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16285 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Multipart JPEG muxer"
16291 msgstr "Kép kimeneti modul"
16292
16293 #: modules/mux/ogg.c:50
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Ogg/OGM muxer"
16296 msgstr "hang kódoló"
16297
16298 #: modules/mux/wav.c:42
16299 #, fuzzy
16300 msgid "WAV muxer"
16301 msgstr "hang kódoló"
16302
16303 #: modules/packetizer/copy.c:43
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Copy packetizer"
16306 msgstr "Feliratok"
16307
16308 #: modules/packetizer/h264.c:47
16309 #, fuzzy
16310 msgid "H.264 video packetizer"
16311 msgstr "Feliratok"
16312
16313 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16314 #, fuzzy
16315 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16316 msgstr "Feliratok"
16317
16318 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16319 #, fuzzy
16320 msgid "MPEG4 video packetizer"
16321 msgstr "Feliratok"
16322
16323 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16324 msgid "Sync on Intra Frame"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16328 msgid ""
16329 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16330 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16334 #, fuzzy
16335 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16336 msgstr "Feliratok"
16337
16338 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16339 msgid "Bonjour services"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16343 msgid "Bonjour"
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16347 msgid "DAAP shares"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16351 #, fuzzy
16352 msgid "DAAP access"
16353 msgstr "Hozzáférési modul"
16354
16355 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Devices"
16358 msgstr "Eszközök"
16359
16360 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16361 msgid "Podcast URLs list"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16365 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Podcasts"
16371 msgstr "Podcastok"
16372
16373 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16374 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Podcast"
16377 msgstr "Podcast"
16378
16379 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16380 msgid "SAP multicast address"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16384 msgid ""
16385 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16386 "However, you can specify a specific address."
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16390 msgid "IPv4 SAP"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16394 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16398 msgid "IPv6 SAP"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16402 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16403 msgstr ""
16404
16405 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16406 msgid "IPv6 SAP scope"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16410 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16414 msgid "SAP timeout (seconds)"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16418 msgid ""
16419 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16423 msgid "Try to parse the announce"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16427 msgid ""
16428 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16429 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16433 #, fuzzy
16434 msgid "SAP Strict mode"
16435 msgstr "Sztereó"
16436
16437 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16438 msgid ""
16439 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16440 "announcements."
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16444 msgid "Use SAP cache"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16448 msgid ""
16449 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16450 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16454 msgid ""
16455 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16456 "announcements."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16460 #, fuzzy
16461 msgid "SAP Announcements"
16462 msgstr "Mégse"
16463
16464 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16465 msgid "SDP file parser for UDP"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16469 #, fuzzy
16470 msgid "SAP sessions"
16471 msgstr "Munkafolyamat"
16472
16473 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Session"
16476 msgstr "Munkafolyamat"
16477
16478 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Tool"
16481 msgstr "Eszköz"
16482
16483 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16484 #, fuzzy
16485 msgid "User"
16486 msgstr "Felhasználó"
16487
16488 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16489 msgid "Shoutcast radio listings"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16493 msgid "Shoutcast TV listings"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16497 msgid "Shoutcast TV"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16501 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16505 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16509 msgid ""
16510 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16511 "this stream later."
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16515 msgid ""
16516 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16517 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16518 "need to raise caching values."
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16522 msgid "ID Offset"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16526 msgid ""
16527 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16528 "IDs bridge_in will register."
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Bridge"
16534 msgstr "Híd"
16535
16536 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Bridge stream output"
16539 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16540
16541 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16542 msgid "Bridge out"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16546 msgid "Bridge in"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/stream_out/description.c:48
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Description stream output"
16552 msgstr "Lejátszás megállítása"
16553
16554 #: modules/stream_out/display.c:38
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Enable/disable audio rendering."
16557 msgstr "hang kódoló"
16558
16559 #: modules/stream_out/display.c:40
16560 msgid "Enable/disable video rendering."
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/stream_out/display.c:42
16564 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Display"
16570 msgstr "Megjelenítés"
16571
16572 #: modules/stream_out/display.c:51
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Display stream output"
16575 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16576
16577 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Duplicate stream output"
16580 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16581
16582 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Output access method"
16585 msgstr "Hang kimenet modul"
16586
16587 #: modules/stream_out/es.c:40
16588 #, fuzzy
16589 msgid "This is the default output access method that will be used."
16590 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16591
16592 #: modules/stream_out/es.c:42
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Audio output access method"
16595 msgstr "Hang kimenet modul"
16596
16597 #: modules/stream_out/es.c:44
16598 #, fuzzy
16599 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16600 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16601
16602 #: modules/stream_out/es.c:45
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Video output access method"
16605 msgstr "Kép kimeneti modul"
16606
16607 #: modules/stream_out/es.c:47
16608 #, fuzzy
16609 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16610 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16611
16612 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Output muxer"
16615 msgstr "Kép kimeneti modul"
16616
16617 #: modules/stream_out/es.c:51
16618 #, fuzzy
16619 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16620 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16621
16622 #: modules/stream_out/es.c:52
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Audio output muxer"
16625 msgstr "Hang kimenet modul"
16626
16627 #: modules/stream_out/es.c:54
16628 #, fuzzy
16629 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16630 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16631
16632 #: modules/stream_out/es.c:55
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Video output muxer"
16635 msgstr "Kép kimeneti modul"
16636
16637 #: modules/stream_out/es.c:57
16638 #, fuzzy
16639 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16640 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16641
16642 #: modules/stream_out/es.c:59
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Output URL"
16645 msgstr "Kép kimeneti modul"
16646
16647 #: modules/stream_out/es.c:61
16648 #, fuzzy
16649 msgid "This is the default output URI."
16650 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16651
16652 #: modules/stream_out/es.c:62
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Audio output URL"
16655 msgstr "Hang kimenet modul"
16656
16657 #: modules/stream_out/es.c:64
16658 #, fuzzy
16659 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16660 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16661
16662 #: modules/stream_out/es.c:65
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Video output URL"
16665 msgstr "Kép kimeneti modul"
16666
16667 #: modules/stream_out/es.c:67
16668 #, fuzzy
16669 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16670 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16671
16672 #: modules/stream_out/es.c:76
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Elementary stream output"
16675 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16676
16677 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16678 #, c-format
16679 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/stream_out/gather.c:40
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Gathering stream output"
16685 msgstr "Lejátszás megállítása"
16686
16687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16688 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16692 msgid "Sample aspect ratio"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16696 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Mosaic bridge"
16702 msgstr "Kép menü"
16703
16704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Mosaic bridge stream output"
16707 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16708
16709 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16710 msgid "This is the output URL that will be used."
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16714 msgid "SDP"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16718 msgid ""
16719 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16720 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16721 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16722 "SDP to be announced via SAP."
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Muxer"
16728 msgstr "Muxer"
16729
16730 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16731 #, fuzzy
16732 msgid ""
16733 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16734 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16735 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16736
16737 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Session name"
16740 msgstr "Eszköz neve"
16741
16742 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16743 msgid ""
16744 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16745 "Descriptor)."
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Session description"
16751 msgstr "Hozzáférési modul"
16752
16753 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16754 msgid ""
16755 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16756 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Session URL"
16762 msgstr "Eszköz neve"
16763
16764 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16765 msgid ""
16766 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16767 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16768 "(Session Descriptor)."
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Session email"
16774 msgstr "Eszköz neve"
16775
16776 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16777 msgid ""
16778 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16779 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16783 #, fuzzy
16784 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16785 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16786
16787 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Audio port"
16790 msgstr "További lehetőségek"
16791
16792 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16793 #, fuzzy
16794 msgid ""
16795 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16796 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16797
16798 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Video port"
16801 msgstr "Képsáv"
16802
16803 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16804 #, fuzzy
16805 msgid ""
16806 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16807 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16808
16809 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16810 #, fuzzy
16811 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16812 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16813
16814 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16815 msgid "MP4A LATM"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16819 #, fuzzy
16820 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16821 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16822
16823 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16824 #, fuzzy
16825 msgid "RTP stream output"
16826 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16827
16828 #: modules/stream_out/standard.c:42
16829 msgid "This is the output access method that will be used."
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/stream_out/standard.c:46
16833 #, fuzzy
16834 msgid "This is the muxer that will be used."
16835 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16836
16837 #: modules/stream_out/standard.c:47
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Output destination"
16840 msgstr "Cél"
16841
16842 #: modules/stream_out/standard.c:50
16843 #, fuzzy
16844 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16845 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16846
16847 #: modules/stream_out/standard.c:53
16848 #, fuzzy
16849 msgid ""
16850 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16851 "you choose to use SAP."
16852 msgstr ""
16853 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16854
16855 #: modules/stream_out/standard.c:56
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Session groupname"
16858 msgstr "Eszköz neve"
16859
16860 #: modules/stream_out/standard.c:58
16861 #, fuzzy
16862 msgid ""
16863 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16864 "if you choose to use SAP."
16865 msgstr ""
16866 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16867
16868 #: modules/stream_out/standard.c:61
16869 msgid "SAP announcing"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/stream_out/standard.c:62
16873 msgid "Announce this session with SAP."
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/stream_out/standard.c:70
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Standard"
16879 msgstr "Szabványos"
16880
16881 #: modules/stream_out/standard.c:71
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Standard stream output"
16884 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16885
16886 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Files"
16889 msgstr "Fájlok"
16890
16891 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16892 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16896 msgid "Sizes"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16900 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Aspect ratio"
16906 msgstr "Képarány"
16907
16908 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16909 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Command UDP port"
16915 msgstr "Beillesztés"
16916
16917 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16918 msgid "UDP port to listen to for commands."
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Command"
16924 msgstr "Parancs"
16925
16926 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16927 msgid "Initial command to execute."
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16931 msgid "GOP size"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16935 msgid "Number of P frames between two I frames."
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16939 msgid "Quantizer scale"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16943 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16947 msgid "Mute audio"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16951 msgid "Mute audio when command is not 0."
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16955 #, fuzzy
16956 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16957 msgstr "Lejátszás megállítása"
16958
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Video encoder"
16962 msgstr "Videotömörítő"
16963
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16965 msgid ""
16966 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16967 "options)."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Destination video codec"
16973 msgstr "hang kódoló"
16974
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16976 #, fuzzy
16977 msgid "This is the video codec that will be used."
16978 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16979
16980 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Video bitrate"
16983 msgstr "Képsáv"
16984
16985 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16986 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Video scaling"
16992 msgstr "Kép menü"
16993
16994 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16995 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Video frame-rate"
17001 msgstr "Képsáv"
17002
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17004 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17010 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17011
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17015 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17016
17017 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17018 msgid "Maximum video width"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17022 msgid "Maximum output video width."
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17026 msgid "Maximum video height"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17030 msgid "Maximum output video height."
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Video filter"
17036 msgstr "Videoszűrő"
17037
17038 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17039 msgid ""
17040 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17041 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Video crop (top)"
17047 msgstr "Egyéb beállítások"
17048
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17050 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Video crop (left)"
17056 msgstr "VIdeó kódoló"
17057
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17059 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Video crop (bottom)"
17065 msgstr "Egyéb beállítások"
17066
17067 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17068 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Video crop (right)"
17074 msgstr "VIdeó kódoló"
17075
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17077 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Video padding (top)"
17083 msgstr "Egyéb beállítások"
17084
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17086 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Video padding (left)"
17092 msgstr "VIdeó kódoló"
17093
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17095 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Video padding (bottom)"
17101 msgstr "Egyéb beállítások"
17102
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17104 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Video padding (right)"
17110 msgstr "VIdeó kódoló"
17111
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17113 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Video canvas width"
17119 msgstr "Videó szélessége"
17120
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17122 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Video canvas height"
17128 msgstr "Videó magassága"
17129
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17131 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Video canvas aspect ratio"
17137 msgstr "Forrás képarány"
17138
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17140 msgid ""
17141 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17142 "accordingly."
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Audio encoder"
17148 msgstr "Hangtömörítő"
17149
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17151 msgid ""
17152 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17153 "options)."
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Destination audio codec"
17159 msgstr "hang kódoló"
17160
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17162 #, fuzzy
17163 msgid "This is the audio codec that will be used."
17164 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17165
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Audio bitrate"
17169 msgstr "Hangsáv"
17170
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17174 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17175
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Audio sample rate"
17179 msgstr "Hangsáv"
17180
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17182 #, fuzzy
17183 msgid ""
17184 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17185 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17186
17187 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Audio channels"
17190 msgstr "Hangcsatornák"
17191
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17193 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17194 msgstr ""
17195
17196 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Audio filter"
17199 msgstr "Hangszűrők"
17200
17201 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17202 msgid ""
17203 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17204 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Subtitles encoder"
17210 msgstr "Felirat kódolása"
17211
17212 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17213 msgid ""
17214 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17215 "options)."
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Destination subtitles codec"
17221 msgstr "hang kódoló"
17222
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17224 #, fuzzy
17225 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17226 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17227
17228 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17229 msgid ""
17230 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17231 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17232 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17233 "of subpicture modules"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17237 msgid "OSD menu"
17238 msgstr ""
17239
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17241 msgid ""
17242 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17246 msgid "Number of threads"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17250 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17254 msgid "High priority"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17258 msgid ""
17259 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Synchronise on audio track"
17265 msgstr "Hangsáv"
17266
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17268 msgid ""
17269 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17270 "on the audio track."
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17274 msgid ""
17275 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17276 "rate."
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Transcode stream output"
17282 msgstr "Lejátszás megállítása"
17283
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Overlays/Subtitles"
17287 msgstr "Felirat megnyitása"
17288
17289 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17290 #, fuzzy
17291 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17292 msgstr "Lejátszás megállítása"
17293
17294 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17295 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17299 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17303 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Conversions from "
17306 msgstr "Eszköz neve "
17307
17308 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17309 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17310 msgid "MMX conversions from "
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17314 msgid "AltiVec conversions from "
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Brightness threshold"
17320 msgstr "Fényerő"
17321
17322 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17323 msgid ""
17324 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17325 "threshold value will be the brighness defined below."
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17329 msgid "Image contrast (0-2)"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17333 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17337 msgid "Image hue (0-360)"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17341 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17345 msgid "Image saturation (0-3)"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17349 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17350 msgstr ""
17351
17352 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17353 msgid "Image brightness (0-2)"
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17357 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17361 msgid "Image gamma (0-10)"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17365 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Image properties filter"
17371 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17372
17373 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17374 msgid "Image adjust"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/video_filter/blend.c:67
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Video pictures blending"
17380 msgstr "Kép kimeneti modul"
17381
17382 #: modules/video_filter/clone.c:55
17383 msgid "Number of clones"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/video_filter/clone.c:56
17387 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/video_filter/clone.c:59
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Video output modules"
17393 msgstr "Videokimeneti modul"
17394
17395 #: modules/video_filter/clone.c:60
17396 msgid ""
17397 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17398 "separated list of modules."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/video_filter/clone.c:64
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Clone video filter"
17404 msgstr "Előző fájl"
17405
17406 #: modules/video_filter/clone.c:66
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Clone"
17409 msgstr "Másoló"
17410
17411 #: modules/video_filter/crop.c:55
17412 msgid "Crop geometry (pixels)"
17413 msgstr ""
17414
17415 #: modules/video_filter/crop.c:56
17416 msgid ""
17417 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17418 "<left offset> + <top offset>."
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/video_filter/crop.c:58
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Automatic cropping"
17424 msgstr "Függőleges"
17425
17426 #: modules/video_filter/crop.c:59
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Automatic black border cropping."
17429 msgstr "Függőleges"
17430
17431 #: modules/video_filter/crop.c:62
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Crop video filter"
17434 msgstr "Előző fájl"
17435
17436 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Cropping failed"
17439 msgstr "Előző fájl"
17440
17441 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17442 #, fuzzy
17443 msgid "VLC could not open the video output module."
17444 msgstr "Kép kimeneti modul"
17445
17446 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Deinterlace mode"
17449 msgstr "Kezelőfelület"
17450
17451 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17454 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17455
17456 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Streaming deinterlace mode"
17459 msgstr "Kezelőfelület"
17460
17461 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17462 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Deinterlacing video filter"
17468 msgstr "Előző fájl"
17469
17470 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17471 #, fuzzy
17472 msgid "video-filter-event"
17473 msgstr "Videoszűrő"
17474
17475 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Distort mode"
17478 msgstr "Sztereó"
17479
17480 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17481 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17485 msgid "Gradient image type"
17486 msgstr ""
17487
17488 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17489 msgid ""
17490 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17491 "keep colors."
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Apply cartoon effect"
17497 msgstr "Fájl megadása"
17498
17499 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17500 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Edge"
17506 msgstr "Szél"
17507
17508 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Hough"
17511 msgstr "House"
17512
17513 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Gradient video filter"
17516 msgstr "Előző fájl"
17517
17518 #: modules/video_filter/invert.c:47
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Invert video filter"
17521 msgstr "Előző fájl"
17522
17523 #: modules/video_filter/invert.c:48
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Color inversion"
17526 msgstr "Eszköz neve"
17527
17528 #: modules/video_filter/logo.c:68
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Logo filenames"
17531 msgstr "Fájlnév"
17532
17533 #: modules/video_filter/logo.c:69
17534 msgid ""
17535 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17536 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17537 "simply enter its filename."
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/video_filter/logo.c:72
17541 msgid "Logo animation # of loops"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: modules/video_filter/logo.c:73
17545 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/video_filter/logo.c:75
17549 msgid "Logo individual image time in ms"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/video_filter/logo.c:76
17553 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17557 #, fuzzy
17558 msgid "X coordinate"
17559 msgstr "X koordináta"
17560
17561 #: modules/video_filter/logo.c:79
17562 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Y coordinate"
17568 msgstr "Y koordináta"
17569
17570 #: modules/video_filter/logo.c:82
17571 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/video_filter/logo.c:84
17575 msgid "Transparency of the logo"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/video_filter/logo.c:85
17579 msgid ""
17580 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17581 "opacity)."
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/video_filter/logo.c:87
17585 msgid "Logo position"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/video_filter/logo.c:89
17589 #, fuzzy
17590 msgid ""
17591 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17592 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17593 msgstr ""
17594 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17595 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17596 "kombinációja összegezve)"
17597
17598 #: modules/video_filter/logo.c:99
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Logo video filter"
17601 msgstr "Fájlnév"
17602
17603 #: modules/video_filter/logo.c:101
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Logo overlay"
17606 msgstr "nincs adat"
17607
17608 #: modules/video_filter/logo.c:122
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Logo sub filter"
17611 msgstr "Fájlnév"
17612
17613 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17616 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17617
17618 #: modules/video_filter/marq.c:77
17619 msgid "Marquee text to display."
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17623 #: modules/video_filter/time.c:73
17624 #, fuzzy
17625 msgid "X offset"
17626 msgstr "Időeltolás"
17627
17628 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17629 msgid "X offset, from the left screen edge."
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17633 #: modules/video_filter/time.c:75
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Y offset"
17636 msgstr "Időeltolás"
17637
17638 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17639 msgid "Y offset, down from the top."
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/video_filter/marq.c:82
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Timeout"
17645 msgstr "Időtúllépés"
17646
17647 #: modules/video_filter/marq.c:83
17648 msgid ""
17649 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17650 "(remains forever)."
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/video_filter/marq.c:87
17654 msgid ""
17655 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17656 "totally opaque. "
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17660 #: modules/video_filter/time.c:81
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Font size, pixels"
17663 msgstr "Fájlnév"
17664
17665 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17666 #: modules/video_filter/time.c:82
17667 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17671 #: modules/video_filter/time.c:86
17672 msgid ""
17673 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17674 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17675 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17676 "(red + green), #FFFFFF = white"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/video_filter/marq.c:99
17680 msgid "Marquee position"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/video_filter/marq.c:101
17684 #, fuzzy
17685 msgid ""
17686 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17687 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17688 "6 = top-right)."
17689 msgstr ""
17690 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17691 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17692 "kombinációja összegezve)"
17693
17694 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Misc"
17697 msgstr "Egyéb"
17698
17699 #: modules/video_filter/marq.c:141
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Marquee display"
17702 msgstr "Futó szöveg"
17703
17704 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Transparency"
17707 msgstr "Átlátszóság"
17708
17709 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17710 msgid ""
17711 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17712 "opaque (default)."
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17716 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17720 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Top left corner X coordinate"
17726 msgstr "VIdeó kódoló"
17727
17728 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17729 #, fuzzy
17730 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17731 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17732
17733 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Top left corner Y coordinate"
17736 msgstr "VIdeó kódoló"
17737
17738 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17741 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17742
17743 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Vertical border width"
17746 msgstr "Függőleges"
17747
17748 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17749 msgid ""
17750 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17754 msgid "Horizontal border width"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17758 msgid ""
17759 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17760 "mosaic."
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Mosaic alignment"
17766 msgstr "Kép menü"
17767
17768 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17769 #, fuzzy
17770 msgid ""
17771 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17772 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17773 "6 = top-right)."
17774 msgstr ""
17775 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17776 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17777 "kombinációja összegezve)"
17778
17779 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Positioning method"
17782 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17783
17784 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17785 msgid ""
17786 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17787 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17788 "columns."
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17792 msgid "Number of rows"
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17796 msgid ""
17797 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17798 "to \"fixed\"."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Number of columns"
17804 msgstr "Oszlopok száma"
17805
17806 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17807 msgid ""
17808 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17809 "set to \"fixed\"."
17810 msgstr ""
17811
17812 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17813 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17814 msgstr ""
17815
17816 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17817 msgid "Keep original size"
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17821 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Elements order"
17827 msgstr "Csendes üzemmód"
17828
17829 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17830 msgid ""
17831 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17832 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17833 "bridge\" module."
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17837 msgid ""
17838 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17839 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17840 "input."
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Bluescreen"
17846 msgstr "Teljes képernyő"
17847
17848 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17849 msgid ""
17850 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17851 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17852 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17853 "blending (blue by default)."
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17857 msgid "Bluescreen U value"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17861 msgid ""
17862 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17863 "Defaults to 120 for blue."
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17867 msgid "Bluescreen V value"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17871 msgid ""
17872 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17873 "Defaults to 90 for blue."
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Bluescreen U tolerance"
17879 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17880
17881 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17882 msgid ""
17883 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17884 "value between 10 and 20 seems sensible."
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Bluescreen V tolerance"
17890 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17891
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17893 msgid ""
17894 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17895 "value between 10 and 20 seems sensible."
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17899 #, fuzzy
17900 msgid "fixed"
17901 msgstr "állandó"
17902
17903 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Mosaic video sub filter"
17906 msgstr "Előző fájl"
17907
17908 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Mosaic"
17911 msgstr "Mozaik"
17912
17913 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17914 msgid "Blur factor (1-127)"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17918 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17922 msgid "Motion blur"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Motion blur filter"
17928 msgstr "Fájlnév"
17929
17930 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Description file"
17933 msgstr "Hossz"
17934
17935 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17936 msgid "A file containing a simple playlist"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17940 msgid "History parameter"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17944 #, fuzzy
17945 msgid "The umber of frames used for detection."
17946 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17947
17948 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Motion detect video filter"
17951 msgstr "Előző fájl"
17952
17953 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17954 msgid "Motion detect"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17958 msgid "OpenCV face detection example filter"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17962 #, fuzzy
17963 msgid "OpenCV example"
17964 msgstr "Fájl megnyitása"
17965
17966 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17967 msgid "Haar cascade filename"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17971 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Use input chroma unaltered"
17977 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
17978
17979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17980 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17984 msgid "RGB32"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Don't display any video"
17990 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
17991
17992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Display the input video"
17995 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
17996
17997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Display the processed video"
18000 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18001
18002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18003 msgid "Show only errors"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18007 msgid "Show errors and warnings"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18011 msgid "Show everything including debug messages"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18015 #, fuzzy
18016 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18017 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18018
18019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18020 #, fuzzy
18021 msgid "OpenCV"
18022 msgstr "Megnyitás"
18023
18024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18025 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18029 msgid ""
18030 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18031 "OpenCV filter"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18035 #, fuzzy
18036 msgid "OpenCV filter chroma"
18037 msgstr "Fájl megnyitása"
18038
18039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18040 msgid ""
18041 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Wrapper filter output"
18047 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18048
18049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18050 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18054 msgid "Wrapper filter verbosity"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18058 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18062 msgid "OpenCV internal filter name"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18066 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Configuration file"
18072 msgstr "VLM beállítófájl"
18073
18074 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18077 msgstr "További beállítások"
18078
18079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18080 msgid "Path to OSD menu images"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18084 msgid ""
18085 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18086 "configuration file."
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18090 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Menu position"
18096 msgstr "Függőleges"
18097
18098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18099 #, fuzzy
18100 msgid ""
18101 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18102 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18103 "6 = top-right)."
18104 msgstr ""
18105 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18106 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18107 "kombinációja összegezve)"
18108
18109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18110 msgid "Menu timeout"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18114 #, fuzzy
18115 msgid ""
18116 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18117 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18118 "visible."
18119 msgstr ""
18120 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18121 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18122 "látszanak."
18123
18124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Menu update interval"
18127 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18128
18129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18130 msgid ""
18131 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18132 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18133 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18134 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18138 #, fuzzy
18139 msgid "On Screen Display menu"
18140 msgstr "Képernyőkijelzés"
18141
18142 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Psychedelic video filter"
18145 msgstr "Fájlnév"
18146
18147 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Ripple video filter"
18150 msgstr "Előző fájl"
18151
18152 #: modules/video_filter/rss.c:121
18153 msgid "Feed URLs"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/video_filter/rss.c:122
18157 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/video_filter/rss.c:123
18161 msgid "Speed of feeds"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/video_filter/rss.c:124
18165 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/video_filter/rss.c:125
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Max length"
18171 msgstr "Maximális szint"
18172
18173 #: modules/video_filter/rss.c:126
18174 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/video_filter/rss.c:128
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Refresh time"
18180 msgstr "Lista frissítése"
18181
18182 #: modules/video_filter/rss.c:129
18183 msgid ""
18184 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18185 "feeds are never updated."
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/video_filter/rss.c:131
18189 msgid "Feed images"
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/video_filter/rss.c:132
18193 msgid "Display feed images if available."
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18197 msgid ""
18198 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18199 "totally opaque."
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Text position"
18205 msgstr "Függőleges"
18206
18207 #: modules/video_filter/rss.c:154
18208 #, fuzzy
18209 msgid ""
18210 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18211 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18212 "right)."
18213 msgstr ""
18214 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18215 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18216 "kombinációja összegezve)"
18217
18218 #: modules/video_filter/rss.c:197
18219 msgid "RSS and Atom feed display"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18223 msgid "RV32 conversion filter"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Video scaling filter"
18229 msgstr "Kép menü"
18230
18231 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Scaling mode"
18234 msgstr "Fájlnév"
18235
18236 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Scaling mode to use."
18239 msgstr "Fájlnév"
18240
18241 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Fast bilinear"
18244 msgstr "Törlés"
18245
18246 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Bilinear"
18249 msgstr "Bilineáris"
18250
18251 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18252 msgid "Bicubic (good quality)"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18256 msgid "Experimental"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18260 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Area"
18266 msgstr "Terület"
18267
18268 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18269 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18273 msgid "Gauss"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18277 msgid "SincR"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18281 msgid "Lanczos"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18285 msgid "Bicubic spline"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/video_filter/time.c:71
18289 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: modules/video_filter/time.c:72
18293 msgid ""
18294 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18295 "%S = second)."
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/video_filter/time.c:74
18299 msgid "X offset, from the left screen edge"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/video_filter/time.c:76
18303 msgid "Y offset, down from the top"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/video_filter/time.c:93
18307 #, fuzzy
18308 msgid ""
18309 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18310 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18311 "right)."
18312 msgstr ""
18313 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18314 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18315 "kombinációja összegezve)"
18316
18317 #: modules/video_filter/time.c:107
18318 msgid "Time overlay"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/time.c:124
18322 msgid "Time display sub filter"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/video_filter/transform.c:57
18326 msgid "Transform type"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/video_filter/transform.c:58
18330 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/video_filter/transform.c:61
18334 msgid "Rotate by 90 degrees"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/video_filter/transform.c:62
18338 msgid "Rotate by 180 degrees"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/video_filter/transform.c:62
18342 msgid "Rotate by 270 degrees"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/video_filter/transform.c:63
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Flip horizontally"
18348 msgstr "Vízszintes"
18349
18350 #: modules/video_filter/transform.c:63
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Flip vertically"
18353 msgstr "Függőleges"
18354
18355 #: modules/video_filter/transform.c:66
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Video transformation filter"
18358 msgstr "Kép menü"
18359
18360 #: modules/video_filter/wall.c:54
18361 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/video_filter/wall.c:58
18365 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/video_filter/wall.c:61
18369 msgid "Active windows"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/video_filter/wall.c:62
18373 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/video_filter/wall.c:65
18377 msgid "Element aspect ratio"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/video_filter/wall.c:66
18381 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/video_filter/wall.c:70
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Wall video filter"
18387 msgstr "Fájlnév"
18388
18389 #: modules/video_filter/wall.c:71
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Image wall"
18392 msgstr "Nyelv"
18393
18394 #: modules/video_filter/wave.c:50
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Wave video filter"
18397 msgstr "Fájlnév"
18398
18399 #: modules/video_output/aa.c:55
18400 msgid "ASCII Art"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/video_output/aa.c:58
18404 #, fuzzy
18405 msgid "ASCII-art video output"
18406 msgstr "Teljesképernyős kép"
18407
18408 #: modules/video_output/caca.c:80
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Color ASCII art video output"
18411 msgstr "Teljesképernyős kép"
18412
18413 #: modules/video_output/directfb.c:69
18414 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18418 #, fuzzy
18419 msgid "DirectX 3D video output"
18420 msgstr "Teljesképernyős kép"
18421
18422 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18423 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18427 msgid ""
18428 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18429 "doesn't have any effect when using overlays."
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18433 msgid "Use video buffers in system memory"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18437 msgid ""
18438 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18439 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18440 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18441 "doesn't have any effect when using overlays."
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18445 msgid "Use triple buffering for overlays"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18449 msgid ""
18450 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18451 "better video quality (no flickering)."
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18455 msgid "Name of desired display device"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18459 msgid ""
18460 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18461 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18462 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18466 msgid "Enable wallpaper mode "
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18470 msgid ""
18471 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18472 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18473 "desktop must not already have a wallpaper."
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18477 #, fuzzy
18478 msgid "DirectX video output"
18479 msgstr "Teljesképernyős kép"
18480
18481 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Wallpaper"
18484 msgstr "Háttérkép"
18485
18486 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18487 #, fuzzy
18488 msgid "OpenGL video output"
18489 msgstr "Teljesképernyős kép"
18490
18491 #: modules/video_output/fb.c:67
18492 msgid "Framebuffer device"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/video_output/fb.c:69
18496 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_output/fb.c:77
18500 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18504 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18505 #, fuzzy
18506 msgid "X11 display"
18507 msgstr "késleltetés"
18508
18509 #: modules/video_output/ggi.c:58
18510 msgid ""
18511 "X11 hardware display to use.\n"
18512 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/video_output/glide.c:64
18516 #, fuzzy
18517 msgid "3dfx Glide video output"
18518 msgstr "Teljesképernyős kép"
18519
18520 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18521 #, fuzzy
18522 msgid "HD1000 video output"
18523 msgstr "Teljesképernyős kép"
18524
18525 #: modules/video_output/image.c:48
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Image format"
18528 msgstr "nincs adat"
18529
18530 #: modules/video_output/image.c:49
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18533 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18534
18535 #: modules/video_output/image.c:51
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Image width"
18538 msgstr "Képfájl"
18539
18540 #: modules/video_output/image.c:52
18541 #, fuzzy
18542 msgid ""
18543 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18544 "characteristics."
18545 msgstr ""
18546 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18547 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18548
18549 #: modules/video_output/image.c:56
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Image height"
18552 msgstr "Videó magassága"
18553
18554 #: modules/video_output/image.c:57
18555 #, fuzzy
18556 msgid ""
18557 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18558 "video characteristics."
18559 msgstr ""
18560 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18561 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18562
18563 #: modules/video_output/image.c:61
18564 msgid "Recording ratio"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/video_output/image.c:62
18568 msgid ""
18569 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/video_output/image.c:65
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Filename prefix"
18575 msgstr "Fájlnév"
18576
18577 #: modules/video_output/image.c:66
18578 msgid ""
18579 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18580 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/video_output/image.c:70
18584 msgid "Always write to the same file"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/video_output/image.c:71
18588 msgid ""
18589 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18590 "this case, the number is not appended to the filename."
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_output/image.c:80
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Image video output"
18596 msgstr "Teljesképernyős kép"
18597
18598 #: modules/video_output/mga.c:59
18599 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Cube"
18605 msgstr "Kocka"
18606
18607 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18608 msgid "Transparent Cube"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/video_output/opengl.c:123
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Cylinder"
18614 msgstr "Bilineáris"
18615
18616 #: modules/video_output/opengl.c:123
18617 msgid "Torus"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/video_output/opengl.c:123
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Sphere"
18623 msgstr "Sebesség"
18624
18625 #: modules/video_output/opengl.c:123
18626 msgid "SQUAREXY"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/video_output/opengl.c:123
18630 msgid "SQUARER"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/video_output/opengl.c:123
18634 msgid "ASINXY"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/video_output/opengl.c:123
18638 msgid "ASINR"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/video_output/opengl.c:123
18642 msgid "SINEXY"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/video_output/opengl.c:123
18646 msgid "SINER"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_output/opengl.c:148
18650 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/video_output/opengl.c:149
18654 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/video_output/opengl.c:150
18658 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/video_output/opengl.c:151
18662 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/video_output/opengl.c:152
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Point of view x-coordinate"
18668 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18669
18670 #: modules/video_output/opengl.c:153
18671 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/video_output/opengl.c:155
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Point of view y-coordinate"
18677 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18678
18679 #: modules/video_output/opengl.c:156
18680 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/video_output/opengl.c:158
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Point of view z-coordinate"
18686 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18687
18688 #: modules/video_output/opengl.c:159
18689 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/video_output/opengl.c:162
18693 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/video_output/opengl.c:163
18697 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/video_output/opengl.c:165
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Effect"
18703 msgstr "Effektusok"
18704
18705 #: modules/video_output/opengl.c:167
18706 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18710 #, fuzzy
18711 msgid "QT Embedded display"
18712 msgstr "Teljesképernyős kép"
18713
18714 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18715 msgid ""
18716 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18717 "the DISPLAY environment variable."
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18721 #, fuzzy
18722 msgid "QT Embedded video output"
18723 msgstr "Teljesképernyős kép"
18724
18725 #: modules/video_output/sdl.c:108
18726 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Snapshot width"
18732 msgstr "Hozzáférési modul"
18733
18734 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Width of the snapshot image."
18737 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18738
18739 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Snapshot height"
18742 msgstr "Hozzáférési modul"
18743
18744 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Height of the snapshot image."
18747 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18748
18749 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Chroma"
18752 msgstr "Parancs"
18753
18754 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18755 msgid ""
18756 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18760 msgid "Cache size (number of images)"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18764 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Snapshot module"
18770 msgstr "Hozzáférési modul"
18771
18772 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18773 #, fuzzy
18774 msgid "SVGAlib video output"
18775 msgstr "Teljesképernyős kép"
18776
18777 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Windows GAPI video output"
18780 msgstr "Teljesképernyős kép"
18781
18782 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Windows GDI video output"
18785 msgstr "Teljesképernyős kép"
18786
18787 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18788 #, fuzzy
18789 msgid "XVideo adaptor number"
18790 msgstr "Kép kimeneti modul"
18791
18792 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18793 msgid ""
18794 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18795 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Alternate fullscreen method"
18802 msgstr "Teljes képernyős mód"
18803
18804 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18805 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18806 msgid ""
18807 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18808 "its drawbacks.\n"
18809 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18810 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18811 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18812 "show on top of the video."
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18817 msgid ""
18818 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18819 "DISPLAY environment variable."
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Screen for fullscreen mode."
18826 msgstr "Teljes képernyős mód"
18827
18828 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18830 msgid ""
18831 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18832 "1 for the second."
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18836 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18840 msgid "Use shared memory"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18844 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18848 #, fuzzy
18849 msgid "X11 video output"
18850 msgstr "Teljesképernyős kép"
18851
18852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18853 msgid ""
18854 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18855 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18859 msgid "XVimage chroma format"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18863 msgid ""
18864 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18865 "to improve performances by using the most efficient one."
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18869 #, fuzzy
18870 msgid "XVideo extension video output"
18871 msgstr "Teljesképernyős kép"
18872
18873 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18874 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/visualization/goom.c:58
18878 msgid "Goom display width"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/visualization/goom.c:59
18882 msgid "Goom display height"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/visualization/goom.c:60
18886 msgid ""
18887 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18888 "will be prettier but more CPU intensive)."
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/visualization/goom.c:63
18892 msgid "Goom animation speed"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/visualization/goom.c:64
18896 msgid ""
18897 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/visualization/goom.c:70
18901 msgid "Goom"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/visualization/goom.c:71
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Goom effect"
18907 msgstr "Korábbi megnyitása"
18908
18909 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Effects list"
18912 msgstr "Lemez kidobása"
18913
18914 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18915 msgid ""
18916 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18917 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18921 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18925 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Number of bands"
18931 msgstr "Sávok száma"
18932
18933 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18934 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18938 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18942 msgid "Band separator"
18943 msgstr ""
18944
18945 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18946 msgid "Number of blank pixels between bands."
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18950 msgid "Amplification"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18954 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Enable peaks"
18960 msgstr "Tiltás"
18961
18962 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18963 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18967 msgid "Enable original graphic spectrum"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18971 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18975 msgid "Enable bands"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18979 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18983 msgid "Enable base"
18984 msgstr ""
18985
18986 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18987 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18991 msgid "Base pixel radius"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18995 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18999 msgid "Spectral sections"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19003 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19007 msgid "Peak height"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19011 msgid "Total pixel height of the peak items."
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19015 msgid "Peak extra width"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19019 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19023 msgid "V-plane color"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19027 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19031 msgid "Number of stars"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19035 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Visualizer"
19041 msgstr "Kép menü"
19042
19043 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Visualizer filter"
19046 msgstr "Kép menü"
19047
19048 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19049 msgid "Spectrum analyser"
19050 msgstr ""
19051
19052 #~ msgid "Standard Play"
19053 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19054
19055 #, fuzzy
19056 #~ msgid "Connecting..."
19057 #~ msgstr "Beállítások..."
19058
19059 #, fuzzy
19060 #~ msgid "Filters (v2)"
19061 #~ msgstr "Szűrők"
19062
19063 #~ msgid "Video filters settings"
19064 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19065
19066 #, fuzzy
19067 #~ msgid "Create"
19068 #~ msgstr "Létrehozás"
19069
19070 #~ msgid " to "
19071 #~ msgstr " eddig: "
19072
19073 #, fuzzy
19074 #~ msgid "Yes"
19075 #~ msgstr "&Igen"
19076
19077 #, fuzzy
19078 #~ msgid "No"
19079 #~ msgstr "&Nem"
19080
19081 #, fuzzy
19082 #~ msgid ""
19083 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19084 #~ "the program:"
19085 #~ msgstr ""
19086 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19087
19088 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19089 #~ msgstr ""
19090 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19091 #~ "utasításokat:"
19092
19093 #~ msgid "Open Messages Window"
19094 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19095
19096 #~ msgid "Dismiss"
19097 #~ msgstr "Abbahagyás"
19098
19099 #, fuzzy
19100 #~ msgid "Login"
19101 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19102
19103 #, fuzzy
19104 #~ msgid "Podcast Link"
19105 #~ msgstr "Pozíció"
19106
19107 #, fuzzy
19108 #~ msgid "Podcast Copyright"
19109 #~ msgstr "Szerzői jog"
19110
19111 #, fuzzy
19112 #~ msgid "Podcast Category"
19113 #~ msgstr "CDDB kategória"
19114
19115 #, fuzzy
19116 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19117 #~ msgstr "Felirat"
19118
19119 #, fuzzy
19120 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19121 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19122
19123 #, fuzzy
19124 #~ msgid "Podcast Author"
19125 #~ msgstr "Szerző"
19126
19127 #, fuzzy
19128 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19129 #~ msgstr "Kategória szerint"
19130
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid "Podcast Duration"
19133 #~ msgstr "Telítettség"
19134
19135 #, fuzzy
19136 #~ msgid "Dummy video filter"
19137 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19138
19139 #, fuzzy
19140 #~ msgid "Dummy VF"
19141 #~ msgstr "Üres"
19142
19143 #~ msgid "Playlist metademux"
19144 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19145
19146 #~ msgid "Native playlist import"
19147 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19148
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid "Mime type"
19151 #~ msgstr "Lemeztípus"
19152
19153 #~ msgid "Listeners"
19154 #~ msgstr "Hallgatók"
19155
19156 #, fuzzy
19157 #~ msgid "Center-Center"
19158 #~ msgstr "Középre"
19159
19160 #, fuzzy
19161 #~ msgid "Left-Center"
19162 #~ msgstr "Középre"
19163
19164 #, fuzzy
19165 #~ msgid "Right-Center"
19166 #~ msgstr "Középre"
19167
19168 #, fuzzy
19169 #~ msgid "Center-Top"
19170 #~ msgstr "Középre"
19171
19172 #, fuzzy
19173 #~ msgid "Left-Top"
19174 #~ msgstr "Bal"
19175
19176 #, fuzzy
19177 #~ msgid "Right-Top"
19178 #~ msgstr "Jobb"
19179
19180 #, fuzzy
19181 #~ msgid "Center-Bottom"
19182 #~ msgstr "Lent"
19183
19184 #, fuzzy
19185 #~ msgid "Left-Bottom"
19186 #~ msgstr "Lent"
19187
19188 #, fuzzy
19189 #~ msgid "Right-Bottom"
19190 #~ msgstr "Lent"
19191
19192 #~ msgid "M3U file"
19193 #~ msgstr "M3U fájl"
19194
19195 #~ msgid "CDDB Artist"
19196 #~ msgstr "CDDB előadó"
19197
19198 #~ msgid "CDDB Category"
19199 #~ msgstr "CDDB kategória"
19200
19201 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19202 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19203
19204 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19205 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19206
19207 #~ msgid "CDDB Genre"
19208 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19209
19210 #~ msgid "CDDB Year"
19211 #~ msgstr "CDDB év"
19212
19213 #~ msgid "CDDB Title"
19214 #~ msgstr "CDDB cím"
19215
19216 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19217 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19218
19219 #~ msgid "CD-Text Composer"
19220 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19221
19222 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19223 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19224
19225 #~ msgid "CD-Text Genre"
19226 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19227
19228 #~ msgid "CD-Text Message"
19229 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19230
19231 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19232 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19233
19234 #~ msgid "CD-Text Performer"
19235 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19236
19237 #~ msgid "CD-Text Title"
19238 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19239
19240 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19241 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19242
19243 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19244 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19245
19246 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19247 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19248
19249 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19250 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19251
19252 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19253 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19254
19255 #~ msgid "By category"
19256 #~ msgstr "Kategória szerint"
19257
19258 #~ msgid "Manually added"
19259 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19260
19261 #~ msgid "All items, unsorted"
19262 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19263
19264 #~ msgid "Segment filename"
19265 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19266
19267 #~ msgid "Muxing application"
19268 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19269
19270 #~ msgid "Writing application"
19271 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19272
19273 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19274 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19275
19276 #, fuzzy
19277 #~ msgid "Sorted by Artist"
19278 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
19279
19280 #~ msgid "Sorted by Album"
19281 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
19282
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19285 #~ msgstr "Mégse"
19286
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid "Number of streams"
19289 #~ msgstr "Sávok száma"
19290
19291 #~ msgid ""
19292 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19293 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19294 #~ msgstr ""
19295 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19296 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19297 #~ "látszanak."
19298
19299 #~ msgid "Adjust Image"
19300 #~ msgstr "Kép beállítása"
19301
19302 #~ msgid "delay"
19303 #~ msgstr "késleltetés"
19304
19305 #~ msgid "fps"
19306 #~ msgstr "fps"
19307
19308 #~ msgid "More info"
19309 #~ msgstr "További információk"
19310
19311 #~ msgid "Control interface settings"
19312 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
19313
19314 #~ msgid ""
19315 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19316 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19317 #~ msgstr ""
19318 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
19319 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
19320 #~ "kiválasztására."
19321
19322 #~ msgid ""
19323 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19324 #~ "here (x coordinate)."
19325 #~ msgstr ""
19326 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
19327 #~ "pozícióját."
19328
19329 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19330 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
19331
19332 #, fuzzy
19333 #~ msgid "Program to select"
19334 #~ msgstr "Programok"
19335
19336 #, fuzzy
19337 #~ msgid "Programs to select"
19338 #~ msgstr "Programok"
19339
19340 #~ msgid "DTS"
19341 #~ msgstr "DTS"
19342
19343 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19344 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
19345
19346 #~ msgid "Default to 4212"
19347 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
19348
19349 #~ msgid "Fill fullscreen"
19350 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19351
19352 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19353 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
19354
19355 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19356 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
19357
19358 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19359 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
19360
19361 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19362 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
19363
19364 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19365 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
19366
19367 #, fuzzy
19368 #~ msgid "Font filename"
19369 #~ msgstr "Fájlnév"
19370
19371 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19372 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
19373
19374 #~ msgid "raw DV demuxer"
19375 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
19376
19377 #~ msgid "Enable CABAC"
19378 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
19379
19380 #~ msgid "Enable loop filter"
19381 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
19382
19383 #~ msgid "Properties"
19384 #~ msgstr "Tulajdonságok"
19385
19386 #~ msgid "from "
19387 #~ msgstr "ettől: "
19388
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid "Downloading..."
19391 #~ msgstr "Letöltés..."
19392
19393 #~ msgid " "
19394 #~ msgstr " "
19395
19396 #~ msgid ""
19397 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19398 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19399 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19400 #~ "\n"
19401 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19402 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19403 #~ "\n"
19404 #~ "For more information, have a look at the web site."
19405 #~ msgstr ""
19406 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
19407 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
19408 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
19409 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
19410 #~ "\n"
19411 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
19412 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
19413 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
19414 #~ "\n"
19415 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
19416
19417 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19418 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
19419
19420 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19421 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
19422
19423 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19424 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
19425
19426 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19427 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
19428
19429 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19430 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
19431
19432 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19433 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
19434
19435 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19436 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
19437
19438 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19439 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
19440
19441 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19442 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19443
19444 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19445 #~ msgstr ""
19446 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
19447 #~ "beállítások.\n"
19448
19449 #~ msgid "Open MRL"
19450 #~ msgstr "MRL megnyitása"
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "Channel mixer"
19454 #~ msgstr "Csatornanév"
19455
19456 #~ msgid "Choose program (SID)"
19457 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
19458
19459 #~ msgid "Choose programs"
19460 #~ msgstr "Válasszon programokat"
19461
19462 #~ msgid "Choose audio track"
19463 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
19464
19465 #~ msgid "Choose subtitles track"
19466 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
19467
19468 #~ msgid "Segment "
19469 #~ msgstr "Szakasz "
19470
19471 #~ msgid "Track "
19472 #~ msgstr "Sáv "
19473
19474 #~ msgid "Current version"
19475 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
19476
19477 #~ msgid "Released on"
19478 #~ msgstr "Kiadva"
19479
19480 #~ msgid "Your version"
19481 #~ msgstr "Az Ön verziója"
19482
19483 #~ msgid "Mirror"
19484 #~ msgstr "Tükrözés"
19485
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid "Access modules settings"
19488 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19489
19490 #, fuzzy
19491 #~ msgid "Audio output modules settings"
19492 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
19493
19494 #~ msgid "Loop playlist on end"
19495 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
19496
19497 #~ msgid "Play List"
19498 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19499
19500 #, fuzzy
19501 #~ msgid "GNOME interface"
19502 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid "_Open File..."
19506 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19507
19508 #, fuzzy
19509 #~ msgid "Open _Disc..."
19510 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
19511
19512 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19513 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19514
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid "_Network Stream..."
19517 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
19518
19519 #~ msgid "Select a network stream"
19520 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
19521
19522 #, fuzzy
19523 #~ msgid "_Eject Disc"
19524 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
19525
19526 #~ msgid "Eject disc"
19527 #~ msgstr "Lemez kidobása"
19528
19529 #, fuzzy
19530 #~ msgid "_Title"
19531 #~ msgstr "Cím"
19532
19533 #, fuzzy
19534 #~ msgid "_Chapter"
19535 #~ msgstr "Fejezet"
19536
19537 #, fuzzy
19538 #~ msgid "_Language"
19539 #~ msgstr "Nyelv"
19540
19541 #, fuzzy
19542 #~ msgid "_Subtitles"
19543 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
19544
19545 #, fuzzy
19546 #~ msgid "_Fullscreen"
19547 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19548
19549 #, fuzzy
19550 #~ msgid "_Audio"
19551 #~ msgstr "Hang"
19552
19553 #, fuzzy
19554 #~ msgid "_Video"
19555 #~ msgstr "Kép"
19556
19557 #~ msgid "Net"
19558 #~ msgstr "Hálózta"
19559
19560 #~ msgid "Stop Stream"
19561 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
19562
19563 #~ msgid "Play Stream"
19564 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19565
19566 #~ msgid "Pause Stream"
19567 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19568
19569 #~ msgid "Play Slower"
19570 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
19571
19572 #~ msgid "Fast"
19573 #~ msgstr "Gyorsítás"
19574
19575 #~ msgid "Play Faster"
19576 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
19577
19578 #~ msgid "Prev"
19579 #~ msgstr "Előző"
19580
19581 #~ msgid "Previous file"
19582 #~ msgstr "Előző fájl"
19583
19584 #~ msgid "Next File"
19585 #~ msgstr "Következő fájl"
19586
19587 #~ msgid "Title:"
19588 #~ msgstr "Cím"
19589
19590 #~ msgid "Chapter:"
19591 #~ msgstr "Fejezet:"
19592
19593 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19594 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
19595
19596 #~ msgid "Vertical"
19597 #~ msgstr "Függőleges"
19598
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "Path:"
19601 #~ msgstr "Beillesztés"
19602
19603 #, fuzzy
19604 #~ msgid "Gtk+ interface"
19605 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19606
19607 #, fuzzy
19608 #~ msgid "_File"
19609 #~ msgstr "Fájl"
19610
19611 #, fuzzy
19612 #~ msgid "_Close"
19613 #~ msgstr "Bezár"
19614
19615 #, fuzzy
19616 #~ msgid "E_xit"
19617 #~ msgstr "&Kilépés"
19618
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "Exit the program"
19621 #~ msgstr "Kilépés a programból"
19622
19623 #, fuzzy
19624 #~ msgid "_View"
19625 #~ msgstr "&Nézet"
19626
19627 #, fuzzy
19628 #~ msgid "_Settings"
19629 #~ msgstr "&Beállítások"
19630
19631 #, fuzzy
19632 #~ msgid "_Help"
19633 #~ msgstr "Súgó"
19634
19635 #, fuzzy
19636 #~ msgid "_About..."
19637 #~ msgstr "&Névjegy"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "About this application"
19641 #~ msgstr "Névjegy"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "_Play"
19645 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid "Authors"
19649 #~ msgstr "Hang"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "Select a subtitles file"
19653 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19654
19655 #~ msgid "Select File"
19656 #~ msgstr "Fájl megadása"
19657
19658 #, fuzzy
19659 #~ msgid "_Invert"
19660 #~ msgstr "Meg&fordít"
19661
19662 #, fuzzy
19663 #~ msgid "_Select"
19664 #~ msgstr "&Kijelölés"
19665
19666 #, fuzzy
19667 #~ msgid "Title %d (%d)"
19668 #~ msgstr "Cím %i"
19669
19670 #, fuzzy
19671 #~ msgid "Chapter %d"
19672 #~ msgstr "Fejezet %i"
19673
19674 #, fuzzy
19675 #~ msgid "Selected:"
19676 #~ msgstr "Fájl megadása"
19677
19678 #, fuzzy
19679 #~ msgid "Languages"
19680 #~ msgstr "Nyelv"
19681
19682 #, fuzzy
19683 #~ msgid "KDE interface"
19684 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19685
19686 #, fuzzy
19687 #~ msgid "Repeat Playlist"
19688 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
19689
19690 #~ msgid "Controls"
19691 #~ msgstr "Vezérlők"
19692
19693 #, fuzzy
19694 #~ msgid "Pause stream"
19695 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19696
19697 #, fuzzy
19698 #~ msgid "Play stream"
19699 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19700
19701 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19702 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19703
19704 #~ msgid "Open a network stream"
19705 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19706
19707 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19708 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19709
19710 #~ msgid "Show the program logs"
19711 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19712
19713 #~ msgid "Simple &Open ..."
19714 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19715
19716 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19717 #~ msgstr "Műholdas"
19718
19719 #~ msgid "&File info..."
19720 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19721
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid ""
19724 #~ " (wxWindows interface)\n"
19725 #~ "\n"
19726 #~ msgstr ""
19727 #~ " Kezelőfelület\n"
19728 #~ "\n"
19729
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid "&Disable"
19732 #~ msgstr "Tiltás"
19733
19734 #~ msgid "&Select All"
19735 #~ msgstr "&Mindent"
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19739 #~ msgstr "További lehetőségek"
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "SAP interface"
19743 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19744
19745 #~ msgid "Close Menu"
19746 #~ msgstr "A menü bezárása"
19747
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid "Next file"
19750 #~ msgstr "Következő fájl"
19751
19752 #, fuzzy
19753 #~ msgid "Loop filter"
19754 #~ msgstr "Fájlnév"
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19758 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19759
19760 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19761 #~ msgstr ""
19762 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19763 #~ "megjelenítéséhez"
19764
19765 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19766 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19767
19768 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19769 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19770
19771 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19772 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19773
19774 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19775 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19776
19777 #~ msgid ""
19778 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19779 #~ "overlay subpictures"
19780 #~ msgstr ""
19781 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19782 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19783
19784 #~ msgid ""
19785 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19786 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19787 #~ msgstr ""
19788 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19789 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19790
19791 #~ msgid ""
19792 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19793 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19794 #~ msgstr ""
19795 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19796 #~ "beállítások.\n"
19797 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19798 #~ "változtatni."
19799
19800 #~ msgid "Access filter modules"
19801 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19802
19803 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19804 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19805
19806 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19807 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19808
19809 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19810 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19811
19812 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19813 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19814
19815 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19816 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19817
19818 #~ msgid ""
19819 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19820 #~ "incoming streams.\n"
19821 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19822 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19823 #~ "RTSP).\n"
19824 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19825 #~ "duplicating, ..."
19826 #~ msgstr ""
19827 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19828 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19829 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19830 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19831 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19832 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19833 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19834 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19835
19836 #~ msgid ""
19837 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19838 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19839 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19840 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19841 #~ msgstr ""
19842 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19843 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19844 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19845 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19846
19847 #~ msgid ""
19848 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19849 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19850 #~ "that.\n"
19851 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19852 #~ msgstr ""
19853 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
19854 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19855 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19856 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19857 #~ "paramétereit."
19858
19859 #~ msgid ""
19860 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19861 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19862 #~ "discovery modules'"
19863 #~ msgstr ""
19864 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19865 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19866 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19867
19868 #~ msgid ""
19869 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19870 #~ "playlist"
19871 #~ msgstr ""
19872 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19873 #~ "lejátszólistához"
19874
19875 #~ msgid ""
19876 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19877 #~ "probably not touch that."
19878 #~ msgstr ""
19879 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19880 #~ "módosítania."
19881
19882 #~ msgid "No help is available for these modules"
19883 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19884
19885 #~ msgid ""
19886 #~ "\n"
19887 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19888 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
19889 #~ msgstr ""
19890 #~ "\n"
19891 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
19892 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
19893 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
19894
19895 #~ msgid ""
19896 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
19897 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
19898 #~ "define various related options."
19899 #~ msgstr ""
19900 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
19901 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
19902 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
19903
19904 #~ msgid ""
19905 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
19906 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
19907 #~ msgstr ""
19908 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
19909 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
19910
19911 #~ msgid ""
19912 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
19913 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
19914 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
19915 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
19916 #~ msgstr ""
19917 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
19918 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
19919 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
19920 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
19921 #~ "screensaver)"
19922
19923 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19924 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
19925
19926 #~ msgid ""
19927 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
19928 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
19929 #~ msgstr ""
19930 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
19931 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
19932
19933 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
19934 #~ msgstr ""
19935 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
19936 #~ "üzeneteket."
19937
19938 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
19939 #~ msgstr ""
19940 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
19941 #~ "megnyitását meg indításkor."
19942
19943 #~ msgid ""
19944 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
19945 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
19946 #~ msgstr ""
19947 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
19948 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
19949 #~ "nyelvét."
19950
19951 #~ msgid ""
19952 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
19953 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
19954 #~ msgstr ""
19955 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
19956 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
19957 #~ "támogatásával."
19958
19959 #~ msgid ""
19960 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
19961 #~ "show all the available options, including those that most users should "
19962 #~ "never touch."
19963 #~ msgstr ""
19964 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
19965 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
19966 #~ "felhasználó soha nem használ."
19967
19968 #~ msgid ""
19969 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
19970 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
19971 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
19972 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
19973 #~ "modules section."
19974 #~ msgstr ""
19975 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
19976 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
19977 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
19978 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
19979 #~ "állíthatja be."
19980
19981 #~ msgid ""
19982 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
19983 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19984 #~ msgstr ""
19985 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
19986 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
19987
19988 #~ msgid ""
19989 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
19990 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19991 #~ msgstr ""
19992 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
19993 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
19994
19995 #~ msgid "Audio output volume"
19996 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
19997
19998 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
19999 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20000
20001 #~ msgid ""
20002 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20003 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20004 #~ "and the audio."
20005 #~ msgstr ""
20006 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20007 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20008 #~ "észlel a kép és a hang között."
20009
20010 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20011 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20012
20013 #~ msgid ""
20014 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20015 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20016 #~ "as the audio stream being played)."
20017 #~ msgstr ""
20018 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20019 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20020 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20021
20022 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20023 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20024
20025 #~ msgid ""
20026 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20027 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20028 #~ msgstr ""
20029 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20030 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20031 #~ "támogatja."
20032
20033 #~ msgid ""
20034 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20035 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20036 #~ msgstr ""
20037 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20038 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20039
20040 #~ msgid ""
20041 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20042 #~ msgstr ""
20043 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20044 #~ "érdekében"
20045
20046 #~ msgid ""
20047 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20048 #~ msgstr ""
20049 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20050 #~ "stb.)."
20051
20052 #~ msgid ""
20053 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20054 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20055 #~ msgstr ""
20056 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20057 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20058
20059 #~ msgid ""
20060 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20061 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20062 #~ msgstr ""
20063 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20064 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20065
20066 #~ msgid ""
20067 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20068 #~ "the video characteristics."
20069 #~ msgstr ""
20070 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20071 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20072
20073 #~ msgid ""
20074 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20075 #~ "the video characteristics."
20076 #~ msgstr ""
20077 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20078 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20079
20080 #~ msgid "Video x coordinate"
20081 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20082
20083 #~ msgid "Video y coordinate"
20084 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20085
20086 #~ msgid ""
20087 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20088 #~ "here (y coordinate)."
20089 #~ msgstr ""
20090 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20091 #~ "pozícióját."
20092
20093 #~ msgid ""
20094 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20095 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20096 #~ "combinations of these values)."
20097 #~ msgstr ""
20098 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20099 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20100 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20101
20102 #~ msgid ""
20103 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20104 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20105 #~ msgstr ""
20106 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20107 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20108
20109 #~ msgid ""
20110 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20111 #~ "mode."
20112 #~ msgstr ""
20113 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20114 #~ "indítja a lejátszást."
20115
20116 #~ msgid ""
20117 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20118 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20119 #~ msgstr ""
20120 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20121 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20122
20123 #~ msgid ""
20124 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20125 #~ "frames, etc... around the video."
20126 #~ msgstr ""
20127 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20128 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20129
20130 #~ msgid ""
20131 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20132 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20133 #~ "video window."
20134 #~ msgstr ""
20135 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20136 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20137 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20138
20139 #~ msgid ""
20140 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20141 #~ "stored."
20142 #~ msgstr ""
20143 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20144 #~ "megadását."
20145
20146 #~ msgid ""
20147 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20148 #~ "be stored."
20149 #~ msgstr ""
20150 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20151 #~ "megadását."
20152
20153 #~ msgid ""
20154 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20155 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20156 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20157 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20158 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20159 #~ msgstr ""
20160 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20161 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20162 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20163 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20164 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20165 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20166
20167 #~ msgid ""
20168 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20169 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20170 #~ "proportions."
20171 #~ msgstr ""
20172 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20173 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20174 #~ "arányok megtartása érdekében."
20175
20176 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20177 #~ msgstr ""
20178 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20179 #~ "adatfolyamokon."
20180
20181 #~ msgid ""
20182 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20183 #~ "from the video output synchro."
20184 #~ msgstr ""
20185 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20186 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20187 #~ "kimenettel."
20188
20189 #~ msgid ""
20190 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20191 #~ "time sources."
20192 #~ msgstr ""
20193 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20194
20195 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20196 #~ msgstr ""
20197 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20198 #~ "et választottuk."
20199
20200 #~ msgid ""
20201 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20202 #~ "usually 1500."
20203 #~ msgstr ""
20204 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20205 #~ "1500."
20206
20207 #~ msgid ""
20208 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20209 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20210 #~ "multicasting interface here."
20211 #~ msgstr ""
20212 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20213 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20214
20215 #~ msgid "Time To Live"
20216 #~ msgstr "Élettartam"
20217
20218 #~ msgid ""
20219 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20220 #~ "stream output."
20221 #~ msgstr ""
20222 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20223 #~ "élettartamát."
20224
20225 #~ msgid ""
20226 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20227 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20228 #~ "streams for example)."
20229 #~ msgstr ""
20230 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20231 #~ "megadásával.\n"
20232 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20233 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20234
20235 #~ msgid ""
20236 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20237 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20238 #~ "streams for example)."
20239 #~ msgstr ""
20240 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20241 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20242 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20243 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20244
20245 #~ msgid ""
20246 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20247 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20248
20249 #~ msgid ""
20250 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20251 #~ "n)."
20252 #~ msgstr ""
20253 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20254
20255 #~ msgid "Choose audio language"
20256 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20257
20258 #~ msgid ""
20259 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20260 #~ "or tree letter country code)."
20261 #~ msgstr ""
20262 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20263 #~ "hárombetűs országkód)."
20264
20265 #~ msgid "Choose subtitle language"
20266 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20267
20268 #~ msgid ""
20269 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20270 #~ "two or tree letter country code)."
20271 #~ msgstr ""
20272 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20273 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20274
20275 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20276 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20277
20278 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20279 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20280
20281 #~ msgid ""
20282 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20283 #~ "concatenated."
20284 #~ msgstr ""
20285 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20286 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20287
20288 #~ msgid ""
20289 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20290 #~ "experimental, not all formats are supported."
20291 #~ msgstr ""
20292 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20293 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20294
20295 #~ msgid ""
20296 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20297 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20298 #~ "offset},{...}\""
20299 #~ msgstr ""
20300 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20301 #~ "formában:\n"
20302 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20303 #~ "bájteltolás},{...}\""
20304
20305 #~ msgid ""
20306 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20307 #~ "Display). You can disable this feature here."
20308 #~ msgstr ""
20309 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
20310 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
20311
20312 #~ msgid ""
20313 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20314 #~ "logo."
20315 #~ msgstr ""
20316 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
20317 #~ "átlapolásához."
20318
20319 #~ msgid ""
20320 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20321 #~ "specified."
20322 #~ msgstr ""
20323 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
20324
20325 #~ msgid ""
20326 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20327 #~ "connections."
20328 #~ msgstr ""
20329 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20330 #~ "IPv6 használatával zajlik."
20331
20332 #~ msgid ""
20333 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
20334 #~ "connections."
20335 #~ msgstr ""
20336 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20337 #~ "IPv4 használatával zajlik."
20338
20339 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
20340 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
20341
20342 #~ msgid ""
20343 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20344 #~ "should be set in millisecond units."
20345 #~ msgstr ""
20346 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
20347 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
20348 #~ "lennie."
20349
20350 #~ msgid ""
20351 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
20352 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
20353 #~ msgstr ""
20354 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
20355 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
20356
20357 #~ msgid ""
20358 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20359 #~ "to the SOCKS server."
20360 #~ msgstr ""
20361 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
20362 #~ "felhasználónév módosítását."
20363
20364 #~ msgid ""
20365 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
20366 #~ "the SOCKS server."
20367 #~ msgstr ""
20368 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
20369 #~ "módosítását."
20370
20371 #~ msgid "Preferred codecs list"
20372 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
20373
20374 #~ msgid ""
20375 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20376 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20377 #~ "the other ones."
20378 #~ msgstr ""
20379 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
20380 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
20381 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
20382
20383 #~ msgid ""
20384 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
20385 #~ msgstr ""
20386 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
20387 #~ "sorrendben használni fog."
20388
20389 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
20390 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20391
20392 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
20393 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20394
20395 #~ msgid ""
20396 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
20397 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20398 #~ msgstr ""
20399 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
20400 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20401 #~ "engedélyezve van."
20402
20403 #~ msgid ""
20404 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
20405 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20406 #~ msgstr ""
20407 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
20408 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20409 #~ "engedélyezve van."
20410
20411 #~ msgid ""
20412 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
20413 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
20414 #~ msgstr ""
20415 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
20416 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
20417 #~ "bejelentéseket tenni"
20418
20419 #~ msgid ""
20420 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
20421 #~ "interval between SAP announcements"
20422 #~ msgstr ""
20423 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
20424 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
20425
20426 #~ msgid ""
20427 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
20428 #~ "You should always leave all these enabled."
20429 #~ msgstr ""
20430 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
20431 #~ "engedélyezését.\n"
20432 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
20433
20434 #~ msgid ""
20435 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20436 #~ "interrupted."
20437 #~ msgstr ""
20438 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
20439 #~ "leállításig."
20440
20441 #~ msgid ""
20442 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20443 #~ "this option."
20444 #~ msgstr ""
20445 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
20446 #~ "van jelölve."
20447
20448 #~ msgid ""
20449 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20450 #~ "and over again."
20451 #~ msgstr ""
20452 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
20453 #~ "van kapcsolva."
20454
20455 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
20456 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
20457
20458 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20459 #~ msgstr ""
20460 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
20461 #~ "be."
20462
20463 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
20466 #~ "állíthatók be."
20467
20468 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20469 #~ msgstr ""
20470 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
20471
20472 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
20473 #~ msgstr ""
20474 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
20475
20476 #~ msgid ""
20477 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
20478 #~ "its modules."
20479 #~ msgstr ""
20480 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
20481 #~ "moduljait keresheti."
20482
20483 #~ msgid ""
20484 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20485 #~ "read when VLM is launched."
20486 #~ msgstr ""
20487 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
20488 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
20489
20490 #~ msgid ""
20491 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
20492 #~ "the start time of VLC."
20493 #~ msgstr ""
20494 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
20495 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
20496
20497 #~ msgid ""
20498 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
20499 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
20500 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
20501 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
20502 #~ "already running instance or enqueue it."
20503 #~ msgstr ""
20504 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
20505 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
20506 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
20507 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
20508 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
20509
20510 #~ msgid ""
20511 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
20512 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
20513 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
20514 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
20515 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
20516 #~ "might require a reboot of your machine."
20517 #~ msgstr ""
20518 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
20519 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
20520 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
20521 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
20522 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
20523 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
20524 #~ "újraindítását."
20525
20526 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
20527 #~ msgstr ""
20528 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
20529
20530 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
20531 #~ msgstr ""
20532 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20533
20534 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20535 #~ msgstr ""
20536 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20537
20538 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
20539 #~ msgstr ""
20540 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20541
20542 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
20543 #~ msgstr ""
20544 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
20545
20546 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
20547 #~ msgstr ""
20548 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20549
20550 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20551 #~ msgstr ""
20552 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20553
20554 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
20555 #~ msgstr ""
20556 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20557
20558 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20559 #~ msgstr ""
20560 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20561
20562 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20563 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
20564
20565 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
20566 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
20567
20568 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
20569 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
20570
20571 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
20572 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
20573
20574 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
20575 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
20576
20577 #~ msgid ""
20578 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
20579 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
20580 #~ "enqueued in the playlist.\n"
20581 #~ "The first item specified will be played first.\n"
20582 #~ "\n"
20583 #~ "Options-styles:\n"
20584 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
20585 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
20586 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
20587 #~ "before it\n"
20588 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
20589 #~ "\n"
20590 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
20591 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
20592 #~ "\n"
20593 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
20594 #~ "options.\n"
20595 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
20596 #~ "\n"
20597 #~ "URL syntax:\n"
20598 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
20599 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
20600 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
20601 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
20602 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
20603 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
20604 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
20605 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
20606 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
20607 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
20608 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
20609 #~ "certain time\n"
20610 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
20611 #~ msgstr ""
20612 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
20613 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
20614 #~ "a lejátszólistára.\n"
20615 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
20616 #~ "\n"
20617 #~ "Opció-stílusok:\n"
20618 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
20619 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
20620 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
20621 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
20622 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
20623 #~ "\n"
20624 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
20625 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
20626 #~ "\n"
20627 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
20628 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
20629 #~ "\n"
20630 #~ "URL szintaxis:\n"
20631 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
20632 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
20633 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
20634 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
20635 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
20636 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
20637 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
20638 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
20639 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
20640 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
20641 #~ "UDP adatfolyam.\n"
20642 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
20643 #~ "megadott ideig\n"
20644 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
20645
20646 #~ msgid ""
20647 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20648 #~ "value should be set in milliseconds units."
20649 #~ msgstr ""
20650 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
20651 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
20652
20653 #~ msgid ""
20654 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
20655 #~ "value should be set in millisecond units."
20656 #~ msgstr ""
20657 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
20658 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
20659
20660 #~ msgid ""
20661 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
20662 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
20663 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
20664 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
20665 #~ msgstr ""
20666 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
20667 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
20668 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
20669 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
20670 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
20671
20672 #~ msgid ""
20673 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
20674 #~ msgstr ""
20675 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
20676 #~ "navigáción keresztül keresi."
20677
20678 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
20679 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
20680
20681 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
20682 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
20683
20684 #~ msgid ""
20685 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
20686 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
20687 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
20688 #~ msgstr ""
20689 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
20690 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
20691 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
20692 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20693
20694 #~ msgid ""
20695 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20696 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20697 #~ msgstr ""
20698 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
20699 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20700
20701 #~ msgid ""
20702 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20703 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20704 #~ "be used."
20705 #~ msgstr ""
20706 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20707 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20708
20709 #~ msgid ""
20710 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20711 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20712 #~ "be used."
20713 #~ msgstr ""
20714 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20715 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20716
20717 #~ msgid ""
20718 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20719 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20720 #~ "your device will be used."
20721 #~ msgstr ""
20722 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
20723 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20724 #~ "lesz használva."
20725
20726 #~ msgid ""
20727 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20728 #~ msgstr ""
20729 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20730 #~ "alapértelmezett)."
20731
20732 #~ msgid ""
20733 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20734 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20735 #~ msgstr ""
20736 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20737 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20738
20739 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20740 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20741
20742 #~ msgid ""
20743 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20744 #~ "value should be set in millisecond units."
20745 #~ msgstr ""
20746 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20747 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20748
20749 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20750 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20751
20752 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20753 #~ msgstr ""
20754 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20755
20756 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20757 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20758
20759 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20760 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20761
20762 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20763 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20764
20765 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20766 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20767
20768 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20769 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20770
20771 #~ msgid ""
20772 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20773 #~ "value should be set in millisecond units."
20774 #~ msgstr ""
20775 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20776 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20777
20778 #~ msgid ""
20779 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20780 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20781 #~ msgstr ""
20782 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20783 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20784
20785 #~ msgid ""
20786 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20787 #~ "value should be set in millisecond units."
20788 #~ msgstr ""
20789 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20790 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20791
20792 #~ msgid ""
20793 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20794 #~ "value should be set in millisecond units."
20795 #~ msgstr ""
20796 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20797 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20798
20799 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20800 #~ msgstr ""
20801 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20802
20803 #~ msgid ""
20804 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20805 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20806 #~ msgstr ""
20807 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20808 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20809
20810 #~ msgid ""
20811 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20812 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20813 #~ msgstr ""
20814 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20815 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20816
20817 #~ msgid ""
20818 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20819 #~ "value should be set in millisecond units."
20820 #~ msgstr ""
20821 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20822 #~ "(ezredmásodpercben)."
20823
20824 #~ msgid ""
20825 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20826 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20827 #~ msgstr ""
20828 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20829 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20830
20831 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20832 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20833
20834 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20835 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20836
20837 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20838 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20839
20840 #~ msgid ""
20841 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20842 #~ "value should be set in millisecond units."
20843 #~ msgstr ""
20844 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20845 #~ "(ezredmásodpercben)."
20846
20847 #~ msgid ""
20848 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20849 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20850
20851 #~ msgid ""
20852 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20853 #~ "value should be set in millisecond units."
20854 #~ msgstr ""
20855 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20856 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20857
20858 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20859 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20860
20861 #~ msgid "GnomeVFS"
20862 #~ msgstr "GnomeVFS"
20863
20864 #~ msgid ""
20865 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20866 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20867 #~ "variable will be tried."
20868 #~ msgstr ""
20869 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20870 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20871 #~ "változó lesz használva."
20872
20873 #~ msgid ""
20874 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20875 #~ "value should be set in millisecond units."
20876 #~ msgstr ""
20877 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20878 #~ "(ezredmásodpercben)."
20879
20880 #~ msgid ""
20881 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20882 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20883
20884 #~ msgid ""
20885 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20886 #~ msgstr ""
20887 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20888 #~ "ért."
20889
20890 #~ msgid ""
20891 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
20892 #~ "example, a JPG file on a server)"
20893 #~ msgstr ""
20894 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
20895 #~ "fájl egy szerveren)"
20896
20897 #~ msgid ""
20898 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
20899 #~ "value should be set in millisecond units."
20900 #~ msgstr ""
20901 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20902 #~ "(ezredmásodpercben)."
20903
20904 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20905 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
20906
20907 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
20908 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
20909
20910 #~ msgid "MMS"
20911 #~ msgstr "MMS"
20912
20913 #~ msgid ""
20914 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
20915 #~ "stream."
20916 #~ msgstr ""
20917 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
20918
20919 #~ msgid ""
20920 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
20921 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
20922
20923 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20924 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
20925
20926 #~ msgid ""
20927 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
20928 #~ "stream output"
20929 #~ msgstr ""
20930 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
20931 #~ "elérési útja."
20932
20933 #~ msgid ""
20934 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
20935 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
20936 #~ msgstr ""
20937 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
20938 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
20939
20940 #~ msgid ""
20941 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20942 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
20943 #~ "don't have one."
20944 #~ msgstr ""
20945 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20946 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
20947 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20948
20949 #~ msgid ""
20950 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
20951 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
20952 #~ msgstr ""
20953 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
20954 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
20955 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20956
20957 #~ msgid "Stream-name"
20958 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
20959
20960 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
20961 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20962
20963 #~ msgid "Stream-description"
20964 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
20965
20966 #~ msgid ""
20967 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
20968 #~ msgstr ""
20969 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
20970
20971 #~ msgid ""
20972 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
20973 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
20974 #~ "streams to the icecast server."
20975 #~ msgstr ""
20976 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
20977 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
20978 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20979
20980 #~ msgid "libshout (icecast) output"
20981 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
20982
20983 #~ msgid ""
20984 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
20985 #~ "value should be set in millisecond units."
20986 #~ msgstr ""
20987 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
20988 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
20989
20990 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
20991 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20992
20993 #~ msgid ""
20994 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
20995 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
20996 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
20997 #~ msgstr ""
20998 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
20999 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21000 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21001 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21002
21003 #~ msgid ""
21004 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21005 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21006 #~ "in order to improve streaming)."
21007 #~ msgstr ""
21008 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21009 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21010 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21011
21012 #~ msgid ""
21013 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21014 #~ "value should be set in millisecond units."
21015 #~ msgstr ""
21016 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21017 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21018 #~ "megadni."
21019
21020 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21021 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21022
21023 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21024 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21025
21026 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21027 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21028
21029 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21030 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21031
21032 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21033 #~ msgstr ""
21034 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21035 #~ "automatikus)"
21036
21037 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21038 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21039
21040 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21041 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21042
21043 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21044 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21045
21046 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21047 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21048
21049 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21050 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21051
21052 #~ msgid ""
21053 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21054 #~ "part of the card."
21055 #~ msgstr ""
21056 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21057 #~ "bitmaszk."
21058
21059 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21060 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21061
21062 #~ msgid ""
21063 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21064 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21065 #~ msgstr ""
21066 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21067 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21068 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21069
21070 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21071 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21072
21073 #~ msgid ""
21074 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21075 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21076 #~ msgstr ""
21077 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21078 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21079 #~ "letiltást)."
21080
21081 #~ msgid ""
21082 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21083 #~ "value should be set in millisecond units."
21084 #~ msgstr ""
21085 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21086 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21087 #~ "kell lennie."
21088
21089 #~ msgid ""
21090 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21091 #~ "connection."
21092 #~ msgstr ""
21093 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21094 #~ "módosítását."
21095
21096 #~ msgid ""
21097 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21098 #~ "value should be set in millisecond units."
21099 #~ msgstr ""
21100 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21101 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21102 #~ "kell lennie."
21103
21104 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21105 #~ msgstr ""
21106 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21107
21108 #~ msgid ""
21109 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21110 #~ "value should be set in millisecond units."
21111 #~ msgstr ""
21112 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21113 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21114 #~ "kell lennie."
21115
21116 #~ msgid ""
21117 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21118 #~ "specify anything, no video device will be used."
21119 #~ msgstr ""
21120 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21121 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21122
21123 #~ msgid ""
21124 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21125 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21126 #~ msgstr ""
21127 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21128 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21129
21130 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21131 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21132
21133 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21134 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21135
21136 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21137 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21138
21139 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21140 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21141
21142 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21143 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21144
21145 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21146 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21147
21148 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21149 #~ msgstr ""
21150 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21151
21152 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21153 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21154
21155 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21156 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21157
21158 #~ msgid "Entry "
21159 #~ msgstr "Üres "
21160
21161 #~ msgid "LID "
21162 #~ msgstr "LID "
21163
21164 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21165 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21166
21167 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21168 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21169
21170 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21171 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21172
21173 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21174 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21175
21176 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21177 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21178
21179 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21180 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21181
21182 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21183 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21184
21185 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21186 #~ msgstr ""
21187 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21188
21189 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21190 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21191
21192 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21193 #~ msgstr ""
21194 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21195
21196 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21197 #~ msgstr ""
21198 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21199
21200 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21201 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21202
21203 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21204 #~ msgstr ""
21205 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21206
21207 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21208 #~ msgstr ""
21209 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21210 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21211
21212 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21213 #~ msgstr ""
21214 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21215
21216 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21217 #~ msgstr ""
21218 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21219
21220 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21221 #~ msgstr ""
21222 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21223
21224 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21225 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21226
21227 #~ msgid "Filter twice the audio"
21228 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21229
21230 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21231 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21232
21233 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21234 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21235
21236 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21237 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21238
21239 #~ msgid ""
21240 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21241 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21242 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21243 #~ "variations."
21244 #~ msgstr ""
21245 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21246 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21247 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21248
21249 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21250 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21251
21252 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21253 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21254
21255 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21256 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21257
21258 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21259 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21260
21261 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21262 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21263
21264 #~ msgid "CoreAudio output"
21265 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21266
21267 #~ msgid "Output channels number"
21268 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21269
21270 #~ msgid "Add wave header"
21271 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21272
21273 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21274 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21275
21276 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21277 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21278
21279 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21280 #~ msgstr ""
21281 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21282 #~ "(magas) között"
21283
21284 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21285 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21286
21287 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21288 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21289
21290 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21291 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21292
21293 #~ msgid ""
21294 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21295 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21296 #~ msgstr ""
21297 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21298 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21299 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21300
21301 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21302 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21303
21304 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21305 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21306
21307 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21308 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21309
21310 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21311 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
21312
21313 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21314 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
21315
21316 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21317 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
21318
21319 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
21320 #~ msgstr ""
21321 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
21322 #~ "lesz figyelembe véve."
21323
21324 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21325 #~ msgstr ""
21326 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
21327
21328 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21329 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21330
21331 #~ msgid ""
21332 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21333 #~ msgstr ""
21334 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21335
21336 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21337 #~ msgstr ""
21338 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
21339 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21340
21341 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
21342 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
21343
21344 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21345 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
21346
21347 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
21348 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
21349
21350 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21351 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21352
21353 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21354 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
21355
21356 #~ msgid ""
21357 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
21358 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
21359 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
21360 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
21361 #~ msgstr ""
21362 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
21363 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
21364 #~ "okozhat.\n"
21365 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
21366
21367 #~ msgid ""
21368 #~ "Try to fix some bugs\n"
21369 #~ "1  autodetect\n"
21370 #~ "2  old msmpeg4\n"
21371 #~ "4  xvid interlaced\n"
21372 #~ "8  ump4 \n"
21373 #~ "16 no padding\n"
21374 #~ "32 ac vlc\n"
21375 #~ "64 Qpel chroma"
21376 #~ msgstr ""
21377 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
21378 #~ "1 automatikus felismerés\n"
21379 #~ "2 régi msmpeg4\n"
21380 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
21381 #~ "8 ump4\n"
21382 #~ "16 nincs kitöltés\n"
21383 #~ "32 ac vlc\n"
21384 #~ "64Qpel chroma"
21385
21386 #~ msgid ""
21387 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
21388 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
21389 #~ "pictures."
21390 #~ msgstr ""
21391 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
21392 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
21393 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
21394
21395 #~ msgid ""
21396 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
21397 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
21398 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
21399 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
21400 #~ msgstr ""
21401 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
21402 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21403 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21404 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
21405
21406 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
21407 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
21408
21409 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21410 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
21411
21412 #~ msgid ""
21413 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21414 #~ "frame."
21415 #~ msgstr ""
21416 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
21417 #~ "meghatározását."
21418
21419 #~ msgid ""
21420 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
21421 #~ "two reference frames."
21422 #~ msgstr ""
21423 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
21424 #~ "számának meghatározását"
21425
21426 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21427 #~ msgstr ""
21428 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
21429 #~ "mértékegységben"
21430
21431 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21432 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
21433
21434 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21435 #~ msgstr ""
21436 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
21437 #~ "engedélyezését"
21438
21439 #~ msgid ""
21440 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
21441 #~ "more CPU."
21442 #~ msgstr ""
21443 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
21444 #~ "Ez több CPU időt igényel."
21445
21446 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
21447 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21448
21449 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21450 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
21451
21452 #~ msgid "Enable strict rate control"
21453 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
21454
21455 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21456 #~ msgstr ""
21457 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
21458
21459 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21460 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
21461
21462 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21463 #~ msgstr ""
21464 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
21465
21466 #~ msgid ""
21467 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
21468 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
21469 #~ msgstr ""
21470 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
21471 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
21472 #~ "kvantálási arányúak)."
21473
21474 #~ msgid ""
21475 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
21476 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
21477 #~ msgstr ""
21478 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
21479 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
21480 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
21481
21482 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
21483 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
21484
21485 #~ msgid ""
21486 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
21487 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
21488 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
21489 #~ msgstr ""
21490 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
21491 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
21492 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
21493
21494 #~ msgid ""
21495 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
21496 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
21497 #~ msgstr ""
21498 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
21499 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
21500
21501 #~ msgid ""
21502 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
21503 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
21504 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
21505 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
21506 #~ msgstr ""
21507 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
21508 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
21509 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
21510 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
21511 #~ "megkönnyítve a kódolást."
21512
21513 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21514 #~ msgstr ""
21515 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
21516
21517 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21518 #~ msgstr ""
21519 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
21520
21521 #~ msgid "Enable trellis quantization"
21522 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
21523
21524 #~ msgid ""
21525 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
21526 #~ "coefficients)."
21527 #~ msgstr ""
21528 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
21529 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
21530
21531 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21532 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
21533
21534 #~ msgid ""
21535 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
21536 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
21537 #~ msgstr ""
21538 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
21539 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
21540
21541 #~ msgid ""
21542 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
21543 #~ "values: -1, 0, 1)."
21544 #~ msgstr ""
21545 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
21546 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
21547
21548 #~ msgid ""
21549 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
21550 #~ "0.0)."
21551 #~ msgstr ""
21552 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
21553 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21554
21555 #~ msgid ""
21556 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
21557 #~ "0.0)."
21558 #~ msgstr ""
21559 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
21560 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21561
21562 #~ msgid ""
21563 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
21564 #~ "complexity (default: 0.0)."
21565 #~ msgstr ""
21566 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
21567 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21568
21569 #~ msgid ""
21570 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
21571 #~ "frame (default: 0.0)."
21572 #~ msgstr ""
21573 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
21574 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21575
21576 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21577 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
21578
21579 #~ msgid ""
21580 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
21581 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
21582 #~ msgstr ""
21583 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
21584 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
21585 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21586
21587 #~ msgid ""
21588 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
21589 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
21590 #~ "stream."
21591 #~ msgstr ""
21592 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
21593 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21594 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21595
21596 #~ msgid ""
21597 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
21598 #~ "applications."
21599 #~ msgstr ""
21600 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
21601 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
21602
21603 #~ msgid ""
21604 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
21605 #~ "a fixed-size channel."
21606 #~ msgstr ""
21607 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
21608 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
21609
21610 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
21611 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
21612
21613 #~ msgid "Quantizer parameter"
21614 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
21615
21616 #~ msgid ""
21617 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
21618 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
21619 #~ msgstr ""
21620 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
21621 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
21622 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
21623
21624 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21625 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
21626
21627 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21628 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
21629
21630 #~ msgid ""
21631 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
21632 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21633 #~ msgstr ""
21634 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
21635 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
21636 #~ "10-15% bitsebességet."
21637
21638 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
21639 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21640
21641 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21642 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
21643
21644 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21645 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
21646
21647 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
21648 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
21649
21650 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21651 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
21652
21653 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
21654 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
21655
21656 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21657 #~ msgstr ""
21658 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
21659
21660 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
21661 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
21662
21663 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21664 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
21665
21666 #~ msgid ""
21667 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
21668 #~ "cost of seeking precision."
21669 #~ msgstr ""
21670 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
21671 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
21672
21673 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21674 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
21675
21676 #~ msgid ""
21677 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
21678 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
21679 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
21680 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
21681 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
21682 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21683 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
21684 #~ msgstr ""
21685 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
21686 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
21687 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
21688 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
21689 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
21690 #~ "hivatkozzanak. \n"
21691 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21692 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21693 #~ "keyint*0,4."
21694
21695 #~ msgid "B frames"
21696 #~ msgstr "B képkockák"
21697
21698 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21699 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21700
21701 #~ msgid "B pyramid"
21702 #~ msgstr "B piramis"
21703
21704 #~ msgid ""
21705 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21706 #~ msgstr ""
21707 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21708 #~ "képkockák megjóslásához."
21709
21710 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21711 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21712
21713 #~ msgid ""
21714 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21715 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21716 #~ "frameref values."
21717 #~ msgstr ""
21718 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21719 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21720
21721 #~ msgid "Scene-cut detection."
21722 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21723
21724 #~ msgid ""
21725 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21726 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21727 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21728 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21729 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21730 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21731 #~ msgstr ""
21732 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21733 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21734 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21735 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21736 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21737 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21738 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21739 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21740
21741 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21742 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21743
21744 #~ msgid ""
21745 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21746 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21747 #~ "quality)."
21748 #~ msgstr ""
21749 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21750 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21751 #~ "minőség)."
21752
21753 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21754 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21755
21756 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21757 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21758
21759 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21760 #~ msgstr ""
21761 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21762
21763 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21764 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21765
21766 #~ msgid ""
21767 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21768 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21769 #~ msgstr ""
21770 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21771 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21772
21773 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21774 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21775
21776 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21777 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21778
21779 #~ msgid ""
21780 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21781 #~ "the network synchronisation."
21782 #~ msgstr ""
21783 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21784 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21785
21786 #~ msgid ""
21787 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21788 #~ "network synchronisation."
21789 #~ msgstr ""
21790 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21791 #~ "kliens IP címe"
21792
21793 #~ msgid "Netsync"
21794 #~ msgstr "Netsync"
21795
21796 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21797 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21798
21799 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21800 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21801
21802 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21803 #~ msgstr ""
21804 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21805
21806 #~ msgid ""
21807 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21808 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21809 #~ "install time so the Service is properly configured."
21810 #~ msgstr ""
21811 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21812 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21813 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21814
21815 #~ msgid ""
21816 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21817 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21818 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21819 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21820 #~ msgstr ""
21821 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21822 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21823 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21824 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21825
21826 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21827 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21828
21829 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21830 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21831
21832 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21833 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21834
21835 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21836 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21837
21838 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21839 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21840
21841 #~ msgid "press pause to continue"
21842 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21843
21844 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21845 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21846
21847 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21848 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21849
21850 #~ msgid "Interface showing control interface"
21851 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21852
21853 #~ msgid "Telnet Interface host"
21854 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21855
21856 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21857 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21858
21859 #~ msgid "Telnet Interface port"
21860 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21861
21862 #~ msgid "Telnet Interface password"
21863 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21864
21865 #~ msgid "Default to admin"
21866 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21867
21868 #~ msgid ""
21869 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21870 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21871
21872 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21873 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21874
21875 #~ msgid "Filedump demuxer"
21876 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21877
21878 #~ msgid ""
21879 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21880 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21881 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21882 #~ msgstr ""
21883 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21884 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21885 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21886 #~ "kiszolgálókkal."
21887
21888 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21889 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21890
21891 #~ msgid ""
21892 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
21893 #~ "for live."
21894 #~ msgstr ""
21895 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
21896 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
21897
21898 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21899 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
21900
21901 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
21902 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
21903
21904 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
21905 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21906
21907 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21908 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
21909
21910 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
21911 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
21912
21913 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
21914 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
21915
21916 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
21917 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
21918
21919 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
21920 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
21921
21922 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21923 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
21924
21925 #~ msgid "Surround level (0-100)"
21926 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
21927
21928 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
21929 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21930
21931 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
21932 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
21933
21934 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21935 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
21936
21937 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21938 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
21939
21940 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21941 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
21942
21943 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21944 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
21945
21946 #~ msgid "Old playlist open"
21947 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
21948
21949 #~ msgid "PS demuxer"
21950 #~ msgstr "PS demuxer"
21951
21952 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
21953 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
21954
21955 #~ msgid "Text subtitles demux"
21956 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
21957
21958 #~ msgid ""
21959 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
21960 #~ msgstr ""
21961 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
21962 #~ "stream_type[,...])"
21963
21964 #~ msgid "set id of es to pid"
21965 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
21966
21967 #~ msgid ""
21968 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
21969 #~ msgstr ""
21970 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
21971 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
21972
21973 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
21974 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
21975
21976 #, fuzzy
21977 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
21978 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
21979
21980 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
21981 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
21982
21983 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21984 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
21985
21986 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21987 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
21988
21989 #~ msgid "Size offset"
21990 #~ msgstr "Méreteltolás"
21991
21992 #~ msgid "Time offset"
21993 #~ msgstr "Időeltolás"
21994
21995 #~ msgid ""
21996 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21997 #~ "The effect will be sharper."
21998 #~ msgstr ""
21999 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22000 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22001
22002 #~ msgid ""
22003 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22004 #~ "preset."
22005 #~ msgstr ""
22006 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22007 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22008
22009 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22010 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22011
22012 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22013 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22014
22015 #~ msgid "Crops the image"
22016 #~ msgstr "Kép nyírása"
22017
22018 #~ msgid ""
22019 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22020 #~ "value."
22021 #~ msgstr ""
22022 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22023 #~ "nagyobb legyen"
22024
22025 #~ msgid ""
22026 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22027 #~ msgstr ""
22028 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22029 #~ "használatakor"
22030
22031 #~ msgid ""
22032 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22033 #~ "for these settings to take effect.\n"
22034 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22035 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22036 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22037 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22038 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22039 #~ msgstr ""
22040 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22041 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22042 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22043 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22044 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22045 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22046 #~ "Videó/Szűrők)."
22047
22048 #~ msgid ""
22049 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22050 #~ "request:"
22051 #~ msgstr ""
22052 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22053
22054 #~ msgid "Suppress further errors"
22055 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22056
22057 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22058 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22059
22060 #~ msgid ""
22061 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22062 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22063 #~ "'fullscreen'."
22064 #~ msgstr ""
22065 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22066 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22067 #~ "képernyője"
22068
22069 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22070 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22071
22072 #~ msgid ""
22073 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22074 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22075 #~ msgstr ""
22076 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22077 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22078
22079 #~ msgid ""
22080 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22081 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22082 #~ msgstr ""
22083 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22084 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22085
22086 #~ msgid "Override"
22087 #~ msgstr "Felülbírálás"
22088
22089 #~ msgid "Advanced output:"
22090 #~ msgstr "További kimenet:"
22091
22092 #~ msgid "Output Options"
22093 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22094
22095 #~ msgid "Transcode options"
22096 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22097
22098 #~ msgid "SLP announce"
22099 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22100
22101 #~ msgid "1 item in playlist"
22102 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22103
22104 #~ msgid ""
22105 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22106 #~ "Are you sure you want to continue?"
22107 #~ msgstr ""
22108 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22109 #~ "Biztosan folytatja?"
22110
22111 #~ msgid ""
22112 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22113 #~ msgstr ""
22114 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22115 #~ "megjelenítéséhez."
22116
22117 #~ msgid "Checking for update..."
22118 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22119
22120 #~ msgid ""
22121 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22122 #~ msgstr ""
22123 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22124 #~ "formátummal)"
22125
22126 #~ msgid ""
22127 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22128 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22129 #~ msgstr ""
22130 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22131 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22132 #~ "adatfolyamot."
22133
22134 #~ msgid ""
22135 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22136 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22137 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22138 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22139 #~ msgstr ""
22140 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22141 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22142 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22143 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22144
22145 #~ msgid ""
22146 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22147 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22148 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22149 #~ msgstr ""
22150 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22151 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22152 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22153 #~ "keresztül."
22154
22155 #~ msgid ""
22156 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22157 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22158 #~ "all of them."
22159 #~ msgstr ""
22160 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22161 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22162 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22163
22164 #~ msgid ""
22165 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22166 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22167 #~ "network stream.)\n"
22168 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22169 #~ msgstr ""
22170 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22171 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22172 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22173 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22174
22175 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22176 #~ msgstr ""
22177 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22178
22179 #~ msgid ""
22180 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22181 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22182 #~ "format, proceed to next page.)"
22183 #~ msgstr ""
22184 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22185 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22186 #~ "következő oldalra.)"
22187
22188 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22189 #~ msgstr ""
22190 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22191 #~ "ezt."
22192
22193 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22194 #~ msgstr ""
22195 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22196 #~ "ezt."
22197
22198 #~ msgid ""
22199 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22200 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22201 #~ msgstr ""
22202 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22203 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22204 #~ "formátum elérhető."
22205
22206 #~ msgid ""
22207 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22208 #~ msgstr ""
22209 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22210
22211 #~ msgid ""
22212 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22213 #~ "transcoding."
22214 #~ msgstr ""
22215 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22216
22217 #~ msgid ""
22218 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22219 #~ "streaming or transcoding."
22220 #~ msgstr ""
22221 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22222 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22223
22224 #~ msgid ""
22225 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22226 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22227 #~ "\n"
22228 #~ " Choose one before going to the next page."
22229 #~ msgstr ""
22230 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22231 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22232 #~ "\n"
22233 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22234
22235 #~ msgid ""
22236 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22237 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22238 #~ "\n"
22239 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22240 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22241 #~ msgstr ""
22242 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22243 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22244 #~ "\n"
22245 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22246 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22247
22248 #~ msgid ""
22249 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22250 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22251 #~ "\n"
22252 #~ "Correct your selection and try again."
22253 #~ msgstr ""
22254 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22255 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22256 #~ "\n"
22257 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22258
22259 #~ msgid ""
22260 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22261 #~ "\n"
22262 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22263 #~ "dialog-box."
22264 #~ msgstr ""
22265 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22266 #~ "\n"
22267 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22268 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22269
22270 #~ msgid ""
22271 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22272 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22273 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22274 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22275 #~ "example."
22276 #~ msgstr ""
22277 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22278 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22279 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22280 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22281 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22282 #~ "alkalmas."
22283
22284 #~ msgid ""
22285 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22286 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22287 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22288 #~ "SAP extra interface.\n"
22289 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22290 #~ "name will be used."
22291 #~ msgstr ""
22292 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22293 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22294 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22295 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22296 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22297 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22298
22299 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22300 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22301
22302 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22303 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22304
22305 #~ msgid "Last skin used"
22306 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22307
22308 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22309 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22310
22311 #~ msgid "Config of last used skin."
22312 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22313
22314 #~ msgid ""
22315 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22316 #~ "\n"
22317 #~ msgstr ""
22318 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22319 #~ "\n"
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid ""
22323 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
22324 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
22327 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
22328 #~ "lesz."
22329
22330 #~ msgid ""
22331 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
22332 #~ "value."
22333 #~ msgstr ""
22334 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
22335 #~ "fölé növekedését."
22336
22337 #~ msgid ""
22338 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22339 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
22340 #~ msgstr ""
22341 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
22342 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
22343 #~ "Hangszínszabályzó)"
22344
22345 #~ msgid ""
22346 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
22347 #~ "The effect will be sharper."
22348 #~ msgstr ""
22349 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
22350 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22351
22352 #~ msgid "Stream and media info"
22353 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
22354
22355 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22356 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
22357
22358 #~ msgid "Check for updates ..."
22359 #~ msgstr "Frissítések keresése"
22360
22361 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22362 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
22363
22364 #~ msgid "Show/Hide interface"
22365 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
22366
22367 #~ msgid "Item Info"
22368 #~ msgstr "Eleminformációk"
22369
22370 #~ msgid ""
22371 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22372 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22373 #~ "controls below."
22374 #~ msgstr ""
22375 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
22376 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
22377 #~ "kitöltésre kerül."
22378
22379 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
22380 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
22381
22382 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22383 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
22384
22385 #~ msgid ""
22386 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
22387 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
22388 #~ "subtitle will be shown."
22389 #~ msgstr ""
22390 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
22391 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
22392 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
22393
22394 #~ msgid "&Add MRL..."
22395 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
22396
22397 #~ msgid "Sort by &title"
22398 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
22399
22400 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22401 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
22402
22403 #~ msgid "Play this branch"
22404 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
22405
22406 #~ msgid "Sort this branch"
22407 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
22408
22409 #~ msgid "Sorted by artist"
22410 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
22411
22412 #~ msgid ""
22413 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22414 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22415 #~ msgstr ""
22416 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
22417 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
22418
22419 #~ msgid ""
22420 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
22421 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
22422 #~ "an address beginning with 239.255."
22423 #~ msgstr ""
22424 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
22425 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
22426 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
22427
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid "Destination Target:"
22430 #~ msgstr "Hossz"
22431
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid "Output methods"
22434 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
22435
22436 #, fuzzy
22437 #~ msgid "Miscellaneous options"
22438 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22439
22440 #~ msgid "Subtitles options"
22441 #~ msgstr "Felirat beállításai"
22442
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid "You need to enter an address"
22445 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
22446
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "Multicast output interface"
22449 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22450
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "H264 video packetizer"
22453 #~ msgstr "Feliratok"
22454
22455 #, fuzzy
22456 #~ msgid "HAL device detection"
22457 #~ msgstr "Fájl megadása"
22458
22459 #, fuzzy
22460 #~ msgid "SAP announces"
22461 #~ msgstr "Mégse"
22462
22463 #, fuzzy
22464 #~ msgid "Video crop top"
22465 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22466
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid "Video crop left"
22469 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22470
22471 #, fuzzy
22472 #~ msgid "Video crop bottom"
22473 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22474
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "Video crop right"
22477 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22478
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid "Subpictures filter"
22481 #~ msgstr "Feliratok fájl"
22482
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "Logo filename"
22485 #~ msgstr "Fájlnév"
22486
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22489 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22490
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22493 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22494
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22497 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22498
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "Time position"
22501 #~ msgstr "Függőleges"
22502
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "X11 display name"
22505 #~ msgstr "késleltetés"
22506
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "Set the format of the output image."
22509 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22510
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "snapshot width"
22513 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22514
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "snapshot height"
22517 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22518
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "snapshot module"
22521 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22522
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22525 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22526
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22529 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22530
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid ""
22533 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
22534 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
22535 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
22536
22537 #, fuzzy
22538 #~ msgid ""
22539 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22540 #~ "concatenated after the normal one."
22541 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "Dolby surround decoder"
22545 #~ msgstr "Dolby Surround"
22546
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid "MPC demuxer"
22549 #~ msgstr "hang kódoló"
22550
22551 #~ msgid "Show extended GUI"
22552 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
22553
22554 #, fuzzy
22555 #~ msgid ""
22556 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22557 #~ "output."
22558 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"