]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Fix a bunch of errors in PO files (fuzzy file description, xgettext warnings and...
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-11 12:52+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "A VLC beállításai"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
30 "megjelenítéséhez."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Általános"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Kezelőfelület"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Fő felületek"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
72 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:429
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
127 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:202
134 msgid "Video"
135 msgstr "Videó"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:93
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:94
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "subpictures\"."
161 msgstr ""
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:103
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:104
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 msgstr ""
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:107
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:109
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
188 "változtatni."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:113
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:115
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
202 "hogy mit csinál."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxerek"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:120
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:122
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Videokodekek"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:123
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:125
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Hang kodekek"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:126
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "Egyéb kodekek"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:129
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:132
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:137
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating...)."
254 msgstr ""
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:145
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:147
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Muxerek"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:149
272 msgid ""
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:155
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:157
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
298 "paramétereit."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:162
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Darabolók"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:164
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:170
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Sout adatfolyam"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:171
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
340 "nyilvános  bejelentésére."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:181
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:182
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
352 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lejátszólista"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:191
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:193
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
386 "lejátszólistához."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Haladó"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
420 msgid "Network"
421 msgstr "Hálózat"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Színességmodulok beállításai"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:238
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:239
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
475
476 #: include/vlc_interface.h:146
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
484 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
485 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 #, fuzzy
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "Haladó beállítások..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 #, fuzzy
498 msgid "Open &Directory..."
499 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37
502 #, fuzzy
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
507 #, fuzzy
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Információ"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 #, fuzzy
513 msgid "Messages..."
514 msgstr "Ü&zenetek..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43
517 #, fuzzy
518 msgid "Extended settings..."
519 msgstr "Kódolók beállításai"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:45
522 #, fuzzy
523 msgid "About VLC media player..."
524 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
527 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
539 msgid "Play"
540 msgstr "Lejátszás"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49
543 #, fuzzy
544 msgid "Fetch information"
545 msgstr "Meta-információk"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
552 msgid "Delete"
553 msgstr "Törlés"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:52
556 #, fuzzy
557 msgid "Sort"
558 msgstr "&Rendezés"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
562 msgid "Add node"
563 msgstr "Csomópont hozzáadása"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54
566 #, fuzzy
567 msgid "Stream..."
568 msgstr "Adatfolyam"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:55
571 #, fuzzy
572 msgid "Save..."
573 msgstr "Mentés másként..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
576 msgid "Repeat all"
577 msgstr "Összes ismétlése"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:60
580 #, fuzzy
581 msgid "Repeat one"
582 msgstr "Egy szám ismétlése"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:61
585 msgid "No repeat"
586 msgstr ""
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
589 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
590 msgid "Random"
591 msgstr "Véletlen"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64
594 #, fuzzy
595 msgid "No random"
596 msgstr "Véletlen"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:66
599 #, fuzzy
600 msgid "Add to playlist"
601 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:67
604 #, fuzzy
605 msgid "Add to media library"
606 msgstr "VLC médialejátszó"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:69
609 #, fuzzy
610 msgid "Add file..."
611 msgstr "A fájl mentése..."
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:70
614 #, fuzzy
615 msgid "Advanced open..."
616 msgstr "Haladó beállítások..."
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:71
619 #, fuzzy
620 msgid "Add directory..."
621 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:73
624 #, fuzzy
625 msgid "Save playlist to file..."
626 msgstr "Lejátszólista mentése"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:74
629 #, fuzzy
630 msgid "Load playlist file..."
631 msgstr "Lejátszólista mentése"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
635 msgid "Search"
636 msgstr "Keresés"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:77
639 #, fuzzy
640 msgid "Search filter"
641 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:79
644 #, fuzzy
645 msgid "Additional sources"
646 msgstr "További műsorszórási beállítások"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:83
649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
650 msgid ""
651 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
652 "them."
653 msgstr ""
654 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
655 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
659 msgid "Image clone"
660 msgstr "Kép másolása"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:89
663 #, fuzzy
664 msgid "Clone the image"
665 msgstr "Kép nyírása"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:91
668 #, fuzzy
669 msgid "Magnification"
670 msgstr "Célállomás"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:92
673 msgid ""
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
675 "be magnified."
676 msgstr ""
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:95
679 #, fuzzy
680 msgid "Waves"
681 msgstr "Mentés"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96
684 #, fuzzy
685 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
686 msgstr "Torzítás hozzáadása"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:98
689 #, fuzzy
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
691 msgstr "Torzítás hozzáadása"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:100
694 #, fuzzy
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "Kép negatívja"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:102
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:104
703 msgid ""
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:107
709 msgid ""
710 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
711 "Try changing the various settings for different effects"
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:110
715 msgid ""
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
718 "settings."
719 msgstr ""
720
721 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
722 msgid "Meta-information"
723 msgstr "Meta-információk"
724
725 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
726 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
727 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
731 msgid "Title"
732 msgstr "Cím"
733
734 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
735 msgid "Artist"
736 msgstr "Előadó"
737
738 #: include/vlc_meta.h:35
739 msgid "Genre"
740 msgstr "Műfaj"
741
742 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
743 msgid "Copyright"
744 msgstr "Szerzői jog"
745
746 #: include/vlc_meta.h:37
747 msgid "Album/movie/show title"
748 msgstr "Album/film/show címe"
749
750 #: include/vlc_meta.h:38
751 msgid "Track number/position in set"
752 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
753
754 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
756 msgid "Description"
757 msgstr "Leírás"
758
759 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
760 msgid "Rating"
761 msgstr "Értékelés"
762
763 #: include/vlc_meta.h:41
764 msgid "Date"
765 msgstr "Dátum"
766
767 #: include/vlc_meta.h:42
768 msgid "Setting"
769 msgstr "Beállítás"
770
771 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
773 msgid "URL"
774 msgstr "URL"
775
776 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
778 msgid "Language"
779 msgstr "Nyelv"
780
781 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
782 msgid "Now Playing"
783 msgstr "Most játszott"
784
785 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
786 msgid "Publisher"
787 msgstr "Kiadó"
788
789 #: include/vlc_meta.h:47
790 msgid "Encoded by"
791 msgstr ""
792
793 #: include/vlc_meta.h:49
794 #, fuzzy
795 msgid "Art URL"
796 msgstr "URL"
797
798 #: include/vlc_meta.h:51
799 msgid "Codec Name"
800 msgstr "Kodeknév"
801
802 #: include/vlc_meta.h:52
803 msgid "Codec Description"
804 msgstr "Kodek leírása"
805
806 #: include/vlc/vlc.h:591
807 msgid ""
808 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
809 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
810 "see the file named COPYING for details.\n"
811 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
812 msgstr ""
813 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
814 "mértékig.\n"
815 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
816 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
817 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
818
819 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
820 #: src/audio_output/filters.c:224
821 #, fuzzy
822 msgid "Audio filtering failed"
823 msgstr "Hangszűrők"
824
825 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
826 #: src/audio_output/filters.c:225
827 #, c-format
828 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
829 msgstr ""
830
831 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
832 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
833 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
834 msgid "Disable"
835 msgstr "Tiltás"
836
837 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
838 msgid "Spectrometer"
839 msgstr "Spektrométer"
840
841 #: src/audio_output/input.c:90
842 msgid "Scope"
843 msgstr "Hatáskör"
844
845 #: src/audio_output/input.c:92
846 msgid "Spectrum"
847 msgstr "Spektrum"
848
849 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
850 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
852 msgid "Equalizer"
853 msgstr "Hangszínszabályozó"
854
855 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
856 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
857 msgid "Audio filters"
858 msgstr "Hangszűrők"
859
860 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
861 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
862 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
863 msgid "Audio Channels"
864 msgstr "Hangcsatornák"
865
866 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
867 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
868 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
869 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
870 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
871 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
872 msgid "Stereo"
873 msgstr "Sztereó"
874
875 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
876 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
877 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
878 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
879 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
881 msgid "Left"
882 msgstr "Bal"
883
884 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
885 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
886 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
887 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
888 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
890 msgid "Right"
891 msgstr "Jobb"
892
893 #: src/audio_output/output.c:134
894 msgid "Dolby Surround"
895 msgstr "Dolby Surround"
896
897 #: src/audio_output/output.c:146
898 msgid "Reverse stereo"
899 msgstr "Sztereó felcserélése"
900
901 #: src/extras/getopt.c:636
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
904 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:661
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:666
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
919 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:713
922 #, c-format
923 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
924 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:717
927 #, c-format
928 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
929 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:743
932 #, c-format
933 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
934 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:746
937 #, c-format
938 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
939 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
942 #, c-format
943 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
944 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:823
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
949 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:841
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
955
956 #: src/input/control.c:287
957 #, c-format
958 msgid "Bookmark %i"
959 msgstr "%i. könyvjelző"
960
961 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
962 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
963 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
965 #: modules/stream_out/es.c:379
966 #, fuzzy
967 msgid "Streaming / Transcoding failed"
968 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
969
970 #: src/input/decoder.c:118
971 msgid "VLC could not open the packetizer module."
972 msgstr ""
973
974 #: src/input/decoder.c:130
975 msgid "VLC could not open the decoder module."
976 msgstr ""
977
978 #: src/input/decoder.c:140
979 msgid "No suitable decoder module for format"
980 msgstr ""
981
982 #: src/input/decoder.c:141
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
986 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
987 msgstr ""
988
989 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
990 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
991 #: modules/access/cdda/info.c:999
992 #, c-format
993 msgid "Track %i"
994 msgstr "%i. szám"
995
996 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
997 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
999 msgid "Program"
1000 msgstr "Progam"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
1003 #, c-format
1004 msgid "Stream %d"
1005 msgstr "%d. adatfolyam"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1010 msgid "Codec"
1011 msgstr "Kodek"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1014 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1015 msgid "Type"
1016 msgstr "Típus"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1021 msgid "Channels"
1022 msgstr "Csatornák"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
1025 msgid "Sample rate"
1026 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
1029 #, c-format
1030 msgid "%d Hz"
1031 msgstr "%d Hz"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1623
1034 msgid "Bits per sample"
1035 msgstr "Bitek mintánként"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1038 #: modules/access/pvr.c:84
1039 msgid "Bitrate"
1040 msgstr "Bitsebesség"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1629
1043 #, c-format
1044 msgid "%d kb/s"
1045 msgstr "%d kb/mp"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1640
1048 msgid "Resolution"
1049 msgstr "Felbontás"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1646
1052 msgid "Display resolution"
1053 msgstr "Képernyő felbontása"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1056 msgid "Frame rate"
1057 msgstr "Frissítési sebesség"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1663
1060 msgid "Subtitle"
1061 msgstr "Felirat"
1062
1063 #: src/input/input.c:2179
1064 msgid "Your input can't be opened"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/input/input.c:2180
1068 #, c-format
1069 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/input/input.c:2255
1073 msgid "Can't recognize the input's format"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/input/input.c:2256
1077 #, c-format
1078 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/input/var.c:118
1082 msgid "Bookmark"
1083 msgstr "Könyvjelző"
1084
1085 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1086 msgid "Programs"
1087 msgstr "Programok"
1088
1089 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
1091 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1092 msgid "Chapter"
1093 msgstr "Fejezet"
1094
1095 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1096 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1097 msgid "Navigation"
1098 msgstr "Navigáció"
1099
1100 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
1101 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1102 msgid "Video Track"
1103 msgstr "Képsáv"
1104
1105 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1107 msgid "Audio Track"
1108 msgstr "Hangsáv"
1109
1110 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1112 msgid "Subtitles Track"
1113 msgstr "Feliratsáv"
1114
1115 #: src/input/var.c:263
1116 msgid "Next title"
1117 msgstr "Következő cím"
1118
1119 #: src/input/var.c:268
1120 msgid "Previous title"
1121 msgstr "Előző cím"
1122
1123 #: src/input/var.c:291
1124 #, c-format
1125 msgid "Title %i"
1126 msgstr "%i. cím"
1127
1128 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1129 #, c-format
1130 msgid "Chapter %i"
1131 msgstr "%i. fejezet"
1132
1133 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
1135 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1136 msgid "Next chapter"
1137 msgstr "Következő fejezet"
1138
1139 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
1141 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1142 msgid "Previous chapter"
1143 msgstr "Előző fejezet"
1144
1145 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1146 #, c-format
1147 msgid "Media: %s"
1148 msgstr "Adathordozó: %s"
1149
1150 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1151 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1157 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:85
1158 msgid "Cancel"
1159 msgstr "Mégsem"
1160
1161 #: src/interface/interaction.c:361
1162 msgid "Ok"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/interface/interface.c:319
1166 msgid "Switch interface"
1167 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1168
1169 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
1171 msgid "Add Interface"
1172 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:352
1175 msgid "Telnet Interface"
1176 msgstr "Telnet felület"
1177
1178 #: src/interface/interface.c:355
1179 msgid "Web Interface"
1180 msgstr "Webes felület"
1181
1182 #: src/interface/interface.c:358
1183 msgid "Debug logging"
1184 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1185
1186 #: src/interface/interface.c:361
1187 msgid "Mouse Gestures"
1188 msgstr "Egérmozdulatok"
1189
1190 #: src/libvlc-common.c:284 src/libvlc-common.c:455 src/misc/modules.c:1717
1191 #: src/misc/modules.c:2041
1192 msgid "C"
1193 msgstr "hu"
1194
1195 #: src/libvlc-common.c:300
1196 msgid "Help options"
1197 msgstr "Súgó beállításai"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:1427 src/misc/configuration.c:1217
1200 msgid "string"
1201 msgstr "karakterlánc"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:1446 src/misc/configuration.c:1181
1204 msgid "integer"
1205 msgstr "egész"
1206
1207 #: src/libvlc-common.c:1466 src/misc/configuration.c:1206
1208 msgid "float"
1209 msgstr "lebegőpontos szám"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:1473
1212 msgid " (default enabled)"
1213 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1474
1216 msgid " (default disabled)"
1217 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1218
1219 #: src/libvlc-common.c:1656
1220 #, c-format
1221 msgid "VLC version %s\n"
1222 msgstr "VLC %s verzió\n"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:1657
1225 #, c-format
1226 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1227 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1228
1229 #: src/libvlc-common.c:1659
1230 #, c-format
1231 msgid "Compiler: %s\n"
1232 msgstr "Fordító: %s\n"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1662
1235 #, c-format
1236 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1237 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1238
1239 #: src/libvlc-common.c:1694
1240 msgid ""
1241 "\n"
1242 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1243 msgstr ""
1244 "\n"
1245 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1246
1247 #: src/libvlc-common.c:1714
1248 msgid ""
1249 "\n"
1250 "Press the RETURN key to continue...\n"
1251 msgstr ""
1252 "\n"
1253 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1256 msgid "Auto"
1257 msgstr "Automatikus"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:47
1260 msgid "American English"
1261 msgstr "Amerikai angol"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:47
1264 msgid "British English"
1265 msgstr "Brit angol"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1268 msgid "Catalan"
1269 msgstr "Katalán"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1272 msgid "Czech"
1273 msgstr "Cseh"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1276 msgid "Danish"
1277 msgstr "Dán"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1280 msgid "German"
1281 msgstr "Német"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1284 msgid "Spanish"
1285 msgstr "Spanyol"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1288 msgid "French"
1289 msgstr "Francia"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:49
1292 msgid "Galician"
1293 msgstr "Galíciai"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1296 msgid "Hebrew"
1297 msgstr "Héber"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1300 msgid "Hungarian"
1301 msgstr "Magyar"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1304 msgid "Italian"
1305 msgstr "Olasz"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1308 msgid "Japanese"
1309 msgstr "Japán"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1312 msgid "Georgian"
1313 msgstr "Grúz"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1316 msgid "Korean"
1317 msgstr "Koreai"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1320 msgid "Malay"
1321 msgstr "Maláj"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1324 msgid "Dutch"
1325 msgstr "Holland"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:51
1328 msgid "Occitan"
1329 msgstr "Okcitán"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:51
1332 msgid "Brazilian Portuguese"
1333 msgstr "Brazil portugál"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1336 msgid "Romanian"
1337 msgstr "Román"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1340 msgid "Russian"
1341 msgstr "Orosz"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1344 msgid "Slovak"
1345 msgstr "Szlovák"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1348 msgid "Slovenian"
1349 msgstr "szlovén"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1352 msgid "Swedish"
1353 msgstr "Svéd"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1356 msgid "Turkish"
1357 msgstr "Török"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:53
1360 msgid "Simplified Chinese"
1361 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:53
1364 msgid "Chinese Traditional"
1365 msgstr "Hagyományos kínai"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:72
1368 msgid ""
1369 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1370 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1371 "related options."
1372 msgstr ""
1373 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1374 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1375 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:76
1378 msgid "Interface module"
1379 msgstr "Felületmodul"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:78
1382 msgid ""
1383 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1384 "automatically select the best module available."
1385 msgstr ""
1386 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1387 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1390 msgid "Extra interface modules"
1391 msgstr "További felületi modulok"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:84
1394 msgid ""
1395 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1396 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1397 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1398 "\", \"gestures\" ...)"
1399 msgstr ""
1400 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1401 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1402 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1403 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:91
1406 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1407 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:93
1410 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1411 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:95
1414 msgid ""
1415 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1416 "1=warnings, 2=debug)."
1417 msgstr ""
1418 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1419 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:98
1422 msgid "Be quiet"
1423 msgstr "Csöndben legyen"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:100
1426 msgid "Turn off all warning and information messages."
1427 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:102
1430 msgid "Default stream"
1431 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:104
1434 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1435 msgstr ""
1436 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:107
1439 msgid ""
1440 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1441 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1442 msgstr ""
1443 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1444 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:111
1447 msgid "Color messages"
1448 msgstr "Szines üzenetek"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:113
1451 msgid ""
1452 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1453 "needs Linux color support for this to work."
1454 msgstr ""
1455 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1456 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:116
1459 msgid "Show advanced options"
1460 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:118
1463 msgid ""
1464 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1465 "available options, including those that most users should never touch."
1466 msgstr ""
1467 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1468 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1469 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1472 msgid "Show interface with mouse"
1473 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:124
1476 msgid ""
1477 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1478 "edge of the screen in fullscreen mode."
1479 msgstr ""
1480 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1481 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:127
1484 msgid "Interface interaction"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:129
1488 msgid ""
1489 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1490 "user input is required."
1491 msgstr ""
1492 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1493 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:139
1496 msgid ""
1497 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1498 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1499 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1500 "the \"audio filters\" modules section."
1501 msgstr ""
1502 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1503 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1504 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.). Ezeket a szűrőket itt "
1505 "engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között állíthatja be."
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:145
1508 msgid "Audio output module"
1509 msgstr "Hangkimeneti modul"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:147
1512 msgid ""
1513 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1514 "automatically select the best method available."
1515 msgstr ""
1516 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1517 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1520 msgid "Enable audio"
1521 msgstr "Hang engedélyezése"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:153
1524 msgid ""
1525 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1526 "not take place, thus saving some processing power."
1527 msgstr ""
1528 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1529 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:156
1532 msgid "Force mono audio"
1533 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:157
1536 msgid "This will force a mono audio output."
1537 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:159
1540 msgid "Default audio volume"
1541 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:161
1544 msgid ""
1545 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1546 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:164
1549 msgid "Audio output saved volume"
1550 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:166
1553 msgid ""
1554 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1555 "should not change this option manually."
1556 msgstr ""
1557 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1558 "ezt a beállítást."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:169
1561 msgid "Audio output volume step"
1562 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:171
1565 msgid ""
1566 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1567 "0 to 1024."
1568 msgstr ""
1569 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1570 "tartományban."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:174
1573 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1574 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:176
1577 msgid ""
1578 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1579 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1580 msgstr ""
1581 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1582 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:180
1585 msgid "High quality audio resampling"
1586 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:182
1589 msgid ""
1590 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1591 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1592 "resampling algorithm will be used instead."
1593 msgstr ""
1594 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1595 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1596 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:187
1599 msgid "Audio desynchronization compensation"
1600 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:189
1603 msgid ""
1604 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1605 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1606 msgstr ""
1607 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1608 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1609 "észlel a kép és a hang között."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:192
1612 msgid "Audio output channels mode"
1613 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:194
1616 msgid ""
1617 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1618 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1619 "played)."
1620 msgstr ""
1621 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1622 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:198
1625 msgid "Use S/PDIF when available"
1626 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:200
1629 msgid ""
1630 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1631 "audio stream being played."
1632 msgstr ""
1633 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1634 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:203
1637 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1638 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:205
1641 msgid ""
1642 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1643 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1644 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1645 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1646 msgstr ""
1647 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1648 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1649 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1650 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:211
1653 msgid "On"
1654 msgstr "Be"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:211
1657 msgid "Off"
1658 msgstr "Ki"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:216
1661 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1662 msgstr ""
1663 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:219
1666 msgid "Audio visualizations "
1667 msgstr "Hangvizualizációk "
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:221
1670 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1671 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:229
1674 msgid ""
1675 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1676 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1677 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1678 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1679 "options."
1680 msgstr ""
1681 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1682 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1683 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1684 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:235
1687 msgid "Video output module"
1688 msgstr "Videokimeneti modul"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:237
1691 msgid ""
1692 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1693 "automatically select the best method available."
1694 msgstr ""
1695 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1696 "kiválasztja a legjobb módot."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1699 msgid "Enable video"
1700 msgstr "Video engedélyezése"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:242
1703 msgid ""
1704 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1705 "not take place, thus saving some processing power."
1706 msgstr ""
1707 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1708 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1712 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1713 msgid "Video width"
1714 msgstr "Videó szélessége"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:247
1717 msgid ""
1718 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1719 "characteristics."
1720 msgstr ""
1721 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1722 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1725 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1726 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1727 msgid "Video height"
1728 msgstr "Videó magassága"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:252
1731 msgid ""
1732 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1733 "video characteristics."
1734 msgstr ""
1735 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1736 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:255
1739 msgid "Video X coordinate"
1740 msgstr "Videó X koordinátája"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:257
1743 msgid ""
1744 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1745 "coordinate)."
1746 msgstr ""
1747 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1748 "pozícióját."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:260
1751 msgid "Video Y coordinate"
1752 msgstr "Videó Y koordinátája"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:262
1755 msgid ""
1756 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1757 "coordinate)."
1758 msgstr ""
1759 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1760 "pozícióját."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:265
1763 msgid "Video title"
1764 msgstr "Videó címe"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:267
1767 msgid ""
1768 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1769 "interface)."
1770 msgstr ""
1771 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:270
1774 msgid "Video alignment"
1775 msgstr "Kép igazítása"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:272
1778 msgid ""
1779 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1780 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1781 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1782 msgstr ""
1783 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1784 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1785 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1786 "jelent)."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1789 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
1790 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1791 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1792 #: modules/video_filter/rss.c:160
1793 msgid "Center"
1794 msgstr "Középre"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1800 msgid "Top"
1801 msgstr "Fent"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1804 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1806 #: modules/video_filter/rss.c:160
1807 msgid "Bottom"
1808 msgstr "Lent"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1811 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1813 #: modules/video_filter/rss.c:161
1814 msgid "Top-Left"
1815 msgstr "Bal felső sarok"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1821 msgid "Top-Right"
1822 msgstr "Jobb felső sarok"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1828 msgid "Bottom-Left"
1829 msgstr "Bal alsó sarok"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1832 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1834 #: modules/video_filter/rss.c:161
1835 msgid "Bottom-Right"
1836 msgstr "Jobb alsó sarok"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:280
1839 msgid "Zoom video"
1840 msgstr "Videó nagyítása"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:282
1843 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1844 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:284
1847 msgid "Grayscale video output"
1848 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:286
1851 msgid ""
1852 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1853 "save some processing power."
1854 msgstr ""
1855 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1856 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:289
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Embedded video"
1861 msgstr "Teljesképernyős kép"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:291
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Embed the video output in the main interface."
1866 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:293
1869 msgid "Fullscreen video output"
1870 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:295
1873 msgid "Start video in fullscreen mode"
1874 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:297
1877 msgid "Overlay video output"
1878 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:299
1881 msgid ""
1882 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1883 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1884 msgstr ""
1885 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1886 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1887 "használni."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1890 msgid "Always on top"
1891 msgstr "Mindig felül"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:304
1894 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1895 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:306
1898 msgid "Disable screensaver"
1899 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:307
1902 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1903 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:309
1906 msgid "Window decorations"
1907 msgstr "Ablakdekorációk"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:311
1910 msgid ""
1911 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1912 "giving a \"minimal\" window."
1913 msgstr ""
1914 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1915 "egy minimális ablakot biztosít."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:314
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Video output filter module"
1920 msgstr "Videokimeneti modul"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:316
1923 msgid ""
1924 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1925 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1926 msgstr ""
1927 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1928 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1929 "érdekében."
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:320
1932 msgid "Video filter module"
1933 msgstr "Videoszűrő modul"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:322
1936 #, fuzzy
1937 msgid ""
1938 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1939 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1940 msgstr ""
1941 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1942 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1943 "érdekében."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:326
1946 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1947 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:328
1950 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1951 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1954 msgid "Video snapshot file prefix"
1955 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:334
1958 msgid "Video snapshot format"
1959 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:336
1962 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1963 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:338
1966 msgid "Display video snapshot preview"
1967 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:340
1970 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1971 msgstr ""
1972 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:342
1975 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:344
1979 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:346
1983 msgid "Video cropping"
1984 msgstr "Videó levágása"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:348
1987 msgid ""
1988 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1989 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1990 msgstr ""
1991 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
1992 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:352
1995 msgid "Source aspect ratio"
1996 msgstr "Forrás képarány"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:354
1999 msgid ""
2000 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2001 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2002 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2003 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2004 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2005 msgstr ""
2006 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2007 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2008 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2009 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2010 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2011 "négyzetességét fejezi ki."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:361
2014 msgid "Custom crop ratios list"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:363
2018 msgid ""
2019 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2020 "crop ratios list."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:366
2024 msgid "Custom aspect ratios list"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:368
2028 msgid ""
2029 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2030 "aspect ratio list."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:371
2034 msgid "Fix HDTV height"
2035 msgstr "HDTV magasság javítása"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:373
2038 msgid ""
2039 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2040 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2041 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2042 msgstr ""
2043 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2044 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2045 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:378
2048 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2049 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:380
2052 msgid ""
2053 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2054 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2055 "order to keep proportions."
2056 msgstr ""
2057 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2058 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2059 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:385
2062 msgid "Skip frames"
2063 msgstr "Képkockák kihagyása"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:387
2066 msgid ""
2067 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2068 "your computer is not powerful enough"
2069 msgstr ""
2070 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2071 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:390
2074 msgid "Drop late frames"
2075 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:392
2078 msgid ""
2079 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2080 "intended display date)."
2081 msgstr ""
2082 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2083 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:395
2086 msgid "Quiet synchro"
2087 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:397
2090 msgid ""
2091 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2092 "synchronization mechanism."
2093 msgstr ""
2094 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2095 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2096 "hibakeresési kimenettel."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:406
2099 msgid ""
2100 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2101 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2102 "channel."
2103 msgstr ""
2104 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2105 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2106 "viselkedésének módosítását."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:411
2109 msgid ""
2110 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2111 "Restrictions Management measure."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:414
2115 msgid "Clock reference average counter"
2116 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:416
2119 msgid ""
2120 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2121 "to 10000."
2122 msgstr ""
2123 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2124 "állítsa ezt 10000-re."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:419
2127 msgid "Clock synchronisation"
2128 msgstr "Óraszinkronizáció"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:421
2131 msgid ""
2132 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2133 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2134 msgstr ""
2135 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2136 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2137 "döcögős."
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2140 msgid "Network synchronisation"
2141 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:426
2144 msgid ""
2145 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2146 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2147 msgstr ""
2148 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2149 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2152 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2155 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2159 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2160 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2161 msgid "Default"
2162 msgstr "Alapértelmezett"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2165 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2168 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2169 msgid "Enable"
2170 msgstr "Engedélyezés"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:434
2173 msgid "UDP port"
2174 msgstr "UDP port"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:436
2177 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2178 msgstr ""
2179 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:438
2182 msgid "MTU of the network interface"
2183 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:440
2186 msgid ""
2187 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2188 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2189 msgstr ""
2190 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2191 "általában 1500 bájt."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2194 msgid "Hop limit (TTL)"
2195 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:445
2198 msgid ""
2199 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2200 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2201 "in default)."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:449
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Multicast output interface"
2207 msgstr "Kezelőfelület"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:451
2210 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:453
2214 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2215 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:455
2218 msgid ""
2219 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2220 "table."
2221 msgstr ""
2222 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2223 "útválasztási táblát."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:458
2226 msgid "DiffServ Code Point"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:459
2230 msgid ""
2231 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2232 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:465
2236 msgid ""
2237 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2238 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2239 msgstr ""
2240 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2241 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2242 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:471
2245 msgid ""
2246 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2247 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2248 "(like DVB streams for example)."
2249 msgstr ""
2250 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2251 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2252 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2253 "olvasni."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2256 msgid "Audio track"
2257 msgstr "Hangsáv"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:479
2260 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2261 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2264 msgid "Subtitles track"
2265 msgstr "Feliratsáv"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:484
2268 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2269 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:487
2272 msgid "Audio language"
2273 msgstr "Hang nyelve"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:489
2276 msgid ""
2277 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2278 "letter country code)."
2279 msgstr ""
2280 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2281 "országkód)."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:492
2284 msgid "Subtitle language"
2285 msgstr "Felirat nyelve"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:494
2288 msgid ""
2289 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2290 "letter country code)."
2291 msgstr ""
2292 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2293 "országkód)."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:498
2296 msgid "Audio track ID"
2297 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:500
2300 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2301 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:502
2304 msgid "Subtitles track ID"
2305 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:504
2308 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2309 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:506
2312 msgid "Input repetitions"
2313 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:508
2316 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2317 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:510
2320 msgid "Start time"
2321 msgstr "Kezdési idő"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:512
2324 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2325 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:514
2328 msgid "Stop time"
2329 msgstr "Leállítási idő"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:516
2332 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2333 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:518
2336 msgid "Input list"
2337 msgstr "Bemeneti lista"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:520
2340 msgid ""
2341 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2342 "together after the normal one."
2343 msgstr ""
2344 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2345 "kerülnek a normális után."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:523
2348 msgid "Input slave (experimental)"
2349 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:525
2352 msgid ""
2353 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2354 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2355 "inputs."
2356 msgstr ""
2357 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2358 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2359 "elválasztott listáját."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:529
2362 msgid "Bookmarks list for a stream"
2363 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:531
2366 msgid ""
2367 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2368 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2369 "{...}\""
2370 msgstr ""
2371 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2372 "következő formában: \"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,"
2373 "bytes=elhagyható-bájteltolás},{...}\""
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:537
2376 msgid ""
2377 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2378 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2379 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2380 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2381 msgstr ""
2382 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2383 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). Ezeket a "
2384 "szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok között "
2385 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:543
2388 msgid "Force subtitle position"
2389 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:545
2392 msgid ""
2393 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2394 "over the movie. Try several positions."
2395 msgstr ""
2396 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2397 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:548
2400 msgid "Enable sub-pictures"
2401 msgstr "Alképek engedélyezése"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:550
2404 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2405 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2408 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2409 msgid "On Screen Display"
2410 msgstr "Képernyőkijelzés"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:554
2413 msgid ""
2414 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2415 "Display)."
2416 msgstr ""
2417 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2418 "(OSD)."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:557
2421 msgid "Text rendering module"
2422 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:559
2425 msgid ""
2426 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2427 "instance."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:562
2431 msgid "Subpictures filter module"
2432 msgstr "Alkép szűrő modul"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:564
2435 msgid ""
2436 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2437 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2438 msgstr ""
2439 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2440 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2441 "szöveget)."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:567
2444 msgid "Autodetect subtitle files"
2445 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:569
2448 msgid ""
2449 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2450 "(based on the filename of the movie)."
2451 msgstr ""
2452 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2453 "film fájlnevének alapján)."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:572
2456 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2457 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:574
2460 msgid ""
2461 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2462 "Options are:\n"
2463 "0 = no subtitles autodetected\n"
2464 "1 = any subtitle file\n"
2465 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2466 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2467 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2468 msgstr ""
2469 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2470 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2471 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2472 "1 = bármely feliratfájl\n"
2473 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2474 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2475 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:582
2478 msgid "Subtitle autodetection paths"
2479 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:584
2482 msgid ""
2483 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2484 "found in the current directory."
2485 msgstr ""
2486 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2487 "található az aktuális könyvtárban."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:587
2490 msgid "Use subtitle file"
2491 msgstr "Feliratfájl használata"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:589
2494 msgid ""
2495 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2496 "subtitle file."
2497 msgstr ""
2498 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2499 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:592
2502 msgid "DVD device"
2503 msgstr "DVD meghajtó"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:595
2506 msgid ""
2507 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2508 "the drive letter (eg. D:)"
2509 msgstr ""
2510 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2511 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:599
2514 msgid "This is the default DVD device to use."
2515 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:602
2518 msgid "VCD device"
2519 msgstr "VCD meghajtó"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:605
2522 msgid ""
2523 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2524 "scan for a suitable CD-ROM device."
2525 msgstr ""
2526 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2527 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:609
2530 msgid "This is the default VCD device to use."
2531 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:612
2534 msgid "Audio CD device"
2535 msgstr "Hang CD eszköz"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:615
2538 msgid ""
2539 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2540 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2541 msgstr ""
2542 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2543 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:619
2546 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2547 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2550 msgid "Force IPv6"
2551 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:624
2554 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2555 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:626
2558 msgid "Force IPv4"
2559 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:628
2562 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2563 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:630
2566 msgid "TCP connection timeout"
2567 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:632
2570 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2571 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:634
2574 msgid "SOCKS server"
2575 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:636
2578 msgid ""
2579 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2580 "used for all TCP connections"
2581 msgstr ""
2582 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2583 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:639
2586 msgid "SOCKS user name"
2587 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:641
2590 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2591 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:643
2594 msgid "SOCKS password"
2595 msgstr "SOCKS jelszó"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:645
2598 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2599 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:647
2602 msgid "Title metadata"
2603 msgstr "Cím metadatok"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:649
2606 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2607 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:651
2610 msgid "Author metadata"
2611 msgstr "Szerző metadatok"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:653
2614 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2615 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:655
2618 msgid "Artist metadata"
2619 msgstr "Előadó metadatok"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:657
2622 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2623 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:659
2626 msgid "Genre metadata"
2627 msgstr "Műfaj metadatok"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:661
2630 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2631 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:663
2634 msgid "Copyright metadata"
2635 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:665
2638 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2639 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:667
2642 msgid "Description metadata"
2643 msgstr "Hossz metaadatok"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:669
2646 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2647 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:671
2650 msgid "Date metadata"
2651 msgstr "Dátum metaadatok"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:673
2654 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2655 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:675
2658 msgid "URL metadata"
2659 msgstr "URL metaadatok"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:677
2662 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2663 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:681
2666 msgid ""
2667 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2668 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2669 "can break playback of all your streams."
2670 msgstr ""
2671 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2672 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:685
2675 msgid "Preferred decoders list"
2676 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:687
2679 msgid ""
2680 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2681 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2682 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2683 msgstr ""
2684 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2685 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2686 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2687 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:692
2690 msgid "Preferred encoders list"
2691 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:694
2694 msgid ""
2695 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2696 msgstr ""
2697 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2698 "sorrendben használni fog."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:703
2701 msgid ""
2702 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2703 "subsystem."
2704 msgstr ""
2705 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2706 "opcióinak beállítását."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:706
2709 msgid "Default stream output chain"
2710 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:708
2713 msgid ""
2714 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2715 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2716 "all streams."
2717 msgstr ""
2718 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2719 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2720 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:712
2723 msgid "Enable streaming of all ES"
2724 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:714
2727 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2728 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:716
2731 msgid "Display while streaming"
2732 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:718
2735 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2736 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:720
2739 msgid "Enable video stream output"
2740 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:722
2743 msgid ""
2744 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2745 "facility when this last one is enabled."
2746 msgstr ""
2747 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2748 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2749 "van."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:725
2752 msgid "Enable audio stream output"
2753 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:727
2756 msgid ""
2757 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2758 "facility when this last one is enabled."
2759 msgstr ""
2760 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2761 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2762 "van."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:730
2765 msgid "Enable SPU stream output"
2766 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:732
2769 msgid ""
2770 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2771 "facility when this last one is enabled."
2772 msgstr ""
2773 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2774 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2775 "engedélyezve van."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:735
2778 msgid "Keep stream output open"
2779 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:737
2782 msgid ""
2783 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2784 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2785 "specified)"
2786 msgstr ""
2787 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2788 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2789 "kimenetet ha nincs megadva)."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:741
2792 msgid "Preferred packetizer list"
2793 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:743
2796 msgid ""
2797 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2798 msgstr ""
2799 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2800 "kiválasztja."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:746
2803 msgid "Mux module"
2804 msgstr "Egyesítő modul"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:748
2807 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2808 msgstr ""
2809 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2810 "beállítását."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:750
2813 msgid "Access output module"
2814 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:752
2817 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2818 msgstr ""
2819 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2820 "beállítását"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:754
2823 msgid "Control SAP flow"
2824 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:756
2827 msgid ""
2828 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2829 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2830 msgstr ""
2831 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2832 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2833 "tenni."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:760
2836 msgid "SAP announcement interval"
2837 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:762
2840 msgid ""
2841 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2842 "between SAP announcements."
2843 msgstr ""
2844 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2845 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:771
2848 msgid ""
2849 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2850 "always leave all these enabled."
2851 msgstr ""
2852 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2853 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:774
2856 msgid "Enable FPU support"
2857 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:776
2860 msgid ""
2861 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2862 "advantage of it."
2863 msgstr ""
2864 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2865 "tudja azt használni."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:779
2868 msgid "Enable CPU MMX support"
2869 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:781
2872 msgid ""
2873 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2874 "of them."
2875 msgstr ""
2876 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2877 "azt használni."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:784
2880 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2881 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:786
2884 msgid ""
2885 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2886 "advantage of them."
2887 msgstr ""
2888 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2889 "tudja azt használni."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:789
2892 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2893 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:791
2896 msgid ""
2897 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2898 "advantage of them."
2899 msgstr ""
2900 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2901 "tudja azt használni."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:794
2904 msgid "Enable CPU SSE support"
2905 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:796
2908 msgid ""
2909 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2910 "of them."
2911 msgstr ""
2912 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2913 "azt használni."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:799
2916 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2917 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:801
2920 msgid ""
2921 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2922 "of them."
2923 msgstr ""
2924 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2925 "tudja azt használni."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:804
2928 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2929 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:806
2932 msgid ""
2933 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2934 "advantage of them."
2935 msgstr ""
2936 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2937 "tudja azt használni."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:811
2940 msgid ""
2941 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2942 "you really know what you are doing."
2943 msgstr ""
2944 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2945 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:814
2948 msgid "Memory copy module"
2949 msgstr "Memóriamásoló modul"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:816
2952 msgid ""
2953 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2954 "select the fastest one supported by your hardware."
2955 msgstr ""
2956 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2957 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:819
2960 msgid "Access module"
2961 msgstr "Hozzáférési modul"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:821
2964 msgid ""
2965 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2966 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2967 "option unless you really know what you are doing."
2968 msgstr ""
2969 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
2970 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
2971 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:825
2974 msgid "Access filter module"
2975 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:827
2978 msgid ""
2979 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2980 "used for instance for timeshifting."
2981 msgstr ""
2982 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
2983 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:830
2986 msgid "Demux module"
2987 msgstr "Demux modul"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:832
2990 msgid ""
2991 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2992 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2993 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2994 "you really know what you are doing."
2995 msgstr ""
2996 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
2997 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
2998 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
2999 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:837
3002 msgid "Allow real-time priority"
3003 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:839
3006 msgid ""
3007 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3008 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3009 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3010 "only activate this if you know what you're doing."
3011 msgstr ""
3012 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3013 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3014 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3015 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:845
3018 msgid "Adjust VLC priority"
3019 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:847
3022 msgid ""
3023 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3024 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3025 "VLC instances."
3026 msgstr ""
3027 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3028 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3029 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:851
3032 msgid "Minimize number of threads"
3033 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:853
3036 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3037 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:855
3040 msgid "Modules search path"
3041 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:857
3044 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3045 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:859
3048 msgid "VLM configuration file"
3049 msgstr "VLM beállítófájl"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:861
3052 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3053 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:863
3056 msgid "Use a plugins cache"
3057 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:865
3060 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3061 msgstr ""
3062 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3063 "idejét."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:867
3066 msgid "Collect statistics"
3067 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:869
3070 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3071 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:871
3074 msgid "Run as daemon process"
3075 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:873
3078 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3079 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:875
3082 msgid "Write process id to file"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:877
3086 msgid "Writes process id into specified file."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:879
3090 msgid "Log to file"
3091 msgstr "Naplózás fájlba"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:881
3094 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3095 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:883
3098 msgid "Log to syslog"
3099 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:885
3102 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3103 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:887
3106 msgid "Allow only one running instance"
3107 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:889
3110 msgid ""
3111 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3112 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3113 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3114 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3115 "running instance or enqueue it."
3116 msgstr ""
3117 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3118 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3119 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3120 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3121 "sorbaállítását."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:897
3124 #, fuzzy
3125 msgid ""
3126 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3127 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3128 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3129 "This option will allow you to play the file with the already running "
3130 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3131 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3132 msgstr ""
3133 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3134 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3135 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3136 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3137 "sorbaállítását."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:905
3140 msgid "VLC is started from file association"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:907
3144 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:910
3148 msgid "One instance when started from file"
3149 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:912
3152 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3153 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:914
3156 msgid "Increase the priority of the process"
3157 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:916
3160 msgid ""
3161 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3162 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3163 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3164 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3165 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3166 "machine."
3167 msgstr ""
3168 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3169 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3170 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3171 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3172 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3173 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:923
3176 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3177 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:925
3180 msgid ""
3181 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3182 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3183 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3184 msgstr ""
3185 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3186 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3187 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3188 "vele."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:930
3191 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3192 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:933
3195 msgid ""
3196 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3197 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3198 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3199 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3200 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3201 msgstr ""
3202 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3203 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3204 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3205 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3206 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3207 "között választhat."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:942
3210 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3211 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:944
3214 msgid ""
3215 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3216 "playing current item."
3217 msgstr ""
3218 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3219 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:953
3222 msgid ""
3223 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3224 "overridden in the playlist dialog box."
3225 msgstr ""
3226 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3227 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:956
3230 msgid "Automatically preparse files"
3231 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:958
3234 msgid ""
3235 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3236 "metadata)."
3237 msgstr ""
3238 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3239 "metaadatok lekéréséhez)."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:961
3242 msgid "Album art policy"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:963
3246 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:969
3250 msgid "Manual download only"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:970
3254 msgid "When track starts playing"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:971
3258 msgid "As soon as track is added"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:973
3262 msgid "Services discovery modules"
3263 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:975
3266 msgid ""
3267 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3268 "Typical values are sap, hal, ..."
3269 msgstr ""
3270 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3271 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:978
3274 msgid "Play files randomly forever"
3275 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:980
3278 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3279 msgstr ""
3280 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3281 "játssza le."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:984
3284 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3285 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:986
3288 msgid "Repeat current item"
3289 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:988
3292 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3293 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:990
3296 msgid "Play and stop"
3297 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:992
3300 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3301 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:994
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Play and exit"
3306 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:996
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3311 msgstr "Tételek hozzávétele"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:998
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Use media library"
3316 msgstr "VLC médialejátszó"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1000
3319 msgid ""
3320 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3321 "VLC."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1003
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Use playlist tree"
3327 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1005
3330 msgid ""
3331 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3332 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3333 "needed."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1009
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Always"
3339 msgstr "Mindig felül"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1009
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Never"
3344 msgstr "Visszhang"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1018
3347 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3348 msgstr ""
3349 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3350 "néven is ismertek."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3354 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3355 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3356 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
3357 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3358 msgid "Fullscreen"
3359 msgstr "Teljes képernyő"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1022
3362 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3363 msgstr ""
3364 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3365 "gyorsbillentyűt."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1023
3368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3370 msgid "Play/Pause"
3371 msgstr "Lejátszás/szünet"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1024
3374 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3375 msgstr ""
3376 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1025
3379 msgid "Pause only"
3380 msgstr "Csak szünet"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1026
3383 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3384 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1027
3387 msgid "Play only"
3388 msgstr "Csak lejátszás"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1028
3391 msgid "Select the hotkey to use to play."
3392 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
3395 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
3396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3397 msgid "Faster"
3398 msgstr "Gyorsabban"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1030
3401 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3402 msgstr ""
3403 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
3406 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
3407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3408 msgid "Slower"
3409 msgstr "Lassabban"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1032
3412 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3413 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
3416 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
3417 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3418 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3422 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3423 msgid "Next"
3424 msgstr "Következő"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1034
3427 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3428 msgstr ""
3429 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3430 "gyorsbillentyűt."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
3433 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
3434 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3438 msgid "Previous"
3439 msgstr "Előző"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1036
3442 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3443 msgstr ""
3444 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3445 "gyorsbillentyűt."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
3449 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
3450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3455 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3456 msgid "Stop"
3457 msgstr "Állj"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1038
3460 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3461 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
3466 #: modules/video_filter/rss.c:176
3467 msgid "Position"
3468 msgstr "Pozíció"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1040
3471 msgid "Select the hotkey to display the position."
3472 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1042
3475 msgid "Very short backwards jump"
3476 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1044
3479 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3480 msgstr ""
3481 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1045
3484 msgid "Short backwards jump"
3485 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1047
3488 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3489 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1048
3492 msgid "Medium backwards jump"
3493 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1050
3496 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3497 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1051
3500 msgid "Long backwards jump"
3501 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1053
3504 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3505 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1055
3508 msgid "Very short forward jump"
3509 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1057
3512 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3513 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1058
3516 msgid "Short forward jump"
3517 msgstr "Rövid előre ugrás"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1060
3520 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3521 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1061
3524 msgid "Medium forward jump"
3525 msgstr "Közepes előre ugrás"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1063
3528 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3529 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1064
3532 msgid "Long forward jump"
3533 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1066
3536 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3537 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1068
3540 msgid "Very short jump length"
3541 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1069
3544 msgid "Very short jump length, in seconds."
3545 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1070
3548 msgid "Short jump length"
3549 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1071
3552 msgid "Short jump length, in seconds."
3553 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1072
3556 msgid "Medium jump length"
3557 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1073
3560 msgid "Medium jump length, in seconds."
3561 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1074
3564 msgid "Long jump length"
3565 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1075
3568 msgid "Long jump length, in seconds."
3569 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
3572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3573 msgid "Quit"
3574 msgstr "Kilépés"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1078
3577 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3578 msgstr ""
3579 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1079
3582 msgid "Navigate up"
3583 msgstr "Navigáció fel"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1080
3586 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3587 msgstr ""
3588 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3589 "billentyűt."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1081
3592 msgid "Navigate down"
3593 msgstr "Navigáció le"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1082
3596 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3597 msgstr ""
3598 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3599 "billentyűt."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1083
3602 msgid "Navigate left"
3603 msgstr "Navigáció balra"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1084
3606 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3607 msgstr ""
3608 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3609 "billentyűt."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1085
3612 msgid "Navigate right"
3613 msgstr "Navigáció jobbra"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1086
3616 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3617 msgstr ""
3618 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3619 "billentyűt."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1087
3622 msgid "Activate"
3623 msgstr "Aktiválás"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1088
3626 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3627 msgstr ""
3628 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3629 "billentyűt."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1089
3632 msgid "Go to the DVD menu"
3633 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1090
3636 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3637 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1091
3640 msgid "Select previous DVD title"
3641 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1092
3644 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3645 msgstr ""
3646 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1093
3649 msgid "Select next DVD title"
3650 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1094
3653 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3654 msgstr ""
3655 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1095
3658 msgid "Select prev DVD chapter"
3659 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1096
3662 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3663 msgstr ""
3664 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1097
3667 msgid "Select next DVD chapter"
3668 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1098
3671 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3672 msgstr ""
3673 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3674 "billentyűt."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1099
3677 msgid "Volume up"
3678 msgstr "Hangosítás"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1100
3681 msgid "Select the key to increase audio volume."
3682 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1101
3685 msgid "Volume down"
3686 msgstr "Halkítás"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1102
3689 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3690 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3695 msgid "Mute"
3696 msgstr "Némítás"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1104
3699 msgid "Select the key to mute audio."
3700 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1105
3703 msgid "Subtitle delay up"
3704 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1106
3707 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3708 msgstr ""
3709 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1107
3712 msgid "Subtitle delay down"
3713 msgstr "Felirat késleltetése le"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1108
3716 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3717 msgstr ""
3718 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1109
3721 msgid "Audio delay up"
3722 msgstr "Hang késleltetése fel"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1110
3725 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3726 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1111
3729 msgid "Audio delay down"
3730 msgstr "Hang késleltetése le"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1112
3733 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3734 msgstr ""
3735 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1113
3738 msgid "Play playlist bookmark 1"
3739 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1114
3742 msgid "Play playlist bookmark 2"
3743 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1115
3746 msgid "Play playlist bookmark 3"
3747 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1116
3750 msgid "Play playlist bookmark 4"
3751 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1117
3754 msgid "Play playlist bookmark 5"
3755 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1118
3758 msgid "Play playlist bookmark 6"
3759 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1119
3762 msgid "Play playlist bookmark 7"
3763 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1120
3766 msgid "Play playlist bookmark 8"
3767 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1121
3770 msgid "Play playlist bookmark 9"
3771 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1122
3774 msgid "Play playlist bookmark 10"
3775 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1123
3778 msgid "Select the key to play this bookmark."
3779 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1124
3782 msgid "Set playlist bookmark 1"
3783 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1125
3786 msgid "Set playlist bookmark 2"
3787 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1126
3790 msgid "Set playlist bookmark 3"
3791 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1127
3794 msgid "Set playlist bookmark 4"
3795 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1128
3798 msgid "Set playlist bookmark 5"
3799 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1129
3802 msgid "Set playlist bookmark 6"
3803 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1130
3806 msgid "Set playlist bookmark 7"
3807 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1131
3810 msgid "Set playlist bookmark 8"
3811 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1132
3814 msgid "Set playlist bookmark 9"
3815 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1133
3818 msgid "Set playlist bookmark 10"
3819 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1134
3822 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3823 msgstr ""
3824 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3825 "billentyűt."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3828 msgid "Playlist bookmark 1"
3829 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3832 msgid "Playlist bookmark 2"
3833 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3836 msgid "Playlist bookmark 3"
3837 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3840 msgid "Playlist bookmark 4"
3841 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3844 msgid "Playlist bookmark 5"
3845 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3848 msgid "Playlist bookmark 6"
3849 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3852 msgid "Playlist bookmark 7"
3853 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3856 msgid "Playlist bookmark 8"
3857 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3860 msgid "Playlist bookmark 9"
3861 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3864 msgid "Playlist bookmark 10"
3865 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1147
3868 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3869 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1149
3872 msgid "Go back in browsing history"
3873 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1150
3876 msgid ""
3877 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3878 "history."
3879 msgstr ""
3880 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3881 "lépéshez használandó billentyűt."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1151
3884 msgid "Go forward in browsing history"
3885 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1152
3888 msgid ""
3889 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3890 "history."
3891 msgstr ""
3892 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3893 "lépéshez  használandó billentyűt."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1154
3896 msgid "Cycle audio track"
3897 msgstr "Hangsáv választás"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1155
3900 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3901 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1156
3904 msgid "Cycle subtitle track"
3905 msgstr "Felirat választás"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1157
3908 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3909 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1158
3912 msgid "Cycle source aspect ratio"
3913 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1159
3916 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3917 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1160
3920 msgid "Cycle video crop"
3921 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1161
3924 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3925 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1162
3928 msgid "Cycle deinterlace modes"
3929 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1163
3932 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3933 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1164
3936 msgid "Show interface"
3937 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1165
3940 msgid "Raise the interface above all other windows."
3941 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1166
3944 msgid "Hide interface"
3945 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1167
3948 msgid "Lower the interface below all other windows."
3949 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1168
3952 msgid "Take video snapshot"
3953 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1169
3956 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3957 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3960 #: modules/access_filter/record.c:54
3961 msgid "Record"
3962 msgstr "Felvétel"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1172
3965 msgid "Record access filter start/stop."
3966 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:50
3969 #: modules/access_filter/dump.c:51
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Dump"
3972 msgstr "Üres"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1174
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Media dump access filter trigger."
3977 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1176
3980 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1177
3984 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1180
3988 msgid "Toggle random playlist playback"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3992 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3993 msgid "Zoom"
3994 msgstr "Nagyítás"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3997 msgid "Un-Zoom"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
4001 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4005 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4009 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4013 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4017 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4021 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4025 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4029 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1210
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4036 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4037 "in the playlist.\n"
4038 "The first item specified will be played first.\n"
4039 "\n"
4040 "Options-styles:\n"
4041 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4042 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4043 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4044 "            and that overrides previous settings.\n"
4045 "\n"
4046 "Stream MRL syntax:\n"
4047 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4048 "option=value ...]\n"
4049 "\n"
4050 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4051 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4052 "\n"
4053 "URL syntax:\n"
4054 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4055 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4056 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4057 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4058 "  screen://                      Screen capture\n"
4059 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4060 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4061 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4062 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4063 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4064 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4065 "certain time\n"
4066 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4067 msgstr ""
4068 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4069 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4070 "lejátszólistára.\n"
4071 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4072 "\n"
4073 "Kapcsolóstílusok:\n"
4074 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4075 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4076 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4077 "           adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4078 "beállításokat.\n"
4079 "\n"
4080 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4081 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4082 "kapcsoló=érték ...]\n"
4083 "\n"
4084 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4085 "megadva.\n"
4086 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4087 "\n"
4088 "URL szintaxis:\n"
4089 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4090 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4091 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4092 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4093 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4094 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4095 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4096 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4097 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4098 "                      Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4099 "adatfolyam.\n"
4100 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4101 "megadott ideig\n"
4102 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
4105 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
4106 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
4107 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4108 msgid "Snapshot"
4109 msgstr "Pillanatkép"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1335
4112 msgid "Window properties"
4113 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1378
4116 msgid "Subpictures"
4117 msgstr "Alképek"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:146
4120 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4121 msgid "Subtitles"
4122 msgstr "Feliratok"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
4125 msgid "Overlays"
4126 msgstr "Átlapolások"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1410
4129 #, fuzzy
4130 msgid "France"
4131 msgstr "Trance"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1412
4134 msgid "Track settings"
4135 msgstr "Sávbeállítások"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1434
4138 msgid "Playback control"
4139 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1449
4142 msgid "Default devices"
4143 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1458
4146 msgid "Network settings"
4147 msgstr "Hálózati beállításai"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1470
4150 msgid "Socks proxy"
4151 msgstr "Socks proxy"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1479
4154 msgid "Metadata"
4155 msgstr "Metaadatok"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1509
4158 msgid "Decoders"
4159 msgstr "Dekódolók"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
4162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4166 msgid "Input"
4167 msgstr "Bemenet"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1552
4170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4171 msgid "VLM"
4172 msgstr "VLM"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1585
4175 msgid "CPU"
4176 msgstr "CPU"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1607
4179 msgid "Special modules"
4180 msgstr "Speciális modulok"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1614
4183 msgid "Plugins"
4184 msgstr "Bővítmények"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1622
4187 msgid "Performance options"
4188 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1773
4191 msgid "Hot keys"
4192 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:2096
4195 msgid "Jump sizes"
4196 msgstr "Ugrási méretek"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:2175
4199 msgid "main program"
4200 msgstr "főprogram"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:2185
4203 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4204 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:2191
4207 msgid ""
4208 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4209 msgstr ""
4210 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4211 "kapcsolóval)"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:2196
4214 msgid "print help for the advanced options"
4215 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:2201
4218 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4219 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:2207
4222 msgid "print a list of available modules"
4223 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:2213
4226 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4227 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:2218
4230 msgid "save the current command line options in the config"
4231 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:2223
4234 msgid "reset the current config to the default values"
4235 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:2228
4238 msgid "use alternate config file"
4239 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:2233
4242 msgid "resets the current plugins cache"
4243 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:2238
4246 msgid "print version information"
4247 msgstr "verzió információjának kiírása"
4248
4249 #: src/misc/configuration.c:1181
4250 msgid "boolean"
4251 msgstr "logikai"
4252
4253 #: src/misc/configuration.c:1192
4254 msgid "key"
4255 msgstr "kulcs"
4256
4257 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4258 #: src/playlist/loadsave.c:105
4259 msgid "Media Library"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/playlist/tree.c:59
4263 msgid "Undefined"
4264 msgstr "Nincs megadva"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:38
4267 msgid "Afar"
4268 msgstr "afar"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:39
4271 msgid "Abkhazian"
4272 msgstr "abház"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:40
4275 msgid "Afrikaans"
4276 msgstr "afrikaansz"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:41
4279 msgid "Albanian"
4280 msgstr "albán"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:42
4283 msgid "Amharic"
4284 msgstr "amhara"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:43
4287 msgid "Arabic"
4288 msgstr "arab"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:44
4291 msgid "Armenian"
4292 msgstr "örmény"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:45
4295 msgid "Assamese"
4296 msgstr "asszámi"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:46
4299 msgid "Avestan"
4300 msgstr "aveszti"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:47
4303 msgid "Aymara"
4304 msgstr "aymara"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:48
4307 msgid "Azerbaijani"
4308 msgstr "azeri"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:49
4311 msgid "Bashkir"
4312 msgstr "baskír"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:50
4315 msgid "Basque"
4316 msgstr "baszk"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:51
4319 msgid "Belarusian"
4320 msgstr "fehérorosz"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:52
4323 msgid "Bengali"
4324 msgstr "bengáli"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:53
4327 msgid "Bihari"
4328 msgstr "bihari"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:54
4331 msgid "Bislama"
4332 msgstr "biszlama"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:55
4335 msgid "Bosnian"
4336 msgstr "bosnyák"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:56
4339 msgid "Breton"
4340 msgstr "breton"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:57
4343 msgid "Bulgarian"
4344 msgstr "bolgár"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:58
4347 msgid "Burmese"
4348 msgstr "burmai"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:60
4351 msgid "Chamorro"
4352 msgstr "chamorro"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:61
4355 msgid "Chechen"
4356 msgstr "csecsen"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:62
4359 msgid "Chinese"
4360 msgstr "kínai"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:63
4363 msgid "Church Slavic"
4364 msgstr "egyházi szláv"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:64
4367 msgid "Chuvash"
4368 msgstr "csuvas"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:65
4371 msgid "Cornish"
4372 msgstr "cornwalli"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:66
4375 msgid "Corsican"
4376 msgstr "korzikai"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:70
4379 msgid "Dzongkha"
4380 msgstr "dzongkha"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:71
4383 msgid "English"
4384 msgstr "angol"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:72
4387 msgid "Esperanto"
4388 msgstr "eszperantó"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:73
4391 msgid "Estonian"
4392 msgstr "észt"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:74
4395 msgid "Faroese"
4396 msgstr "feröi"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:75
4399 msgid "Fijian"
4400 msgstr "fidzsi"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:76
4403 msgid "Finnish"
4404 msgstr "finn"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:78
4407 msgid "Frisian"
4408 msgstr "fríz"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:81
4411 msgid "Gaelic (Scots)"
4412 msgstr "kelta (skót)"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:82
4415 msgid "Irish"
4416 msgstr "ír"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:83
4419 msgid "Gallegan"
4420 msgstr "galíciai"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:84
4423 msgid "Manx"
4424 msgstr "manx"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:85
4427 msgid "Greek, Modern ()"
4428 msgstr "görög, modern"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:86
4431 msgid "Guarani"
4432 msgstr "guarani"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:87
4435 msgid "Gujarati"
4436 msgstr "gudzsarati"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:89
4439 msgid "Herero"
4440 msgstr "herero"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:90
4443 msgid "Hindi"
4444 msgstr "hindi"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:91
4447 msgid "Hiri Motu"
4448 msgstr "hiri motu"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:93
4451 msgid "Icelandic"
4452 msgstr "izlandi"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:94
4455 msgid "Inuktitut"
4456 msgstr "inuktitut"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:95
4459 msgid "Interlingue"
4460 msgstr "interlingue"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:96
4463 msgid "Interlingua"
4464 msgstr "Interlingva"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:97
4467 msgid "Indonesian"
4468 msgstr "indonéz"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:98
4471 msgid "Inupiaq"
4472 msgstr "inupiak"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:100
4475 msgid "Javanese"
4476 msgstr "jávai"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:102
4479 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4480 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:103
4483 msgid "Kannada"
4484 msgstr "kannada"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:104
4487 msgid "Kashmiri"
4488 msgstr "kasmíri"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:105
4491 msgid "Kazakh"
4492 msgstr "kazah"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:106
4495 msgid "Khmer"
4496 msgstr "khmer"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:107
4499 msgid "Kikuyu"
4500 msgstr "kikuyu"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:108
4503 msgid "Kinyarwanda"
4504 msgstr "kiruanda"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:109
4507 msgid "Kirghiz"
4508 msgstr "kirgiz"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:110
4511 msgid "Komi"
4512 msgstr "komi"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:112
4515 msgid "Kuanyama"
4516 msgstr "kuanyama"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:113
4519 msgid "Kurdish"
4520 msgstr "kurd"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:114
4523 msgid "Lao"
4524 msgstr "lao"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:115
4527 msgid "Latin"
4528 msgstr "latin"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:116
4531 msgid "Latvian"
4532 msgstr "lett"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:117
4535 msgid "Lingala"
4536 msgstr "lingala"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:118
4539 msgid "Lithuanian"
4540 msgstr "litván"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:119
4543 msgid "Letzeburgesch"
4544 msgstr "letzeburgi"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:120
4547 msgid "Macedonian"
4548 msgstr "macedón"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:121
4551 msgid "Marshall"
4552 msgstr "marshall-szigeteki"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:122
4555 msgid "Malayalam"
4556 msgstr "malajalam"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:123
4559 msgid "Maori"
4560 msgstr "maori"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:124
4563 msgid "Marathi"
4564 msgstr "marathi"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:126
4567 msgid "Malagasy"
4568 msgstr "malagasi"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:127
4571 msgid "Maltese"
4572 msgstr "máltai"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:128
4575 msgid "Moldavian"
4576 msgstr "moldáv"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:129
4579 msgid "Mongolian"
4580 msgstr "mongol"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:130
4583 msgid "Nauru"
4584 msgstr "naurui"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:131
4587 msgid "Navajo"
4588 msgstr "navajo"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:132
4591 msgid "Ndebele, South"
4592 msgstr "ndebele (déli)"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:133
4595 msgid "Ndebele, North"
4596 msgstr "ndebele (északi)"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:134
4599 msgid "Ndonga"
4600 msgstr "ndonga"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:135
4603 msgid "Nepali"
4604 msgstr "nepáli"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:136
4607 msgid "Norwegian"
4608 msgstr "norvég"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:137
4611 msgid "Norwegian Nynorsk"
4612 msgstr "norvég nynorsk"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:138
4615 msgid "Norwegian Bokmaal"
4616 msgstr "norvég bokmal"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:139
4619 msgid "Chichewa; Nyanja"
4620 msgstr "chichewa; nyanja"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:140
4623 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4624 msgstr "okcitán (1500 után)"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:141
4627 msgid "Oriya"
4628 msgstr "orija"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:142
4631 msgid "Oromo"
4632 msgstr "oromo"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:144
4635 msgid "Ossetian; Ossetic"
4636 msgstr "oszét"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:145
4639 msgid "Panjabi"
4640 msgstr "pandzsábi"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:146
4643 msgid "Persian"
4644 msgstr "perzsa"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:147
4647 msgid "Pali"
4648 msgstr "pali"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:148
4651 msgid "Polish"
4652 msgstr "lengyel"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:149
4655 msgid "Portuguese"
4656 msgstr "portugál"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:150
4659 msgid "Pushto"
4660 msgstr "pastu"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:151
4663 msgid "Quechua"
4664 msgstr "kecsua"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:152
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Original audio"
4669 msgstr "Hang engedélyezése"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:153
4672 msgid "Raeto-Romance"
4673 msgstr "rétoromán"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:155
4676 msgid "Rundi"
4677 msgstr "rundi"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:157
4680 msgid "Sango"
4681 msgstr "szango"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:158
4684 msgid "Sanskrit"
4685 msgstr "szankszrit"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:159
4688 msgid "Serbian"
4689 msgstr "szerb"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:160
4692 msgid "Croatian"
4693 msgstr "horvát"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:161
4696 msgid "Sinhalese"
4697 msgstr "szingaléz"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:164
4700 msgid "Northern Sami"
4701 msgstr "északi szami"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:165
4704 msgid "Samoan"
4705 msgstr "szamoai"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:166
4708 msgid "Shona"
4709 msgstr "shona"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:167
4712 msgid "Sindhi"
4713 msgstr "szindi"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:168
4716 msgid "Somali"
4717 msgstr "szomáli"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:169
4720 msgid "Sotho, Southern"
4721 msgstr "sotho (déli)"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:171
4724 msgid "Sardinian"
4725 msgstr "szárd"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:172
4728 msgid "Swati"
4729 msgstr "swati"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:173
4732 msgid "Sundanese"
4733 msgstr "szundanéz"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:174
4736 msgid "Swahili"
4737 msgstr "szuahéli"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:176
4740 msgid "Tahitian"
4741 msgstr "tahiti"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:177
4744 msgid "Tamil"
4745 msgstr "tamil"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:178
4748 msgid "Tatar"
4749 msgstr "tatár"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:179
4752 msgid "Telugu"
4753 msgstr "telugu"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:180
4756 msgid "Tajik"
4757 msgstr "tadzsik"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:181
4760 msgid "Tagalog"
4761 msgstr "tagalog"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:182
4764 msgid "Thai"
4765 msgstr "thai"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:183
4768 msgid "Tibetan"
4769 msgstr "tibeti"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:184
4772 msgid "Tigrinya"
4773 msgstr "tigrinya"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:185
4776 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4777 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:186
4780 msgid "Tswana"
4781 msgstr "tswana"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:187
4784 msgid "Tsonga"
4785 msgstr "tsonga"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:189
4788 msgid "Turkmen"
4789 msgstr "türkmén"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:190
4792 msgid "Twi"
4793 msgstr "twi"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:191
4796 msgid "Uighur"
4797 msgstr "ujgur"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:192
4800 msgid "Ukrainian"
4801 msgstr "ukrán"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:193
4804 msgid "Urdu"
4805 msgstr "urdu"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:194
4808 msgid "Uzbek"
4809 msgstr "üzbég"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:195
4812 msgid "Vietnamese"
4813 msgstr "vietnami"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:196
4816 msgid "Volapuk"
4817 msgstr "volapük"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:197
4820 msgid "Welsh"
4821 msgstr "walesi"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:198
4824 msgid "Wolof"
4825 msgstr "wolof"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:199
4828 msgid "Xhosa"
4829 msgstr "xhosa"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:200
4832 msgid "Yiddish"
4833 msgstr "jiddis"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:201
4836 msgid "Yoruba"
4837 msgstr "joruba"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:202
4840 msgid "Zhuang"
4841 msgstr "zuang"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:203
4844 msgid "Zulu"
4845 msgstr "zulu"
4846
4847 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4848 msgid "Unknown"
4849 msgstr "Ismeretlen"
4850
4851 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
4852 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4853 msgid "Deinterlace"
4854 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4855
4856 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4857 msgid "Discard"
4858 msgstr "Eldobás"
4859
4860 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4861 msgid "Blend"
4862 msgstr "Vegyítés"
4863
4864 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4865 msgid "Mean"
4866 msgstr "Középérték"
4867
4868 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4869 msgid "Bob"
4870 msgstr "Bob"
4871
4872 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4873 msgid "Linear"
4874 msgstr "Lineáris"
4875
4876 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4877 msgid "1:4 Quarter"
4878 msgstr "1:4 Negyed"
4879
4880 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4881 msgid "1:2 Half"
4882 msgstr "1:2 Fél"
4883
4884 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4885 msgid "1:1 Original"
4886 msgstr "1:1 Eredeti"
4887
4888 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4889 msgid "2:1 Double"
4890 msgstr "2:1 Kétszeres"
4891
4892 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
4893 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
4894 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4895 msgid "Crop"
4896 msgstr "Levágás"
4897
4898 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
4899 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
4900 msgid "Aspect-ratio"
4901 msgstr "Képarány"
4902
4903 #: modules/access/cdda/access.c:294
4904 msgid "CD reading failed"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/access/cdda/access.c:295
4908 #, c-format
4909 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4913 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4914 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4915 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4916 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4917 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4918 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4919 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4920 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4921 msgid "Caching value in ms"
4922 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4923
4924 #: modules/access/cdda.c:62
4925 msgid ""
4926 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4927 "milliseconds."
4928 msgstr ""
4929 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
4930 "ezredmásodpercben kell megadni."
4931
4932 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4933 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4935 msgid "Audio CD"
4936 msgstr "Hang CD"
4937
4938 #: modules/access/cdda.c:67
4939 msgid "Audio CD input"
4940 msgstr "Hang CD bemenet"
4941
4942 #: modules/access/cdda.c:73
4943 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4944 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4945
4946 #: modules/access/cdda.c:85
4947 msgid "CDDB Server"
4948 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4949
4950 #: modules/access/cdda.c:85
4951 msgid "Address of the CDDB server to use."
4952 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
4953
4954 #: modules/access/cdda.c:88
4955 msgid "CDDB port"
4956 msgstr "CDDP port"
4957
4958 #: modules/access/cdda.c:88
4959 msgid "CDDB Server port to use."
4960 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
4961
4962 #: modules/access/cdda.c:448
4963 msgid "Audio CD - Track "
4964 msgstr "Hang CD - Szám "
4965
4966 #: modules/access/cdda.c:465
4967 #, c-format
4968 msgid "Audio CD - Track %i"
4969 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4970
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4972 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
4973 msgid "none"
4974 msgstr "nincs"
4975
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4977 msgid "overlap"
4978 msgstr "átfedés"
4979
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4981 msgid "full"
4982 msgstr "teljes"
4983
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4985 msgid ""
4986 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4987 "meta info          1\n"
4988 "events             2\n"
4989 "MRL                4\n"
4990 "external call      8\n"
4991 "all calls (0x10)  16\n"
4992 "LSN       (0x20)  32\n"
4993 "seek      (0x40)  64\n"
4994 "libcdio   (0x80) 128\n"
4995 "libcddb  (0x100) 256\n"
4996 msgstr ""
4997 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4998 "meta információ 1\n"
4999 "események 2\n"
5000 "MRL 4\n"
5001 "külső hívás 8\n"
5002 "összes hívás (0x10) 16\n"
5003 "LSN (0x20 32\n"
5004 "keresés (0x40) 64\n"
5005 "libcdio (0x80) 128\n"
5006 "libcddb (0x100) 256\n"
5007
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5009 msgid ""
5010 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5011 "units."
5012 msgstr ""
5013 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5014 "egységekben kell megadni."
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5017 msgid ""
5018 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5019 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5020 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5021 "25 blocks per access."
5022 msgstr ""
5023 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5024 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5025 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5026 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5029 msgid ""
5030 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5031 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5032 "   %a : The artist (for the album)\n"
5033 "   %A : The album information\n"
5034 "   %C : Category\n"
5035 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5036 "   %I : CDDB disk ID\n"
5037 "   %G : Genre\n"
5038 "   %M : The current MRL\n"
5039 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5040 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5041 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5042 "   %T : The track number\n"
5043 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5044 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5045 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5046 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5047 "   %% : a % \n"
5048 msgstr ""
5049 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5050 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5051 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5052 "   %A: Információk a lemezről\n"
5053 "   %C: Kategória\n"
5054 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5055 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5056 "   %G: Műfaj\n"
5057 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5058 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5059 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5060 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5061 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5062 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5063 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5064 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5065 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5066 "   %%: egy % jel \n"
5067
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5069 msgid ""
5070 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5071 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5072 "   %M : The current MRL\n"
5073 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5074 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5075 "   %T : The track number\n"
5076 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5077 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5078 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5079 "   %% : a % \n"
5080 msgstr ""
5081 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5082 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5083 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5084 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5085 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5086 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5087 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5088 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5089 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5090 "   %%: A % \n"
5091
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5093 msgid "Enable CD paranoia?"
5094 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5097 msgid ""
5098 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5099 "none: no paranoia - fastest.\n"
5100 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5101 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5102 msgstr ""
5103 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5104 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5105 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5106 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5109 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5110 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5111
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5114 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5115
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5117 msgid "Audio Compact Disc"
5118 msgstr "Hang CD"
5119
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5121 msgid "Additional debug"
5122 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5123
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5125 msgid "Caching value in microseconds"
5126 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5127
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5129 msgid "Number of blocks per CD read"
5130 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5131
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5133 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5134 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5135
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5137 msgid "Use CD audio controls and output?"
5138 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5139
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5141 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5142 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5143
5144 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5145 msgid "Do CD-Text lookups?"
5146 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5147
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5149 msgid "If set, get CD-Text information"
5150 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5151
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5153 msgid "Use Navigation-style playback?"
5154 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5155
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5157 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5158 msgstr ""
5159 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5160 "keresi"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5163 msgid "CDDB"
5164 msgstr "CDDB"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5167 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5168 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5171 msgid "CDDB lookups"
5172 msgstr "CDDB kikeresések"
5173
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5175 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5176 msgstr ""
5177 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5178 "információkat keres."
5179
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5181 msgid "CDDB server"
5182 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5183
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5185 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5186 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5187
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5189 msgid "CDDB server port"
5190 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5191
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5194 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5195
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5197 msgid "email address reported to CDDB server"
5198 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5199
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5201 msgid "Cache CDDB lookups?"
5202 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5203
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5205 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5206 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5207
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5209 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5210 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5211
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5213 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5214 msgstr ""
5215 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5216 "információt."
5217
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5219 msgid "CDDB server timeout"
5220 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5221
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5223 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5224 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5225
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5227 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5228 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5229
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5231 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5232 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5233
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5235 msgid ""
5236 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5237 "are available"
5238 msgstr ""
5239 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5240 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5241
5242 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5243 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5244 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5245 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5246 msgid "Disc"
5247 msgstr "Lemez"
5248
5249 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5251 msgid "Duration"
5252 msgstr "Hossz"
5253
5254 #: modules/access/cdda/info.c:333
5255 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5256 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5257
5258 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5259 msgid "Tracks"
5260 msgstr "Számok"
5261
5262 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5263 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5264 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
5266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
5267 msgid "Track"
5268 msgstr "Szám"
5269
5270 #: modules/access/cdda/info.c:400
5271 msgid "MRL"
5272 msgstr "MRL"
5273
5274 #: modules/access/cdda/info.c:856
5275 msgid "Track Number"
5276 msgstr "Szám sorszáma"
5277
5278 #: modules/access/dc1394.c:65
5279 #, fuzzy
5280 msgid "dc1394 input"
5281 msgstr "Nincs bemenet"
5282
5283 #: modules/access/directory.c:72
5284 msgid "Subdirectory behavior"
5285 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5286
5287 #: modules/access/directory.c:74
5288 msgid ""
5289 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5290 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5291 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5292 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5293 msgstr ""
5294 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5295 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5296 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5297 "kerülnek kibontásra.\n"
5298 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5299
5300 #: modules/access/directory.c:80
5301 msgid "collapse"
5302 msgstr "összecsukás"
5303
5304 #: modules/access/directory.c:81
5305 msgid "expand"
5306 msgstr "kiterjesztés"
5307
5308 #: modules/access/directory.c:83
5309 msgid "Ignored extensions"
5310 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5311
5312 #: modules/access/directory.c:85
5313 msgid ""
5314 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5315 "directory.\n"
5316 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5317 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5318 msgstr ""
5319 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5320 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5321 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5322 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5323
5324 #: modules/access/directory.c:92
5325 msgid "Directory"
5326 msgstr "Könyvtár"
5327
5328 #: modules/access/directory.c:94
5329 msgid "Standard filesystem directory input"
5330 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5334 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5335 msgid "None"
5336 msgstr "Semmi"
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5339 msgid "Cable"
5340 msgstr "Kábel"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5343 msgid "Antenna"
5344 msgstr "Antenna"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5347 msgid "TV"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5351 msgid "FM radio"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5355 #, fuzzy
5356 msgid "AM radio"
5357 msgstr "Hang"
5358
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5360 #, fuzzy
5361 msgid "DSS"
5362 msgstr "RSS"
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5365 msgid ""
5366 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5367 "millisecondss."
5368 msgstr ""
5369 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5370 "ezredmásodpercben állítandó be."
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5373 msgid "Video device name"
5374 msgstr "Videóeszköz neve"
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5377 msgid ""
5378 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5379 "don't specify anything, the default device will be used."
5380 msgstr ""
5381 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5382 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5385 msgid "Audio device name"
5386 msgstr "Hangeszköz neve"
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5389 msgid ""
5390 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5391 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5392 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5393 msgstr ""
5394 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5395 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
5396 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
5397 "formátumot"
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5400 msgid "Video size"
5401 msgstr "Videóméret"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5404 msgid ""
5405 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5406 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5407 msgstr ""
5408 "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
5409 "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5412 msgid "Video input chroma format"
5413 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5416 msgid ""
5417 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5418 "(default), RV24, etc.)"
5419 msgstr ""
5420 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5421 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5424 msgid "Video input frame rate"
5425 msgstr "Videó képkockasebessége"
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5428 msgid ""
5429 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5430 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5431 msgstr ""
5432 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5433 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5436 msgid "Device properties"
5437 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5440 msgid ""
5441 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5442 msgstr ""
5443 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5444 "előtt."
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5447 msgid "Tuner properties"
5448 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5451 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5452 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5455 msgid "Tuner TV Channel"
5456 msgstr "Tuner TV csatorna"
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5459 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5460 msgstr ""
5461 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5462 "alapértelmezett)."
5463
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5465 msgid "Tuner country code"
5466 msgstr "Tuner országkód"
5467
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5469 msgid ""
5470 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5471 "mapping (0 means default)."
5472 msgstr ""
5473 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5474 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5477 msgid "Tuner input type"
5478 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5479
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5481 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5482 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5483
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5485 msgid "Video input pin"
5486 msgstr "Videobemeneti tű"
5487
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5489 msgid ""
5490 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5491 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5492 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5493 "will not be changed."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5497 msgid "Audio input pin"
5498 msgstr "Hang bemeneti tű"
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5501 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5502 msgstr ""
5503 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5506 msgid "Video output pin"
5507 msgstr "Videokimeneti tű"
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5510 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5511 msgstr ""
5512 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5515 msgid "Audio output pin"
5516 msgstr "Hang kimeneti tű"
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5519 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5520 msgstr ""
5521 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5522
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5524 #, fuzzy
5525 msgid "AM Tuner mode"
5526 msgstr "Analizáló mód"
5527
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5529 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5533 msgid "DirectShow"
5534 msgstr "DirectShow"
5535
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5537 msgid "DirectShow input"
5538 msgstr "DirectShow bemenet"
5539
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5541 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5542 msgid "Refresh list"
5543 msgstr "Lista frissítése"
5544
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5546 msgid "Configure"
5547 msgstr "Beállítás"
5548
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5550 msgid "Capturing failed"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5560 #, c-format
5561 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:75
5565 msgid ""
5566 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5567 msgstr ""
5568 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5569 "kell megadni."
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:78
5572 msgid "Adapter card to tune"
5573 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:79
5576 msgid ""
5577 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5578 "n>=0."
5579 msgstr ""
5580 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5581 "eszközfájljuk."
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:81
5584 msgid "Device number to use on adapter"
5585 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:84
5588 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5589 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:85
5592 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5593 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:87
5596 msgid "Inversion mode"
5597 msgstr "Fordított mód"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:88
5600 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5601 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:90
5604 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5605 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:91
5608 msgid ""
5609 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5610 "disable this feature if you experience some trouble."
5611 msgstr ""
5612 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5613 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:93
5616 msgid "Budget mode"
5617 msgstr "Olcsó mód"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:94
5620 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5621 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:97
5624 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5625 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:98
5628 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5629 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:100
5632 msgid "LNB voltage"
5633 msgstr "LNB feszültség"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:101
5636 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5637 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:103
5640 msgid "High LNB voltage"
5641 msgstr "Magas LNB feszültség"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:104
5644 msgid ""
5645 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5646 "supported by all frontends."
5647 msgstr ""
5648 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5649 "minden előtét támogatja."
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:107
5652 msgid "22 kHz tone"
5653 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:108
5656 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5657 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:110
5660 msgid "Transponder FEC"
5661 msgstr "Adóvevő FEC"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:111
5664 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5665 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:113
5668 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5669 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:116
5672 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5673 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:119
5676 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5677 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:122
5680 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5681 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:126
5684 msgid "Modulation type"
5685 msgstr "Moduláció típusa"
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:127
5688 msgid "Modulation type for front-end device."
5689 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:130
5692 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5693 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5694
5695 #: modules/access/dvb/access.c:133
5696 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5697 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5698
5699 #: modules/access/dvb/access.c:136
5700 msgid "Terrestrial bandwidth"
5701 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:137
5704 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5705 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:139
5708 msgid "Terrestrial guard interval"
5709 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5710
5711 #: modules/access/dvb/access.c:142
5712 msgid "Terrestrial transmission mode"
5713 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:145
5716 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5717 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:148
5720 msgid "HTTP Host address"
5721 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:150
5724 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5725 msgstr ""
5726 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:152
5729 msgid "HTTP user name"
5730 msgstr "HTTP felhasználó neve"
5731
5732 #: modules/access/dvb/access.c:154
5733 msgid ""
5734 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5735 msgstr ""
5736 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5737 "használt felhasználónév."
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:157
5740 msgid "HTTP password"
5741 msgstr "HTTP jelszó"
5742
5743 #: modules/access/dvb/access.c:159
5744 msgid ""
5745 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5746 msgstr ""
5747 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5748 "használt jelszó"
5749
5750 #: modules/access/dvb/access.c:162
5751 msgid "HTTP ACL"
5752 msgstr "HTTP ACL"
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:164
5755 msgid ""
5756 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5757 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5758 msgstr ""
5759 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
5760 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
5761 "jogosultságait."
5762
5763 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5764 #: modules/control/http/http.c:49
5765 msgid "Certificate file"
5766 msgstr "Tanúsítványfájl"
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:169
5769 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5770 msgstr ""
5771 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5772
5773 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5774 #: modules/control/http/http.c:52
5775 msgid "Private key file"
5776 msgstr "Privát kulcs fájl"
5777
5778 #: modules/access/dvb/access.c:173
5779 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5780 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5781
5782 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5783 #: modules/control/http/http.c:54
5784 msgid "Root CA file"
5785 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5786
5787 #: modules/access/dvb/access.c:176
5788 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5789 msgstr ""
5790 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5791 "tanúsítványfájlja"
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5794 #: modules/control/http/http.c:57
5795 msgid "CRL file"
5796 msgstr "CRL fájl"
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:180
5799 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5800 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5801
5802 #: modules/access/dvb/access.c:183
5803 msgid "DVB"
5804 msgstr "DVB"
5805
5806 #: modules/access/dvb/access.c:184
5807 msgid "DVB input with v4l2 support"
5808 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5809
5810 #: modules/access/dvb/access.c:236
5811 msgid "HTTP server"
5812 msgstr "HTTP kiszolgáló"
5813
5814 #: modules/access/dvb/access.c:723
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Input syntax is deprecated"
5817 msgstr "Fájl megnyitása"
5818
5819 #: modules/access/dvb/access.c:724
5820 msgid ""
5821 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5822 "the new syntax."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/dvb/access.c:770
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Illegal Polarization"
5828 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5829
5830 #: modules/access/dvb/access.c:771
5831 #, c-format
5832 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/dv.c:70
5836 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5837 msgstr ""
5838 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
5839 "megadni."
5840
5841 #: modules/access/dv.c:74
5842 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5843 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5844
5845 #: modules/access/dv.c:75
5846 msgid "dv"
5847 msgstr "dv"
5848
5849 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5850 msgid "DVD angle"
5851 msgstr "DVD szög"
5852
5853 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5854 msgid "Default DVD angle."
5855 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
5856
5857 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5858 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5859 msgstr ""
5860 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5861
5862 #: modules/access/dvdnav.c:71
5863 msgid "Start directly in menu"
5864 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5865
5866 #: modules/access/dvdnav.c:73
5867 msgid ""
5868 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5869 "useless warning introductions."
5870 msgstr ""
5871 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
5872 "figyelmeztetést kihagyni."
5873
5874 #: modules/access/dvdnav.c:82
5875 msgid "DVD with menus"
5876 msgstr "DVD menük használata"
5877
5878 #: modules/access/dvdnav.c:83
5879 msgid "DVDnav Input"
5880 msgstr "DVDnav bemenet"
5881
5882 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5883 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Playback failure"
5886 msgstr "Lejátszás"
5887
5888 #: modules/access/dvdnav.c:300
5889 msgid ""
5890 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/dvdread.c:69
5894 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5895 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5896
5897 #: modules/access/dvdread.c:71
5898 msgid ""
5899 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5900 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5901 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5902 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5903 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5904 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5905 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5906 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5907 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5908 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5909 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5910 "The default method is: key."
5911 msgstr ""
5912 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5913 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5914 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5915 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5916 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5917 "megváltozik a közepén.\n"
5918 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5919 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5920 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5921 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5922 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5923 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5924
5925 #: modules/access/dvdread.c:87
5926 msgid "title"
5927 msgstr "cím"
5928
5929 #: modules/access/dvdread.c:87
5930 msgid "Key"
5931 msgstr "Kulcs"
5932
5933 #: modules/access/dvdread.c:93
5934 msgid "DVD without menus"
5935 msgstr "DVD menük nélkül"
5936
5937 #: modules/access/dvdread.c:94
5938 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5939 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5940
5941 #: modules/access/dvdread.c:239
5942 #, c-format
5943 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/dvdread.c:498
5947 #, c-format
5948 msgid "DVDRead could not read block %d."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/dvdread.c:560
5952 #, c-format
5953 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/eyetv.c:45
5957 #, fuzzy
5958 msgid "EyeTV access module"
5959 msgstr "Hozzáférési modul"
5960
5961 #: modules/access/fake.c:43
5962 msgid ""
5963 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5964 msgstr ""
5965 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5966 "kell megadni."
5967
5968 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5969 msgid "Framerate"
5970 msgstr "Képsebesség"
5971
5972 #: modules/access/fake.c:47
5973 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5974 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
5975
5976 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5977 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5978 msgid "ID"
5979 msgstr "Azonosító"
5980
5981 #: modules/access/fake.c:50
5982 msgid ""
5983 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5984 "(default 0)."
5985 msgstr ""
5986 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5987 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5988
5989 #: modules/access/fake.c:52
5990 msgid "Duration in ms"
5991 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5992
5993 #: modules/access/fake.c:54
5994 msgid ""
5995 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5996 "meaning that the stream is unlimited)."
5997 msgstr ""
5998 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5999 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
6000
6001 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6002 msgid "Fake"
6003 msgstr "Hamis"
6004
6005 #: modules/access/fake.c:59
6006 msgid "Fake input"
6007 msgstr "Hamis bemenet"
6008
6009 #: modules/access/file.c:81
6010 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6011 msgstr ""
6012 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6013 "megadni."
6014
6015 #: modules/access/file.c:83
6016 msgid "Concatenate with additional files"
6017 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6018
6019 #: modules/access/file.c:85
6020 msgid ""
6021 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6022 "a comma-separated list of files."
6023 msgstr ""
6024 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6025 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6026
6027 #: modules/access/file.c:89
6028 msgid "File input"
6029 msgstr "Fájl bemenet"
6030
6031 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6032 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6033 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6035 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6036 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6040 msgid "File"
6041 msgstr "Fájl"
6042
6043 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6044 #: modules/access/file.c:452
6045 #, fuzzy
6046 msgid "File reading failed"
6047 msgstr "Kép menü"
6048
6049 #: modules/access/file.c:284
6050 #, c-format
6051 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/file.c:436
6055 #, c-format
6056 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/file.c:453
6060 #, c-format
6061 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access_filter/dump.c:38
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Force use of dump module"
6067 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6068
6069 #: modules/access_filter/dump.c:39
6070 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access_filter/dump.c:42
6074 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access_filter/dump.c:43
6078 msgid ""
6079 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6080 "megabyte were performed."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access_filter/record.c:45
6084 msgid "Record directory"
6085 msgstr "Felvétel könyvtár"
6086
6087 #: modules/access_filter/record.c:47
6088 msgid "Directory where the record will be stored."
6089 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6090
6091 #: modules/access_filter/record.c:323
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Recording"
6094 msgstr "Dekódolás"
6095
6096 #: modules/access_filter/record.c:325
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Recording done"
6099 msgstr "Dekódolás"
6100
6101 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6102 msgid "Timeshift granularity"
6103 msgstr "Időeltolás finomsága"
6104
6105 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6106 #, fuzzy
6107 msgid ""
6108 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6109 "timeshifted streams."
6110 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6111
6112 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6113 msgid "Timeshift directory"
6114 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6115
6116 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6117 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6118 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6119
6120 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6121 msgid "Force use of the timeshift module"
6122 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6123
6124 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6125 msgid ""
6126 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6127 "control pace or pause."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6131 msgid "Timeshift"
6132 msgstr "Időeltolás"
6133
6134 #: modules/access/ftp.c:56
6135 msgid ""
6136 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6137 msgstr ""
6138 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6139 "kell megadni."
6140
6141 #: modules/access/ftp.c:58
6142 msgid "FTP user name"
6143 msgstr "FTP felhasználó neve"
6144
6145 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6146 msgid "User name that will be used for the connection."
6147 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6148
6149 #: modules/access/ftp.c:61
6150 msgid "FTP password"
6151 msgstr "FTP jelszó"
6152
6153 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6154 msgid "Password that will be used for the connection."
6155 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6156
6157 #: modules/access/ftp.c:64
6158 msgid "FTP account"
6159 msgstr "FTP fiók"
6160
6161 #: modules/access/ftp.c:65
6162 msgid "Account that will be used for the connection."
6163 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6164
6165 #: modules/access/ftp.c:70
6166 msgid "FTP input"
6167 msgstr "FTP bemenet"
6168
6169 #: modules/access/ftp.c:87
6170 #, fuzzy
6171 msgid "FTP upload output"
6172 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6173
6174 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6175 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Network interaction failed"
6178 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6179
6180 #: modules/access/ftp.c:133
6181 msgid "VLC could not connect with the given server."
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/access/ftp.c:143
6185 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/ftp.c:204
6189 msgid "Your account was rejected."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access/ftp.c:214
6193 msgid "Your password was rejected."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/ftp.c:222
6197 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6201 msgid ""
6202 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6203 msgstr ""
6204 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6205 "ezredmásodpercben kell megadni."
6206
6207 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6208 msgid "GnomeVFS input"
6209 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6210
6211 #: modules/access/http.c:51
6212 msgid "HTTP proxy"
6213 msgstr "HTTP proxy"
6214
6215 #: modules/access/http.c:53
6216 msgid ""
6217 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6218 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6219 "tried."
6220 msgstr ""
6221 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6222 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6223 "felhasználásra."
6224
6225 #: modules/access/http.c:59
6226 msgid ""
6227 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6228 msgstr ""
6229 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6230 "ezredmásodpercben kell megadni."
6231
6232 #: modules/access/http.c:62
6233 msgid "HTTP user agent"
6234 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6235
6236 #: modules/access/http.c:63
6237 msgid "User agent that will be used for the connection."
6238 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6239
6240 #: modules/access/http.c:66
6241 msgid "Auto re-connect"
6242 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6243
6244 #: modules/access/http.c:68
6245 msgid ""
6246 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6247 msgstr ""
6248 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6249 "váratlanul véget ér."
6250
6251 #: modules/access/http.c:72
6252 msgid "Continuous stream"
6253 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6254
6255 #: modules/access/http.c:73
6256 msgid ""
6257 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6258 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6259 "other types of HTTP streams."
6260 msgstr ""
6261 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6262 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6263 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6264
6265 #: modules/access/http.c:79
6266 msgid "HTTP input"
6267 msgstr "HTTP bemenet"
6268
6269 #: modules/access/http.c:81
6270 msgid "HTTP(S)"
6271 msgstr "HTTP(S)"
6272
6273 #: modules/access/http.c:298
6274 msgid "HTTP authentication"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
6278 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/mms/mms.c:48
6282 msgid ""
6283 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6284 msgstr ""
6285 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6286 "kell megadni."
6287
6288 #: modules/access/mms/mms.c:51
6289 msgid "Force selection of all streams"
6290 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6291
6292 #: modules/access/mms/mms.c:53
6293 msgid ""
6294 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6295 "You can choose to select all of them."
6296 msgstr ""
6297 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6298 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6299
6300 #: modules/access/mms/mms.c:56
6301 msgid "Maximum bitrate"
6302 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6303
6304 #: modules/access/mms/mms.c:58
6305 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6306 msgstr ""
6307 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6308
6309 #: modules/access/mms/mms.c:62
6310 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6311 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6312
6313 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6314 msgid "Dummy stream output"
6315 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6316
6317 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6318 msgid "Dummy"
6319 msgstr "Üres"
6320
6321 #: modules/access_output/file.c:63
6322 msgid "Append to file"
6323 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6324
6325 #: modules/access_output/file.c:64
6326 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6327 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6328
6329 #: modules/access_output/file.c:68
6330 msgid "File stream output"
6331 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6332
6333 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6334 msgid "Username"
6335 msgstr "Felhasználónév"
6336
6337 #: modules/access_output/http.c:63
6338 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6339 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6340
6341 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6342 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6343 msgid "Password"
6344 msgstr "Jelszó"
6345
6346 #: modules/access_output/http.c:66
6347 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6348 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6349
6350 #: modules/access_output/http.c:70
6351 msgid "Mime"
6352 msgstr "Fájltípus"
6353
6354 #: modules/access_output/http.c:71
6355 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6356 msgstr ""
6357 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6358 "megadva)."
6359
6360 #: modules/access_output/http.c:75
6361 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6362 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6363
6364 #: modules/access_output/http.c:78
6365 msgid ""
6366 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6367 "empty if you don't have one."
6368 msgstr ""
6369 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6370 "üresen, ha nincs."
6371
6372 #: modules/access_output/http.c:82
6373 msgid ""
6374 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6375 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6376 msgstr ""
6377 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6378 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
6379 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6380
6381 #: modules/access_output/http.c:87
6382 msgid ""
6383 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6384 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6385 msgstr ""
6386 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
6387 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
6388
6389 #: modules/access_output/http.c:90
6390 msgid "Advertise with Bonjour"
6391 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
6392
6393 #: modules/access_output/http.c:91
6394 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6395 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
6396
6397 #: modules/access_output/http.c:95
6398 msgid "HTTP stream output"
6399 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6400
6401 #: modules/access_output/shout.c:59
6402 msgid "Stream name"
6403 msgstr "Adatfolyam neve"
6404
6405 #: modules/access_output/shout.c:60
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6408 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6409
6410 #: modules/access_output/shout.c:63
6411 msgid "Stream description"
6412 msgstr "Adatfolyam leírása"
6413
6414 #: modules/access_output/shout.c:64
6415 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6416 msgstr ""
6417 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
6418
6419 #: modules/access_output/shout.c:67
6420 msgid "Stream MP3"
6421 msgstr "MP3 küldése"
6422
6423 #: modules/access_output/shout.c:68
6424 #, fuzzy
6425 msgid ""
6426 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6427 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6428 "shoutcast/icecast server."
6429 msgstr ""
6430 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6431 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6432 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6433
6434 #: modules/access_output/shout.c:77
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Genre description"
6437 msgstr "Adatfolyam leírása"
6438
6439 #: modules/access_output/shout.c:78
6440 msgid "Genre of the content. "
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access_output/shout.c:80
6444 #, fuzzy
6445 msgid "URL description"
6446 msgstr "Leírás"
6447
6448 #: modules/access_output/shout.c:81
6449 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access_output/shout.c:88
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6455 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6456
6457 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6458 msgid "Samplerate"
6459 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6460
6461 #: modules/access_output/shout.c:91
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6464 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6465
6466 #: modules/access_output/shout.c:93
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Number of channels"
6469 msgstr "Hasábok száma"
6470
6471 #: modules/access_output/shout.c:94
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6474 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6475
6476 #: modules/access_output/shout.c:96
6477 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access_output/shout.c:97
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6483 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6484
6485 #: modules/access_output/shout.c:99
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Stream public"
6488 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6489
6490 #: modules/access_output/shout.c:100
6491 msgid ""
6492 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6493 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6494 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access_output/shout.c:106
6498 msgid "IceCAST output"
6499 msgstr "IceCAST kimenet"
6500
6501 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6502 #: modules/demux/live555.cpp:60
6503 msgid "Caching value (ms)"
6504 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6505
6506 #: modules/access_output/udp.c:91
6507 msgid ""
6508 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6509 "milliseconds."
6510 msgstr ""
6511 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
6512 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6513
6514 #: modules/access_output/udp.c:94
6515 msgid "Group packets"
6516 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6517
6518 #: modules/access_output/udp.c:95
6519 msgid ""
6520 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6521 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6522 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6523 msgstr ""
6524 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6525 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
6526 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
6527
6528 #: modules/access_output/udp.c:100
6529 msgid "Raw write"
6530 msgstr "Nyers írás"
6531
6532 #: modules/access_output/udp.c:101
6533 msgid ""
6534 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6535 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6536 msgstr ""
6537 "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
6538 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6539 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6540
6541 #: modules/access_output/udp.c:105
6542 #, fuzzy
6543 msgid "RTCP destination port number"
6544 msgstr "Eszköz neve"
6545
6546 #: modules/access_output/udp.c:106
6547 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access_output/udp.c:107
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Automatic multicast streaming"
6553 msgstr "Függőleges"
6554
6555 #: modules/access_output/udp.c:108
6556 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access_output/udp.c:110
6560 msgid "UDP-Lite"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access_output/udp.c:111
6564 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access_output/udp.c:112
6568 msgid "Checksum coverage"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access_output/udp.c:113
6572 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access_output/udp.c:116
6576 msgid "UDP stream output"
6577 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:49
6580 msgid ""
6581 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6582 "milliseconds."
6583 msgstr ""
6584 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6585 "ezredmásodpercben kell megadni."
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:52
6588 msgid "Device"
6589 msgstr "Eszköz"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:53
6592 msgid "PVR video device"
6593 msgstr "PVR videoeszköz"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:55
6596 msgid "Radio device"
6597 msgstr "Rádióeszköz"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:56
6600 msgid "PVR radio device"
6601 msgstr "PVR rádióeszköz"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6604 msgid "Norm"
6605 msgstr "Norma"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6608 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6609 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6612 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6613 msgid "Width"
6614 msgstr "Szélesség"
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:63
6617 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6618 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6621 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6622 msgid "Height"
6623 msgstr "Magasság"
6624
6625 #: modules/access/pvr.c:67
6626 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6627 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6630 msgid "Frequency"
6631 msgstr "Frekvencia"
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6634 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6635 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6638 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6639 msgstr ""
6640 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6641 "automatikus)."
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:77
6644 msgid "Key interval"
6645 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:78
6648 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6649 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:80
6652 msgid "B Frames"
6653 msgstr "B-képek"
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:81
6656 msgid ""
6657 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6658 "number of B-Frames."
6659 msgstr ""
6660 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6661 "száma."
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:85
6664 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6665 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:87
6668 msgid "Bitrate peak"
6669 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:88
6672 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6673 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:91
6676 msgid "Bitrate mode)"
6677 msgstr "Bitsebesség módja"
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:92
6680 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6681 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:94
6684 msgid "Audio bitmask"
6685 msgstr "Hang bitmaszk"
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:95
6688 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6689 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6692 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6693 msgid "Volume"
6694 msgstr "Hangerő"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:99
6697 msgid "Audio volume (0-65535)."
6698 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6701 msgid "Channel"
6702 msgstr "Csatorna"
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:102
6705 msgid ""
6706 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6707 msgstr ""
6708 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6709 "Video)"
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6712 msgid "Automatic"
6713 msgstr "Automatikus"
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6716 msgid "SECAM"
6717 msgstr "SECAM"
6718
6719 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6720 msgid "PAL"
6721 msgstr "PAL"
6722
6723 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6724 msgid "NTSC"
6725 msgstr "NTSC"
6726
6727 #: modules/access/pvr.c:111
6728 msgid "vbr"
6729 msgstr "vbr"
6730
6731 #: modules/access/pvr.c:111
6732 msgid "cbr"
6733 msgstr "cbr"
6734
6735 #: modules/access/pvr.c:116
6736 msgid "PVR"
6737 msgstr "PVR"
6738
6739 #: modules/access/pvr.c:117
6740 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6741 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6742
6743 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6744 msgid ""
6745 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6746 msgstr ""
6747 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6748 "kell megadni."
6749
6750 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6751 msgid "Real RTSP"
6752 msgstr "Real RTSP"
6753
6754 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Connection failed"
6757 msgstr "VLM beállítófájl"
6758
6759 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6760 #, c-format
6761 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Session failed"
6767 msgstr "Eszköz neve"
6768
6769 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6770 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/screen/screen.c:38
6774 msgid ""
6775 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6776 msgstr ""
6777 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6778 "kell megadni."
6779
6780 #: modules/access/screen/screen.c:42
6781 msgid "Desired frame rate for the capture."
6782 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6783
6784 #: modules/access/screen/screen.c:45
6785 msgid "Capture fragment size"
6786 msgstr "Felvétel darab méret"
6787
6788 #: modules/access/screen/screen.c:47
6789 msgid ""
6790 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6791 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6792 msgstr ""
6793 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6794 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6795 "letiltást)."
6796
6797 #: modules/access/screen/screen.c:61
6798 msgid "Screen Input"
6799 msgstr "Képernyőbemenet"
6800
6801 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6802 msgid "Screen"
6803 msgstr "Képernyő"
6804
6805 #: modules/access/smb.c:63
6806 msgid ""
6807 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6808 msgstr ""
6809 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6810 "kell megadni."
6811
6812 #: modules/access/smb.c:65
6813 msgid "SMB user name"
6814 msgstr "SMB felhasználói név"
6815
6816 #: modules/access/smb.c:68
6817 msgid "SMB password"
6818 msgstr "SMB jelszó"
6819
6820 #: modules/access/smb.c:71
6821 msgid "SMB domain"
6822 msgstr "SMB tartomány"
6823
6824 #: modules/access/smb.c:72
6825 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6826 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
6827
6828 #: modules/access/smb.c:77
6829 msgid "SMB input"
6830 msgstr "SMB bemenet"
6831
6832 #: modules/access/tcp.c:39
6833 msgid ""
6834 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6835 msgstr ""
6836 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6837 "kell megadni."
6838
6839 #: modules/access/tcp.c:46
6840 msgid "TCP"
6841 msgstr "TCP"
6842
6843 #: modules/access/tcp.c:47
6844 msgid "TCP input"
6845 msgstr "TCP bemenet"
6846
6847 #: modules/access/udp.c:71
6848 msgid ""
6849 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6850 msgstr ""
6851 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6852 "ezredmásodpercben kell megadni."
6853
6854 #: modules/access/udp.c:74
6855 msgid "Autodetection of MTU"
6856 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6857
6858 #: modules/access/udp.c:76
6859 msgid ""
6860 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6861 "truncated packets are found"
6862 msgstr ""
6863 "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
6864 "csomagok találhatóak."
6865
6866 #: modules/access/udp.c:79
6867 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6868 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
6869
6870 #: modules/access/udp.c:81
6871 msgid ""
6872 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6873 "time specified here (in milliseconds)."
6874 msgstr ""
6875 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
6876 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
6877
6878 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6879 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6880 msgid "UDP/RTP"
6881 msgstr "UDP/RTP"
6882
6883 #: modules/access/udp.c:89
6884 msgid "UDP/RTP input"
6885 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6886
6887 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6889 msgid "Device name"
6890 msgstr "Eszköz neve"
6891
6892 #: modules/access/v4l2.c:56
6893 #, fuzzy
6894 msgid ""
6895 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6896 "be used."
6897 msgstr ""
6898 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6899 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6900
6901 #: modules/access/v4l2.c:60
6902 #, fuzzy
6903 msgid ""
6904 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6905 msgstr ""
6906 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6907 "Video)"
6908
6909 #: modules/access/v4l2.c:65
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Video4Linux2"
6912 msgstr "Kép menü"
6913
6914 #: modules/access/v4l2.c:66
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Video4Linux2 input"
6917 msgstr "Kép menü"
6918
6919 #: modules/access/v4l.c:78
6920 msgid ""
6921 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6922 msgstr ""
6923 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6924 "kell megadni."
6925
6926 #: modules/access/v4l.c:82
6927 msgid ""
6928 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6929 "device will be used."
6930 msgstr ""
6931 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
6932 "felhasználásra."
6933
6934 #: modules/access/v4l.c:86
6935 msgid ""
6936 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6937 "device will be used."
6938 msgstr ""
6939 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
6940 "felhasználásra."
6941
6942 #: modules/access/v4l.c:90
6943 msgid ""
6944 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6945 "(default), RV24, etc.)"
6946 msgstr ""
6947 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
6948 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6949
6950 #: modules/access/v4l.c:97
6951 msgid ""
6952 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6953 msgstr ""
6954 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6955 "Video)."
6956
6957 #: modules/access/v4l.c:102
6958 msgid "Audio Channel"
6959 msgstr "Hangcsatorna"
6960
6961 #: modules/access/v4l.c:104
6962 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6963 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
6964
6965 #: modules/access/v4l.c:106
6966 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6967 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6968
6969 #: modules/access/v4l.c:109
6970 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6971 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6972
6973 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6975 msgid "Brightness"
6976 msgstr "Fényerő"
6977
6978 #: modules/access/v4l.c:113
6979 msgid "Brightness of the video input."
6980 msgstr "A videobemenet fényereje."
6981
6982 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6984 msgid "Hue"
6985 msgstr "Színárnyalat"
6986
6987 #: modules/access/v4l.c:116
6988 msgid "Hue of the video input."
6989 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
6990
6991 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6992 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6993 #: modules/video_filter/rss.c:146
6994 msgid "Color"
6995 msgstr "Szín"
6996
6997 #: modules/access/v4l.c:119
6998 msgid "Color of the video input."
6999 msgstr "A videobemenet színe."
7000
7001 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7003 msgid "Contrast"
7004 msgstr "Kontraszt"
7005
7006 #: modules/access/v4l.c:122
7007 msgid "Contrast of the video input."
7008 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7009
7010 #: modules/access/v4l.c:123
7011 msgid "Tuner"
7012 msgstr "Tuner"
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:124
7015 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7016 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7017
7018 #: modules/access/v4l.c:127
7019 msgid ""
7020 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7021 msgstr ""
7022 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
7023 "22050, 44100)"
7024
7025 #: modules/access/v4l.c:130
7026 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7027 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:131
7030 msgid "MJPEG"
7031 msgstr "MJPEG"
7032
7033 #: modules/access/v4l.c:133
7034 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7035 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:134
7038 msgid "Decimation"
7039 msgstr "Decimation"
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:136
7042 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7043 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:137
7046 msgid "Quality"
7047 msgstr "Minőség"
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:138
7050 msgid "Quality of the stream."
7051 msgstr "Az adatfolyam minősége."
7052
7053 #: modules/access/v4l.c:149
7054 msgid "Video4Linux"
7055 msgstr "Kép menü"
7056
7057 #: modules/access/v4l.c:150
7058 msgid "Video4Linux input"
7059 msgstr "Kép menü"
7060
7061 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7062 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7063 msgstr ""
7064 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7065
7066 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7067 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7069 msgid "VCD"
7070 msgstr "VCD"
7071
7072 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7073 msgid "VCD input"
7074 msgstr "Hang menü"
7075
7076 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7077 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7078 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7079
7080 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7081 msgid "The above message had unknown log level"
7082 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7083
7084 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7085 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7086 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7087
7088 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7089 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7091 msgid "Entry"
7092 msgstr "Üres"
7093
7094 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7095 msgid "Segments"
7096 msgstr "Szakaszok"
7097
7098 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7100 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7101 msgid "Segment"
7102 msgstr "Szakasz"
7103
7104 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7105 msgid "LID"
7106 msgstr "LID"
7107
7108 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7109 msgid "VCD Format"
7110 msgstr "VCD Formátum"
7111
7112 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7113 msgid "Album"
7114 msgstr "Album"
7115
7116 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7117 msgid "Application"
7118 msgstr "Alkalmazás"
7119
7120 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7121 msgid "Preparer"
7122 msgstr "Előkészítő"
7123
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7125 msgid "Vol #"
7126 msgstr "Kötet #"
7127
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7129 msgid "Vol max #"
7130 msgstr "Max kötet #"
7131
7132 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7133 msgid "Volume Set"
7134 msgstr "Hangerő beállítása"
7135
7136 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7137 msgid "System Id"
7138 msgstr "Rendszerazonodító"
7139
7140 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7141 msgid "Entries"
7142 msgstr "Bejegyzések"
7143
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7145 msgid "First Entry Point"
7146 msgstr "Első belépési pont"
7147
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7149 msgid "Last Entry Point"
7150 msgstr "Utolsó belépési pont"
7151
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7153 msgid "Track size (in sectors)"
7154 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7155
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7157 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7158 msgid "type"
7159 msgstr "típus"
7160
7161 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7162 msgid "end"
7163 msgstr "end"
7164
7165 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7166 msgid "play list"
7167 msgstr "lista lejátszása"
7168
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7170 msgid "extended selection list"
7171 msgstr "kibővített választólista"
7172
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7174 msgid "selection list"
7175 msgstr "választólista"
7176
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7178 msgid "unknown type"
7179 msgstr "ismeretlen típus"
7180
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7182 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7183 msgid "List ID"
7184 msgstr "Listaazonosító"
7185
7186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7187 msgid "(Super) Video CD"
7188 msgstr "(Super) Video CD"
7189
7190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7191 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7192 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7193
7194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7195 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7196 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7197
7198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7199 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7200 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7201
7202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7203 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7204 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7205
7206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7207 msgid "Use playback control?"
7208 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7209
7210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7211 msgid ""
7212 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7213 "tracks."
7214 msgstr ""
7215 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7216 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7217
7218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7219 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7220 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7221
7222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7223 msgid ""
7224 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7225 "entry."
7226 msgstr ""
7227 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7228 "hossza."
7229
7230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7231 msgid "Show extended VCD info?"
7232 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7233
7234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7235 msgid ""
7236 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7237 "for example playback control navigation."
7238 msgstr ""
7239 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7240 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7241
7242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7243 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7244 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7245
7246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7247 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7248 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7249
7250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7251 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7252 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7253
7254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7255 msgid "Dolby Surround decoder"
7256 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7257
7258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7259 msgid ""
7260 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7261 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7262 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7263 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7264 "It works with any source format from mono to 7.1."
7265 msgstr ""
7266 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7267 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7268 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7269 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7270 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7271
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7273 msgid "Characteristic dimension"
7274 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7275
7276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7277 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7278 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7279
7280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7281 msgid "Compensate delay"
7282 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7283
7284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7285 msgid ""
7286 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7287 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7288 "case, turn this on to compensate."
7289 msgstr ""
7290 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7291 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7292
7293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7294 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7295 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7296
7297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7298 msgid ""
7299 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7300 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7301 msgstr ""
7302 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7303 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7304
7305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7307 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7308 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7309
7310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7311 msgid "Headphone effect"
7312 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7313
7314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7315 msgid "Use downmix algorithme."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7319 msgid ""
7320 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7321 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7322 "speakers."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Select channel to keep"
7328 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7329
7330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7331 msgid ""
7332 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7333 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Left rear"
7339 msgstr "Bal"
7340
7341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Right rear"
7344 msgstr "Jobb"
7345
7346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7347 msgid "Left front"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7353 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7354
7355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7356 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7357 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7358
7359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7360 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7361 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7362
7363 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7364 msgid "A/52 dynamic range compression"
7365 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7366
7367 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7368 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7369 msgid ""
7370 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7371 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7372 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7373 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7374 msgstr ""
7375 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7376 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7377 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7378 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7379 "körülményekhez alkalmazkodik."
7380
7381 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7382 msgid "Enable internal upmixing"
7383 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
7384
7385 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7386 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7387 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
7388
7389 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7390 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7391 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7392 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7393
7394 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7395 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7396 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7397
7398 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7399 msgid "DTS dynamic range compression"
7400 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7401
7402 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7403 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7404 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7405 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7406
7407 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7408 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7409 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7410
7411 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Fixed point audio format conversions"
7414 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7415
7416 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Floating-point audio format conversions"
7419 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7420
7421 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7422 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7423 msgid "MPEG audio decoder"
7424 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7425
7426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7427 msgid "Equalizer preset"
7428 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7429
7430 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7431 msgid "Preset to use for the equalizer."
7432 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
7433
7434 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7435 msgid "Bands gain"
7436 msgstr "Sáverősítés"
7437
7438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7439 msgid ""
7440 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7441 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7442 "2 0\""
7443 msgstr ""
7444 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
7445 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
7446 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7447
7448 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7449 msgid "Two pass"
7450 msgstr "Kétmenetes"
7451
7452 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7453 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7454 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
7455
7456 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7457 msgid "Global gain"
7458 msgstr "Globális erősítés"
7459
7460 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7461 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7462 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7465 msgid "Equalizer with 10 bands"
7466 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7467
7468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7469 msgid "Flat"
7470 msgstr "Egyszerű"
7471
7472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7474 msgid "Classical"
7475 msgstr "Klasszikus"
7476
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7478 msgid "Club"
7479 msgstr "Klub"
7480
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7483 msgid "Dance"
7484 msgstr "Dance"
7485
7486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7487 msgid "Full bass"
7488 msgstr "Teljes basszus"
7489
7490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7491 msgid "Full bass and treble"
7492 msgstr "Teljes basszus és magas"
7493
7494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7495 msgid "Full treble"
7496 msgstr "Teljes magas"
7497
7498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7499 msgid "Headphones"
7500 msgstr "Fejhallgató"
7501
7502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7503 msgid "Large Hall"
7504 msgstr "Nagy terem"
7505
7506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7507 msgid "Live"
7508 msgstr "Élő"
7509
7510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7511 msgid "Party"
7512 msgstr "Buli"
7513
7514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7516 msgid "Pop"
7517 msgstr "Pop"
7518
7519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7521 msgid "Reggae"
7522 msgstr "Reggae"
7523
7524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7526 msgid "Rock"
7527 msgstr "Rock"
7528
7529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7531 msgid "Ska"
7532 msgstr "Ska"
7533
7534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7535 msgid "Soft"
7536 msgstr "Lágy"
7537
7538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7539 msgid "Soft rock"
7540 msgstr "Lágy rock"
7541
7542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7544 msgid "Techno"
7545 msgstr "Techno"
7546
7547 #: modules/audio_filter/format.c:202
7548 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7549 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7550
7551 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7552 msgid "Number of audio buffers"
7553 msgstr "Hangpufferek száma"
7554
7555 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7556 msgid ""
7557 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7558 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7559 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7560 msgstr ""
7561 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7562 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7563 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7564
7565 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7566 msgid "Max level"
7567 msgstr "Maximális szint"
7568
7569 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7570 msgid ""
7571 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7572 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7573 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7574 msgstr ""
7575 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7576 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7577 "közötti értékek általában megfelelőek."
7578
7579 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7580 msgid "Volume normalizer"
7581 msgstr "Hangerő normalizálás"
7582
7583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7584 msgid "Parametric Equalizer"
7585 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
7586
7587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7588 msgid "Low freq (Hz)"
7589 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
7590
7591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7592 msgid "Low freq gain (Db)"
7593 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
7594
7595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7596 msgid "High freq (Hz)"
7597 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
7598
7599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7600 msgid "High freq gain (Db)"
7601 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
7602
7603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7604 msgid "Freq 1 (Hz)"
7605 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
7606
7607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7608 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7609 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
7610
7611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7612 msgid "Freq 1 Q"
7613 msgstr "1. frekvencia Q"
7614
7615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7616 msgid "Freq 2 (Hz)"
7617 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
7618
7619 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7620 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7621 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
7622
7623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7624 msgid "Freq 2 Q"
7625 msgstr "2. frekvencia Q"
7626
7627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7628 msgid "Freq 3 (Hz)"
7629 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
7630
7631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7632 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7633 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
7634
7635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7636 msgid "Freq 3 Q"
7637 msgstr "3. frekvencia Q"
7638
7639 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7640 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7641 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
7642
7643 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7644 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7645 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7646 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
7647
7648 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7649 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7650 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
7651
7652 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7653 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7654 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
7655
7656 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7657 msgid "Float32 audio mixer"
7658 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7659
7660 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7661 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7662 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
7663
7664 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7665 msgid "Trivial audio mixer"
7666 msgstr "Triviális hangkeverő"
7667
7668 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7669 msgid "default"
7670 msgstr "alapértelmezett"
7671
7672 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7673 msgid "ALSA audio output"
7674 msgstr "ALSA hangkimenet"
7675
7676 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7677 msgid "ALSA Device Name"
7678 msgstr "ALSA eszköz neve"
7679
7680 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7681 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7682 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7683 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7684 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
7685 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7686 msgid "Audio Device"
7687 msgstr "Hangeszköz"
7688
7689 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7690 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7691 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7692 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7693 msgid "Mono"
7694 msgstr "Mono"
7695
7696 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7697 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7698 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7699 msgid "2 Front 2 Rear"
7700 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7701
7702 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7703 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7704 msgid "A/52 over S/PDIF"
7705 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7706
7707 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7708 #, fuzzy
7709 msgid "No Audio Device"
7710 msgstr "Hangeszköz"
7711
7712 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7713 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7717 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Audio output failed"
7720 msgstr "Hang kimenet modul"
7721
7722 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7723 #, c-format
7724 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7728 #, c-format
7729 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7733 msgid "Unknown soundcard"
7734 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7735
7736 #: modules/audio_output/arts.c:63
7737 msgid "aRts audio output"
7738 msgstr "aRts hangkimenet"
7739
7740 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7741 msgid ""
7742 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7743 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7744 "playback."
7745 msgstr ""
7746 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7747 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7748 "hanglejátszó eszköz."
7749
7750 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7751 msgid "HAL AudioUnit output"
7752 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7753
7754 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7755 msgid ""
7756 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Audio device is not configured"
7762 msgstr "Hangeszköz neve"
7763
7764 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7765 msgid ""
7766 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7767 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7771 #, c-format
7772 msgid "%s (Encoded Output)"
7773 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
7774
7775 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7776 msgid "Output device"
7777 msgstr "Kimeneti eszköz"
7778
7779 #: modules/audio_output/directx.c:206
7780 msgid ""
7781 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7782 "default device appears as 0 AND another number)."
7783 msgstr ""
7784 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7785 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7786 "számmal is elérhető)"
7787
7788 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7789 msgid "Use float32 output"
7790 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7791
7792 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7793 msgid ""
7794 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7795 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7796 msgstr ""
7797 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7798 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7799 "ezt az üzemmódot."
7800
7801 #: modules/audio_output/directx.c:214
7802 msgid "DirectX audio output"
7803 msgstr "DirectX hangkimenet"
7804
7805 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7806 msgid "3 Front 2 Rear"
7807 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7808
7809 #: modules/audio_output/esd.c:67
7810 msgid "EsounD audio output"
7811 msgstr "EsounD hangkimenet"
7812
7813 #: modules/audio_output/esd.c:70
7814 msgid "Esound server"
7815 msgstr "Esound kiszolgáló"
7816
7817 #: modules/audio_output/file.c:78
7818 msgid "Output format"
7819 msgstr "Kimeneti formátum"
7820
7821 #: modules/audio_output/file.c:79
7822 msgid ""
7823 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7824 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7825 msgstr ""
7826 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7827 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7828
7829 #: modules/audio_output/file.c:82
7830 msgid "Number of output channels"
7831 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
7832
7833 #: modules/audio_output/file.c:83
7834 msgid ""
7835 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7836 "restrict the number of channels here."
7837 msgstr ""
7838 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7839 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7840
7841 #: modules/audio_output/file.c:86
7842 msgid "Add WAVE header"
7843 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
7844
7845 #: modules/audio_output/file.c:87
7846 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7847 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
7848
7849 #: modules/audio_output/file.c:104
7850 msgid "Output file"
7851 msgstr "Kimeneti fájl"
7852
7853 #: modules/audio_output/file.c:105
7854 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7855 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
7856
7857 #: modules/audio_output/file.c:108
7858 msgid "File audio output"
7859 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7860
7861 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7862 msgid "Roku HD1000 audio output"
7863 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7864
7865 #: modules/audio_output/jack.c:62
7866 msgid "JACK audio output"
7867 msgstr "JACK hangkimenet"
7868
7869 #: modules/audio_output/oss.c:99
7870 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7871 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7872
7873 #: modules/audio_output/oss.c:101
7874 msgid ""
7875 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7876 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7877 "drivers, then you need to enable this option."
7878 msgstr ""
7879 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7880 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7881 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7882
7883 #: modules/audio_output/oss.c:107
7884 #, fuzzy
7885 msgid "UNIX OSS audio output"
7886 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7887
7888 #: modules/audio_output/oss.c:112
7889 msgid "OSS DSP device"
7890 msgstr "OSS DSP eszköz"
7891
7892 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7893 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7894 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7895
7896 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7897 msgid "PORTAUDIO audio output"
7898 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7899
7900 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7901 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7902 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7903
7904 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7905 msgid "Win32 waveOut extension output"
7906 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7907
7908 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7909 msgid "5.1"
7910 msgstr "5,1"
7911
7912 #: modules/codec/a52.c:91
7913 msgid "A/52 parser"
7914 msgstr "A/52 értelmező"
7915
7916 #: modules/codec/a52.c:98
7917 msgid "A/52 audio packetizer"
7918 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7919
7920 #: modules/codec/adpcm.c:43
7921 msgid "ADPCM audio decoder"
7922 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7923
7924 #: modules/codec/araw.c:44
7925 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7926 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7927
7928 #: modules/codec/araw.c:53
7929 msgid "Raw audio encoder"
7930 msgstr "Nyers hangkódoló"
7931
7932 #: modules/codec/cinepak.c:38
7933 msgid "Cinepak video decoder"
7934 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7935
7936 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7937 msgid "CMML annotations decoder"
7938 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
7939
7940 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7941 msgid "CVD subtitle decoder"
7942 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7943
7944 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7945 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7946 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7947
7948 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7949 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7950 msgid "Encoding quality"
7951 msgstr "Kódolás minősége"
7952
7953 #: modules/codec/dirac.c:69
7954 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7955 msgstr ""
7956 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
7957
7958 #: modules/codec/dirac.c:74
7959 msgid "Dirac video decoder"
7960 msgstr "Dirac video dekódoló"
7961
7962 #: modules/codec/dirac.c:80
7963 msgid "Dirac video encoder"
7964 msgstr "Dirac video kódoló"
7965
7966 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7967 msgid "DirectMedia Object decoder"
7968 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7969
7970 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7971 msgid "DirectMedia Object encoder"
7972 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7973
7974 #: modules/codec/dts.c:95
7975 msgid "DTS parser"
7976 msgstr "DTS feldolgozó"
7977
7978 #: modules/codec/dts.c:100
7979 msgid "DTS audio packetizer"
7980 msgstr "DTS hang daraboló"
7981
7982 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7983 msgid "Decoding X coordinate"
7984 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
7985
7986 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7987 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7988 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
7989
7990 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7991 msgid "Decoding Y coordinate"
7992 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
7993
7994 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7995 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7996 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
7997
7998 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7999 msgid "Subpicture position"
8000 msgstr "Alkép helyzete"
8001
8002 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8003 msgid ""
8004 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8005 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8006 "g. 6=top-right)."
8007 msgstr ""
8008 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
8009 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
8010 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
8011
8012 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8013 msgid "Encoding X coordinate"
8014 msgstr "Kódolás X koordinátája"
8015
8016 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8017 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8018 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
8019
8020 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8021 msgid "Encoding Y coordinate"
8022 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
8023
8024 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8025 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8026 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
8027
8028 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8029 msgid "DVB subtitles decoder"
8030 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8031
8032 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8033 msgid "DVB subtitles encoder"
8034 msgstr "DVB felirat kódoló"
8035
8036 #: modules/codec/faad.c:39
8037 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8038 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8039
8040 #: modules/codec/faad.c:332
8041 msgid "AAC extension"
8042 msgstr "AAC kiterjesztés"
8043
8044 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8045 msgid "Image file"
8046 msgstr "Képfájl"
8047
8048 #: modules/codec/fake.c:47
8049 msgid "Path of the image file for fake input."
8050 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8051
8052 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8053 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8054 msgid "Output video width."
8055 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8056
8057 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8058 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8059 msgid "Output video height."
8060 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8061
8062 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8063 msgid "Keep aspect ratio"
8064 msgstr "Képarány megtartása"
8065
8066 #: modules/codec/fake.c:56
8067 msgid "Consider width and height as maximum values."
8068 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8069
8070 #: modules/codec/fake.c:57
8071 msgid "Background aspect ratio"
8072 msgstr "Háttér képaránya"
8073
8074 #: modules/codec/fake.c:59
8075 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8076 msgstr ""
8077 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8078 "négyzet alakúak."
8079
8080 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8081 msgid "Deinterlace video"
8082 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8083
8084 #: modules/codec/fake.c:62
8085 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8086 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8087
8088 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8089 msgid "Deinterlace module"
8090 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8091
8092 #: modules/codec/fake.c:65
8093 msgid "Deinterlace module to use."
8094 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8095
8096 #: modules/codec/fake.c:76
8097 msgid "Fake video decoder"
8098 msgstr "Hamis video dekóder"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8101 #, fuzzy, c-format
8102 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8103 msgstr "Dirac video kódoló"
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8106 #, fuzzy, c-format
8107 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8108 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8111 #, c-format
8112 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8116 msgid "VLC could not open the encoder."
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8120 msgid "Non-ref"
8121 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8124 msgid "Bidir"
8125 msgstr "Kétirányú"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8128 msgid "Non-key"
8129 msgstr "Kulcs nélkül"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8132 msgid "All"
8133 msgstr "Minden"
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8136 msgid "rd"
8137 msgstr "rd"
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8140 msgid "bits"
8141 msgstr "bitek"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8144 msgid "simple"
8145 msgstr "egyszerű"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Fast bilinear"
8150 msgstr "Törlés"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Bilinear"
8155 msgstr "Bilineáris"
8156
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8158 msgid "Bicubic (good quality)"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8162 msgid "Experimental"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8166 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Area"
8172 msgstr "Terület"
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8175 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8179 msgid "Gauss"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8183 msgid "SincR"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8187 msgid "Lanczos"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8191 msgid "Bicubic spline"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8195 msgid ""
8196 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8197 msgstr ""
8198 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8201 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8202 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8205 msgid "Decoding"
8206 msgstr "Dekódolás"
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8210 msgid "Encoding"
8211 msgstr "Kódolás"
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8214 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8215 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8218 msgid "FFmpeg demuxer"
8219 msgstr "FFmpeg demuxer"
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8222 msgid "FFmpeg muxer"
8223 msgstr "FFmpeg muxer"
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Video scaling filter"
8228 msgstr "Kép menü"
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8231 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8232 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8235 msgid "FFmpeg video filter"
8236 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8239 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8240 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8241
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8243 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8244 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8247 msgid "Direct rendering"
8248 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8251 msgid "Error resilience"
8252 msgstr "Hibajavítás"
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8255 msgid ""
8256 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8257 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8258 "can produce a lot of errors.\n"
8259 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8260 msgstr ""
8261 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
8262 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
8263 "sok hibát okozhat.\n"
8264 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8267 msgid "Workaround bugs"
8268 msgstr "Hibák megkerülése"
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8271 msgid ""
8272 "Try to fix some bugs:\n"
8273 "1  autodetect\n"
8274 "2  old msmpeg4\n"
8275 "4  xvid interlaced\n"
8276 "8  ump4 \n"
8277 "16 no padding\n"
8278 "32 ac vlc\n"
8279 "64 Qpel chroma.\n"
8280 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8281 "\", enter 40."
8282 msgstr ""
8283 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8284 "1 automatikus felismerés\n"
8285 "2 régi msmpeg4\n"
8286 "4 váltottsoros xvid\n"
8287 "8 ump4\n"
8288 "16 nincs kitöltés\n"
8289 "32 ac vlc\n"
8290 "64 Qpel színesség\n"
8291 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
8292 "javításához a 40 értéket adja meg."
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8295 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8296 msgid "Hurry up"
8297 msgstr "Siessen"
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8300 msgid ""
8301 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8302 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8303 msgstr ""
8304 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8305 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8306 "eredményezhet."
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8309 msgid "Post processing quality"
8310 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8313 msgid ""
8314 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8315 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8316 "looking pictures."
8317 msgstr ""
8318 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8319 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8320 "képet eredményeznek."
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8323 msgid "Debug mask"
8324 msgstr "Hibakeresési maszk"
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8327 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8328 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8331 msgid "Visualize motion vectors"
8332 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8335 msgid ""
8336 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8337 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8338 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8339 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8340 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8341 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8342 msgstr ""
8343 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8344 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8345 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8346 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8347 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8348 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8351 msgid "Low resolution decoding"
8352 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8355 msgid ""
8356 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8357 "processing power"
8358 msgstr ""
8359 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8360 "processzorteljesítményt igényel"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8363 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8364 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8367 msgid ""
8368 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8369 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8370 msgstr ""
8371 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8372 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
8373 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8376 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8377 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8380 msgid ""
8381 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8382 "<option>...]]...\n"
8383 "long form example:\n"
8384 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8385 "short form example:\n"
8386 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8387 "more examples:\n"
8388 "tn:64:128:256\n"
8389 "Filters                        Options\n"
8390 "short  long name       short   long option     Description\n"
8391 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8392 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8393 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8394 "disabled\n"
8395 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8396 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8397 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8398 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8399 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8400 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8401 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8402 "1\n"
8403 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8404 "1\n"
8405 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8406 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8407 "contrast\n"
8408 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8409 "(0..255)\n"
8410 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8411 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8412 "deinterlace\n"
8413 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8414 "deinterlacer\n"
8415 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8416 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8417 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8418 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8419 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8420 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8421 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8425 msgid "Ratio of key frames"
8426 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8429 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8430 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8433 msgid "Ratio of B frames"
8434 msgstr "B-képkockák aránya"
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8437 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8438 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8441 msgid "Video bitrate tolerance"
8442 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8445 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8446 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8449 msgid "Interlaced encoding"
8450 msgstr "Váltottsoros kódolás"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8453 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8454 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8457 msgid "Interlaced motion estimation"
8458 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8461 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8462 msgstr ""
8463 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
8464 "processzorteljesítményt igényel."
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8467 msgid "Pre-motion estimation"
8468 msgstr "Mozgás előtti becslés"
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8471 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8472 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8475 msgid "Strict rate control"
8476 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8479 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8480 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8483 msgid "Rate control buffer size"
8484 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8487 msgid ""
8488 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8489 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8490 msgstr ""
8491 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
8492 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8495 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8496 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8499 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8500 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8503 msgid "I quantization factor"
8504 msgstr "I kvantálási tényező"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8507 msgid ""
8508 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8509 "same qscale for I and P frames)."
8510 msgstr ""
8511 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
8512 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8515 #: modules/demux/mod.c:73
8516 msgid "Noise reduction"
8517 msgstr "Zajcsökkentés"
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8520 msgid ""
8521 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8522 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8523 msgstr ""
8524 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
8525 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8528 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8529 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8532 msgid ""
8533 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8534 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8535 "standard MPEG2 decoders."
8536 msgstr ""
8537 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
8538 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
8539 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8542 msgid "Quality level"
8543 msgstr "Minőségi szint"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8546 msgid ""
8547 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8548 "encoding very much)."
8549 msgstr ""
8550 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
8551 "a kódolást)."
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8554 msgid ""
8555 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8556 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8557 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8558 "to ease the encoder's task."
8559 msgstr ""
8560 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
8561 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd "
8562 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
8563 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8566 msgid "Minimum video quantizer scale"
8567 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8570 msgid "Minimum video quantizer scale."
8571 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8574 msgid "Maximum video quantizer scale"
8575 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8578 msgid "Maximum video quantizer scale."
8579 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8582 msgid "Trellis quantization"
8583 msgstr "Trellis kvantálás"
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8586 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8587 msgstr ""
8588 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8591 msgid "Fixed quantizer scale"
8592 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8595 msgid ""
8596 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8597 "255.0)."
8598 msgstr ""
8599 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
8600 "től 255.0-ig)."
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8603 msgid "Strict standard compliance"
8604 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8607 msgid ""
8608 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8609 msgstr ""
8610 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
8611 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8614 msgid "Luminance masking"
8615 msgstr "Féynesség maszkolása"
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8618 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8619 msgstr ""
8620 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8623 msgid "Darkness masking"
8624 msgstr "Sötétség maszkolása"
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8627 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8628 msgstr ""
8629 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8632 msgid "Motion masking"
8633 msgstr "Mozgás maszkolása"
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8636 msgid ""
8637 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8638 "(default: 0.0)."
8639 msgstr ""
8640 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
8641 "(alapértelmezett: 0.0)."
8642
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8644 msgid "Border masking"
8645 msgstr "Szegély maszkolása"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8648 msgid ""
8649 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8650 "0.0)."
8651 msgstr ""
8652 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
8653 "(alapértelmezett: 0.0)."
8654
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8656 msgid "Luminance elimination"
8657 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8658
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8660 msgid ""
8661 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8662 "The H264 specification recommends -4."
8663 msgstr ""
8664 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8665 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8668 msgid "Chrominance elimination"
8669 msgstr "Színesség megszüntetése"
8670
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8672 msgid ""
8673 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8674 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8675 msgstr ""
8676 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
8677 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Scaling mode"
8682 msgstr "Fájlnév"
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Scaling mode to use."
8687 msgstr "Fájlnév"
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Ffmpeg mux"
8692 msgstr "FFmpeg muxer"
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8697 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
8700 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8701 msgid "Post processing"
8702 msgstr "Utófeldolgozás"
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8705 msgid "1 (Lowest)"
8706 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8709 msgid "6 (Highest)"
8710 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8711
8712 #: modules/codec/flac.c:178
8713 msgid "Flac audio decoder"
8714 msgstr "Flac hang dekódoló"
8715
8716 #: modules/codec/flac.c:183
8717 msgid "Flac audio encoder"
8718 msgstr "Flac hang kódoló"
8719
8720 #: modules/codec/flac.c:189
8721 msgid "Flac audio packetizer"
8722 msgstr "Flac hangdaraboló"
8723
8724 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8725 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8726 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8727
8728 #: modules/codec/lpcm.c:83
8729 msgid "Linear PCM audio decoder"
8730 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8731
8732 #: modules/codec/lpcm.c:88
8733 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8734 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8735
8736 #: modules/codec/mash.cpp:66
8737 msgid "Video decoder using openmash"
8738 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8739
8740 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8741 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8742 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
8743
8744 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8745 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8746 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8747
8748 #: modules/codec/png.c:54
8749 msgid "PNG video decoder"
8750 msgstr "PNG videó dekódoló"
8751
8752 #: modules/codec/quicktime.c:63
8753 msgid "QuickTime library decoder"
8754 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8755
8756 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8757 msgid "Pseudo raw video decoder"
8758 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8759
8760 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8761 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8762 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8763
8764 #: modules/codec/realaudio.c:60
8765 msgid "RealAudio library decoder"
8766 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8767
8768 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8769 msgid "SDL_image video decoder"
8770 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8771
8772 #: modules/codec/speex.c:106
8773 msgid "Speex audio decoder"
8774 msgstr "Speex hang dekódoló"
8775
8776 #: modules/codec/speex.c:111
8777 msgid "Speex audio packetizer"
8778 msgstr "Speex hangdaraboló"
8779
8780 #: modules/codec/speex.c:116
8781 msgid "Speex audio encoder"
8782 msgstr "Speex hang kódoló"
8783
8784 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8785 msgid "Speex comment"
8786 msgstr "Speex megjegyzés"
8787
8788 #: modules/codec/speex.c:560
8789 msgid "Mode"
8790 msgstr "Mód"
8791
8792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8793 msgid "DVD subtitles decoder"
8794 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8795
8796 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8797 msgid "DVD subtitles packetizer"
8798 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8799
8800 #: modules/codec/subsdec.c:133
8801 msgid "Subtitles text encoding"
8802 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8803
8804 #: modules/codec/subsdec.c:134
8805 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8806 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8807
8808 #: modules/codec/subsdec.c:135
8809 msgid "Subtitles justification"
8810 msgstr "Feliratok igazítása"
8811
8812 #: modules/codec/subsdec.c:136
8813 msgid "Set the justification of subtitles"
8814 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8815
8816 #: modules/codec/subsdec.c:137
8817 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8818 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
8819
8820 #: modules/codec/subsdec.c:138
8821 msgid ""
8822 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8823 msgstr ""
8824 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
8825 "belül."
8826
8827 #: modules/codec/subsdec.c:140
8828 msgid "Formatted Subtitles"
8829 msgstr "Formázott feliratok"
8830
8831 #: modules/codec/subsdec.c:141
8832 msgid ""
8833 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8834 "but you can choose to disable all formatting."
8835 msgstr ""
8836 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
8837 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
8838
8839 #: modules/codec/subsdec.c:147
8840 msgid "Text subtitles decoder"
8841 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8842
8843 #: modules/codec/subsdec.c:360 modules/codec/subsdec.c:396
8844 msgid ""
8845 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8846 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8847 msgstr ""
8848 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
8849 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
8850
8851 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8852 msgid "Enable debug"
8853 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
8854
8855 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8856 msgid ""
8857 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8858 "calls                 1\n"
8859 "packet assembly info  2\n"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8863 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8864 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8865
8866 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8867 msgid "SVCD subtitles"
8868 msgstr "SVCD feliratok"
8869
8870 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8871 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8872 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8873
8874 #: modules/codec/tarkin.c:75
8875 msgid "Tarkin decoder module"
8876 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8877
8878 #: modules/codec/telx.c:50
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Override page"
8881 msgstr "Felülbírálás"
8882
8883 #: modules/codec/telx.c:51
8884 msgid ""
8885 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8886 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8887 "usually 888 or 889)."
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/codec/telx.c:56
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Ignore subtitle flag"
8893 msgstr "Feliratfájl használata"
8894
8895 #: modules/codec/telx.c:57
8896 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/codec/telx.c:60
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Workaround for France"
8902 msgstr "Hibák megkerülése"
8903
8904 #: modules/codec/telx.c:61
8905 msgid ""
8906 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8907 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8908 "your subtitles don't appear."
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/telx.c:67
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Teletext subtitles decoder"
8914 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8915
8916 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8917 msgid ""
8918 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8919 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8920 msgstr ""
8921 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
8922 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
8923
8924 #: modules/codec/theora.c:99
8925 msgid "Theora video decoder"
8926 msgstr "Theora videó dekódoló"
8927
8928 #: modules/codec/theora.c:105
8929 msgid "Theora video packetizer"
8930 msgstr "Theora videodaraboló"
8931
8932 #: modules/codec/theora.c:111
8933 msgid "Theora video encoder"
8934 msgstr "Theora videokódoló"
8935
8936 #: modules/codec/theora.c:512
8937 msgid "Theora comment"
8938 msgstr "Theora megjegyzés"
8939
8940 #: modules/codec/twolame.c:52
8941 msgid ""
8942 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8943 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8944 msgstr ""
8945 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
8946 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8947 "létre."
8948
8949 #: modules/codec/twolame.c:55
8950 msgid "Stereo mode"
8951 msgstr "Sztereó mód"
8952
8953 #: modules/codec/twolame.c:56
8954 msgid "Handling mode for stereo streams"
8955 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
8956
8957 #: modules/codec/twolame.c:57
8958 msgid "VBR mode"
8959 msgstr "VBR mód"
8960
8961 #: modules/codec/twolame.c:59
8962 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8963 msgstr ""
8964 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
8965 "(CBR) használata."
8966
8967 #: modules/codec/twolame.c:60
8968 msgid "Psycho-acoustic model"
8969 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8970
8971 #: modules/codec/twolame.c:62
8972 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8973 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8974
8975 #: modules/codec/twolame.c:66
8976 msgid "Dual mono"
8977 msgstr "Dual mono"
8978
8979 #: modules/codec/twolame.c:66
8980 msgid "Joint stereo"
8981 msgstr "Joint sztereó"
8982
8983 #: modules/codec/twolame.c:71
8984 msgid "Libtwolame audio encoder"
8985 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8986
8987 #: modules/codec/vorbis.c:160
8988 msgid "Maximum encoding bitrate"
8989 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8990
8991 #: modules/codec/vorbis.c:162
8992 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8993 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8994
8995 #: modules/codec/vorbis.c:163
8996 msgid "Minimum encoding bitrate"
8997 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8998
8999 #: modules/codec/vorbis.c:165
9000 msgid ""
9001 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9002 "channel."
9003 msgstr ""
9004 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
9005 "hasznos."
9006
9007 #: modules/codec/vorbis.c:166
9008 msgid "CBR encoding"
9009 msgstr "CBR kódolás"
9010
9011 #: modules/codec/vorbis.c:168
9012 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9013 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
9014
9015 #: modules/codec/vorbis.c:172
9016 msgid "Vorbis audio decoder"
9017 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9018
9019 #: modules/codec/vorbis.c:183
9020 msgid "Vorbis audio packetizer"
9021 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9022
9023 #: modules/codec/vorbis.c:190
9024 msgid "Vorbis audio encoder"
9025 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9026
9027 #: modules/codec/vorbis.c:629
9028 msgid "Vorbis comment"
9029 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:44
9032 msgid "Maximum GOP size"
9033 msgstr "Maximális GOP méret"
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:45
9036 msgid ""
9037 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9038 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9039 msgstr ""
9040 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
9041 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
9042 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:49
9045 msgid "Minimum GOP size"
9046 msgstr "Minimális GOP méret"
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:50
9049 msgid ""
9050 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9051 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9052 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9053 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9054 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9055 "the IDR-frame. \n"
9056 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9057 "frames, but do not start a new GOP."
9058 msgstr ""
9059 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9060 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9061 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
9062 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
9063 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
9064 "képkockára hivatkozzanak.\n"
9065 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
9066 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:59
9069 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9070 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:60
9073 msgid ""
9074 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9075 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9076 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9077 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9078 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9079 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9080 "1 to 100."
9081 msgstr ""
9082 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
9083 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
9084 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
9085 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
9086 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
9087 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
9088 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
9089 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:70
9092 msgid "B-frames between I and P"
9093 msgstr "B-képkockák az I és P között"
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:71
9096 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9097 msgstr ""
9098 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
9099 "tartomány 1 és 16 között van."
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:74
9102 msgid "Adaptive B-frame decision"
9103 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:75
9106 msgid ""
9107 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9108 "possibly before an I-frame."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:78
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9114 msgstr "B-képkockák használata"
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:79
9117 msgid ""
9118 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9119 "negative values cause less B-frames."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:82
9123 msgid "Keep some B-frames as references"
9124 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:83
9127 msgid ""
9128 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9129 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9130 "appropriately."
9131 msgstr ""
9132 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9133 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9134 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:87
9137 msgid "CABAC"
9138 msgstr "CABAC"
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:88
9141 msgid ""
9142 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9143 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9144 msgstr ""
9145 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9146 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9147 "bitsebesség 10-15 %-át."
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:92
9150 msgid "Number of reference frames"
9151 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:93
9154 msgid ""
9155 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9156 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9157 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9158 msgstr ""
9159 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9160 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9161 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9162 "16 között van."
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:98
9165 msgid "Skip loop filter"
9166 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:99
9169 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9170 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:101
9173 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:102
9177 msgid ""
9178 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9179 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:106
9183 msgid "H.264 level"
9184 msgstr "H.264 szint"
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:107
9187 msgid ""
9188 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9189 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9190 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:116
9194 msgid "Interlaced mode"
9195 msgstr "Váltottsoros mód"
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:117
9198 msgid "Pure-interlaced mode."
9199 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:122
9202 msgid "Set QP"
9203 msgstr "QP beállítása"
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:123
9206 msgid ""
9207 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9208 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9209 msgstr ""
9210 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
9211 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
9212 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
9213 "között van."
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:127
9216 msgid "Quality-based VBR"
9217 msgstr "Minőség alapú VBR"
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:128
9220 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:130
9224 msgid "Min QP"
9225 msgstr "Minimális QP"
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:131
9228 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9229 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:134
9232 msgid "Max QP"
9233 msgstr "Maximális QP"
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:135
9236 msgid "Maximum quantizer parameter."
9237 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:137
9240 msgid "Max QP step"
9241 msgstr "Minimális QP lépés"
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:138
9244 msgid "Max QP step between frames."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:140
9248 msgid "Average bitrate tolerance"
9249 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:141
9252 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9253 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:144
9256 msgid "Max local bitrate"
9257 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:145
9260 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9261 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:147
9264 msgid "VBV buffer"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:148
9268 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9269 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:151
9272 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9273 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:152
9276 msgid ""
9277 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9278 "0.0 to 1.0."
9279 msgstr ""
9280 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
9281 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:156
9284 msgid "QP factor between I and P"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:157
9288 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:160
9292 msgid "QP factor between P and B"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:161
9296 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:163
9300 msgid "QP difference between chroma and luma"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:164
9304 msgid "QP difference between chroma and luma."
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:166
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Multipass ratecontrol"
9310 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:167
9313 msgid ""
9314 "Multipass ratecontrol:\n"
9315 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9316 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9317 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:172
9321 msgid "QP curve compression"
9322 msgstr "QP görbetömörítés"
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:173
9325 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9329 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:176
9333 msgid ""
9334 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9335 "blurs complexity."
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:180
9339 msgid ""
9340 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9341 "quants."
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/x264.c:185
9345 msgid "Partitions to consider"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:186
9349 msgid ""
9350 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9351 " - none  : \n"
9352 " - fast  : i4x4\n"
9353 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9354 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9355 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9356 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:194
9360 msgid "Direct MV prediction mode"
9361 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:195
9364 msgid "Direct MV prediction mode."
9365 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:198
9368 msgid "Direct prediction size"
9369 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:199
9372 msgid ""
9373 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9374 " -  1: 8x8\n"
9375 " - -1: smallest possible according to level\n"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:205
9379 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:206
9383 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:208
9387 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9388 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:209
9391 msgid ""
9392 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9393 "(fast)\n"
9394 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9395 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9396 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:215
9400 msgid "Maximum motion vector search range"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:216
9404 msgid ""
9405 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9406 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9407 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:221
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Maximum motion vector length"
9413 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:222
9416 msgid ""
9417 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:225
9421 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:229
9425 msgid ""
9426 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9427 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9428 "quality). Range 1 to 7."
9429 msgstr ""
9430 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9431 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9432 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:234
9435 msgid ""
9436 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9437 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9438 "quality). Range 1 to 6."
9439 msgstr ""
9440 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9441 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9442 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:239
9445 msgid ""
9446 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9447 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9448 "quality). Range 1 to 5."
9449 msgstr ""
9450 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9451 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9452 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:244
9455 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:245
9459 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:248
9463 msgid "Decide references on a per partition basis"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:249
9467 msgid ""
9468 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9469 "as opposed to only one ref per macroblock."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:253
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Chroma in motion estimation"
9475 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:254
9478 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:257
9482 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:258
9486 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:260
9490 msgid "Adaptive spatial transform size"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:262
9494 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:264
9498 msgid "Trellis RD quantization"
9499 msgstr "Trellis RD kvantálás"
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:265
9502 msgid ""
9503 "Trellis RD quantization: \n"
9504 " - 0: disabled\n"
9505 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9506 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9507 "This requires CABAC."
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:271
9511 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:272
9515 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:274
9519 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:275
9523 msgid ""
9524 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9525 "small single coefficient."
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:280
9529 msgid ""
9530 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9531 "a useful range."
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:284
9535 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9536 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:285
9539 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:288
9543 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9544 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:289
9547 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:295
9551 msgid "CPU optimizations"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:296
9555 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:298
9559 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:299
9563 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:301
9567 msgid "PSNR computation"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:302
9571 msgid ""
9572 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9573 "quality."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:305
9577 msgid "SSIM computation"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:306
9581 msgid ""
9582 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9583 "quality."
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:309
9587 msgid "Quiet mode"
9588 msgstr "Csendes üzemmód"
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:310
9591 msgid "Quiet mode."
9592 msgstr "Csendes üzemmód."
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9596 msgid "Statistics"
9597 msgstr "Statisztika"
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:313
9600 msgid "Print stats for each frame."
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:316
9604 msgid "SPS and PPS id numbers"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:317
9608 msgid ""
9609 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9610 "settings."
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:321
9614 msgid "Access unit delimiters"
9615 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
9616
9617 #: modules/codec/x264.c:322
9618 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:328
9622 msgid "dia"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/x264.c:328
9626 msgid "hex"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/x264.c:328
9630 msgid "umh"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/codec/x264.c:328
9634 msgid "esa"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/codec/x264.c:334
9638 msgid "fast"
9639 msgstr "gyorsítás"
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:334
9642 msgid "normal"
9643 msgstr "normál"
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:334
9646 msgid "slow"
9647 msgstr "lassítás"
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:334
9650 msgid "all"
9651 msgstr "mind"
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9654 msgid "spatial"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9658 msgid "temporal"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9662 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9663 msgid "auto"
9664 msgstr "automatikus"
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:349
9667 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9668 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
9669
9670 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9671 #, fuzzy
9672 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9673 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9674
9675 #: modules/control/dbus.c:88
9676 msgid "dbus"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/control/dbus.c:91
9680 #, fuzzy
9681 msgid "D-Bus control interface"
9682 msgstr "Vezérlőfelületek"
9683
9684 #: modules/control/gestures.c:78
9685 msgid "Motion threshold (10-100)"
9686 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9687
9688 #: modules/control/gestures.c:80
9689 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9690 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9691
9692 #: modules/control/gestures.c:82
9693 msgid "Trigger button"
9694 msgstr "Indítógomb"
9695
9696 #: modules/control/gestures.c:84
9697 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9698 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9699
9700 #: modules/control/gestures.c:88
9701 msgid "Middle"
9702 msgstr "Középső"
9703
9704 #: modules/control/gestures.c:91
9705 msgid "Gestures"
9706 msgstr "Mozdulatok"
9707
9708 #: modules/control/gestures.c:99
9709 msgid "Mouse gestures control interface"
9710 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9711
9712 #: modules/control/hotkeys.c:94
9713 msgid "Define playlist bookmarks."
9714 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
9715
9716 #: modules/control/hotkeys.c:97
9717 msgid "Hotkeys"
9718 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9719
9720 #: modules/control/hotkeys.c:98
9721 msgid "Hotkeys management interface"
9722 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9723
9724 #: modules/control/hotkeys.c:435
9725 #, c-format
9726 msgid "Audio track: %s"
9727 msgstr "Hangsáv: %s"
9728
9729 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9730 #, c-format
9731 msgid "Subtitle track: %s"
9732 msgstr "Feliratsáv: %s"
9733
9734 #: modules/control/hotkeys.c:450
9735 msgid "N/A"
9736 msgstr "N/A"
9737
9738 #: modules/control/hotkeys.c:503
9739 #, c-format
9740 msgid "Aspect ratio: %s"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/control/hotkeys.c:529
9744 #, c-format
9745 msgid "Crop: %s"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/control/hotkeys.c:555
9749 #, c-format
9750 msgid "Deinterlace mode: %s"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/control/hotkeys.c:585
9754 #, fuzzy, c-format
9755 msgid "Zoom mode: %s"
9756 msgstr "Videó nagyítása"
9757
9758 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9759 #, fuzzy, c-format
9760 msgid "Subtitle delay %i ms"
9761 msgstr "Felirat késleltetése fel"
9762
9763 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9764 #, fuzzy, c-format
9765 msgid "Audio delay %i ms"
9766 msgstr "Hang késleltetése fel"
9767
9768 #: modules/control/hotkeys.c:894
9769 #, fuzzy, c-format
9770 msgid "Volume %d%%"
9771 msgstr "Hangerő: %d%%"
9772
9773 #: modules/control/http/http.c:34
9774 msgid "Host address"
9775 msgstr "Kiszolgáló cím"
9776
9777 #: modules/control/http/http.c:36
9778 msgid ""
9779 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9780 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9781 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9785 msgid "Source directory"
9786 msgstr "Forráskönyvtár"
9787
9788 #: modules/control/http/http.c:42
9789 msgid "Charset"
9790 msgstr "Karakterkészlet"
9791
9792 #: modules/control/http/http.c:44
9793 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9794 msgstr ""
9795 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9796 "8)"
9797
9798 #: modules/control/http/http.c:45
9799 msgid "Handlers"
9800 msgstr "Kezelők"
9801
9802 #: modules/control/http/http.c:47
9803 msgid ""
9804 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9805 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9806 msgstr ""
9807 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
9808 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9809
9810 #: modules/control/http/http.c:50
9811 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9812 msgstr ""
9813 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
9814
9815 #: modules/control/http/http.c:53
9816 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9817 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
9818
9819 #: modules/control/http/http.c:55
9820 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9821 msgstr ""
9822 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9823 "tanúsítványfájlja."
9824
9825 #: modules/control/http/http.c:58
9826 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9827 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
9828
9829 #: modules/control/http/http.c:61
9830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9831 msgid "HTTP"
9832 msgstr "HTTP"
9833
9834 #: modules/control/http/http.c:62
9835 msgid "HTTP remote control interface"
9836 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9837
9838 #: modules/control/http/http.c:71
9839 msgid "HTTP SSL"
9840 msgstr "HTTP SSL"
9841
9842 #: modules/control/lirc.c:58
9843 msgid "Infrared remote control interface"
9844 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9845
9846 #: modules/control/motion.c:59
9847 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/control/motion.c:65
9851 #, fuzzy
9852 msgid "motion"
9853 msgstr "Pozíció"
9854
9855 #: modules/control/motion.c:67
9856 #, fuzzy
9857 msgid "motion control interface"
9858 msgstr "Távirányító felület"
9859
9860 #: modules/control/netsync.c:64
9861 msgid "Act as master"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/control/netsync.c:65
9865 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9866 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
9867
9868 #: modules/control/netsync.c:69
9869 msgid "Master client ip address"
9870 msgstr "Mester kliens IP címe"
9871
9872 #: modules/control/netsync.c:70
9873 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9874 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
9875
9876 #: modules/control/netsync.c:74
9877 msgid "Network Sync"
9878 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
9879
9880 #: modules/control/ntservice.c:39
9881 msgid "Install Windows Service"
9882 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9883
9884 #: modules/control/ntservice.c:41
9885 msgid "Install the Service and exit."
9886 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
9887
9888 #: modules/control/ntservice.c:42
9889 msgid "Uninstall Windows Service"
9890 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9891
9892 #: modules/control/ntservice.c:44
9893 msgid "Uninstall the Service and exit."
9894 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
9895
9896 #: modules/control/ntservice.c:45
9897 msgid "Display name of the Service"
9898 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9899
9900 #: modules/control/ntservice.c:47
9901 msgid "Change the display name of the Service."
9902 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
9903
9904 #: modules/control/ntservice.c:48
9905 msgid "Configuration options"
9906 msgstr "További beállítások"
9907
9908 #: modules/control/ntservice.c:50
9909 msgid ""
9910 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9911 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9912 "configured."
9913 msgstr ""
9914 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
9915 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
9916 "legyen beállítva."
9917
9918 #: modules/control/ntservice.c:55
9919 msgid ""
9920 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9921 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9922 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9923 msgstr ""
9924 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
9925 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
9926 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
9927 "logger, sap, rc, http)"
9928
9929 #: modules/control/ntservice.c:61
9930 msgid "NT Service"
9931 msgstr "NT szolgáltatás"
9932
9933 #: modules/control/ntservice.c:62
9934 msgid "Windows Service interface"
9935 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9936
9937 #: modules/control/rc.c:158
9938 msgid "Show stream position"
9939 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9940
9941 #: modules/control/rc.c:159
9942 msgid ""
9943 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9944 msgstr ""
9945 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9946
9947 #: modules/control/rc.c:162
9948 msgid "Fake TTY"
9949 msgstr "Hamis terminál"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:163
9952 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9953 msgstr ""
9954 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9955 "terminál lenne."
9956
9957 #: modules/control/rc.c:165
9958 msgid "UNIX socket command input"
9959 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:166
9962 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9963 msgstr ""
9964 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9965 "parancsokat."
9966
9967 #: modules/control/rc.c:169
9968 msgid "TCP command input"
9969 msgstr "TCP parancsbemenet"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:170
9972 msgid ""
9973 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9974 "port the interface will bind to."
9975 msgstr ""
9976 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9977 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9978 "is."
9979
9980 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9981 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9982 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9983
9984 #: modules/control/rc.c:176
9985 msgid ""
9986 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9987 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9988 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9989 msgstr ""
9990 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9991 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9992 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9993
9994 #: modules/control/rc.c:183
9995 msgid "RC"
9996 msgstr "RC"
9997
9998 #: modules/control/rc.c:186
9999 msgid "Remote control interface"
10000 msgstr "Távirányító felület"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:334
10003 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10004 msgstr ""
10005 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10006
10007 #: modules/control/rc.c:809
10008 #, c-format
10009 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10010 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10011
10012 #: modules/control/rc.c:842
10013 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10014 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:844
10017 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10018 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:845
10021 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10022 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:846
10025 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10026 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:847
10029 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10030 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:848
10033 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10034 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:849
10037 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10038 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:850
10041 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10042 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:851
10045 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10046 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:852
10049 #, fuzzy
10050 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10051 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10052
10053 #: modules/control/rc.c:853
10054 #, fuzzy
10055 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10056 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:854
10059 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10060 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:855
10063 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10064 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:856
10067 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10068 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:857
10071 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10072 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:858
10075 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10076 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:859
10079 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10080 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:860
10083 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10084 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:861
10087 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10088 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:863
10091 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10092 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:864
10095 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10096 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:865
10099 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10100 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10101
10102 #: modules/control/rc.c:866
10103 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10104 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:867
10107 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10108 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:868
10111 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10112 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:869
10115 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10116 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:870
10119 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10120 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10121
10122 #: modules/control/rc.c:871
10123 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10124 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10125
10126 #: modules/control/rc.c:872
10127 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/control/rc.c:873
10131 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/control/rc.c:874
10135 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10136 msgstr "| get_title  . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
10137
10138 #: modules/control/rc.c:875
10139 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10140 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
10141
10142 #: modules/control/rc.c:877
10143 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10144 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10145
10146 #: modules/control/rc.c:878
10147 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10148 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10149
10150 #: modules/control/rc.c:879
10151 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10152 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10153
10154 #: modules/control/rc.c:880
10155 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10156 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10157
10158 #: modules/control/rc.c:881
10159 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10160 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10161
10162 #: modules/control/rc.c:882
10163 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10164 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
10165
10166 #: modules/control/rc.c:883
10167 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10168 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
10169
10170 #: modules/control/rc.c:884
10171 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10172 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
10173
10174 #: modules/control/rc.c:885
10175 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10176 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
10177
10178 #: modules/control/rc.c:886
10179 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10180 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
10181
10182 #: modules/control/rc.c:887
10183 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10184 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:888
10187 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/control/rc.c:889
10191 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10192 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10193
10194 #: modules/control/rc.c:894
10195 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10196 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10197
10198 #: modules/control/rc.c:895
10199 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10200 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10201
10202 #: modules/control/rc.c:896
10203 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10204 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:897
10207 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10208 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10209
10210 #: modules/control/rc.c:898
10211 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10212 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10213
10214 #: modules/control/rc.c:899
10215 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10216 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10217
10218 #: modules/control/rc.c:900
10219 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10220 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10221
10222 #: modules/control/rc.c:901
10223 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10224 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10225
10226 #: modules/control/rc.c:903
10227 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10228 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10229
10230 #: modules/control/rc.c:904
10231 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10232 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10233
10234 #: modules/control/rc.c:905
10235 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10236 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:906
10239 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10240 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10241
10242 #: modules/control/rc.c:907
10243 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10244 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10245
10246 #: modules/control/rc.c:909
10247 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10248 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10249
10250 #: modules/control/rc.c:910
10251 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10252 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10253
10254 #: modules/control/rc.c:911
10255 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10256 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10257
10258 #: modules/control/rc.c:912
10259 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10260 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10261
10262 #: modules/control/rc.c:913
10263 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10264 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10265
10266 #: modules/control/rc.c:914
10267 #, fuzzy
10268 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10269 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10270
10271 #: modules/control/rc.c:915
10272 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10273 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10274
10275 #: modules/control/rc.c:916
10276 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10277 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10278
10279 #: modules/control/rc.c:917
10280 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10281 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10282
10283 #: modules/control/rc.c:918
10284 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10285 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10286
10287 #: modules/control/rc.c:919
10288 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10289 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10290
10291 #: modules/control/rc.c:920
10292 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10293 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10294
10295 #: modules/control/rc.c:921
10296 #, fuzzy
10297 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10298 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10299
10300 #: modules/control/rc.c:922
10301 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10302 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10303
10304 #: modules/control/rc.c:924
10305 msgid ""
10306 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10307 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/control/rc.c:928
10311 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10312 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10313
10314 #: modules/control/rc.c:929
10315 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10316 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10317
10318 #: modules/control/rc.c:930
10319 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10320 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10321
10322 #: modules/control/rc.c:931
10323 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10324 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10325
10326 #: modules/control/rc.c:933
10327 msgid "+----[ end of help ]"
10328 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10329
10330 #: modules/control/rc.c:1043
10331 msgid "Press menu select or pause to continue."
10332 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
10333
10334 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
10335 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
10336 #: modules/control/rc.c:1909
10337 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10338 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10339
10340 #: modules/control/rc.c:1349
10341 #, fuzzy
10342 msgid "goto is deprecated"
10343 msgstr "Fájl megnyitása"
10344
10345 #: modules/control/rc.c:1467
10346 msgid "Type 'pause' to continue."
10347 msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10348
10349 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
10350 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10351 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10352
10353 #: modules/control/showintf.c:63
10354 msgid "Threshold"
10355 msgstr "Küszöb"
10356
10357 #: modules/control/showintf.c:64
10358 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10359 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
10360
10361 #: modules/control/telnet.c:70
10362 msgid "Host"
10363 msgstr "Gép"
10364
10365 #: modules/control/telnet.c:71
10366 msgid ""
10367 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10368 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10369 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10373 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10377 msgid "Port"
10378 msgstr "Port"
10379
10380 #: modules/control/telnet.c:76
10381 msgid ""
10382 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10383 "4212."
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/control/telnet.c:80
10387 msgid ""
10388 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10389 "default value is \"admin\"."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/control/telnet.c:94
10393 msgid "VLM remote control interface"
10394 msgstr "VLM távirányító felület"
10395
10396 #: modules/demux/a52.c:44
10397 msgid "Raw A/52 demuxer"
10398 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10399
10400 #: modules/demux/aiff.c:45
10401 msgid "AIFF demuxer"
10402 msgstr "AIFF demuxer"
10403
10404 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10405 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10406 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10407
10408 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10409 msgid "Could not demux ASF stream"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10413 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/demux/au.c:46
10417 msgid "AU demuxer"
10418 msgstr "AU demuxer"
10419
10420 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10421 msgid "Force interleaved method"
10422 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10423
10424 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10425 msgid "Force interleaved method."
10426 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
10427
10428 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10429 msgid "Force index creation"
10430 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10431
10432 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10433 msgid ""
10434 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10435 "incomplete (not seekable)."
10436 msgstr ""
10437 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
10438 "teljes (nem tekerhető)."
10439
10440 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10441 msgid "Ask"
10442 msgstr "Kérdezzen"
10443
10444 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10445 msgid "Always fix"
10446 msgstr "Mindig javítson"
10447
10448 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10449 msgid "Never fix"
10450 msgstr "Soha ne javítson"
10451
10452 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10453 msgid "AVI demuxer"
10454 msgstr "AVI demuxer"
10455
10456 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10457 msgid "AVI Index"
10458 msgstr "AVI index"
10459
10460 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10461 msgid ""
10462 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10463 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10464 msgstr ""
10465 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
10466 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
10467
10468 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Repair"
10471 msgstr "nepáli"
10472
10473 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10474 msgid "Don't repair"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Fixing AVI Index..."
10480 msgstr "Tárgymutató"
10481
10482 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10483 msgid "Dump filename"
10484 msgstr "Kiíratás fájlneve"
10485
10486 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10487 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10488 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
10489
10490 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10491 msgid "Append to existing file"
10492 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
10493
10494 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10495 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10496 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
10497
10498 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10499 msgid "File dumpper"
10500 msgstr "Fájlkiírató"
10501
10502 #: modules/demux/dts.c:40
10503 msgid "Raw DTS demuxer"
10504 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10505
10506 #: modules/demux/flac.c:39
10507 msgid "FLAC demuxer"
10508 msgstr "FLAC demuxer"
10509
10510 #: modules/demux/gme.cpp:51
10511 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/demux/live555.cpp:62
10515 msgid ""
10516 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10517 "should be set in millisecond units."
10518 msgstr ""
10519 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10520 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10521
10522 #: modules/demux/live555.cpp:65
10523 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10524 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10525
10526 #: modules/demux/live555.cpp:66
10527 msgid ""
10528 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10529 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10530 "cannot connect to normal RTSP servers."
10531 msgstr ""
10532 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
10533 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10534 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
10535 "kiszolgálókkal."
10536
10537 #: modules/demux/live555.cpp:70
10538 msgid "RTSP user name"
10539 msgstr "RTSP felhasználó neve"
10540
10541 #: modules/demux/live555.cpp:71
10542 msgid ""
10543 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10544 "connection."
10545 msgstr ""
10546 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
10547
10548 #: modules/demux/live555.cpp:73
10549 msgid "RTSP password"
10550 msgstr "RTSP jelszó"
10551
10552 #: modules/demux/live555.cpp:74
10553 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10554 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10555
10556 #: modules/demux/live555.cpp:78
10557 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10558 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
10559
10560 #: modules/demux/live555.cpp:88
10561 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10562 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10563
10564 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10565 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10566 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10567
10568 #: modules/demux/live555.cpp:97
10569 msgid "Client port"
10570 msgstr "Kliensport"
10571
10572 #: modules/demux/live555.cpp:98
10573 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10574 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
10575
10576 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10577 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10578 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
10579
10580 #: modules/demux/live555.cpp:103
10581 msgid "HTTP tunnel port"
10582 msgstr "HTTP alagútport"
10583
10584 #: modules/demux/live555.cpp:104
10585 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10586 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
10587
10588 #: modules/demux/live555.cpp:482
10589 #, fuzzy
10590 msgid "RTSP authentication"
10591 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10592
10593 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10594 #: modules/demux/vc1.c:39
10595 msgid "Frames per Second"
10596 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10597
10598 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10599 msgid ""
10600 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10601 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10602 msgstr ""
10603 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
10604 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
10605
10606 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10607 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10608 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
10609
10610 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10611 msgid "Matroska stream demuxer"
10612 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10613
10614 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10615 msgid "Ordered chapters"
10616 msgstr "Rendezett fejezetek"
10617
10618 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10619 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10620 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10621
10622 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10623 msgid "Chapter codecs"
10624 msgstr "Fejezet kodekek"
10625
10626 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10627 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10628 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10629
10630 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10631 msgid "Preload Directory"
10632 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
10633
10634 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10635 msgid ""
10636 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10637 "for broken files)."
10638 msgstr ""
10639 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
10640 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
10641
10642 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10643 msgid "Seek based on percent not time"
10644 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10645
10646 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10647 msgid "Seek based on percent not time."
10648 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10649
10650 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10651 msgid "Dummy Elements"
10652 msgstr "Látszólagos elemek"
10653
10654 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10655 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10656 msgstr ""
10657 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10658
10659 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10660 msgid "---  DVD Menu"
10661 msgstr "--- DVD Menu"
10662
10663 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10664 msgid "First Played"
10665 msgstr "Először játszott"
10666
10667 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10668 msgid "Video Manager"
10669 msgstr "Videókezelő"
10670
10671 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10672 msgid "----- Title"
10673 msgstr "----- Cím"
10674
10675 #: modules/demux/mod.c:48
10676 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10677 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
10678
10679 #: modules/demux/mod.c:49
10680 msgid "Enable reverberation"
10681 msgstr "Visszhang engedélyezése"
10682
10683 #: modules/demux/mod.c:50
10684 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10685 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
10686
10687 #: modules/demux/mod.c:52
10688 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10689 msgstr ""
10690 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
10691 "között vannak."
10692
10693 #: modules/demux/mod.c:54
10694 msgid "Enable megabass mode"
10695 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
10696
10697 #: modules/demux/mod.c:55
10698 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10699 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
10700
10701 #: modules/demux/mod.c:58
10702 msgid ""
10703 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10704 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10705 msgstr ""
10706 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
10707 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
10708 "Hz között vannak."
10709
10710 #: modules/demux/mod.c:61
10711 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10712 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
10713
10714 #: modules/demux/mod.c:63
10715 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10716 msgstr ""
10717 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
10718 "vannak."
10719
10720 #: modules/demux/mod.c:68
10721 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10722 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10723
10724 #: modules/demux/mod.c:76
10725 msgid "Reverb"
10726 msgstr "Visszhang"
10727
10728 #: modules/demux/mod.c:79
10729 msgid "Reverberation level"
10730 msgstr "Visszhang szintje"
10731
10732 #: modules/demux/mod.c:81
10733 msgid "Reverberation delay"
10734 msgstr "Visszhang késleltetése"
10735
10736 #: modules/demux/mod.c:83
10737 msgid "Mega bass"
10738 msgstr "Mega bass"
10739
10740 #: modules/demux/mod.c:86
10741 msgid "Mega bass level"
10742 msgstr "Mega bass szintje"
10743
10744 #: modules/demux/mod.c:88
10745 msgid "Mega bass cutoff"
10746 msgstr "Mega bass levágás"
10747
10748 #: modules/demux/mod.c:90
10749 msgid "Surround"
10750 msgstr "Surround"
10751
10752 #: modules/demux/mod.c:93
10753 msgid "Surround level"
10754 msgstr "Surround szintje"
10755
10756 #: modules/demux/mod.c:95
10757 msgid "Surround delay (ms)"
10758 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10759
10760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10761 msgid "MP4 stream demuxer"
10762 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10763
10764 #: modules/demux/mpc.c:47
10765 msgid "Replay Gain type"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/demux/mpc.c:48
10769 msgid ""
10770 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10771 "specific one. Choose which type you want to use"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/demux/mpc.c:60
10775 msgid "MusePack demuxer"
10776 msgstr "MusePack demuxer"
10777
10778 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10779 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10780 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
10781
10782 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10783 msgid "H264 video demuxer"
10784 msgstr "H264 videó demuxer"
10785
10786 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10787 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10788 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10789
10790 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10791 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10792 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10793
10794 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10795 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10796 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
10797
10798 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10799 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10800 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10801
10802 #: modules/demux/nsc.c:43
10803 msgid "Windows Media NSC metademux"
10804 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10805
10806 #: modules/demux/nsv.c:45
10807 msgid "NullSoft demuxer"
10808 msgstr "NullSoft demuxer"
10809
10810 #: modules/demux/nuv.c:46
10811 msgid "Nuv demuxer"
10812 msgstr "Nuv demuxer"
10813
10814 #: modules/demux/ogg.c:45
10815 msgid "OGG demuxer"
10816 msgstr "OGG demuxer"
10817
10818 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Google Video"
10821 msgstr "Videó nagyítása"
10822
10823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10824 msgid "Auto start"
10825 msgstr "Automatikus indítás"
10826
10827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10828 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10829 msgstr ""
10830 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
10831
10832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10833 msgid "Show shoutcast adult content"
10834 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
10835
10836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10837 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10838 msgstr ""
10839 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
10840 "használatakor."
10841
10842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10843 msgid "M3U playlist import"
10844 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10845
10846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10847 msgid "PLS playlist import"
10848 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10849
10850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10851 msgid "B4S playlist import"
10852 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10853
10854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10855 msgid "DVB playlist import"
10856 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10857
10858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10859 msgid "Podcast parser"
10860 msgstr "Podcast feldolgozó"
10861
10862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10863 msgid "XSPF playlist import"
10864 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
10865
10866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10867 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10868 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
10869
10870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10871 #, fuzzy
10872 msgid "ASX playlist import"
10873 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10874
10875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10876 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10877 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
10878
10879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10880 msgid "QuickTime Media Link importer"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Google Video Playlist importer"
10886 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10887
10888 # konyvjelzo
10889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Dummy ifo demux"
10892 msgstr "Üres dekódoló"
10893
10894 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10895 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10896 msgid "Podcast Info"
10897 msgstr "Podcast információi"
10898
10899 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10900 msgid "Podcast Summary"
10901 msgstr "Podcast összefoglalója"
10902
10903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10904 msgid "Podcast Size"
10905 msgstr "Podcast mérete"
10906
10907 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10908 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10909 msgid "Shoutcast"
10910 msgstr "Shoutcast"
10911
10912 #: modules/demux/ps.c:39
10913 msgid "Trust MPEG timestamps"
10914 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
10915
10916 #: modules/demux/ps.c:40
10917 msgid ""
10918 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10919 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10920 "calculate from the bitrate instead."
10921 msgstr ""
10922 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
10923 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
10924 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
10925
10926 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10927 msgid "MPEG-PS demuxer"
10928 msgstr "MPEG-PS demuxer"
10929
10930 #: modules/demux/pva.c:39
10931 msgid "PVA demuxer"
10932 msgstr "PVA demuxer"
10933
10934 #: modules/demux/rawdv.c:40
10935 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10936 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
10937
10938 #: modules/demux/real.c:43
10939 msgid "Real demuxer"
10940 msgstr "Real demuxer"
10941
10942 #: modules/demux/subtitle.c:50
10943 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10944 msgstr ""
10945 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
10946 "jelentése 10mp)."
10947
10948 #: modules/demux/subtitle.c:52
10949 msgid ""
10950 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10951 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10952 msgstr ""
10953 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
10954 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
10955
10956 #: modules/demux/subtitle.c:55
10957 #, fuzzy
10958 msgid ""
10959 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10960 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10961 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10962 msgstr ""
10963 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
10964 "\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
10965 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
10966
10967 #: modules/demux/subtitle.c:67
10968 msgid "Text subtitles parser"
10969 msgstr "Feliratszöveg elemző"
10970
10971 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10972 msgid "Frames per second"
10973 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10974
10975 #: modules/demux/subtitle.c:75
10976 msgid "Subtitles delay"
10977 msgstr "Feliratok késleltetése"
10978
10979 #: modules/demux/subtitle.c:77
10980 msgid "Subtitles format"
10981 msgstr "Feliratok formátuma"
10982
10983 #: modules/demux/ts.c:91
10984 msgid "Extra PMT"
10985 msgstr "Extra PMT"
10986
10987 #: modules/demux/ts.c:93
10988 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10989 msgstr ""
10990 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10991 "stream_type[,...])"
10992
10993 #: modules/demux/ts.c:95
10994 msgid "Set id of ES to PID"
10995 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10996
10997 #: modules/demux/ts.c:96
10998 msgid ""
10999 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11000 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11001 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/demux/ts.c:101
11005 msgid "Fast udp streaming"
11006 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11007
11008 #: modules/demux/ts.c:103
11009 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11010 msgstr ""
11011 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
11012 "csinál)."
11013
11014 #: modules/demux/ts.c:105
11015 msgid "MTU for out mode"
11016 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11017
11018 #: modules/demux/ts.c:106
11019 msgid "MTU for out mode."
11020 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
11021
11022 #: modules/demux/ts.c:108
11023 msgid "CSA ck"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/demux/ts.c:109
11027 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11028 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
11029
11030 #: modules/demux/ts.c:111
11031 msgid "Silent mode"
11032 msgstr "Csendes üzemmód"
11033
11034 #: modules/demux/ts.c:112
11035 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11036 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
11037
11038 #: modules/demux/ts.c:114
11039 msgid "CAPMT System ID"
11040 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11041
11042 #: modules/demux/ts.c:115
11043 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11044 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
11045
11046 #: modules/demux/ts.c:117
11047 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11048 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11049
11050 #: modules/demux/ts.c:118
11051 msgid ""
11052 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11053 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11054 msgstr ""
11055 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11056 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11057
11058 #: modules/demux/ts.c:122
11059 msgid "Filename of dump"
11060 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11061
11062 #: modules/demux/ts.c:123
11063 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11064 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
11065
11066 #: modules/demux/ts.c:125
11067 msgid "Append"
11068 msgstr "Hozzáfűzés"
11069
11070 #: modules/demux/ts.c:127
11071 msgid ""
11072 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11073 "be overwritten."
11074 msgstr ""
11075 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11076 "lesz felülírva."
11077
11078 #: modules/demux/ts.c:130
11079 msgid "Dump buffer size"
11080 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11081
11082 #: modules/demux/ts.c:132
11083 msgid ""
11084 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11085 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11086 msgstr ""
11087 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11088 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11089
11090 #: modules/demux/ts.c:136
11091 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11092 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11093
11094 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
11095 msgid "subtitles"
11096 msgstr "feliratok"
11097
11098 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
11099 #: modules/demux/ts.c:3383
11100 msgid "hearing impaired"
11101 msgstr "hallássérült"
11102
11103 #: modules/demux/ts.c:3188
11104 #, fuzzy
11105 msgid "4:3 subtitles"
11106 msgstr "feliratok"
11107
11108 #: modules/demux/ts.c:3192
11109 #, fuzzy
11110 msgid "16:9 subtitles"
11111 msgstr "feliratok"
11112
11113 #: modules/demux/ts.c:3196
11114 #, fuzzy
11115 msgid "2.21:1 subtitles"
11116 msgstr "feliratok"
11117
11118 #: modules/demux/ts.c:3204
11119 #, fuzzy
11120 msgid "4:3 hearing impaired"
11121 msgstr "hallássérült"
11122
11123 #: modules/demux/ts.c:3208
11124 #, fuzzy
11125 msgid "16:9 hearing impaired"
11126 msgstr "hallássérült"
11127
11128 #: modules/demux/ts.c:3212
11129 #, fuzzy
11130 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11131 msgstr "hallássérült"
11132
11133 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
11134 msgid "clean effects"
11135 msgstr "tiszta hatások"
11136
11137 #: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
11138 msgid "visual impaired commentary"
11139 msgstr "látássérült megjegyzések"
11140
11141 #: modules/demux/tta.c:40
11142 msgid "TTA demuxer"
11143 msgstr "TTA demuxer"
11144
11145 #: modules/demux/ty.c:70
11146 msgid "TY Stream audio/video demux"
11147 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11148
11149 #: modules/demux/vc1.c:40
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11152 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11153
11154 #: modules/demux/vc1.c:46
11155 #, fuzzy
11156 msgid "VC1 video demuxer"
11157 msgstr "H264 videó demuxer"
11158
11159 #: modules/demux/vobsub.c:49
11160 msgid "Vobsub subtitles parser"
11161 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
11162
11163 #: modules/demux/voc.c:42
11164 msgid "VOC demuxer"
11165 msgstr "VOC demuxer"
11166
11167 #: modules/demux/wav.c:41
11168 msgid "WAV demuxer"
11169 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11170
11171 #: modules/demux/xa.c:41
11172 msgid "XA demuxer"
11173 msgstr "XA demuxer"
11174
11175 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11176 msgid "Use DVD Menus"
11177 msgstr "DVD menük használata"
11178
11179 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11180 msgid "BeOS standard API interface"
11181 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11182
11183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11184 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11185 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11186
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11188 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11189 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11191 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11192 msgid "Open"
11193 msgstr "Megnyitás"
11194
11195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11198 msgid "Preferences"
11199 msgstr "Beállítások"
11200
11201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
11203 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11204 msgid "Messages"
11205 msgstr "Üzenetek"
11206
11207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11209 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11212 msgid "Open File"
11213 msgstr "Fájl megnyitása"
11214
11215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11217 msgid "Open Disc"
11218 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11219
11220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11221 msgid "Open Subtitles"
11222 msgstr "Feliratok megnyitása"
11223
11224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11227 msgid "About"
11228 msgstr "Névjegy"
11229
11230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11231 msgid "Prev Title"
11232 msgstr "Előző cím"
11233
11234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11235 msgid "Next Title"
11236 msgstr "Következő cím"
11237
11238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11239 msgid "Go to Title"
11240 msgstr "Címhez ugrás"
11241
11242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11243 msgid "Go to Chapter"
11244 msgstr "Fejezethez ugrás"
11245
11246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11247 msgid "Speed"
11248 msgstr "Sebesség"
11249
11250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
11251 msgid "Window"
11252 msgstr "Ablak"
11253
11254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11257 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11260 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11269 msgid "OK"
11270 msgstr "OK"
11271
11272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11273 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11274 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11275
11276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11277 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11278 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11279
11280 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11281 msgid "Drop files to play"
11282 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11283
11284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11285 msgid "playlist"
11286 msgstr "lejátszólista"
11287
11288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11289 msgid "Close"
11290 msgstr "Bezárás"
11291
11292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11293 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11296 msgid "Edit"
11297 msgstr "Szerkesztés"
11298
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
11300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11301 msgid "Select All"
11302 msgstr "Mindent kijelöl"
11303
11304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11305 msgid "Select None"
11306 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11307
11308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11309 msgid "Sort Reverse"
11310 msgstr "Sorrend megfordítása"
11311
11312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11313 msgid "Sort by Name"
11314 msgstr "Rendezés név szerint"
11315
11316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11317 msgid "Sort by Path"
11318 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11319
11320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11321 msgid "Randomize"
11322 msgstr "Véletlenszerű"
11323
11324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11325 msgid "Remove"
11326 msgstr "Eltávolítás"
11327
11328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11329 msgid "Remove All"
11330 msgstr "Mindet eltávolítja"
11331
11332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11333 msgid "View"
11334 msgstr "Nézet"
11335
11336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11337 msgid "Path"
11338 msgstr "Útvonal"
11339
11340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11342 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11347 msgid "Name"
11348 msgstr "Név"
11349
11350 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11351 msgid "Apply"
11352 msgstr "Alkalmazás"
11353
11354 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11356 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:84
11357 msgid "Save"
11358 msgstr "Mentés"
11359
11360 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11361 msgid "Defaults"
11362 msgstr "Alapértelmezések"
11363
11364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11365 msgid "Show Interface"
11366 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11367
11368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11369 msgid "50%"
11370 msgstr "50%"
11371
11372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11373 msgid "100%"
11374 msgstr "100%"
11375
11376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11377 msgid "200%"
11378 msgstr "200%"
11379
11380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11381 msgid "Vertical Sync"
11382 msgstr "Függőleges szinkron"
11383
11384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11385 msgid "Correct Aspect Ratio"
11386 msgstr "Képarány kiigazítása"
11387
11388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11389 msgid "Stay On Top"
11390 msgstr "Mindig felül"
11391
11392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11393 msgid "Take Screen Shot"
11394 msgstr "Képernyőkép készítése"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
11397 msgid "About VLC media player"
11398 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11401 #, c-format
11402 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11403 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11404
11405 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11406 #, c-format
11407 msgid "Compiled by %s"
11408 msgstr "Fordította: %s"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
11411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11412 msgid "Bookmarks"
11413 msgstr "Könyvjelzők"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11417 msgid "Add"
11418 msgstr "Hozzáadás"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11422 msgid "Clear"
11423 msgstr "Törlés"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11427 #: modules/video_filter/extract.c:66
11428 msgid "Extract"
11429 msgstr "Kicsomagolás"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11435 msgid "Time"
11436 msgstr "Idő"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11439 msgid "Untitled"
11440 msgstr "Névtelen"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11444 msgid "No input"
11445 msgstr "Nincs bemenet"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11448 msgid ""
11449 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11450 msgstr ""
11451 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
11452 "szüneteltetett állapota szükséges."
11453
11454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11455 msgid "Input has changed"
11456 msgstr "A bemenet megváltozott"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11459 msgid ""
11460 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11461 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11462 msgstr ""
11463 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
11464 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11465
11466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11468 msgid "Invalid selection"
11469 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11472 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11473 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
11474
11475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11477 msgid "No input found"
11478 msgstr "Nincs bemenet"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11481 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11482 msgstr ""
11483 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
11484 "szükséges."
11485
11486 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11487 msgid "Jump To Time"
11488 msgstr "Ugrás időpontra"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11491 msgid "sec."
11492 msgstr "mp."
11493
11494 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11495 msgid "Jump to time"
11496 msgstr "Ugrás időpontra"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11499 msgid "Random On"
11500 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11503 msgid "Random Off"
11504 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11507 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11509 msgid "Repeat One"
11510 msgstr "Egy szám ismétlése"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11513 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11515 msgid "Repeat All"
11516 msgstr "Minden ismétlése"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11520 msgid "Repeat Off"
11521 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11524 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11525 msgid "Half Size"
11526 msgstr "Fél méret"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11530 msgid "Normal Size"
11531 msgstr "Normál méret"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11535 msgid "Double Size"
11536 msgstr "Kétszeres méret"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11539 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
11540 msgid "Float on Top"
11541 msgstr "Mindig felül"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11545 msgid "Fit to Screen"
11546 msgstr "A képernyő kitöltése"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
11549 msgid "Step Forward"
11550 msgstr "Előreléptetés"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
11553 msgid "Step Backward"
11554 msgstr "Visszaléptetés"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11558 msgid "Rewind"
11559 msgstr "Visszatekerés"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
11562 msgid "Fast Forward"
11563 msgstr "Gyors előre"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
11566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11571 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11572 msgid "Pause"
11573 msgstr "Szünet"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11576 msgid "2 Pass"
11577 msgstr "2 menet"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11580 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11581 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
11582
11583 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11584 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11585 msgstr ""
11586 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
11587 "illetve használható előredefiniált beállítás."
11588
11589 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11590 msgid "Preamp"
11591 msgstr "Előerősítő"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11594 msgid "Extended controls"
11595 msgstr "További vezérlők"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11598 msgid "Video filters"
11599 msgstr "Videoszűrők"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11602 msgid "Image adjustment"
11603 msgstr "Képigazítás"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11606 msgid "Shows more information about the available video filters."
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Wave"
11612 msgstr "Mentés"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Ripple"
11617 msgstr "Fodrozódás"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11620 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11621 msgid "Psychedelic"
11622 msgstr "Pszichedelikus"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11625 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Gradient"
11628 msgstr "Színátmenet"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11631 #, fuzzy
11632 msgid "General editing filters"
11633 msgstr "Általános hangbeállítások"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Distortion filters"
11638 msgstr "Előző fájl"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Blur"
11643 msgstr "Kék"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11646 msgid "Adds motion blurring to the image"
11647 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11650 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11651 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11654 msgid "Image cropping"
11655 msgstr "Függőleges nyírás"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11658 msgid "Crops a defined part of the image"
11659 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Invert colors"
11664 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11667 msgid "Inverts the colors of the image"
11668 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11671 #: modules/video_filter/transform.c:67
11672 msgid "Transformation"
11673 msgstr "Átalakítás"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11676 msgid "Rotates or flips the image"
11677 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Interactive Zoom"
11682 msgstr "Kezelőfelület"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11687 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11690 msgid "Volume normalization"
11691 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11694 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11695 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
11696
11697 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11698 msgid "Headphone virtualization"
11699 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11702 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11703 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
11704
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11706 msgid "Maximum level"
11707 msgstr "Maximális szint"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11711 msgid "Restore Defaults"
11712 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11715 msgid "Gamma"
11716 msgstr "Gamma"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11719 msgid "Saturation"
11720 msgstr "Telítettség"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11724 msgid "Opaqueness"
11725 msgstr "Áttetszőség"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11728 #, fuzzy
11729 msgid "About the video filters"
11730 msgstr "Fájlnév"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11733 msgid ""
11734 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11735 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11736 "subsections of Video/Filters.\n"
11737 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11738 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11742 #, fuzzy
11743 msgid "(no item is being played)"
11744 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Login:"
11749 msgstr "Bejelentkezés"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Password:"
11754 msgstr "Jelszó"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11758 msgid "Error"
11759 msgstr "Hiba"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11762 #, c-format
11763 msgid "Remaining time: %i seconds"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
11767 msgid "Errors and Warnings"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Clean up"
11773 msgstr " Törlés "
11774
11775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Show Details"
11778 msgstr "Minden megmutatása"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11781 msgid "VLC - Controller"
11782 msgstr "VLC - Vezérlő"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11786 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11787 msgid "VLC media player"
11788 msgstr "VLC médialejátszó"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11791 msgid "Open CrashLog"
11792 msgstr "Hibalista megnyitása"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11795 msgid "Check for Update..."
11796 msgstr "Frissítés keresése"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11799 msgid "Preferences..."
11800 msgstr "Beállítások..."
11801
11802 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11803 msgid "Services"
11804 msgstr "Szolgáltatások"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11807 msgid "Hide VLC"
11808 msgstr "VLC elrejtése"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11811 msgid "Hide Others"
11812 msgstr "Egyebek elrejtése"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11815 msgid "Show All"
11816 msgstr "Minden megmutatása"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11819 msgid "Quit VLC"
11820 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
11823 msgid "1:File"
11824 msgstr "1:Fájl"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11827 msgid "Open File..."
11828 msgstr "Fájl megnyitása..."
11829
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11831 msgid "Quick Open File..."
11832 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11833
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11835 msgid "Open Disc..."
11836 msgstr "Lemez megnyitása..."
11837
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
11839 msgid "Open Network..."
11840 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11841
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11843 msgid "Open Recent"
11844 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
11847 msgid "Clear Menu"
11848 msgstr "Menü törlése"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11851 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11852 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11853
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11855 msgid "Cut"
11856 msgstr "Kivágás"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11859 msgid "Copy"
11860 msgstr "Másolás"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11863 msgid "Paste"
11864 msgstr "Beillesztés"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11867 msgid "Playback"
11868 msgstr "Lejátszás"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
11871 msgid "Volume Up"
11872 msgstr "Hangerő növelése"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
11875 msgid "Volume Down"
11876 msgstr "Hangerő csökkentése"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
11879 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11880 msgid "Video Device"
11881 msgstr "Videó eszköz"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11884 msgid "Minimize Window"
11885 msgstr "Ablak minimalizálása"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11888 msgid "Close Window"
11889 msgstr "Ablak bezárása"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11892 msgid "Controller"
11893 msgstr "Vezérlő"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11896 msgid "Extended Controls"
11897 msgstr "További vezérlők"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
11900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11902 msgid "Information"
11903 msgstr "Információk"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11906 msgid "Bring All to Front"
11907 msgstr "Minden előtérbe"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11910 msgid "Help"
11911 msgstr "Súgó"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
11914 msgid "ReadMe..."
11915 msgstr "Olvass el..."
11916
11917 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11918 msgid "Online Documentation"
11919 msgstr "Online leírás"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
11922 msgid "Report a Bug"
11923 msgstr "Hibabejelentés"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
11926 msgid "VideoLAN Website"
11927 msgstr "VideoLAN weblapja"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
11930 msgid "License"
11931 msgstr "Licenc"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11934 msgid "Make a donation"
11935 msgstr "Adományozás"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
11938 msgid "Online Forum"
11939 msgstr "Online fórum"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:1238
11942 #, c-format
11943 msgid "Volume: %d%%"
11944 msgstr "Hangerő: %d%%"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11947 msgid "No CrashLog found"
11948 msgstr "Nincs hibanapló"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11951 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11952 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
11953
11954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11955 msgid "Embedded video output"
11956 msgstr "Beágyazott videokimenet"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11959 msgid ""
11960 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11961 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
11962
11963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11964 msgid "Video device"
11965 msgstr "Videoeszköz"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11968 msgid ""
11969 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11970 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11971 "menu."
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11975 msgid ""
11976 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11977 "is fully transparent."
11978 msgstr ""
11979 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11980 "teljesen átlátszó."
11981
11982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11983 msgid "Stretch video to fill window"
11984 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11987 msgid ""
11988 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11989 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11993 msgid "Black screens in fullscreen"
11994 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11997 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11998 msgstr ""
11999 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
12000 "videó"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12003 msgid "Use as Desktop Background"
12004 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12007 msgid ""
12008 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12009 "with in this mode."
12010 msgstr ""
12011 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
12012 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12013
12014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12015 msgid "Show Fullscreen controller"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12019 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12023 msgid "Remember wizard options"
12024 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12027 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12028 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
12029
12030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12031 msgid "Auto-playback of new items"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12035 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12039 msgid "Mac OS X interface"
12040 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12043 msgid "Quartz video"
12044 msgstr "Quartz videó"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12047 msgid "Open Source"
12048 msgstr "Nyílt forrású"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12051 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12052 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12055 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12057 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12063 msgid "Browse..."
12064 msgstr "Tallózás..."
12065
12066 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12067 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12068 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12071 msgid "Use DVD menus"
12072 msgstr "DVD menük használata"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12075 msgid "VIDEO_TS directory"
12076 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12080 msgid "DVD"
12081 msgstr "DVD"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12086 msgid "Address"
12087 msgstr "Cím"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12091 msgid "UDP/RTP Multicast"
12092 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12095 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12096 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12099 #: modules/services_discovery/sap.c:111
12100 msgid "Allow timeshifting"
12101 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12104 msgid "Load subtitles file:"
12105 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12109 msgid "Settings..."
12110 msgstr "Beállítások..."
12111
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12113 msgid "Override parametters"
12114 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12118 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12119 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12120 msgid "Delay"
12121 msgstr "Késleltetés"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12124 msgid "FPS"
12125 msgstr "FPS"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12128 msgid "Subtitles encoding"
12129 msgstr "Felirat kódolása"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12132 msgid "Font size"
12133 msgstr "Betűméret"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12136 msgid "Subtitles alignment"
12137 msgstr "Feliratok igazítása"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12140 msgid "Font Properties"
12141 msgstr "Betűk beállításai"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12144 msgid "Subtitle File"
12145 msgstr "Feliratfájl"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12149 msgid "No %@s found"
12150 msgstr "Nincs %@s"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12153 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12154 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12157 msgid "Retrieving Channel Info..."
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12161 msgid "Streaming/Saving:"
12162 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12165 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12166 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12169 msgid "Display the stream locally"
12170 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12173 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12174 msgid "Stream"
12175 msgstr "Adatfolyam"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12179 msgid "Dump raw input"
12180 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12184 msgid "Encapsulation Method"
12185 msgstr "Beágyazási eljárás"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12189 msgid "Transcoding options"
12190 msgstr "Átkódolás beállításai"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12198 msgid "Bitrate (kb/s)"
12199 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12203 msgid "Scale"
12204 msgstr "Átméretezés"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12207 msgid "Stream Announcing"
12208 msgstr "Műsorbejelentés"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12212 msgid "SAP announce"
12213 msgstr "SAP bejelentés"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12216 msgid "RTSP announce"
12217 msgstr "RTSP bejelentés"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12220 msgid "HTTP announce"
12221 msgstr "HTTP bejelentés"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12224 msgid "Export SDP as file"
12225 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12228 msgid "Channel Name"
12229 msgstr "Csatorna neve"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12232 msgid "SDP URL"
12233 msgstr "SDP URL"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12236 msgid "Save File"
12237 msgstr "Fájl mentése"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12240 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12243 msgid "URI"
12244 msgstr "URI"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12248 #: modules/mux/asf.c:50
12249 msgid "Author"
12250 msgstr "Szerző"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12253 msgid "Advanced Information"
12254 msgstr "Speciális információk"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12257 msgid "Read at media"
12258 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12261 msgid "Input bitrate"
12262 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12265 msgid "Demuxed"
12266 msgstr "Demuxed"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12269 msgid "Stream bitrate"
12270 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12273 msgid "Decoded blocks"
12274 msgstr "Dekódolt blokkok"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12277 msgid "Displayed frames"
12278 msgstr "Megjelenített képkockák"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12281 msgid "Lost frames"
12282 msgstr "Elveszett képkockák"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12287 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12288 msgid "Streaming"
12289 msgstr "Adatfolyam"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12292 msgid "Sent packets"
12293 msgstr "Elküldött csomagok"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12296 msgid "Sent bytes"
12297 msgstr "Elküldött bájtok"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12300 msgid "Send rate"
12301 msgstr "Küldés sebessége"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12304 msgid "Played buffers"
12305 msgstr "Lejátszott pufferek"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12308 msgid "Lost buffers"
12309 msgstr "Elveszett pufferek"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12312 msgid "Save Playlist..."
12313 msgstr "Lejátszólista mentése"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12316 msgid "Expand Node"
12317 msgstr "Csomópont kibontása"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12320 msgid "Get Stream Information"
12321 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12324 msgid "Sort Node by Name"
12325 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12328 msgid "Sort Node by Author"
12329 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12333 msgid "No items in the playlist"
12334 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12337 msgid "Search in Playlist"
12338 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12341 msgid "Add Folder to Playlist"
12342 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12345 msgid "File Format:"
12346 msgstr "Fájlformátum:"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12349 msgid "Extended M3U"
12350 msgstr "Kiterjesztett M3U"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12353 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12354 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12357 #, c-format
12358 msgid "%i items in the playlist"
12359 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12362 msgid "1 item in the playlist"
12363 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12366 msgid "Save Playlist"
12367 msgstr "Lejátszólista mentése"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12370 #, fuzzy
12371 msgid "New Node"
12372 msgstr "New Age"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12375 msgid "Please enter a name for the new node."
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12379 msgid "Empty Folder"
12380 msgstr "Üres mappa"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12384 msgid "Reset All"
12385 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12389 msgid "Reset Preferences"
12390 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12393 msgid "Continue"
12394 msgstr "Folytatás"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12397 msgid ""
12398 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12399 "Are you sure you want to continue?"
12400 msgstr ""
12401 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12402 "Biztosan folytatja?"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12405 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12406 msgstr ""
12407 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
12408
12409 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12411 msgid "Select a directory"
12412 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12415 msgid "Select a file"
12416 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12419 msgid "Select"
12420 msgstr "Kijelölés"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Subpicture Filters"
12425 msgstr "Feliratok fájl"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Logo"
12430 msgstr "Logó"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Marquee"
12435 msgstr "Futó szöveg"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Save settings"
12440 msgstr "Sávbeállítások"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12445 msgid "Enabled"
12446 msgstr "Engedélyezve"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Image:"
12451 msgstr "Kép"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Position:"
12457 msgstr "Pozíció"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Timestamp:"
12462 msgstr "Időeltolás"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12466 msgid "Size:"
12467 msgstr "Méret:"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Color:"
12472 msgstr "Szín"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Opaqueness:"
12477 msgstr "Áttetszőség"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12480 msgid "(in pixels)"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Marquee:"
12486 msgstr "Futó szöveg"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Timeout:"
12491 msgstr "Időtúllépés"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12494 #, fuzzy
12495 msgid "ms"
12496 msgstr "ms között"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12499 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12500 #: modules/video_filter/rss.c:63
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Black"
12503 msgstr "Fekete"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12506 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12507 #: modules/video_filter/rss.c:64
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Gray"
12510 msgstr "Szürke"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12513 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12514 #: modules/video_filter/rss.c:64
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Silver"
12517 msgstr "Ezüst"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12520 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12521 #: modules/video_filter/rss.c:64
12522 #, fuzzy
12523 msgid "White"
12524 msgstr "Fehér"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12527 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12528 #: modules/video_filter/rss.c:64
12529 msgid "Maroon"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12533 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12534 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Red"
12537 msgstr "Vörös"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12540 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12541 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12542 msgid "Fuchsia"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12546 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12547 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Yellow"
12550 msgstr "Sárga"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12553 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12554 #: modules/video_filter/rss.c:65
12555 msgid "Olive"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12559 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12560 #: modules/video_filter/rss.c:65
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Green"
12563 msgstr "Zöld"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12566 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12567 #: modules/video_filter/rss.c:66
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Teal"
12570 msgstr "Cím"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12573 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12574 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Lime"
12577 msgstr "Idő"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12580 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12581 #: modules/video_filter/rss.c:66
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Purple"
12584 msgstr "Bíbor"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12587 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12588 #: modules/video_filter/rss.c:66
12589 msgid "Navy"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12593 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12594 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Blue"
12597 msgstr "Kék"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12600 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12601 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12602 msgid "Aqua"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12606 msgid "Check for Updates"
12607 msgstr "Frissítések keresése"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12610 msgid "Download now"
12611 msgstr "Letöltés most"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12614 msgid "Checking for Updates..."
12615 msgstr "Frissítések keresése..."
12616
12617 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12618 #, c-format
12619 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12623 msgid "This version of VLC is outdated."
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12627 msgid "This version of VLC is latest available."
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12631 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12632 msgstr ""
12633 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12634 "és RAW)"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12637 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12638 msgstr ""
12639 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12640 "és RAW)"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12643 msgid ""
12644 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12645 "RAW)"
12646 msgstr ""
12647 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12648 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12651 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12652 msgstr ""
12653 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12656 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12657 msgstr ""
12658 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12661 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12662 msgstr ""
12663 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12664 "OGG)"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12667 msgid ""
12668 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12669 "MPEG TS)"
12670 msgstr ""
12671 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12672 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12675 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12676 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12679 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12680 msgstr ""
12681 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12682 "ASF és OGG)"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12685 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12686 msgstr ""
12687 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12688 "formátumokkal)"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12691 msgid ""
12692 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12693 "ASF and OGG)"
12694 msgstr ""
12695 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12696 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12699 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12700 msgstr ""
12701 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
12702 "használható)"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12705 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12706 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12707 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12708 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12711 msgid ""
12712 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12713 "ASF, OGG and RAW)"
12714 msgstr ""
12715 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12716 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12719 msgid ""
12720 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12721 msgstr ""
12722 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12723 "formátumokkal)"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12726 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12727 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12730 msgid ""
12731 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12732 msgstr ""
12733 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12734 "formátumokkal)"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12737 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12738 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12741 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12742 msgstr ""
12743 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12746 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12747 msgstr ""
12748 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12749 "(használható OGG formátummal is)"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12754 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12755 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12758 msgid "MPEG Program Stream"
12759 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12762 msgid "MPEG Transport Stream"
12763 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12766 msgid "MPEG 1 Format"
12767 msgstr "MPEG 1 formátum"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12770 msgid ""
12771 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12772 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12773 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12774 "at http://yourip:8080 by default."
12775 msgstr ""
12776 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
12777 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
12778 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
12779 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12782 msgid ""
12783 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12784 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12785 "generally the most compatible"
12786 msgstr ""
12787 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
12788 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
12789 "általában a leginkább kompatibilis"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12792 msgid ""
12793 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12794 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12795 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12796 "at mms://yourip:8080 by default."
12797 msgstr ""
12798 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
12799 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
12800 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
12801 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12804 msgid ""
12805 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12806 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12807 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12808 "encapsulated in HTTP)."
12809 msgstr ""
12810 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
12811 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
12812 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
12813 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12816 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12817 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12818 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12821 msgid "Use this to stream to a single computer."
12822 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12823
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12825 msgid ""
12826 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12827 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12828 "address beginning with 239.255."
12829 msgstr ""
12830 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12831 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12832 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12835 msgid ""
12836 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12837 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12838 "but it won't work over the Internet."
12839 msgstr ""
12840 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
12841 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
12842 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12845 msgid ""
12846 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12847 "stream"
12848 msgstr ""
12849 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
12850 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12853 msgid ""
12854 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12855 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12856 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12857 msgstr ""
12858 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
12859 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
12860 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
12861 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12864 msgid "Back"
12865 msgstr "Vissza"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12872 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12873 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12876 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12877 msgstr ""
12878 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
12879 "elkészítését."
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12887 msgid "More Info"
12888 msgstr "További információ"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12891 msgid ""
12892 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12893 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12894 "access to more features."
12895 msgstr ""
12896 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12897 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
12898 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12903 msgid "Stream to network"
12904 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12908 msgid "Transcode/Save to file"
12909 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12912 msgid "Choose input"
12913 msgstr "Válasszon bemenetet"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12916 msgid "Choose here your input stream."
12917 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12922 msgid "Select a stream"
12923 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12927 msgid "Existing playlist item"
12928 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12932 msgid "Choose..."
12933 msgstr "Válasszon..."
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12937 msgid "Partial Extract"
12938 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12941 msgid ""
12942 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12943 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12944 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12945 msgstr ""
12946 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
12947 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
12948 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
12949 "befejezési időket (másodpercben)."
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12953 msgid "From"
12954 msgstr "Feladó:"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12958 msgid "To"
12959 msgstr "Címzett:"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12962 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12963 msgstr ""
12964 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12968 msgid "Destination"
12969 msgstr "Célállomás"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12973 msgid "Streaming method"
12974 msgstr "Műsorszórási módszer"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12977 msgid "Address of the computer to stream to."
12978 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12981 msgid "UDP Unicast"
12982 msgstr "UDP Unicast"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12985 msgid "UDP Multicast"
12986 msgstr "UDP Multicast"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12990 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12991 msgid "Transcode"
12992 msgstr "Átkódolás"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12995 msgid ""
12996 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12997 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12998 msgstr ""
12999 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
13000 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13001 "oldalra."
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13005 msgid "Transcode audio"
13006 msgstr "Hang átkódolás"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13010 msgid "Transcode video"
13011 msgstr "Videó átkódolás"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13014 msgid ""
13015 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13016 "stream."
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13020 msgid ""
13021 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13022 "stream."
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13027 msgid "Encapsulation format"
13028 msgstr "Betokozási formátum"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13031 msgid ""
13032 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13033 "previously chosen settings all formats won't be available."
13034 msgstr ""
13035 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
13036 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13040 msgid "Additional streaming options"
13041 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13044 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13045 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
13046
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13050 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13051 msgstr "Élettartam (TTL)"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13056 msgid "SAP Announce"
13057 msgstr "SAP közzététel"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13061 msgid "Local playback"
13062 msgstr "Helyi lejátszás"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13067 msgstr "További átkódolási beállítások"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13071 msgid "Additional transcode options"
13072 msgstr "További átkódolási beállítások"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13075 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13076 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13080 msgid "Select the file to save to"
13081 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13084 msgid ""
13085 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13086 "the receiving user as they become part of the image."
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13090 msgid ""
13091 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13092 "transcoding."
13093 msgstr ""
13094 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
13095 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13098 msgid "Summary"
13099 msgstr "Összefoglaló"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13102 msgid "Encap. format"
13103 msgstr "Betokozási formátum"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13107 msgid "Input stream"
13108 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13111 msgid "Save file to"
13112 msgstr "Célfájl neve"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Include subtitles"
13117 msgstr "Felirat hozzáadása"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13120 msgid "No input selected"
13121 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13124 msgid ""
13125 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13126 "\n"
13127 "Choose one before going to the next page."
13128 msgstr ""
13129 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
13130 "\n"
13131 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13134 msgid "No valid destination"
13135 msgstr "Nincs érvényes cél"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13138 msgid ""
13139 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13140 "Multicast-IP.\n"
13141 "\n"
13142 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13143 "and the help texts in this window."
13144 msgstr ""
13145 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
13146 "egy Multicast-IP címet.\n"
13147 "\n"
13148 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13149 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13150
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13152 msgid ""
13153 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13154 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13155 "\n"
13156 "Correct your selection and try again."
13157 msgstr ""
13158 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
13159 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13160 "\n"
13161 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13164 msgid "Select the directory to save to"
13165 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13168 msgid "No folder selected"
13169 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13172 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13173 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
13174
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13176 msgid ""
13177 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13178 "location."
13179 msgstr ""
13180 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
13181 "egy hely kiválasztásához."
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13184 msgid "No file selected"
13185 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13188 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13189 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
13190
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13192 msgid ""
13193 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13194 msgstr ""
13195 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
13196 "hely kiválasztásához."
13197
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13199 msgid "Finish"
13200 msgstr "Befejezés"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13203 #, c-format
13204 msgid "%i items"
13205 msgstr "%i elem"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13209 msgid "yes"
13210 msgstr "igen"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13215 msgid "no"
13216 msgstr "nem"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13219 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13220 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13223 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13224 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13227 msgid "This allows to stream on a network."
13228 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
13229
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13231 msgid ""
13232 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13233 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13234 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13235 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13236 msgstr ""
13237 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
13238 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
13239 "képes.\n"
13240 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13241 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
13242 "mentésére alkalmas."
13243
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13245 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13246 msgstr ""
13247 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13248 "szeretne róla kapni."
13249
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13251 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13252 msgstr ""
13253 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13254 "szeretne róla kapni."
13255
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13257 msgid ""
13258 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13259 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13260 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13261 "leave this setting to 1."
13262 msgstr ""
13263 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13264 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13265 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13266 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13269 msgid ""
13270 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13271 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13272 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13273 "extra interface.\n"
13274 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13275 "name will be used."
13276 msgstr ""
13277 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
13278 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
13279 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
13280 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
13281 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
13282 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
13283
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13285 msgid ""
13286 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13287 "streamed.\n"
13288 "\n"
13289 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13290 "streaming."
13291 msgstr ""
13292 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
13293 "vagy szórásra.\n"
13294 "\n"
13295 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
13296 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
13297
13298 #: modules/gui/ncurses.c:102
13299 msgid "Filebrowser starting point"
13300 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13301
13302 #: modules/gui/ncurses.c:104
13303 msgid ""
13304 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13305 "show you initially."
13306 msgstr ""
13307 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13308 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13309
13310 #: modules/gui/ncurses.c:109
13311 msgid "Ncurses interface"
13312 msgstr "Kezelőfelület"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13315 msgid "Autoplay selected file"
13316 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13319 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13320 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13323 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13324 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13328 msgid "Filename"
13329 msgstr "Fájlnév"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13332 msgid "Permissions"
13333 msgstr "Jogosultságok"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13336 msgid "Size"
13337 msgstr "Méret"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13340 msgid "Owner"
13341 msgstr "Tulajdonos"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13344 msgid "Group"
13345 msgstr "Csoport"
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13348 msgid "Index"
13349 msgstr "Tárgymutató"
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13352 msgid "Forward"
13353 msgstr "Előre"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13356 msgid "00:00:00"
13357 msgstr "00:00:00"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13361 msgid "Add to Playlist"
13362 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13365 msgid "MRL:"
13366 msgstr "MRL:"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13369 msgid "Port:"
13370 msgstr "Port:"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13373 msgid "Address:"
13374 msgstr "Cím:"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13377 msgid "unicast"
13378 msgstr "unicast"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13381 msgid "multicast"
13382 msgstr "multicast"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13385 msgid "Network: "
13386 msgstr "Hálózat: "
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13389 msgid "udp"
13390 msgstr "udp"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13393 msgid "udp6"
13394 msgstr "udp6"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13397 msgid "rtp"
13398 msgstr "rtp"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13401 msgid "rtp4"
13402 msgstr "rtp4"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13405 msgid "ftp"
13406 msgstr "ftp"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13409 msgid "http"
13410 msgstr "http"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13413 msgid "sout"
13414 msgstr "sout"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13417 msgid "mms"
13418 msgstr "mms"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13421 msgid "Protocol:"
13422 msgstr "Protokoll:"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13425 msgid "Transcode:"
13426 msgstr "Átkódolás:"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13431 msgid "enable"
13432 msgstr "engedélyezés"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13435 msgid "Video:"
13436 msgstr "Videó:"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13439 msgid "Audio:"
13440 msgstr "Hang:"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13443 msgid "Channel:"
13444 msgstr "Csatorna:"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13447 msgid "Norm:"
13448 msgstr "Norma:"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13451 msgid "Frequency:"
13452 msgstr "Frekvencia:"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13455 msgid "Samplerate:"
13456 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13459 msgid "Quality:"
13460 msgstr "Minőség:"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13463 msgid "Tuner:"
13464 msgstr "Tuner:"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13467 msgid "Sound:"
13468 msgstr "Hang:"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13471 msgid "MJPEG:"
13472 msgstr "MJPEG:"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13475 msgid "Decimation:"
13476 msgstr "Decimation:"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13479 msgid "pal"
13480 msgstr "pal"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13483 msgid "ntsc"
13484 msgstr "ntsc"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13487 msgid "secam"
13488 msgstr "secam"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13491 msgid "240x192"
13492 msgstr "240x192"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13495 msgid "320x240"
13496 msgstr "320x240"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13499 msgid "qsif"
13500 msgstr "qsif"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13503 msgid "qcif"
13504 msgstr "qcif"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13507 msgid "sif"
13508 msgstr "sif"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13511 msgid "cif"
13512 msgstr "cif"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13515 msgid "vga"
13516 msgstr "vga"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13519 msgid "kHz"
13520 msgstr "kHz"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13523 msgid "Hz/s"
13524 msgstr "Hz/mp"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13527 msgid "mono"
13528 msgstr "mono"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13531 msgid "stereo"
13532 msgstr "sztereó"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13535 msgid "Camera"
13536 msgstr "Fényképezőgép"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13539 msgid "Video Codec:"
13540 msgstr "Videokodek:"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13543 msgid "huffyuv"
13544 msgstr "huffyuv"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13547 msgid "mp1v"
13548 msgstr "mp1v"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13551 msgid "mp2v"
13552 msgstr "mp2v"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13555 msgid "mp4v"
13556 msgstr "mp4v"
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13559 msgid "H263"
13560 msgstr "H263"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13563 msgid "WMV1"
13564 msgstr "WMV1"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13567 msgid "WMV2"
13568 msgstr "WMV2"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13571 msgid "Video Bitrate:"
13572 msgstr "Videó bitsebessége:"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13575 msgid "Bitrate Tolerance:"
13576 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13579 msgid "Keyframe Interval:"
13580 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13583 msgid "Audio Codec:"
13584 msgstr "Hangkódoló:"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13587 msgid "Deinterlace:"
13588 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13591 msgid "Access:"
13592 msgstr "Hozzáférés:"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13595 msgid "Muxer:"
13596 msgstr "Muxer:"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13599 msgid "URL:"
13600 msgstr "URL:"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13603 msgid "Time To Live (TTL):"
13604 msgstr "Élettartam (TTL):"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13607 msgid "127.0.0.1"
13608 msgstr "127.0.0.1"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13611 msgid "localhost"
13612 msgstr "localhost"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13615 msgid "localhost.localdomain"
13616 msgstr "localhost.localdomain"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13619 msgid "239.0.0.42"
13620 msgstr "239.0.0.42"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13623 msgid "PS"
13624 msgstr "PS"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13627 msgid "TS"
13628 msgstr "TS"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13631 msgid "MPEG1"
13632 msgstr "MPEG1"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13635 msgid "AVI"
13636 msgstr "AVI"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13639 msgid "OGG"
13640 msgstr "OGG"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13643 msgid "MP4"
13644 msgstr "MP4"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13647 msgid "MOV"
13648 msgstr "MOV"
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13651 msgid "ASF"
13652 msgstr "ASF"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13655 msgid "kbits/s"
13656 msgstr "kbit/mp"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13659 msgid "alaw"
13660 msgstr "alaw"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13663 msgid "ulaw"
13664 msgstr "ulaw"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13667 msgid "mpga"
13668 msgstr "mpga"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13671 msgid "mp3"
13672 msgstr "mp3"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13675 msgid "a52"
13676 msgstr "a52"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13679 msgid "vorb"
13680 msgstr "vorb"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13683 msgid "bits/s"
13684 msgstr "bit/mp"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13687 msgid "Audio Bitrate :"
13688 msgstr "Hang bitsebesség:"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13691 msgid "SAP Announce:"
13692 msgstr "SAP bejelentés:"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13695 msgid "SLP Announce:"
13696 msgstr "SLP bejelentés:"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13699 msgid "Announce Channel:"
13700 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13703 msgid "Update"
13704 msgstr "Frissítés"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13707 msgid " Clear "
13708 msgstr " Törlés "
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13711 msgid " Save "
13712 msgstr " Mentés "
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13715 msgid " Apply "
13716 msgstr " Alkalmaz "
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13719 msgid " Cancel "
13720 msgstr " Mégsem "
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13723 msgid "Preference"
13724 msgstr "Beállítások"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13727 msgid ""
13728 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13729 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13730 "org/copyleft/gpl.html)."
13731 msgstr ""
13732 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13733 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13734 "copyleft/gpl.html)."
13735
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13737 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13738 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13739
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13741 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13742 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13743
13744 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13745 #, c-format
13746 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13747 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13748
13749 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13750 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13751 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13752
13753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Media Files"
13756 msgstr "Meditatív"
13757
13758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Video Files"
13761 msgstr "Videőszűrúk"
13762
13763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Sound Files"
13766 msgstr "Hang klip"
13767
13768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
13769 #, fuzzy
13770 msgid "PlayList Files"
13771 msgstr "Lejátszólista"
13772
13773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
13774 #, fuzzy
13775 msgid "All Files"
13776 msgstr "Fájlok"
13777
13778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Open directory"
13781 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13782
13783 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
13784 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13785 msgid "Menu"
13786 msgstr "Menü"
13787
13788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
13789 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13790 msgid "Previous track"
13791 msgstr "Előző szám"
13792
13793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13794 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13795 msgid "Next track"
13796 msgstr "Következő szám"
13797
13798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Qt interface"
13801 msgstr "Kezelőfelület"
13802
13803 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Preset"
13806 msgstr "Előelemzés"
13807
13808 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13809 msgid "Open a skin file"
13810 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13811
13812 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13813 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13814 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13815
13816 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13818 msgid "Open playlist"
13819 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13820
13821 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13822 msgid ""
13823 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13824 "xspf"
13825 msgstr ""
13826 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
13827 "lejátszólista|*.xspf"
13828
13829 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13831 msgid "Save playlist"
13832 msgstr "Lejátszólista mentése"
13833
13834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13835 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13836 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
13837
13838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13839 msgid "Skin to use"
13840 msgstr "Használandó smink"
13841
13842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13843 msgid "Path to the skin to use."
13844 msgstr "A használandó smink útvonala."
13845
13846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13847 msgid "Config of last used skin"
13848 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13849
13850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13851 msgid ""
13852 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13853 "automatically, do not touch it."
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13858 msgid "Systray icon"
13859 msgstr "Rendszertálca-ikon"
13860
13861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13863 msgid "Show a systray icon for VLC"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13868 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13869 msgid "Show VLC on the taskbar"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13873 msgid "Enable transparency effects"
13874 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13875
13876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13877 msgid ""
13878 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13879 "when moving windows does not behave correctly."
13880 msgstr ""
13881 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13882 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13883
13884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Use a skinned playlist"
13888 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
13889
13890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13891 msgid "Skins"
13892 msgstr "Sminkek"
13893
13894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13895 msgid "Skinnable Interface"
13896 msgstr "Sminkelhető felület"
13897
13898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13899 msgid "Skins loader demux"
13900 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13901
13902 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13903 msgid "Select skin"
13904 msgstr "Válasszon smiinket"
13905
13906 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13907 msgid "Open skin..."
13908 msgstr "Smink megnyitása..."
13909
13910 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13911 msgid ""
13912 "\n"
13913 "(WinCE interface)\n"
13914 "\n"
13915 msgstr ""
13916 "\n"
13917 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13918 "\n"
13919
13920 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13921 msgid ""
13922 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13923 "\n"
13924 msgstr ""
13925 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13926 "\n"
13927
13928 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13929 msgid "Compiled by "
13930 msgstr "Fordította: "
13931
13932 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13933 msgid "Compiler: "
13934 msgstr "Fordító: "
13935
13936 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13937 msgid "Based on SVN revision: "
13938 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13939
13940 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13941 msgid ""
13942 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13943 "http://www.videolan.org/"
13944 msgstr ""
13945 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13946 "http://www.videolan.org/"
13947
13948 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13949 msgid "Open:"
13950 msgstr "Megnyitás:"
13951
13952 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13953 msgid ""
13954 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13955 "targets:"
13956 msgstr ""
13957 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13958 "segítségével is:"
13959
13960 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13962 msgid "Choose directory"
13963 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13964
13965 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13967 msgid "Choose file"
13968 msgstr "Válasszon fájlt"
13969
13970 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13971 msgid "Embed video in interface"
13972 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13973
13974 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13975 msgid ""
13976 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13977 "window."
13978 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13979
13980 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13981 msgid "WinCE interface module"
13982 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13983
13984 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13985 msgid "WinCE dialogs provider"
13986 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13989 msgid "Edit bookmark"
13990 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13994 msgid "Bytes"
13995 msgstr "Bájt"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14003 msgid "&OK"
14004 msgstr "&OK"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14014 msgid "&Cancel"
14015 msgstr "&Mégsem"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14018 msgid "&Delete"
14019 msgstr "&Törlés"
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14024 msgid "&Clear"
14025 msgstr "&Törlés"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14028 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14029 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14032 msgid "Removes the selected bookmarks"
14033 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14036 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14037 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14040 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14044 msgid ""
14045 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14046 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14047 "between these bookmarks"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14051 msgid "You must select two bookmarks"
14052 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14055 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14056 msgstr ""
14057 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14058 "szükséges."
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14061 msgid ""
14062 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14063 msgstr ""
14064 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14065 "állj állapota szükséges."
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14068 msgid ""
14069 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14070 "bookmarks to keep the same input."
14071 msgstr ""
14072 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14073 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14076 msgid "Input has changed "
14077 msgstr "A bemenet megváltozott "
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14081 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14082 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14085 msgid "Stream and Media Info"
14086 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14089 msgid "Advanced information"
14090 msgstr "Speciális információk"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14097 msgid "&Close"
14098 msgstr "Be&zárás"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14101 msgid ""
14102 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14103 "Messages window."
14104 msgstr ""
14105 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
14106 "érhetők el."
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14109 msgid "&Yes"
14110 msgstr "&Igen"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14113 msgid "&No"
14114 msgstr "&Nem"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14117 msgid "Don't show further errors"
14118 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14121 msgid "Playlist item info"
14122 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14125 msgid "Save &As..."
14126 msgstr "Mentés má&sként..."
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14129 msgid "Save Messages As..."
14130 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14133 msgid "Advanced options..."
14134 msgstr "Haladó beállítások..."
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14140 msgid "Advanced options"
14141 msgstr "Haladó beállítások"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14144 msgid "Options:"
14145 msgstr "Beállítások:"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14149 msgid "Open..."
14150 msgstr "Megnyitás..."
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14153 msgid "Stream/Save"
14154 msgstr "Műsorszórás/mentés"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14157 msgid "Use VLC as a stream server"
14158 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14161 msgid "Caching"
14162 msgstr "Gyorsítótárazás"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14165 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14166 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14169 msgid "Customize:"
14170 msgstr "Személyre szabás:"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14173 msgid ""
14174 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14175 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14176 "controls above."
14177 msgstr ""
14178 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14179 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14182 msgid "Use a subtitles file"
14183 msgstr "Feliratfájl használata"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14186 msgid "Use an external subtitles file."
14187 msgstr "Külső feliratfájl használata."
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14190 msgid "Advanced Settings..."
14191 msgstr "Haladó beállítások..."
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14194 msgid "File:"
14195 msgstr "Fájl:"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14198 msgid "DVD (menus)"
14199 msgstr "DVD (menüvel)"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14202 msgid "Disc type"
14203 msgstr "Lemeztípus"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14206 msgid "Probe Disc(s)"
14207 msgstr "Lemez keresése"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14210 msgid ""
14211 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14212 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14213 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14214 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14215 "parameter ranges are set based on media we find."
14216 msgstr ""
14217 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14218 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14219 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14220 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14221 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14222 "alapján kerül beállításra."
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14225 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14226 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14229 msgid "RTSP"
14230 msgstr "RTSP"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14233 msgid "DVD device to use"
14234 msgstr "Használandó DVD eszköz"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14237 msgid ""
14238 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14239 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14240 msgstr ""
14241 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14242 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14246 msgid "CD-ROM device to use"
14247 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14250 msgid ""
14251 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14252 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14253 msgstr ""
14254 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14255 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14258 msgid "Open subtitles file"
14259 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14262 msgid "Title number."
14263 msgstr "Cím sorszáma."
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
14266 msgid ""
14267 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14268 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14269 "will be shown."
14270 msgstr ""
14271 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14272 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
14273 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14276 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14277 msgstr ""
14278 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14279 "számozzák."
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
14282 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14283 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
14286 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14287 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
14290 msgid "Track number."
14291 msgstr "Sáv sorszáma."
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
14294 msgid ""
14295 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14296 "subtitle will be shown."
14297 msgstr ""
14298 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14299 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
14302 msgid ""
14303 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14304 msgstr ""
14305 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14306 "gyel számozva. "
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14309 msgid ""
14310 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14311 "given, then all tracks are played."
14312 msgstr ""
14313 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14314 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14317 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14318 msgstr ""
14319 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14322 msgid "Shuffle"
14323 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14326 msgid "&Simple Add File..."
14327 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14330 msgid "Add &Directory..."
14331 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14334 msgid "&Add URL..."
14335 msgstr "&URL hozzáadása..."
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14338 msgid "Services Discovery"
14339 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14342 msgid "&Open Playlist..."
14343 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14346 msgid "&Save Playlist..."
14347 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14350 msgid "Sort by &Title"
14351 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14354 msgid "&Reverse Sort by Title"
14355 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14358 msgid "&Shuffle"
14359 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14362 msgid "D&elete"
14363 msgstr "&Törlés"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14366 msgid "&Manage"
14367 msgstr "&Kezelés"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14370 msgid "S&ort"
14371 msgstr "&Rendezés"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14374 msgid "&Selection"
14375 msgstr "&Kijelölés"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14378 msgid "&View items"
14379 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14382 msgid "Play this Branch"
14383 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14387 msgid "Preparse"
14388 msgstr "Előelemzés"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14391 msgid "Sort this Branch"
14392 msgstr "Ezen ág rendezése"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14396 msgid "Info"
14397 msgstr "Információ"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14400 msgid "Add Node"
14401 msgstr "Csomópont hozzáadása"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14405 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14406 msgid "root"
14407 msgstr "gyökér"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14411 #, c-format
14412 msgid "%i items in playlist"
14413 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14416 msgid "XSPF playlist"
14417 msgstr "XSPF lejátszólista"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14420 msgid "Playlist is empty"
14421 msgstr "A lejátszólista üres"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14424 msgid "Can't save"
14425 msgstr "Nem menthető"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14429 #: modules/misc/win32text.c:77
14430 msgid "Normal"
14431 msgstr "Hagyományos"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14434 #, fuzzy
14435 msgid "One level"
14436 msgstr "Maximális szint"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14439 msgid "Please enter node name"
14440 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14443 msgid "New node"
14444 msgstr "Új csomópont"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14448 msgid "&Save"
14449 msgstr "&Mentés"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14452 msgid ""
14453 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14454 "Are you sure you want to continue?"
14455 msgstr ""
14456 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14457 "Biztosan folytatja?"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14460 msgid "Alt"
14461 msgstr "Alt"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14464 msgid "Ctrl"
14465 msgstr "Ctrl"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14468 msgid "Shift"
14469 msgstr "Shift"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14472 msgid ""
14473 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14474 "\" can be modified."
14475 msgstr ""
14476 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14477 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14480 msgid "Stream output MRL"
14481 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14484 msgid "Target:"
14485 msgstr "Cél:"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14488 msgid ""
14489 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14490 "by adjusting the stream settings."
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14494 msgid "Outputs"
14495 msgstr "Kimenetekl"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14498 msgid "Play locally"
14499 msgstr "Lejátszás helyben"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14502 msgid "MMSH"
14503 msgstr "MMSH"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14506 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14507 msgid "RTP"
14508 msgstr "RTP"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14511 msgid "UDP"
14512 msgstr "UDP"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14515 msgid "Group name"
14516 msgstr "Csoportnév"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14519 msgid "Channel name"
14520 msgstr "Csatornanév"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14523 msgid "Select all elementary streams"
14524 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14527 msgid "Video codec"
14528 msgstr "Videokodek"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14531 msgid "Audio codec"
14532 msgstr "Hangkodek"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14535 msgid "Subtitles codec"
14536 msgstr "Feliratkodek"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14539 msgid "Subtitles overlay"
14540 msgstr "Feliratátlapolás"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14543 msgid "Save file"
14544 msgstr "Fájlmentés"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14547 msgid "Subtitle options"
14548 msgstr "Feliratbeállítások"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14551 msgid "Subtitles file"
14552 msgstr "Feliratok fájl"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14555 msgid "Options"
14556 msgstr "Beállítások"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14559 msgid ""
14560 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14561 "subtitles."
14562 msgstr ""
14563 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
14564 "feliratokkal működik."
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14567 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14568 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14571 msgid "Open file"
14572 msgstr "Fájl megnyitása"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14575 msgid "Updates"
14576 msgstr "Frissítések"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14579 msgid "Check for updates"
14580 msgstr "Frissítések keresése"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14583 msgid ""
14584 "\n"
14585 "Available updates and related downloads.\n"
14586 "(Double click on a file to download it)\n"
14587 msgstr ""
14588 "\n"
14589 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
14590 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14593 msgid "Save file..."
14594 msgstr "Fájl mentése..."
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14597 msgid "Broadcasts"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14601 msgid "Load"
14602 msgstr "Betöltés"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14605 msgid "Load Configuration"
14606 msgstr "Beállítások betöltése"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14609 msgid "Save Configuration"
14610 msgstr "Beállítások mentése"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14613 msgid "New broadcast"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14619 msgid "Choose"
14620 msgstr "Válasszon"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14623 msgid "Output"
14624 msgstr "Kimenet"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14627 msgid "Loop"
14628 msgstr "Ismétlés"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14631 msgid "VLM stream"
14632 msgstr "VLM adatfolyam"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14635 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14636 msgstr ""
14637 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14638 "mentésében."
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14641 msgid "Use this to stream on a network."
14642 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14645 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14649 msgid ""
14650 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14651 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14652 msgstr ""
14653 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14654 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
14655 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14658 msgid "Use this to stream on a network"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14662 msgid ""
14663 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14664 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14665 "\n"
14666 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14667 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14668 msgstr ""
14669 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
14670 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
14671 "formátumba.\n"
14672 "\n"
14673 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14674 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14677 msgid "You must choose a stream"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14681 msgid "Unable to find playlist"
14682 msgstr "Nem található lejátszólista"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14685 msgid ""
14686 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14687 "ending times (in seconds).\n"
14688 "\n"
14689 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14690 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14691 msgstr ""
14692 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
14693 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
14694 "\n"
14695 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
14696 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14699 msgid ""
14700 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14701 "the container format, proceed to the next page."
14702 msgstr ""
14703 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
14704 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14707 msgid "Transcode video (if available)"
14708 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14711 msgid ""
14712 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14713 "about it."
14714 msgstr ""
14715 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
14716 "információt szeretne róla kapni."
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14719 msgid ""
14720 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14721 "about it."
14722 msgstr ""
14723 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
14724 "információt szeretne róla kapni."
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14727 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14728 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14731 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14735 msgid "Please enter an address"
14736 msgstr "Adjon meg egy címet"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14739 msgid ""
14740 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14741 "choices, some formats might not be available."
14742 msgstr ""
14743 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
14744 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14747 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14748 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14751 msgid "You must choose a file to save to"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14755 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14756 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14759 msgid ""
14760 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14761 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14762 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14763 "setting to 1."
14764 msgstr ""
14765 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14766 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14767 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14768 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14771 msgid ""
14772 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14773 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14774 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14775 "extra interface.\n"
14776 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14777 "default name will be used."
14778 msgstr ""
14779 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
14780 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
14781 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
14782 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
14783 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
14784 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14787 msgid "More information"
14788 msgstr "További adatok"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14791 msgid "Save to file"
14792 msgstr "Mentés fájlba"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14795 msgid "Transcode audio (if available)"
14796 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14799 msgid ""
14800 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14801 "correlated their movement will be."
14802 msgstr ""
14803 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
14804 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14807 msgid "Creates several clones of the image"
14808 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14811 msgid "Distortion"
14812 msgstr "Torzítás"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14815 msgid "Adds distortion effects"
14816 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14819 msgid "Image inversion"
14820 msgstr "Kép negatívja"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14823 msgid "Blurring"
14824 msgstr "Elmosás"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14827 msgid "Magnify"
14828 msgstr "Nagyítás"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14831 msgid "Magnifies part of the image"
14832 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Puzzle"
14837 msgstr "Bíbor"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14840 msgid "Turns the image into a puzzle"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14844 msgid "Video Options"
14845 msgstr "Videobeállítások"
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14848 msgid "Aspect Ratio"
14849 msgstr "Képarány"
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14852 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14853 msgstr ""
14854 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14857 msgid ""
14858 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14859 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14860 msgstr ""
14861 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14862 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14865 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14866 msgstr ""
14867 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
14868 "lesz."
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14871 msgid "Smooth :"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14875 msgid ""
14876 "Preamp\n"
14877 "12.0dB"
14878 msgstr ""
14879 "Előerősítő\n"
14880 "12.0dB"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14883 msgid ""
14884 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14885 "these settings to take effect.\n"
14886 "\n"
14887 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14888 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14889 "Video Filter Module inside the preferences."
14890 msgstr ""
14891 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
14892 "újra kell indítani a műsort.\n"
14893 "\n"
14894 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
14895 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
14896 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
14897 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14900 msgid "More Information"
14901 msgstr "További információk"
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14904 msgid "Stopped"
14905 msgstr "Leállítva"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14908 msgid "Paused"
14909 msgstr "Szüneteltetve"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14912 msgid "Playing"
14913 msgstr "Lejátszás"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14916 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14917 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14920 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14921 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14924 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14925 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14928 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14929 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14932 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14933 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14936 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14937 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14940 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14941 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14944 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14945 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14948 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14949 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14952 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14953 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14956 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14957 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14960 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14961 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14964 #, fuzzy
14965 msgid "VideoLAN's Website"
14966 msgstr "VideoLAN weblapja"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Online Help"
14971 msgstr "Online fórum"
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14974 msgid "About..."
14975 msgstr "Névjegy..."
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14978 msgid "Check for Updates..."
14979 msgstr "Frissítések keresése..."
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14982 msgid "&File"
14983 msgstr "&Fájl"
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14986 msgid "&View"
14987 msgstr "&Nézet"
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14990 msgid "&Settings"
14991 msgstr "&Beállítások"
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14994 msgid "&Audio"
14995 msgstr "&Hang"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14998 msgid "&Video"
14999 msgstr "&Video"
15000
15001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15002 msgid "&Navigation"
15003 msgstr "&Navigáció"
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15006 msgid "&Help"
15007 msgstr "&Segítség"
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15011 msgid "Embedded playlist"
15012 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15015 msgid "Previous playlist item"
15016 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15019 msgid "Next playlist item"
15020 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15023 msgid "Play slower"
15024 msgstr "Lejátszás lassítása"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15027 msgid "Play faster"
15028 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15031 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15032 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15035 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15036 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15039 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15040 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15043 msgid ""
15044 " (wxWidgets interface)\n"
15045 "\n"
15046 msgstr ""
15047 " (wxWidgets felület)\n"
15048 "\n"
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15051 msgid ""
15052 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15053 "http://www.videolan.org/\n"
15054 "\n"
15055 msgstr ""
15056 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15057 "http://www.videolan.org/\n"
15058 "\n"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15061 #, c-format
15062 msgid "About %s"
15063 msgstr "A %s névjegye"
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15066 msgid "Show/Hide Interface"
15067 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15070 msgid "Open &File..."
15071 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15072
15073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15074 msgid "Open D&irectory..."
15075 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15078 msgid "Open &Disc..."
15079 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15082 msgid "Open &Network Stream..."
15083 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15086 msgid "Open &Capture Device..."
15087 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15090 msgid "Media &Info..."
15091 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15094 msgid "&Messages..."
15095 msgstr "Ü&zenetek..."
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15098 msgid "&Preferences..."
15099 msgstr "&Beállítások..."
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15102 msgid "Empty"
15103 msgstr "Üres"
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15106 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15107 msgstr ""
15108 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15109 "formátummal)"
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15112 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15113 msgstr ""
15114 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15115 "formátummal is)"
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15118 msgid ""
15119 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15120 "and RAW)"
15121 msgstr ""
15122 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15123 "RAW formátummal)"
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15126 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15127 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15130 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15131 msgstr ""
15132 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15133 "formátummal is)"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15136 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15137 msgstr ""
15138 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15139 "formátummal is)"
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15142 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15143 msgstr ""
15144 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15145 "formátummal is)"
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15148 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15149 msgstr ""
15150 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15151 "formátummal)"
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15154 msgid "RTP Unicast"
15155 msgstr "RTP Unicast"
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15158 msgid "Stream to a single computer."
15159 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15162 msgid "RTP Multicast"
15163 msgstr "RTP Multicast"
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15166 msgid ""
15167 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15168 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15169 "work over the Internet."
15170 msgstr ""
15171 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15172 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15173 "de nem működik az interneten keresztül."
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15176 msgid ""
15177 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15178 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15179 "with 239.255."
15180 msgstr ""
15181 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15182 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
15183 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15184
15185 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15186 msgid ""
15187 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15188 "needs to send the stream several times."
15189 msgstr ""
15190 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
15191 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15194 msgid ""
15195 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15196 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15197 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15198 "at http://yourip:8080 by default."
15199 msgstr ""
15200 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15201 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15202 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15203 "http://azönipcíme:8080 címen."
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15206 msgid "Bookmarks dialog"
15207 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15210 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15214 msgid "Extended GUI"
15215 msgstr "Kiterjesztett GUI"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15218 msgid ""
15219 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15223 msgid "Taskbar"
15224 msgstr "Feladatsáv"
15225
15226 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15227 msgid "Minimal interface"
15228 msgstr "Minimális kezelőfelület"
15229
15230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15231 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15235 msgid "Size to video"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15239 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15243 msgid "Show labels in toolbar"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15247 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15251 msgid "Playlist view"
15252 msgstr "Lejátszólista nézet"
15253
15254 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15255 msgid ""
15256 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15257 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15258 "with less features). You can select which one will be available on the "
15259 "toolbar (or both)."
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15263 msgid "Embedded"
15264 msgstr "Beágyazott"
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15267 msgid "Both"
15268 msgstr "Mindkettő"
15269
15270 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15271 msgid "wxWidgets interface module"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15275 msgid "last config"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15279 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Folder"
15285 msgstr "Üres mappa"
15286
15287 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Folder meta data"
15290 msgstr "Cím metadatok"
15291
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15293 msgid "Blues"
15294 msgstr "Blues"
15295
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15297 msgid "Classic rock"
15298 msgstr "Klasszikus rock"
15299
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15301 msgid "Country"
15302 msgstr "Country"
15303
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15305 msgid "Disco"
15306 msgstr "Disco"
15307
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15309 msgid "Funk"
15310 msgstr "Funk"
15311
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15313 msgid "Grunge"
15314 msgstr "Grunge"
15315
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15317 msgid "Hip-Hop"
15318 msgstr "Hip-Hop"
15319
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15321 msgid "Jazz"
15322 msgstr "Jazz"
15323
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15325 msgid "Metal"
15326 msgstr "Metal"
15327
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15329 msgid "New Age"
15330 msgstr "New Age"
15331
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15333 msgid "Oldies"
15334 msgstr "Régi slágerek"
15335
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15337 msgid "Other"
15338 msgstr "Egyéb"
15339
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15341 msgid "R&B"
15342 msgstr "R&B"
15343
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15345 msgid "Rap"
15346 msgstr "Rap"
15347
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15349 msgid "Industrial"
15350 msgstr "Ipari"
15351
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15353 msgid "Alternative"
15354 msgstr "Alternatív"
15355
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15357 msgid "Death metal"
15358 msgstr "Death metal"
15359
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15361 msgid "Pranks"
15362 msgstr "Pranks"
15363
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15365 msgid "Soundtrack"
15366 msgstr "Filmzene"
15367
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15369 msgid "Euro-Techno"
15370 msgstr "Euro-Techno"
15371
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15373 msgid "Ambient"
15374 msgstr "Ambient"
15375
15376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15377 msgid "Trip-Hop"
15378 msgstr "Trip-Hop"
15379
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15381 msgid "Vocal"
15382 msgstr "Vokális"
15383
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15385 msgid "Jazz+Funk"
15386 msgstr "Jazz+Funk"
15387
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15389 msgid "Fusion"
15390 msgstr "Fusion"
15391
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15393 msgid "Trance"
15394 msgstr "Trance"
15395
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15397 msgid "Instrumental"
15398 msgstr "Hangszeres"
15399
15400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15401 msgid "Acid"
15402 msgstr "Acid"
15403
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15405 msgid "House"
15406 msgstr "House"
15407
15408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15409 msgid "Game"
15410 msgstr "Játék"
15411
15412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15413 msgid "Sound clip"
15414 msgstr "Hang klip"
15415
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15417 msgid "Gospel"
15418 msgstr "Gospel"
15419
15420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15421 msgid "Noise"
15422 msgstr "Zaj"
15423
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15425 msgid "Alternative rock"
15426 msgstr "Alternatív rock"
15427
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15429 msgid "Bass"
15430 msgstr "Basszus"
15431
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15433 msgid "Soul"
15434 msgstr "Soul"
15435
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15437 msgid "Punk"
15438 msgstr "Punk"
15439
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15441 msgid "Space"
15442 msgstr "Űr"
15443
15444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15445 msgid "Meditative"
15446 msgstr "Meditatív"
15447
15448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15449 msgid "Instrumental pop"
15450 msgstr "Hangszeres pop"
15451
15452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15453 msgid "Instrumental rock"
15454 msgstr "Hangszeres rock"
15455
15456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15457 msgid "Ethnic"
15458 msgstr "Népzene"
15459
15460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15461 msgid "Gothic"
15462 msgstr "Gótikus"
15463
15464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15465 msgid "Darkwave"
15466 msgstr "Darkwave"
15467
15468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15469 msgid "Techno-Industrial"
15470 msgstr "Techno-Ipari"
15471
15472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15473 msgid "Electronic"
15474 msgstr "Electronikus"
15475
15476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15477 msgid "Pop-Folk"
15478 msgstr "Pop-Folk"
15479
15480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15481 msgid "Eurodance"
15482 msgstr "Eurodance"
15483
15484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15485 msgid "Dream"
15486 msgstr "Álom"
15487
15488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15489 msgid "Southern rock"
15490 msgstr "Déli rock"
15491
15492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15493 msgid "Comedy"
15494 msgstr "Kabaré"
15495
15496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15497 msgid "Cult"
15498 msgstr "Cult"
15499
15500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15501 msgid "Gangsta"
15502 msgstr "Gangsta"
15503
15504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15505 msgid "Top 40"
15506 msgstr "Top 40"
15507
15508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15509 msgid "Christian rap"
15510 msgstr "Keresztény rap"
15511
15512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15513 msgid "Pop/funk"
15514 msgstr "Pop/funk"
15515
15516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15517 msgid "Jungle"
15518 msgstr "Dzsungel"
15519
15520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15521 msgid "Native American"
15522 msgstr "Indián"
15523
15524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15525 msgid "Cabaret"
15526 msgstr "Kabaré"
15527
15528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15529 msgid "New wave"
15530 msgstr "New wave"
15531
15532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15533 msgid "Rave"
15534 msgstr "Rave"
15535
15536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15537 msgid "Showtunes"
15538 msgstr "Sorozatok zenéi"
15539
15540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15541 msgid "Trailer"
15542 msgstr "Filmelőzetes"
15543
15544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15545 msgid "Lo-Fi"
15546 msgstr "Lo-Fi"
15547
15548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15549 msgid "Tribal"
15550 msgstr "Törzsi"
15551
15552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15553 msgid "Acid punk"
15554 msgstr "Acid punk"
15555
15556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15557 msgid "Acid jazz"
15558 msgstr "Acid jazz"
15559
15560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15561 msgid "Polka"
15562 msgstr "Polka"
15563
15564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15565 msgid "Retro"
15566 msgstr "Retro"
15567
15568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15569 msgid "Musical"
15570 msgstr "Musical"
15571
15572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15573 msgid "Rock & roll"
15574 msgstr "Rock & roll"
15575
15576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15577 msgid "Hard rock"
15578 msgstr "Hard rock"
15579
15580 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15581 msgid "ID3 tags parser"
15582 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
15583
15584 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15585 #, fuzzy
15586 msgid "MusicBrainz"
15587 msgstr "Musical"
15588
15589 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15590 #, fuzzy
15591 msgid "MusicBrainz meta data"
15592 msgstr "Hossz metaadatok"
15593
15594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15595 msgid "The username of your last.fm account"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15599 msgid "The password of your last.fm account"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Audioscrobbler"
15605 msgstr "Hangtömörítő"
15606
15607 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15608 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15612 msgid "Last.fm username not set"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15616 msgid ""
15617 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15618 "VLC.\n"
15619 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15623 msgid "Bad last.fm Username"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15627 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15631 msgid "Dummy image chroma format"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15635 msgid ""
15636 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15637 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15641 msgid "Save raw codec data"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15645 msgid ""
15646 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15647 "main options."
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15651 msgid ""
15652 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15653 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15654 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15658 msgid "Dummy interface function"
15659 msgstr "Üres felületi függvény"
15660
15661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15662 msgid "Dummy Interface"
15663 msgstr "Üres kezelőfelület"
15664
15665 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15666 msgid "Dummy access function"
15667 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
15668
15669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15670 msgid "Dummy demux function"
15671 msgstr "Üres demux függvény"
15672
15673 # konyvjelzo
15674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15675 msgid "Dummy decoder"
15676 msgstr "Üres dekódoló"
15677
15678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15679 msgid "Dummy decoder function"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15683 msgid "Dummy encoder function"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Dummy audio output function"
15689 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15690
15691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Dummy video output function"
15694 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15695
15696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Dummy Video output"
15699 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15700
15701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15702 msgid "Dummy font renderer function"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15706 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15707 #: modules/video_filter/rss.c:182
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Font"
15710 msgstr "Betűkészlet"
15711
15712 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15713 msgid "Filename for the font you want to use"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15717 msgid "Font size in pixels"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/misc/freetype.c:86
15721 msgid ""
15722 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15723 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15724 "font size."
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15728 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Opacity"
15731 msgstr "Átlátszatlanság"
15732
15733 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15734 msgid ""
15735 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15736 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15740 msgid "Text default color"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15744 msgid ""
15745 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15746 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15747 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15748 "(red + green), #FFFFFF = white"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Relative font size"
15754 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15755
15756 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15757 msgid ""
15758 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15759 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Smaller"
15765 msgstr "Kisebb"
15766
15767 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Small"
15770 msgstr "Kicsi"
15771
15772 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Large"
15775 msgstr "Nagy"
15776
15777 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Larger"
15780 msgstr "Nagyobb"
15781
15782 #: modules/misc/freetype.c:107
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Use YUVP renderer"
15785 msgstr "VIdeó kódoló"
15786
15787 #: modules/misc/freetype.c:108
15788 msgid ""
15789 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15790 "you want to encode into DVB subtitles"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/misc/freetype.c:110
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Font Effect"
15796 msgstr "Korábbi megnyitása"
15797
15798 #: modules/misc/freetype.c:111
15799 msgid ""
15800 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15801 "readability."
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/misc/freetype.c:119
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Background"
15807 msgstr "Háttér"
15808
15809 #: modules/misc/freetype.c:119
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Outline"
15812 msgstr "Körvonal"
15813
15814 #: modules/misc/freetype.c:120
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Fat Outline"
15817 msgstr "Törlés"
15818
15819 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Text renderer"
15822 msgstr "VIdeó kódoló"
15823
15824 #: modules/misc/freetype.c:133
15825 msgid "Freetype2 font renderer"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/misc/gnutls.c:63
15829 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/misc/gnutls.c:65
15833 msgid ""
15834 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15835 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/misc/gnutls.c:69
15839 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/misc/gnutls.c:71
15843 msgid ""
15844 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15845 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/misc/gnutls.c:74
15849 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/misc/gnutls.c:76
15853 msgid ""
15854 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/misc/gnutls.c:79
15858 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/misc/gnutls.c:81
15862 msgid ""
15863 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15864 "approved Certification Authority)."
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/misc/gnutls.c:84
15868 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/misc/gnutls.c:86
15872 msgid ""
15873 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15874 "host name."
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/misc/gnutls.c:91
15878 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15882 msgid "Gtk+ GUI helper"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Text"
15888 msgstr "Szöveg"
15889
15890 #: modules/misc/logger.c:119
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Log format"
15893 msgstr "nincs adat"
15894
15895 #: modules/misc/logger.c:121
15896 msgid ""
15897 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15898 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/misc/logger.c:125
15902 msgid ""
15903 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15904 "\"."
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/misc/logger.c:130
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Logging"
15910 msgstr "Naplózás"
15911
15912 #: modules/misc/logger.c:131
15913 #, fuzzy
15914 msgid "File logging"
15915 msgstr "Kezelőfelület"
15916
15917 #: modules/misc/logger.c:137
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Log filename"
15920 msgstr "Fájlnév"
15921
15922 #: modules/misc/logger.c:137
15923 msgid "Specify the log filename."
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/misc/logger.c:142
15927 #, fuzzy
15928 msgid "RRD output file"
15929 msgstr "Kimeneti fájl"
15930
15931 #: modules/misc/logger.c:143
15932 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15936 msgid "AltiVec memcpy"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15940 msgid "libc memcpy"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15944 msgid "3D Now! memcpy"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15948 msgid "MMX memcpy"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15952 msgid "MMX EXT memcpy"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Growl server"
15958 msgstr "Esound kiszolgáló"
15959
15960 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15961 msgid ""
15962 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15963 "notifications are sent locally."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Growl password"
15969 msgstr "SMB jelszó"
15970
15971 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15972 msgid "Growl password on the server."
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Growl UDP port"
15978 msgstr "UDP port"
15979
15980 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15981 msgid "Growl UDP port on the server."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15985 msgid "Growl Notification Plugin"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15989 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15990 #, fuzzy
15991 msgid "(no title)"
15992 msgstr "Névtelen"
15993
15994 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15995 msgid "(no artist)"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15999 msgid "(no album)"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16003 msgid "MSN Title format string"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16007 msgid ""
16008 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16009 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16013 #, fuzzy
16014 msgid "MSN Now-Playing"
16015 msgstr "Most játszott"
16016
16017 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Timeout (ms)"
16020 msgstr "Időtúllépés"
16021
16022 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16023 msgid "How long the notification will be displayed "
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16027 msgid "Notify"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16031 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16035 #, fuzzy
16036 msgid "no artist"
16037 msgstr "Előadó"
16038
16039 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16040 #, fuzzy
16041 msgid "no album"
16042 msgstr "Album"
16043
16044 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Flip vertical position"
16047 msgstr "Függőleges"
16048
16049 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16050 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Vertical offset"
16056 msgstr "Függőleges"
16057
16058 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16059 msgid ""
16060 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16061 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16065 msgid "Shadow offset"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16069 msgid ""
16070 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16074 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16078 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16082 #, fuzzy
16083 msgid "XOSD interface"
16084 msgstr "Kezelőfelület"
16085
16086 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16087 #, fuzzy
16088 msgid "M3U playlist exporter"
16089 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16090
16091 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Old playlist exporter"
16094 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16095
16096 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16097 #, fuzzy
16098 msgid "XSPF playlist export"
16099 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16100
16101 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16102 #, fuzzy
16103 msgid "HAL devices detection"
16104 msgstr "Fájl megadása"
16105
16106 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16107 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16111 msgid ""
16112 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16113 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16117 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16121 #, fuzzy
16122 msgid "video"
16123 msgstr "videó"
16124
16125 #: modules/misc/rtsp.c:50
16126 #, fuzzy
16127 msgid "RTSP host address"
16128 msgstr "Kiszolgáló cím"
16129
16130 #: modules/misc/rtsp.c:53
16131 msgid ""
16132 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16133 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16134 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16135 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/misc/rtsp.c:58
16139 msgid "Maximum number of connections"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/misc/rtsp.c:59
16143 msgid ""
16144 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16145 "0 means no limit."
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/misc/rtsp.c:62
16149 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/misc/rtsp.c:64
16153 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/misc/rtsp.c:66
16157 msgid ""
16158 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16159 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16160 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16161 "The default is 5."
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/misc/rtsp.c:72
16165 msgid "RTSP VoD"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/misc/rtsp.c:73
16169 msgid "RTSP VoD server"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/misc/screensaver.c:82
16173 msgid "X Screensaver disabler"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/misc/svg.c:67
16177 #, fuzzy
16178 msgid "SVG template file"
16179 msgstr "Fájlmentés"
16180
16181 #: modules/misc/svg.c:68
16182 msgid ""
16183 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16187 msgid "C module that does nothing"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Miscellaneous stress tests"
16193 msgstr "Egyéb beállítások"
16194
16195 #: modules/misc/win32text.c:58
16196 msgid ""
16197 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16198 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16199 "font size. "
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/misc/win32text.c:91
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Win32 font renderer"
16205 msgstr "VIdeó kódoló"
16206
16207 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16208 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16212 msgid "Simple XML Parser"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/mux/asf.c:49
16216 msgid "Title to put in ASF comments."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/mux/asf.c:51
16220 msgid "Author to put in ASF comments."
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/mux/asf.c:53
16224 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/mux/asf.c:54
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Comment"
16230 msgstr "Megjegyzés"
16231
16232 #: modules/mux/asf.c:55
16233 msgid "Comment to put in ASF comments."
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/mux/asf.c:57
16237 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/mux/asf.c:58
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Packet Size"
16243 msgstr "Feliratok"
16244
16245 #: modules/mux/asf.c:59
16246 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/mux/asf.c:62
16250 #, fuzzy
16251 msgid "ASF muxer"
16252 msgstr "hang kódoló"
16253
16254 #: modules/mux/asf.c:540
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Unknown Video"
16257 msgstr "Ismeretlen"
16258
16259 #: modules/mux/avi.c:43
16260 #, fuzzy
16261 msgid "AVI muxer"
16262 msgstr "hang kódoló"
16263
16264 #: modules/mux/dummy.c:41
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Dummy/Raw muxer"
16267 msgstr "hang kódoló"
16268
16269 #: modules/mux/mp4.c:46
16270 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/mux/mp4.c:48
16274 msgid ""
16275 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16276 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16277 "downloading."
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/mux/mp4.c:58
16281 #, fuzzy
16282 msgid "MP4/MOV muxer"
16283 msgstr "hang kódoló"
16284
16285 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16286 msgid "DTS delay (ms)"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16290 msgid ""
16291 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16292 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16293 "inside the client decoder."
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16297 msgid "PES maximum size"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16301 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16305 #, fuzzy
16306 msgid "PS muxer"
16307 msgstr "hang kódoló"
16308
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Video PID"
16312 msgstr "Kép"
16313
16314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16315 msgid ""
16316 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16317 "the video."
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Audio PID"
16323 msgstr "Hang"
16324
16325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16328 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16329
16330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16331 msgid "SPU PID"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16335 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16339 msgid "PMT PID"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16343 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16347 msgid "TS ID"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16353 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16354
16355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16356 msgid "NET ID"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16360 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16364 #, fuzzy
16365 msgid "PMT Program numbers"
16366 msgstr "Sáv sorszáma."
16367
16368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16369 msgid ""
16370 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16371 "to be enabled."
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16375 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16379 msgid ""
16380 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16381 "be enabled."
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16385 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16389 msgid ""
16390 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16391 "be enabled."
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16395 msgid "Set PID to ID of ES"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16399 msgid ""
16400 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16401 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Data alignment"
16407 msgstr "Kép menü"
16408
16409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16410 msgid ""
16411 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16412 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16416 msgid "Shaping delay (ms)"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16420 msgid ""
16421 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16422 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16423 "especially for reference frames."
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Use keyframes"
16429 msgstr "Lejátszás indítása"
16430
16431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16432 msgid ""
16433 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16434 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16435 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16436 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16437 "the biggest frames in the stream."
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16441 msgid "PCR delay (ms)"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16445 msgid ""
16446 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16447 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16451 msgid "Minimum B (deprecated)"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16455 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16459 msgid "Maximum B (deprecated)"
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16463 msgid ""
16464 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16465 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16466 "inside the client decoder."
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Crypt audio"
16472 msgstr "Hang választás"
16473
16474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Crypt audio using CSA"
16477 msgstr "Hang választás"
16478
16479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16480 msgid "Crypt video"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16484 msgid "Crypt video using CSA"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16488 msgid "CSA Key"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16492 msgid ""
16493 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16497 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16501 #, fuzzy
16502 msgid ""
16503 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16504 "header from the value before encrypting. "
16505 msgstr ""
16506 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16507 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16508
16509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16510 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16514 msgid "Multipart separator string"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16518 msgid ""
16519 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16520 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Multipart JPEG muxer"
16526 msgstr "Kép kimeneti modul"
16527
16528 #: modules/mux/ogg.c:49
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Ogg/OGM muxer"
16531 msgstr "hang kódoló"
16532
16533 #: modules/mux/wav.c:42
16534 #, fuzzy
16535 msgid "WAV muxer"
16536 msgstr "hang kódoló"
16537
16538 #: modules/packetizer/copy.c:43
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Copy packetizer"
16541 msgstr "Feliratok"
16542
16543 #: modules/packetizer/h264.c:49
16544 #, fuzzy
16545 msgid "H.264 video packetizer"
16546 msgstr "Feliratok"
16547
16548 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16549 #, fuzzy
16550 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16551 msgstr "Feliratok"
16552
16553 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16554 #, fuzzy
16555 msgid "MPEG4 video packetizer"
16556 msgstr "Feliratok"
16557
16558 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16559 msgid "Sync on Intra Frame"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16563 msgid ""
16564 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16565 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16569 #, fuzzy
16570 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16571 msgstr "Feliratok"
16572
16573 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16574 #, fuzzy
16575 msgid "VC-1 packetizer"
16576 msgstr "Feliratok"
16577
16578 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16579 msgid "Bonjour services"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16583 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16584 msgid "Bonjour"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16588 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16589 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Devices"
16592 msgstr "Eszközök"
16593
16594 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16595 msgid "Podcast URLs list"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16599 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Podcasts"
16605 msgstr "Podcastok"
16606
16607 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16608 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Podcast"
16611 msgstr "Podcast"
16612
16613 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16614 msgid "SAP multicast address"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16618 msgid ""
16619 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16620 "However, you can specify a specific address."
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16624 msgid "IPv4 SAP"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16628 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16632 msgid "IPv6 SAP"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16636 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16640 msgid "IPv6 SAP scope"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16644 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16648 msgid "SAP timeout (seconds)"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16652 msgid ""
16653 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16657 msgid "Try to parse the announce"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16661 msgid ""
16662 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16663 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16667 #, fuzzy
16668 msgid "SAP Strict mode"
16669 msgstr "Sztereó"
16670
16671 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16672 msgid ""
16673 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16674 "announcements."
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16678 msgid "Use SAP cache"
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16682 msgid ""
16683 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16684 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16688 msgid ""
16689 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16690 "announcements."
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/services_discovery/sap.c:123
16694 #, fuzzy
16695 msgid "SAP Announcements"
16696 msgstr "Mégse"
16697
16698 #: modules/services_discovery/sap.c:150
16699 msgid "SDP file parser for UDP"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/services_discovery/sap.c:318
16703 #, fuzzy
16704 msgid "SAP sessions"
16705 msgstr "Munkafolyamat"
16706
16707 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Session"
16710 msgstr "Munkafolyamat"
16711
16712 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Tool"
16715 msgstr "Eszköz"
16716
16717 #: modules/services_discovery/sap.c:827
16718 #, fuzzy
16719 msgid "User"
16720 msgstr "Felhasználó"
16721
16722 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16723 msgid "Shoutcast radio listings"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16727 msgid "Shoutcast TV listings"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16731 msgid "Shoutcast TV"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16735 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16739 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Autodel"
16745 msgstr "Automatikus"
16746
16747 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Automatically add/delete input streams"
16750 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
16751
16752 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16753 msgid ""
16754 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16755 "this stream later."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16759 msgid ""
16760 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16761 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16762 "need to raise caching values."
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16766 msgid "ID Offset"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16770 msgid ""
16771 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16772 "IDs bridge_in will register."
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Bridge"
16778 msgstr "Híd"
16779
16780 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Bridge stream output"
16783 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16784
16785 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16786 msgid "Bridge out"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16790 msgid "Bridge in"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/stream_out/description.c:49
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Description stream output"
16796 msgstr "Lejátszás megállítása"
16797
16798 #: modules/stream_out/display.c:39
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Enable/disable audio rendering."
16801 msgstr "hang kódoló"
16802
16803 #: modules/stream_out/display.c:41
16804 msgid "Enable/disable video rendering."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/stream_out/display.c:43
16808 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Display"
16814 msgstr "Megjelenítés"
16815
16816 #: modules/stream_out/display.c:52
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Display stream output"
16819 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16820
16821 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Duplicate stream output"
16824 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16825
16826 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Output access method"
16829 msgstr "Hang kimenet modul"
16830
16831 #: modules/stream_out/es.c:40
16832 #, fuzzy
16833 msgid "This is the default output access method that will be used."
16834 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16835
16836 #: modules/stream_out/es.c:42
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Audio output access method"
16839 msgstr "Hang kimenet modul"
16840
16841 #: modules/stream_out/es.c:44
16842 #, fuzzy
16843 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16844 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16845
16846 #: modules/stream_out/es.c:45
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Video output access method"
16849 msgstr "Kép kimeneti modul"
16850
16851 #: modules/stream_out/es.c:47
16852 #, fuzzy
16853 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16854 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16855
16856 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Output muxer"
16859 msgstr "Kép kimeneti modul"
16860
16861 #: modules/stream_out/es.c:51
16862 #, fuzzy
16863 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16864 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16865
16866 #: modules/stream_out/es.c:52
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Audio output muxer"
16869 msgstr "Hang kimenet modul"
16870
16871 #: modules/stream_out/es.c:54
16872 #, fuzzy
16873 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16874 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16875
16876 #: modules/stream_out/es.c:55
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Video output muxer"
16879 msgstr "Kép kimeneti modul"
16880
16881 #: modules/stream_out/es.c:57
16882 #, fuzzy
16883 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16884 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16885
16886 #: modules/stream_out/es.c:59
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Output URL"
16889 msgstr "Kép kimeneti modul"
16890
16891 #: modules/stream_out/es.c:61
16892 #, fuzzy
16893 msgid "This is the default output URI."
16894 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16895
16896 #: modules/stream_out/es.c:62
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Audio output URL"
16899 msgstr "Hang kimenet modul"
16900
16901 #: modules/stream_out/es.c:64
16902 #, fuzzy
16903 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16904 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16905
16906 #: modules/stream_out/es.c:65
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Video output URL"
16909 msgstr "Kép kimeneti modul"
16910
16911 #: modules/stream_out/es.c:67
16912 #, fuzzy
16913 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16914 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16915
16916 #: modules/stream_out/es.c:76
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Elementary stream output"
16919 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16920
16921 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16922 #, c-format
16923 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/stream_out/gather.c:40
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Gathering stream output"
16929 msgstr "Lejátszás megállítása"
16930
16931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16932 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16936 msgid "Sample aspect ratio"
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16940 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Mosaic bridge"
16946 msgstr "Kép menü"
16947
16948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Mosaic bridge stream output"
16951 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16952
16953 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16954 msgid "This is the output URL that will be used."
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16958 msgid "SDP"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16962 msgid ""
16963 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16964 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16965 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16966 "SDP to be announced via SAP."
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Muxer"
16972 msgstr "Muxer"
16973
16974 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16975 #, fuzzy
16976 msgid ""
16977 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16978 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16979 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16980
16981 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Session name"
16984 msgstr "Eszköz neve"
16985
16986 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16987 msgid ""
16988 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16989 "Descriptor)."
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Session description"
16995 msgstr "Hozzáférési modul"
16996
16997 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16998 msgid ""
16999 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17000 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Session URL"
17006 msgstr "Eszköz neve"
17007
17008 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
17009 msgid ""
17010 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17011 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17012 "(Session Descriptor)."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Session email"
17018 msgstr "Eszköz neve"
17019
17020 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
17021 msgid ""
17022 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17023 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17027 #, fuzzy
17028 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17029 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17030
17031 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Audio port"
17034 msgstr "További lehetőségek"
17035
17036 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17037 #, fuzzy
17038 msgid ""
17039 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17040 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17041
17042 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Video port"
17045 msgstr "Képsáv"
17046
17047 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17048 #, fuzzy
17049 msgid ""
17050 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17051 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17052
17053 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17054 msgid ""
17055 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17056 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17057 "in default)."
17058 msgstr ""
17059 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
17060 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
17061 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
17062
17063 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17064 msgid "MP4A LATM"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17068 #, fuzzy
17069 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17070 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17071
17072 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17073 #, fuzzy
17074 msgid "RTP stream output"
17075 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17076
17077 #: modules/stream_out/standard.c:43
17078 msgid "This is the output access method that will be used."
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/stream_out/standard.c:47
17082 #, fuzzy
17083 msgid "This is the muxer that will be used."
17084 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17085
17086 #: modules/stream_out/standard.c:48
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Output destination"
17089 msgstr "Cél"
17090
17091 #: modules/stream_out/standard.c:51
17092 #, fuzzy
17093 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17094 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17095
17096 #: modules/stream_out/standard.c:54
17097 #, fuzzy
17098 msgid ""
17099 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17100 "you choose to use SAP."
17101 msgstr ""
17102 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17103
17104 #: modules/stream_out/standard.c:57
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Session groupname"
17107 msgstr "Eszköz neve"
17108
17109 #: modules/stream_out/standard.c:59
17110 #, fuzzy
17111 msgid ""
17112 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17113 "if you choose to use SAP."
17114 msgstr ""
17115 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17116
17117 #: modules/stream_out/standard.c:62
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Session descriptipn"
17120 msgstr "Hozzáférési modul"
17121
17122 #: modules/stream_out/standard.c:64
17123 #, fuzzy
17124 msgid ""
17125 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17126 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17127 msgstr ""
17128 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17129
17130 #: modules/stream_out/standard.c:75
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Session phone number"
17133 msgstr "Eszköz neve"
17134
17135 #: modules/stream_out/standard.c:77
17136 #, fuzzy
17137 msgid ""
17138 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17139 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17140 msgstr ""
17141 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17142
17143 #: modules/stream_out/standard.c:81
17144 msgid "SAP announcing"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/stream_out/standard.c:82
17148 msgid "Announce this session with SAP."
17149 msgstr ""
17150
17151 #: modules/stream_out/standard.c:90
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Standard"
17154 msgstr "Szabványos"
17155
17156 #: modules/stream_out/standard.c:91
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Standard stream output"
17159 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17160
17161 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Files"
17164 msgstr "Fájlok"
17165
17166 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17167 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17171 msgid "Sizes"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17175 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Aspect ratio"
17181 msgstr "Képarány"
17182
17183 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17184 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Command UDP port"
17190 msgstr "Beillesztés"
17191
17192 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17193 msgid "UDP port to listen to for commands."
17194 msgstr ""
17195
17196 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Command"
17199 msgstr "Parancs"
17200
17201 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17202 msgid "Initial command to execute."
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17206 msgid "GOP size"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17210 msgid "Number of P frames between two I frames."
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17214 msgid "Quantizer scale"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17218 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17222 msgid "Mute audio"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17226 msgid "Mute audio when command is not 0."
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17230 #, fuzzy
17231 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17232 msgstr "Lejátszás megállítása"
17233
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Video encoder"
17237 msgstr "Videotömörítő"
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17240 msgid ""
17241 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17242 "options)."
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Destination video codec"
17248 msgstr "hang kódoló"
17249
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17251 #, fuzzy
17252 msgid "This is the video codec that will be used."
17253 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17254
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Video bitrate"
17258 msgstr "Képsáv"
17259
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17261 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Video scaling"
17267 msgstr "Kép menü"
17268
17269 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17270 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Video frame-rate"
17276 msgstr "Képsáv"
17277
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17279 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17285 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17286
17287 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17290 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17291
17292 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17293 msgid "Maximum video width"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17297 msgid "Maximum output video width."
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17301 msgid "Maximum video height"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17305 msgid "Maximum output video height."
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Video filter"
17311 msgstr "Videoszűrő"
17312
17313 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17314 msgid ""
17315 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17316 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Video crop (top)"
17322 msgstr "Egyéb beállítások"
17323
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17325 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Video crop (left)"
17331 msgstr "VIdeó kódoló"
17332
17333 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17334 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17335 msgstr ""
17336
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Video crop (bottom)"
17340 msgstr "Egyéb beállítások"
17341
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17343 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Video crop (right)"
17349 msgstr "VIdeó kódoló"
17350
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17352 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Video padding (top)"
17358 msgstr "Egyéb beállítások"
17359
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17361 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17362 msgstr ""
17363
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Video padding (left)"
17367 msgstr "VIdeó kódoló"
17368
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17370 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Video padding (bottom)"
17376 msgstr "Egyéb beállítások"
17377
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17379 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Video padding (right)"
17385 msgstr "VIdeó kódoló"
17386
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17388 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Video canvas width"
17394 msgstr "Videó szélessége"
17395
17396 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17397 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Video canvas height"
17403 msgstr "Videó magassága"
17404
17405 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17406 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Video canvas aspect ratio"
17412 msgstr "Forrás képarány"
17413
17414 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17415 msgid ""
17416 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17417 "accordingly."
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Audio encoder"
17423 msgstr "Hangtömörítő"
17424
17425 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17426 msgid ""
17427 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17428 "options)."
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Destination audio codec"
17434 msgstr "hang kódoló"
17435
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17437 #, fuzzy
17438 msgid "This is the audio codec that will be used."
17439 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17440
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Audio bitrate"
17444 msgstr "Hangsáv"
17445
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17449 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17450
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Audio sample rate"
17454 msgstr "Hangsáv"
17455
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17457 #, fuzzy
17458 msgid ""
17459 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17460 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17461
17462 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Audio channels"
17465 msgstr "Hangcsatornák"
17466
17467 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17468 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Audio filter"
17474 msgstr "Hangszűrők"
17475
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17477 msgid ""
17478 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17479 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Subtitles encoder"
17485 msgstr "Felirat kódolása"
17486
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17488 msgid ""
17489 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17490 "options)."
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Destination subtitles codec"
17496 msgstr "hang kódoló"
17497
17498 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17499 #, fuzzy
17500 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17501 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17502
17503 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17504 msgid ""
17505 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17506 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17507 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17508 "of subpicture modules"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17512 msgid "OSD menu"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17516 msgid ""
17517 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17518 msgstr ""
17519
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17521 msgid "Number of threads"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17525 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17529 msgid "High priority"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17533 msgid ""
17534 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Synchronise on audio track"
17540 msgstr "Hangsáv"
17541
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17543 msgid ""
17544 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17545 "on the audio track."
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17549 msgid ""
17550 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17551 "rate."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Transcode stream output"
17557 msgstr "Lejátszás megállítása"
17558
17559 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Overlays/Subtitles"
17562 msgstr "Felirat megnyitása"
17563
17564 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17565 #, fuzzy
17566 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17567 msgstr "Lejátszás megállítása"
17568
17569 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17570 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17574 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17578 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Conversions from "
17581 msgstr "Eszköz neve "
17582
17583 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17584 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17585 msgid "MMX conversions from "
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17589 msgid "AltiVec conversions from "
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Brightness threshold"
17595 msgstr "Fényerő"
17596
17597 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17598 msgid ""
17599 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17600 "threshold value will be the brighness defined below."
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17604 msgid "Image contrast (0-2)"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17608 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17612 msgid "Image hue (0-360)"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17616 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17620 msgid "Image saturation (0-3)"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17624 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17628 msgid "Image brightness (0-2)"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17632 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17636 msgid "Image gamma (0-10)"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17640 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Image properties filter"
17646 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17647
17648 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17649 msgid "Image adjust"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/video_filter/blend.c:67
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Video pictures blending"
17655 msgstr "Kép kimeneti modul"
17656
17657 #: modules/video_filter/clone.c:55
17658 msgid "Number of clones"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/video_filter/clone.c:56
17662 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/video_filter/clone.c:59
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Video output modules"
17668 msgstr "Videokimeneti modul"
17669
17670 #: modules/video_filter/clone.c:60
17671 msgid ""
17672 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17673 "separated list of modules."
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/video_filter/clone.c:64
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Clone video filter"
17679 msgstr "Előző fájl"
17680
17681 #: modules/video_filter/clone.c:66
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Clone"
17684 msgstr "Másoló"
17685
17686 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17687 msgid ""
17688 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17689 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17690 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17691 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Color threshold filter"
17697 msgstr "Előző fájl"
17698
17699 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Color threshold"
17702 msgstr "Küszöb"
17703
17704 #: modules/video_filter/crop.c:70
17705 msgid "Crop geometry (pixels)"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/video_filter/crop.c:71
17709 msgid ""
17710 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17711 "<left offset> + <top offset>."
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/video_filter/crop.c:73
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Automatic cropping"
17717 msgstr "Függőleges"
17718
17719 #: modules/video_filter/crop.c:74
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17722 msgstr "Függőleges"
17723
17724 #: modules/video_filter/crop.c:77
17725 msgid "Ratio max (x 1000)"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/video_filter/crop.c:78
17729 msgid ""
17730 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17731 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17732 "4/3."
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/video_filter/crop.c:80
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Manual ratio"
17738 msgstr "Telítettség"
17739
17740 #: modules/video_filter/crop.c:81
17741 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/video_filter/crop.c:83
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Number of images for change"
17747 msgstr "Hasábok száma"
17748
17749 #: modules/video_filter/crop.c:84
17750 msgid ""
17751 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17752 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17753 "trigger recrop."
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/video_filter/crop.c:86
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Number of lines for change"
17759 msgstr "Hasábok száma"
17760
17761 #: modules/video_filter/crop.c:87
17762 msgid ""
17763 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17764 "that ratio changed and trigger recrop."
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/video_filter/crop.c:89
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Number of non black pixels "
17770 msgstr "Hasábok száma"
17771
17772 #: modules/video_filter/crop.c:90
17773 msgid ""
17774 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/video_filter/crop.c:93
17778 msgid "Skip percentage (%)"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/video_filter/crop.c:94
17782 msgid ""
17783 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17784 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/video_filter/crop.c:96
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Luminance threshold "
17790 msgstr "Fényerő"
17791
17792 #: modules/video_filter/crop.c:97
17793 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/video_filter/crop.c:101
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Crop video filter"
17799 msgstr "Előző fájl"
17800
17801 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Cropping failed"
17804 msgstr "Előző fájl"
17805
17806 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17807 #, fuzzy
17808 msgid "VLC could not open the video output module."
17809 msgstr "Kép kimeneti modul"
17810
17811 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Deinterlace mode"
17814 msgstr "Kezelőfelület"
17815
17816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17819 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17820
17821 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Streaming deinterlace mode"
17824 msgstr "Kezelőfelület"
17825
17826 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17827 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Deinterlacing video filter"
17833 msgstr "Előző fájl"
17834
17835 #: modules/video_filter/extract.c:54
17836 msgid "RGB component to extract"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/video_filter/extract.c:55
17840 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/video_filter/extract.c:65
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Extract RGB component video filter"
17846 msgstr "Előző fájl"
17847
17848 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17849 #, fuzzy
17850 msgid "video-filter-event"
17851 msgstr "Videoszűrő"
17852
17853 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Distort mode"
17856 msgstr "Sztereó"
17857
17858 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17859 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17863 msgid "Gradient image type"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17867 msgid ""
17868 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17869 "keep colors."
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Apply cartoon effect"
17875 msgstr "Fájl megadása"
17876
17877 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17878 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Edge"
17884 msgstr "Szél"
17885
17886 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Hough"
17889 msgstr "House"
17890
17891 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Gradient video filter"
17894 msgstr "Előző fájl"
17895
17896 #: modules/video_filter/invert.c:47
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Invert video filter"
17899 msgstr "Előző fájl"
17900
17901 #: modules/video_filter/invert.c:48
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Color inversion"
17904 msgstr "Eszköz neve"
17905
17906 #: modules/video_filter/logo.c:68
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Logo filenames"
17909 msgstr "Fájlnév"
17910
17911 #: modules/video_filter/logo.c:69
17912 msgid ""
17913 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17914 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17915 "simply enter its filename."
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/video_filter/logo.c:72
17919 msgid "Logo animation # of loops"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/video_filter/logo.c:73
17923 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/video_filter/logo.c:75
17927 msgid "Logo individual image time in ms"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/video_filter/logo.c:76
17931 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17935 #, fuzzy
17936 msgid "X coordinate"
17937 msgstr "X koordináta"
17938
17939 #: modules/video_filter/logo.c:79
17940 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Y coordinate"
17946 msgstr "Y koordináta"
17947
17948 #: modules/video_filter/logo.c:82
17949 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/video_filter/logo.c:84
17953 msgid "Transparency of the logo"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/video_filter/logo.c:85
17957 msgid ""
17958 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17959 "opacity)."
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/video_filter/logo.c:87
17963 msgid "Logo position"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/video_filter/logo.c:89
17967 #, fuzzy
17968 msgid ""
17969 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17970 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17971 msgstr ""
17972 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17973 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17974 "kombinációja összegezve)"
17975
17976 #: modules/video_filter/logo.c:101
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Logo video filter"
17979 msgstr "Fájlnév"
17980
17981 #: modules/video_filter/logo.c:103
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Logo overlay"
17984 msgstr "nincs adat"
17985
17986 #: modules/video_filter/logo.c:124
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Logo sub filter"
17989 msgstr "Fájlnév"
17990
17991 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17994 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17995
17996 #: modules/video_filter/marq.c:82
17997 msgid ""
17998 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17999 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18000 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18001 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18002 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18003 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18004 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18005 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18006 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18010 #, fuzzy
18011 msgid "X offset"
18012 msgstr "Időeltolás"
18013
18014 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18015 msgid "X offset, from the left screen edge."
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Y offset"
18021 msgstr "Időeltolás"
18022
18023 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18024 msgid "Y offset, down from the top."
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/video_filter/marq.c:101
18028 msgid "Timeout"
18029 msgstr "Időtúllépés"
18030
18031 #: modules/video_filter/marq.c:102
18032 msgid ""
18033 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18034 "(remains forever)."
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/video_filter/marq.c:106
18038 msgid ""
18039 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18040 "totally opaque. "
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Font size, pixels"
18046 msgstr "Fájlnév"
18047
18048 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18049 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18053 msgid ""
18054 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18055 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18056 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18057 "(red + green), #FFFFFF = white"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/video_filter/marq.c:118
18061 msgid "Marquee position"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/video_filter/marq.c:120
18065 #, fuzzy
18066 msgid ""
18067 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18068 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18069 "6 = top-right)."
18070 msgstr ""
18071 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18072 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18073 "kombinációja összegezve)"
18074
18075 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Misc"
18078 msgstr "Egyéb"
18079
18080 #: modules/video_filter/marq.c:163
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Marquee display"
18083 msgstr "Futó szöveg"
18084
18085 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Transparency"
18088 msgstr "Átlátszóság"
18089
18090 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18091 msgid ""
18092 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18093 "opaque (default)."
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18097 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18101 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Top left corner X coordinate"
18107 msgstr "VIdeó kódoló"
18108
18109 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18110 #, fuzzy
18111 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18112 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18113
18114 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Top left corner Y coordinate"
18117 msgstr "VIdeó kódoló"
18118
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18122 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18123
18124 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Border width"
18127 msgstr "Szegély szélessége"
18128
18129 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18130 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Border height"
18136 msgstr "Videó magassága"
18137
18138 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18139 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Mosaic alignment"
18145 msgstr "Kép menü"
18146
18147 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18148 #, fuzzy
18149 msgid ""
18150 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18152 "6 = top-right)."
18153 msgstr ""
18154 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18155 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18156 "kombinációja összegezve)"
18157
18158 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Positioning method"
18161 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18162
18163 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18164 msgid ""
18165 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18166 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18167 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18171 #: modules/video_filter/wall.c:57
18172 msgid "Number of rows"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18176 msgid ""
18177 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18178 "to \"fixed\"."
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18182 #: modules/video_filter/wall.c:53
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Number of columns"
18185 msgstr "Oszlopok száma"
18186
18187 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18188 msgid ""
18189 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18190 "set to \"fixed\"."
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18194 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18198 msgid "Keep original size"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18202 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Elements order"
18208 msgstr "Csendes üzemmód"
18209
18210 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18211 msgid ""
18212 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18213 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18214 "bridge\" module."
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Offsets in order"
18220 msgstr "Csendes üzemmód"
18221
18222 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18223 msgid ""
18224 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18225 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18226 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18230 msgid ""
18231 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18232 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18233 "input."
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Bluescreen"
18239 msgstr "Teljes képernyő"
18240
18241 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18242 msgid ""
18243 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18244 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18245 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18246 "blending (blue by default)."
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18250 msgid "Bluescreen U value"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18254 msgid ""
18255 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18256 "Defaults to 120 for blue."
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18260 msgid "Bluescreen V value"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18264 msgid ""
18265 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18266 "Defaults to 90 for blue."
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Bluescreen U tolerance"
18272 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18273
18274 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18275 msgid ""
18276 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18277 "value between 10 and 20 seems sensible."
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Bluescreen V tolerance"
18283 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18284
18285 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18286 msgid ""
18287 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18288 "value between 10 and 20 seems sensible."
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18292 #, fuzzy
18293 msgid "fixed"
18294 msgstr "állandó"
18295
18296 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18297 #, fuzzy
18298 msgid "offsets"
18299 msgstr "Időeltolás"
18300
18301 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Mosaic video sub filter"
18304 msgstr "Előző fájl"
18305
18306 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Mosaic"
18309 msgstr "Mozaik"
18310
18311 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18312 msgid "Blur factor (1-127)"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18316 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18320 msgid "Motion blur"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Motion blur filter"
18326 msgstr "Fájlnév"
18327
18328 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Motion detect video filter"
18331 msgstr "Előző fájl"
18332
18333 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Motion Detect"
18336 msgstr "Moduláció típusa"
18337
18338 #: modules/video_filter/noise.c:51
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Noise video filter"
18341 msgstr "Előző fájl"
18342
18343 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18344 msgid "OpenCV face detection example filter"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18348 #, fuzzy
18349 msgid "OpenCV example"
18350 msgstr "Fájl megnyitása"
18351
18352 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18353 msgid "Haar cascade filename"
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18357 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Use input chroma unaltered"
18363 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18364
18365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18366 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18370 msgid "RGB32"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Don't display any video"
18376 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18377
18378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Display the input video"
18381 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18382
18383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Display the processed video"
18386 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18387
18388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18389 msgid "Show only errors"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18393 msgid "Show errors and warnings"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18397 msgid "Show everything including debug messages"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18401 #, fuzzy
18402 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18403 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18404
18405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18406 #, fuzzy
18407 msgid "OpenCV"
18408 msgstr "Megnyitás"
18409
18410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18411 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18415 msgid ""
18416 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18417 "OpenCV filter"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18421 #, fuzzy
18422 msgid "OpenCV filter chroma"
18423 msgstr "Fájl megnyitása"
18424
18425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18426 msgid ""
18427 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Wrapper filter output"
18433 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18434
18435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18436 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18440 msgid "Wrapper filter verbosity"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18444 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18448 msgid "OpenCV internal filter name"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18452 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Configuration file"
18458 msgstr "VLM beállítófájl"
18459
18460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18463 msgstr "További beállítások"
18464
18465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18466 msgid "Path to OSD menu images"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18470 msgid ""
18471 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18472 "configuration file."
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18476 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Menu position"
18482 msgstr "Függőleges"
18483
18484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18485 #, fuzzy
18486 msgid ""
18487 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18488 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18489 "6 = top-right)."
18490 msgstr ""
18491 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18492 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18493 "kombinációja összegezve)"
18494
18495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18496 msgid "Menu timeout"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18500 #, fuzzy
18501 msgid ""
18502 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18503 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18504 "visible."
18505 msgstr ""
18506 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18507 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18508 "látszanak."
18509
18510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Menu update interval"
18513 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18514
18515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18516 msgid ""
18517 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18518 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18519 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18520 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18524 #, fuzzy
18525 msgid "On Screen Display menu"
18526 msgstr "Képernyőkijelzés"
18527
18528 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18529 msgid ""
18530 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18534 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18538 msgid "Active windows"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18542 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18546 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Panoramix"
18552 msgstr "Progam"
18553
18554 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18555 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18559 msgid ""
18560 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18561 "misalignment due to autoratio control)"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18565 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18569 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18573 #, fuzzy
18574 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18575 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18576
18577 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18578 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Attenuation"
18584 msgstr "Telítettség"
18585
18586 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18587 msgid ""
18588 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18589 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18593 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18597 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18601 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18605 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18609 msgid "Attenuation, end (in %)"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18613 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18617 #, fuzzy
18618 msgid "middle position (in %)"
18619 msgstr "Függőleges"
18620
18621 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18622 msgid ""
18623 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18624 "of blended zone"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18628 msgid "Gamma (Red) correction"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18632 msgid ""
18633 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18637 msgid "Gamma (Green) correction"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18641 msgid ""
18642 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18646 msgid "Gamma (Blue) correction"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18650 msgid ""
18651 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18655 msgid "Black Crush for Red"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18659 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18663 msgid "Black Crush for Green"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18667 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18671 msgid "Black Crush for Blue"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18675 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18679 msgid "White Crush for Red"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18683 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18687 msgid "White Crush for Green"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18691 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18695 msgid "White Crush for Blue"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18699 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18703 msgid "Black Level for Red"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18707 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18711 msgid "Black Level for Green"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18715 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18719 msgid "Black Level for Blue"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18723 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18727 msgid "White Level for Red"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18731 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18735 msgid "White Level for Green"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18739 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18743 msgid "White Level for Blue"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18747 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Xinerama option"
18753 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18754
18755 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18756 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Psychedelic video filter"
18762 msgstr "Fájlnév"
18763
18764 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Number of puzzle rows"
18767 msgstr "Hangpufferek száma"
18768
18769 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Number of puzzle columns"
18772 msgstr "Oszlopok száma"
18773
18774 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18775 msgid "Make one tile a black slot"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18779 msgid ""
18780 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18786 msgstr "Előző fájl"
18787
18788 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Ripple video filter"
18791 msgstr "Előző fájl"
18792
18793 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18794 msgid "Angle in degrees"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18798 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Rotate video filter"
18804 msgstr "Fájlnév"
18805
18806 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Rotate"
18809 msgstr "Bitsebesség"
18810
18811 #: modules/video_filter/rss.c:121
18812 msgid "Feed URLs"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_filter/rss.c:122
18816 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/video_filter/rss.c:123
18820 msgid "Speed of feeds"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/video_filter/rss.c:124
18824 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/video_filter/rss.c:125
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Max length"
18830 msgstr "Maximális szint"
18831
18832 #: modules/video_filter/rss.c:126
18833 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/video_filter/rss.c:128
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Refresh time"
18839 msgstr "Lista frissítése"
18840
18841 #: modules/video_filter/rss.c:129
18842 msgid ""
18843 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18844 "feeds are never updated."
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/video_filter/rss.c:131
18848 msgid "Feed images"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/video_filter/rss.c:132
18852 msgid "Display feed images if available."
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/video_filter/rss.c:139
18856 msgid ""
18857 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18858 "totally opaque."
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/video_filter/rss.c:152
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Text position"
18864 msgstr "Függőleges"
18865
18866 #: modules/video_filter/rss.c:154
18867 #, fuzzy
18868 msgid ""
18869 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18870 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18871 "right)."
18872 msgstr ""
18873 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18874 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18875 "kombinációja összegezve)"
18876
18877 #: modules/video_filter/rss.c:199
18878 msgid "RSS and Atom feed display"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18882 msgid "RV32 conversion filter"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18886 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18890 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18894 msgid "Augment contrast between contours."
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Sharpen video filter"
18900 msgstr "Előző fájl"
18901
18902 #: modules/video_filter/transform.c:57
18903 msgid "Transform type"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/video_filter/transform.c:58
18907 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/video_filter/transform.c:61
18911 msgid "Rotate by 90 degrees"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/video_filter/transform.c:62
18915 msgid "Rotate by 180 degrees"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/video_filter/transform.c:62
18919 msgid "Rotate by 270 degrees"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/video_filter/transform.c:63
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Flip horizontally"
18925 msgstr "Vízszintes"
18926
18927 #: modules/video_filter/transform.c:63
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Flip vertically"
18930 msgstr "Függőleges"
18931
18932 #: modules/video_filter/transform.c:66
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Video transformation filter"
18935 msgstr "Kép menü"
18936
18937 #: modules/video_filter/wall.c:54
18938 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/video_filter/wall.c:58
18942 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18943 msgstr ""
18944
18945 #: modules/video_filter/wall.c:62
18946 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/video_filter/wall.c:65
18950 msgid "Element aspect ratio"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/video_filter/wall.c:66
18954 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/video_filter/wall.c:70
18958 msgid "Wall video filter"
18959 msgstr "Fal videoszűrő"
18960
18961 #: modules/video_filter/wall.c:71
18962 msgid "Image wall"
18963 msgstr "Képfal"
18964
18965 #: modules/video_filter/wave.c:50
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Wave video filter"
18968 msgstr "Fájlnév"
18969
18970 #: modules/video_output/aa.c:55
18971 msgid "ASCII Art"
18972 msgstr "ASCII Art"
18973
18974 #: modules/video_output/aa.c:58
18975 msgid "ASCII-art video output"
18976 msgstr "ASCII-art videokimenet"
18977
18978 #: modules/video_output/caca.c:81
18979 msgid "Color ASCII art video output"
18980 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
18981
18982 #: modules/video_output/directfb.c:69
18983 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18984 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
18985
18986 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18987 #, fuzzy
18988 msgid "DirectX 3D video output"
18989 msgstr "Teljesképernyős kép"
18990
18991 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18992 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18996 msgid ""
18997 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18998 "doesn't have any effect when using overlays."
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19002 msgid "Use video buffers in system memory"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19006 msgid ""
19007 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19008 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19009 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19010 "doesn't have any effect when using overlays."
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19014 msgid "Use triple buffering for overlays"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19018 msgid ""
19019 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19020 "better video quality (no flickering)."
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19024 msgid "Name of desired display device"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19028 msgid ""
19029 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19030 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19031 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19035 msgid "Enable wallpaper mode "
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19039 msgid ""
19040 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19041 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19042 "desktop must not already have a wallpaper."
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19046 #, fuzzy
19047 msgid "DirectX video output"
19048 msgstr "Teljesképernyős kép"
19049
19050 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Wallpaper"
19053 msgstr "Háttérkép"
19054
19055 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19056 #, fuzzy
19057 msgid "OpenGL video output"
19058 msgstr "Teljesképernyős kép"
19059
19060 #: modules/video_output/fb.c:67
19061 msgid "Framebuffer device"
19062 msgstr ""
19063
19064 #: modules/video_output/fb.c:69
19065 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/video_output/fb.c:77
19069 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19073 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19074 #, fuzzy
19075 msgid "X11 display"
19076 msgstr "késleltetés"
19077
19078 #: modules/video_output/ggi.c:58
19079 msgid ""
19080 "X11 hardware display to use.\n"
19081 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19082 msgstr ""
19083
19084 #: modules/video_output/glide.c:64
19085 #, fuzzy
19086 msgid "3dfx Glide video output"
19087 msgstr "Teljesképernyős kép"
19088
19089 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19090 #, fuzzy
19091 msgid "HD1000 video output"
19092 msgstr "Teljesképernyős kép"
19093
19094 #: modules/video_output/image.c:49
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Image format"
19097 msgstr "nincs adat"
19098
19099 #: modules/video_output/image.c:50
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19102 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19103
19104 #: modules/video_output/image.c:52
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Image width"
19107 msgstr "Kép szélessége"
19108
19109 #: modules/video_output/image.c:53
19110 #, fuzzy
19111 msgid ""
19112 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19113 "characteristics."
19114 msgstr ""
19115 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19116 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19117
19118 #: modules/video_output/image.c:57
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Image height"
19121 msgstr "Kép magassága"
19122
19123 #: modules/video_output/image.c:58
19124 #, fuzzy
19125 msgid ""
19126 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19127 "video characteristics."
19128 msgstr ""
19129 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19130 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19131
19132 #: modules/video_output/image.c:62
19133 msgid "Recording ratio"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/video_output/image.c:63
19137 msgid ""
19138 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/video_output/image.c:66
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Filename prefix"
19144 msgstr "Fájlnév"
19145
19146 #: modules/video_output/image.c:67
19147 msgid ""
19148 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19149 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/video_output/image.c:71
19153 msgid "Always write to the same file"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/video_output/image.c:72
19157 msgid ""
19158 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19159 "this case, the number is not appended to the filename."
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/video_output/image.c:81
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Image video output"
19165 msgstr "Teljesképernyős kép"
19166
19167 #: modules/video_output/mga.c:59
19168 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Cube"
19174 msgstr "Kocka"
19175
19176 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19177 msgid "Transparent Cube"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: modules/video_output/opengl.c:123
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Cylinder"
19183 msgstr "Henger"
19184
19185 #: modules/video_output/opengl.c:123
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Torus"
19188 msgstr "House"
19189
19190 #: modules/video_output/opengl.c:123
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Sphere"
19193 msgstr "Gömb"
19194
19195 #: modules/video_output/opengl.c:123
19196 msgid "SQUAREXY"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/video_output/opengl.c:123
19200 msgid "SQUARER"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/video_output/opengl.c:123
19204 msgid "ASINXY"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/video_output/opengl.c:123
19208 msgid "ASINR"
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/video_output/opengl.c:123
19212 msgid "SINEXY"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/video_output/opengl.c:123
19216 msgid "SINER"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/video_output/opengl.c:151
19220 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/video_output/opengl.c:152
19224 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/video_output/opengl.c:153
19228 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/video_output/opengl.c:154
19232 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/video_output/opengl.c:155
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Point of view x-coordinate"
19238 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19239
19240 #: modules/video_output/opengl.c:156
19241 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/video_output/opengl.c:158
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Point of view y-coordinate"
19247 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19248
19249 #: modules/video_output/opengl.c:159
19250 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/video_output/opengl.c:161
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Point of view z-coordinate"
19256 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19257
19258 #: modules/video_output/opengl.c:162
19259 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/video_output/opengl.c:165
19263 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/video_output/opengl.c:166
19267 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/video_output/opengl.c:168
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Effect"
19273 msgstr "Effektusok"
19274
19275 #: modules/video_output/opengl.c:170
19276 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19280 #, fuzzy
19281 msgid "QT Embedded display"
19282 msgstr "Teljesképernyős kép"
19283
19284 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19285 msgid ""
19286 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19287 "the DISPLAY environment variable."
19288 msgstr ""
19289
19290 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19291 #, fuzzy
19292 msgid "QT Embedded video output"
19293 msgstr "Teljesképernyős kép"
19294
19295 #: modules/video_output/sdl.c:108
19296 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Snapshot width"
19302 msgstr "Hozzáférési modul"
19303
19304 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Width of the snapshot image."
19307 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19308
19309 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Snapshot height"
19312 msgstr "Hozzáférési modul"
19313
19314 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Height of the snapshot image."
19317 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19318
19319 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Chroma"
19322 msgstr "Parancs"
19323
19324 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19325 msgid ""
19326 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19330 msgid "Cache size (number of images)"
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19334 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19335 msgstr ""
19336
19337 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Snapshot module"
19340 msgstr "Hozzáférési modul"
19341
19342 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19343 #, fuzzy
19344 msgid "SVGAlib video output"
19345 msgstr "Teljesképernyős kép"
19346
19347 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Windows GAPI video output"
19350 msgstr "Teljesképernyős kép"
19351
19352 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Windows GDI video output"
19355 msgstr "Teljesképernyős kép"
19356
19357 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19358 #, fuzzy
19359 msgid "XVideo adaptor number"
19360 msgstr "Kép kimeneti modul"
19361
19362 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19363 msgid ""
19364 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19365 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19369 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Alternate fullscreen method"
19372 msgstr "Teljes képernyős mód"
19373
19374 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19375 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19376 msgid ""
19377 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19378 "its drawbacks.\n"
19379 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19380 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19381 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19382 "show on top of the video."
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19386 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19387 msgid ""
19388 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19389 "DISPLAY environment variable."
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19393 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Screen for fullscreen mode."
19396 msgstr "Teljes képernyős mód"
19397
19398 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19399 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19400 msgid ""
19401 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19402 "1 for the second."
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19406 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19410 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19411 msgid "Use shared memory"
19412 msgstr "Osztott memória használata"
19413
19414 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19415 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19416 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19420 #, fuzzy
19421 msgid "X11 video output"
19422 msgstr "Teljesképernyős kép"
19423
19424 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19425 msgid ""
19426 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19427 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19428 msgstr ""
19429
19430 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19431 msgid "XVimage chroma format"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19435 msgid ""
19436 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19437 "to improve performances by using the most efficient one."
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19441 #, fuzzy
19442 msgid "XVideo extension video output"
19443 msgstr "Teljesképernyős kép"
19444
19445 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19446 #, fuzzy
19447 msgid "XVMC adaptor number"
19448 msgstr "Kép kimeneti modul"
19449
19450 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19451 msgid ""
19452 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19453 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19457 #, fuzzy
19458 msgid "X11 display name"
19459 msgstr "késleltetés"
19460
19461 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19462 msgid ""
19463 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19464 "the value of the DISPLAY environment variable."
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19470 msgstr "Teljes képernyős mód"
19471
19472 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19473 msgid ""
19474 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19475 "0 for first screen, 1 for the second."
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19479 #, fuzzy
19480 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19481 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19482
19483 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19484 msgid "You can choose the crop style to apply."
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19488 #, fuzzy
19489 msgid "XVMC extension video output"
19490 msgstr "Teljesképernyős kép"
19491
19492 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19493 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/visualization/goom.c:58
19497 msgid "Goom display width"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: modules/visualization/goom.c:59
19501 msgid "Goom display height"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/visualization/goom.c:60
19505 msgid ""
19506 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19507 "will be prettier but more CPU intensive)."
19508 msgstr ""
19509
19510 #: modules/visualization/goom.c:63
19511 msgid "Goom animation speed"
19512 msgstr ""
19513
19514 #: modules/visualization/goom.c:64
19515 msgid ""
19516 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/visualization/goom.c:70
19520 msgid "Goom"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/visualization/goom.c:71
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Goom effect"
19526 msgstr "Korábbi megnyitása"
19527
19528 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Effects list"
19531 msgstr "Lemez kidobása"
19532
19533 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19534 msgid ""
19535 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19536 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19540 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19544 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19545 msgstr ""
19546
19547 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Number of bands"
19550 msgstr "Sávok száma"
19551
19552 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19553 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19557 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19558 msgstr ""
19559
19560 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19561 msgid "Band separator"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19565 msgid "Number of blank pixels between bands."
19566 msgstr ""
19567
19568 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19569 msgid "Amplification"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19573 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Enable peaks"
19579 msgstr "Tiltás"
19580
19581 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19582 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19586 msgid "Enable original graphic spectrum"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19590 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19591 msgstr ""
19592
19593 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19594 msgid "Enable bands"
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19598 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19602 msgid "Enable base"
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19606 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19610 msgid "Base pixel radius"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19614 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19618 msgid "Spectral sections"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19622 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19626 msgid "Peak height"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19630 msgid "Total pixel height of the peak items."
19631 msgstr ""
19632
19633 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19634 msgid "Peak extra width"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19638 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19642 msgid "V-plane color"
19643 msgstr ""
19644
19645 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19646 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19647 msgstr ""
19648
19649 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19650 msgid "Number of stars"
19651 msgstr ""
19652
19653 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19654 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Visualizer"
19660 msgstr "Kép menü"
19661
19662 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Visualizer filter"
19665 msgstr "Kép menü"
19666
19667 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19668 msgid "Spectrum analyser"
19669 msgstr ""
19670
19671 #, fuzzy
19672 #~ msgid "Statistics input file"
19673 #~ msgstr "Statisztika"
19674
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid "Statistics output file"
19677 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
19678
19679 #, fuzzy
19680 #~ msgid "Form"
19681 #~ msgstr "Norma"
19682
19683 #, fuzzy
19684 #~ msgid "Send bitrate"
19685 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
19686
19687 #~ msgid "General interface setttings"
19688 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
19689
19690 #~ msgid "Video snapshot directory"
19691 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
19692
19693 #~ msgid ""
19694 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19695 #~ msgstr ""
19696 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
19697 #~ "advanced kapcsolóval)"
19698
19699 #~ msgid ""
19700 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
19701 #~ "empty if you don't have one."
19702 #~ msgstr ""
19703 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
19704 #~ "üresen, ha nincs."
19705
19706 #~ msgid ""
19707 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19708 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
19709 #~ msgstr ""
19710 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
19711 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
19712 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
19713
19714 #~ msgid "DCA"
19715 #~ msgstr "DCA"
19716
19717 #~ msgid ""
19718 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
19719 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
19720 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
19721 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
19722 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
19723 #~ "Frame. \n"
19724 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
19725 #~ "frames, but do not start a new GOP."
19726 #~ msgstr ""
19727 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
19728 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
19729 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
19730 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
19731 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
19732 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
19733 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
19734 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
19735
19736 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
19737 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
19738
19739 #~ msgid ""
19740 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
19741 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
19742 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
19743 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
19744 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
19745 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
19746 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
19747 #~ msgstr ""
19748 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
19749 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
19750 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
19751 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
19752 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
19753 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
19754 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
19755 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
19756 #~ "(1-100)."
19757
19758 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19759 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
19760
19761 #~ msgid ""
19762 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19763 #~ "possibly before an I-frame. "
19764 #~ msgstr ""
19765 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
19766 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
19767
19768 #~ msgid "B-frames usage"
19769 #~ msgstr "B képkockák használata"
19770
19771 #~ msgid ""
19772 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
19773 #~ "negative values cause less B-frames. "
19774 #~ msgstr ""
19775 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
19776 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
19777
19778 #~ msgid ""
19779 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
19780 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
19781 #~ msgstr ""
19782 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
19783 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
19784 #~ "bitsebességet."
19785
19786 #~ msgid ""
19787 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19788 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19789 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19790 #~ msgstr ""
19791 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
19792 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
19793 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
19794
19795 #~ msgid ""
19796 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
19797 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
19798 #~ "0 means lossless"
19799 #~ msgstr ""
19800 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
19801 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
19802 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
19803
19804 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
19805 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
19806
19807 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
19808 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
19809
19810 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19811 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
19812
19813 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19814 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
19815
19816 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19817 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
19818
19819 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
19820 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
19821
19822 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19823 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid ""
19827 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
19828 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
19829 #~ "quality). From 1 to 6."
19830 #~ msgstr ""
19831 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
19832 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
19833 #~ "minőség)."
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19837 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
19838
19839 #, fuzzy
19840 #~ msgid "PSNR calculation"
19841 #~ msgstr "Telítettség"
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "Image"
19845 #~ msgstr "Kép"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "Timestamp"
19849 #~ msgstr "Időeltolás"
19850
19851 #~ msgid "Text rendering"
19852 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid "Select effect"
19856 #~ msgstr "Fájl megadása"
19857
19858 #~ msgid "Analyse mode"
19859 #~ msgstr "Analizáló mód"
19860
19861 #~ msgid "Save As..."
19862 #~ msgstr "Mentés másként..."
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "RSS"
19866 #~ msgstr "RSS"
19867
19868 #~ msgid "Instrumental Rock"
19869 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
19870
19871 #~ msgid "Pop/Funk"
19872 #~ msgstr "Pop/Funk"
19873
19874 #~ msgid "Acid Punk"
19875 #~ msgstr "Acid Punk"
19876
19877 #~ msgid "Acid Jazz"
19878 #~ msgstr "Acid Jazz"
19879
19880 #~ msgid "Rock & Roll"
19881 #~ msgstr "Rock & Roll"
19882
19883 #~ msgid "Hard Rock"
19884 #~ msgstr "Hard Rock"
19885
19886 #~ msgid "<unknown>"
19887 #~ msgstr "<ismeretlen>"
19888
19889 #~ msgid "Open a file"
19890 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
19891
19892 #~ msgid "_About"
19893 #~ msgstr "_Névjegy"
19894
19895 #~ msgid "TTL"
19896 #~ msgstr "TTL"
19897
19898 #~ msgid "Ogg"
19899 #~ msgstr "Ogg"
19900
19901 #~ msgid "MPEG PS"
19902 #~ msgstr "MPEG PS"
19903
19904 #~ msgid "MPEG 4"
19905 #~ msgstr "MPEG 4"
19906
19907 #~ msgid "MPEG 1"
19908 #~ msgstr "MPEG 1"
19909
19910 #~ msgid "Quicktime"
19911 #~ msgstr "Quicktime"
19912
19913 #~ msgid "FTP"
19914 #~ msgstr "FTP"
19915
19916 #~ msgid "0:00:00"
19917 #~ msgstr "0:00:00"
19918
19919 #~ msgid "ftp://"
19920 #~ msgstr "ftp://"
19921
19922 #~ msgid "http://"
19923 #~ msgstr "http://"
19924
19925 #~ msgid "udp://@:1234"
19926 #~ msgstr "udp://@:1234"
19927
19928 #~ msgid "udp6://@:1234"
19929 #~ msgstr "udp6://@:1234"
19930
19931 #~ msgid "rtp://"
19932 #~ msgstr "rtp://"
19933
19934 #~ msgid "rtp6://"
19935 #~ msgstr "rtp6://"
19936
19937 #~ msgid "client"
19938 #~ msgstr "kliens"
19939
19940 #~ msgid "/dev/dsp"
19941 #~ msgstr "/dev/dsp"
19942
19943 #~ msgid "/dev/video"
19944 #~ msgstr "/dev/video"
19945
19946 #~ msgid "Device :"
19947 #~ msgstr "Eszköz :"
19948
19949 #~ msgid "Server"
19950 #~ msgstr "Kiszolgáló"
19951
19952 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19953 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19954
19955 #~ msgid "Exit this program"
19956 #~ msgstr "Kilépés"
19957
19958 #~ msgid "About this program"
19959 #~ msgstr "A programról"
19960
19961 #~ msgid "E&xit"
19962 #~ msgstr "&Kilépés"
19963
19964 #~ msgid "&About..."
19965 #~ msgstr "&Névjegy..."
19966
19967 #~ msgid ""
19968 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
19969 #~ "\n"
19970 #~ msgstr ""
19971 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
19972 #~ "\n"
19973
19974 #~ msgid "WebCam"
19975 #~ msgstr "Webkamera"
19976
19977 #~ msgid "TV Card"
19978 #~ msgstr "Tv-kártya"
19979
19980 #~ msgid "&Simple Add..."
19981 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
19982
19983 #~ msgid "no info"
19984 #~ msgstr "nincs adat"
19985
19986 #~ msgid "General Settings"
19987 #~ msgstr "Általános beállítások"
19988
19989 #~ msgid "Fonts"
19990 #~ msgstr "Betűkészletek"
19991
19992 #~ msgid "Adjust"
19993 #~ msgstr "Igazítás"
19994
19995 #~ msgid "X11"
19996 #~ msgstr "X11"
19997
19998 #~ msgid "Language 0x%x"
19999 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
20000
20001 #~ msgid "Screen %d"
20002 #~ msgstr "Képernyő %d"
20003
20004 #~ msgid "All files"
20005 #~ msgstr "Összes fájl"
20006
20007 #~ msgid "Add file"
20008 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
20009
20010 #~ msgid "A_udio"
20011 #~ msgstr "A_udio"
20012
20013 #~ msgid "Open a File"
20014 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
20015
20016 #~ msgid "Open file..."
20017 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20018
20019 #, fuzzy
20020 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20021 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
20022
20023 #~ msgid "Video filters settings"
20024 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
20025
20026 #~ msgid "CDDB Artist"
20027 #~ msgstr "CDDB előadó"
20028
20029 #~ msgid "CDDB Category"
20030 #~ msgstr "CDDB kategória"
20031
20032 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20033 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
20034
20035 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20036 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
20037
20038 #~ msgid "CDDB Genre"
20039 #~ msgstr "CDDB műfaj"
20040
20041 #~ msgid "CDDB Year"
20042 #~ msgstr "CDDB év"
20043
20044 #~ msgid "CDDB Title"
20045 #~ msgstr "CDDB cím"
20046
20047 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20048 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
20049
20050 #~ msgid "CD-Text Composer"
20051 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
20052
20053 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20054 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
20055
20056 #~ msgid "CD-Text Genre"
20057 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
20058
20059 #~ msgid "CD-Text Message"
20060 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
20061
20062 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20063 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
20064
20065 #~ msgid "CD-Text Performer"
20066 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
20067
20068 #~ msgid "CD-Text Title"
20069 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
20070
20071 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20072 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
20073
20074 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20075 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
20076
20077 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20078 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
20079
20080 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20081 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20082
20083 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20084 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20085
20086 #~ msgid "Errors"
20087 #~ msgstr "Hibák"
20088
20089 #~ msgid "Login"
20090 #~ msgstr "Bejelentkezés"
20091
20092 #~ msgid "Console"
20093 #~ msgstr "Konzol"
20094
20095 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20096 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
20097
20098 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20099 #~ msgstr ""
20100 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
20101 #~ "táblát."
20102
20103 #~ msgid "By category"
20104 #~ msgstr "Kategória szerint"
20105
20106 #~ msgid "Manually added"
20107 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20108
20109 #~ msgid "All items, unsorted"
20110 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20111
20112 #~ msgid ""
20113 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20114 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20115 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20116 #~ "settings will not be changed."
20117 #~ msgstr ""
20118 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
20119 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
20120 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
20121 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
20122
20123 #~ msgid ""
20124 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20125 #~ "timeshifted streams."
20126 #~ msgstr ""
20127 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
20128
20129 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20130 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20131
20132 #~ msgid ""
20133 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20134 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20135 #~ "the icecast server."
20136 #~ msgstr ""
20137 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
20138 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
20139 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20140
20141 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20142 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
20143
20144 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20145 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
20146
20147 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20148 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20149
20150 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20151 #~ msgstr ""
20152 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20153
20154 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20155 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20156
20157 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20158 #~ msgstr ""
20159 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20160
20161 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20162 #~ msgstr ""
20163 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20164
20165 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20166 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20167
20168 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20169 #~ msgstr ""
20170 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20171
20172 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20173 #~ msgstr ""
20174 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20175 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20176
20177 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20178 #~ msgstr ""
20179 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20180
20181 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20182 #~ msgstr ""
20183 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20184
20185 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20186 #~ msgstr ""
20187 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20188
20189 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20190 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
20191
20192 #~ msgid "Corba control"
20193 #~ msgstr "Corba vezérlő"
20194
20195 #~ msgid "corba control module"
20196 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
20197
20198 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20199 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
20200
20201 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20202 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
20203
20204 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20205 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
20206
20207 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20208 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
20209
20210 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20211 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
20212
20213 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20214 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
20215
20216 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20217 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
20218
20219 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20220 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
20221
20222 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20223 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
20224
20225 #~ msgid "Playlist metademux"
20226 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
20227
20228 #~ msgid "Segment filename"
20229 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20230
20231 #~ msgid "Muxing application"
20232 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20233
20234 #~ msgid "Writing application"
20235 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20236
20237 #~ msgid "Listeners"
20238 #~ msgstr "Hallgatók"
20239
20240 #~ msgid "Native playlist import"
20241 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
20242
20243 #~ msgid "Podcast Link"
20244 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
20245
20246 #~ msgid "Podcast Copyright"
20247 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
20248
20249 #~ msgid "Podcast Category"
20250 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
20251
20252 #~ msgid "Podcast Keywords"
20253 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
20254
20255 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20256 #~ msgstr "Podcast felirata"
20257
20258 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20259 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
20260
20261 #~ msgid "Podcast Author"
20262 #~ msgstr "Podcast szerzője"
20263
20264 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20265 #~ msgstr "Podcast alkategória"
20266
20267 #~ msgid "Podcast Duration"
20268 #~ msgstr "Podcast időtartama"
20269
20270 #~ msgid "Podcast Type"
20271 #~ msgstr "Podcast típusa"
20272
20273 #~ msgid "Mime type"
20274 #~ msgstr "Mime típus"
20275
20276 #~ msgid ""
20277 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20278 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20279 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20280 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20281 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20282 #~ msgstr ""
20283 #~ "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
20284 #~ "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
20285 #~ "szűrők alfejezeteiben.\n"
20286 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
20287 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
20288
20289 #~ msgid "Yes"
20290 #~ msgstr "Igen"
20291
20292 #~ msgid "No"
20293 #~ msgstr "Nem"
20294
20295 #~ msgid ""
20296 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20297 #~ "the program:"
20298 #~ msgstr ""
20299 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
20300 #~ "végrehajtását:"
20301
20302 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20303 #~ msgstr ""
20304 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
20305 #~ "utasításokat:"
20306
20307 #~ msgid "Open Messages Window"
20308 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
20309
20310 #~ msgid "Dismiss"
20311 #~ msgstr "Abbahagyás"
20312
20313 #~ msgid "Do not display further errors"
20314 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
20315
20316 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20317 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
20318
20319 #~ msgid ""
20320 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20321 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20322 #~ msgstr ""
20323 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
20324 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20328 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
20329
20330 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20331 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20332
20333 #~ msgid "M3U file"
20334 #~ msgstr "M3U fájl"
20335
20336 #~ msgid "Sorted by Artist"
20337 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
20338
20339 #~ msgid "Sorted by Album"
20340 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "Playlist stress tests"
20344 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20345
20346 #, fuzzy
20347 #~ msgid "DAAP access"
20348 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20352 #~ msgstr "Mégse"
20353
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20356 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20360 #~ msgstr "Függőleges"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Distort video filter"
20364 #~ msgstr "Előző fájl"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "Description file"
20368 #~ msgstr "Hossz"
20369
20370 #, fuzzy
20371 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20372 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid ""
20376 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20377 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20378 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20379 #~ msgstr ""
20380 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20381 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20382 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20383
20384 #~ msgid "Standard Play"
20385 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "Disc Type"
20389 #~ msgstr "Lemeztípus"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "Browse"
20393 #~ msgstr "Tallózás..."
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "Big"
20397 #~ msgstr "Híd"
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "Alignment"
20401 #~ msgstr "Kép menü"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "Extra Audio File"
20405 #~ msgstr "Hangszűrők"
20406
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "Media File"
20409 #~ msgstr "Meditatív"
20410
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "Download when asked"
20413 #~ msgstr "Letöltés most"
20414
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "text"
20417 #~ msgstr "Következő"
20418
20419 #, fuzzy
20420 #~ msgid "QWidget"
20421 #~ msgstr "Szélesség"
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "geometry"
20425 #~ msgstr "Spektrométer"
20426
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "margin"
20429 #~ msgstr "amhara"
20430
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid "spacing"
20433 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "QPushButton"
20437 #~ msgstr "pastu"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "Line"
20441 #~ msgstr "Lineáris"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "line"
20445 #~ msgstr "Körvonal"
20446
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "orientation"
20449 #~ msgstr "További adatok"
20450
20451 #, fuzzy
20452 #~ msgid "QGroupBox"
20453 #~ msgstr "Csoport"
20454
20455 #, fuzzy
20456 #~ msgid "enabled"
20457 #~ msgstr "engedélyezés"
20458
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "checkable"
20461 #~ msgstr "engedélyezés"
20462
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20465 #~ msgstr "Vízszintes"
20466
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid "Disk"
20469 #~ msgstr "Lemez"
20470
20471 #, fuzzy
20472 #~ msgid "Create"
20473 #~ msgstr "Létrehozás"
20474
20475 #~ msgid " to "
20476 #~ msgstr " eddig: "
20477
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid "Stream information"
20480 #~ msgstr "Meta-információk"
20481
20482 #, fuzzy
20483 #~ msgid "Growl"
20484 #~ msgstr "Csoport"
20485
20486 #, fuzzy
20487 #~ msgid "MSN"
20488 #~ msgstr "MSN"
20489
20490 #, fuzzy
20491 #~ msgid "Vertical border width"
20492 #~ msgstr "Függőleges"
20493
20494 #, fuzzy
20495 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20496 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
20497
20498 #, fuzzy
20499 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20500 #~ msgstr "SMB jelszó"
20501
20502 #, fuzzy
20503 #~ msgid "Connecting..."
20504 #~ msgstr "Beállítások..."
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "Filters (v2)"
20508 #~ msgstr "Szűrők"
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "Dummy video filter"
20512 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20513
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "Dummy VF"
20516 #~ msgstr "Üres"
20517
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid "Center-Center"
20520 #~ msgstr "Középre"
20521
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid "Left-Center"
20524 #~ msgstr "Középre"
20525
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "Right-Center"
20528 #~ msgstr "Középre"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "Center-Top"
20532 #~ msgstr "Középre"
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid "Left-Top"
20536 #~ msgstr "Bal"
20537
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid "Right-Top"
20540 #~ msgstr "Jobb"
20541
20542 #, fuzzy
20543 #~ msgid "Center-Bottom"
20544 #~ msgstr "Lent"
20545
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "Left-Bottom"
20548 #~ msgstr "Lent"
20549
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "Right-Bottom"
20552 #~ msgstr "Lent"
20553
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "Number of streams"
20556 #~ msgstr "Sávok száma"
20557
20558 #~ msgid ""
20559 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20560 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20561 #~ msgstr ""
20562 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20563 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20564 #~ "látszanak."
20565
20566 #~ msgid "Adjust Image"
20567 #~ msgstr "Kép beállítása"
20568
20569 #~ msgid "delay"
20570 #~ msgstr "késleltetés"
20571
20572 #~ msgid "fps"
20573 #~ msgstr "fps"
20574
20575 #~ msgid "More info"
20576 #~ msgstr "További információk"
20577
20578 #~ msgid "Control interface settings"
20579 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20580
20581 #~ msgid ""
20582 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20583 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20584 #~ msgstr ""
20585 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20586 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20587 #~ "kiválasztására."
20588
20589 #~ msgid ""
20590 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20591 #~ "here (x coordinate)."
20592 #~ msgstr ""
20593 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20594 #~ "pozícióját."
20595
20596 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20597 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "Program to select"
20601 #~ msgstr "Programok"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "Programs to select"
20605 #~ msgstr "Programok"
20606
20607 #~ msgid "DTS"
20608 #~ msgstr "DTS"
20609
20610 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20611 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20612
20613 #~ msgid "Default to 4212"
20614 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20615
20616 #~ msgid "Fill fullscreen"
20617 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20618
20619 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20620 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20621
20622 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20623 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20624
20625 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20626 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20627
20628 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20629 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20630
20631 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20632 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "Font filename"
20636 #~ msgstr "Fájlnév"
20637
20638 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20639 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20640
20641 #~ msgid "raw DV demuxer"
20642 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20643
20644 #~ msgid "Enable CABAC"
20645 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20646
20647 #~ msgid "Enable loop filter"
20648 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20649
20650 #~ msgid "Properties"
20651 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20652
20653 #~ msgid "from "
20654 #~ msgstr "ettől: "
20655
20656 #, fuzzy
20657 #~ msgid "Downloading..."
20658 #~ msgstr "Letöltés..."
20659
20660 #~ msgid " "
20661 #~ msgstr " "
20662
20663 #~ msgid ""
20664 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20665 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20666 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20667 #~ "\n"
20668 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20669 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20670 #~ "\n"
20671 #~ "For more information, have a look at the web site."
20672 #~ msgstr ""
20673 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20674 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20675 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20676 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20677 #~ "\n"
20678 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20679 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20680 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20681 #~ "\n"
20682 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20683
20684 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20685 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20686
20687 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20688 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20689
20690 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20691 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20692
20693 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20694 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20695
20696 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20697 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20698
20699 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20700 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20701
20702 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20703 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20704
20705 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20706 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20707
20708 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20709 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20710
20711 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20712 #~ msgstr ""
20713 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20714 #~ "beállítások.\n"
20715
20716 #~ msgid "Open MRL"
20717 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20718
20719 #, fuzzy
20720 #~ msgid "Channel mixer"
20721 #~ msgstr "Csatornanév"
20722
20723 #~ msgid "Choose program (SID)"
20724 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20725
20726 #~ msgid "Choose programs"
20727 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20728
20729 #~ msgid "Choose audio track"
20730 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20731
20732 #~ msgid "Choose subtitles track"
20733 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20734
20735 #~ msgid "Segment "
20736 #~ msgstr "Szakasz "
20737
20738 #~ msgid "Track "
20739 #~ msgstr "Sáv "
20740
20741 #~ msgid "Current version"
20742 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20743
20744 #~ msgid "Released on"
20745 #~ msgstr "Kiadva"
20746
20747 #~ msgid "Your version"
20748 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20749
20750 #~ msgid "Mirror"
20751 #~ msgstr "Tükrözés"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "Access modules settings"
20755 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20756
20757 #, fuzzy
20758 #~ msgid "Audio output modules settings"
20759 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20760
20761 #~ msgid "Loop playlist on end"
20762 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20763
20764 #~ msgid "Play List"
20765 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "GNOME interface"
20769 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "_Open File..."
20773 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid "Open _Disc..."
20777 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20778
20779 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20780 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "_Network Stream..."
20784 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20785
20786 #~ msgid "Select a network stream"
20787 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid "_Eject Disc"
20791 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20792
20793 #~ msgid "Eject disc"
20794 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20795
20796 #, fuzzy
20797 #~ msgid "_Title"
20798 #~ msgstr "Cím"
20799
20800 #, fuzzy
20801 #~ msgid "_Chapter"
20802 #~ msgstr "Fejezet"
20803
20804 #, fuzzy
20805 #~ msgid "_Language"
20806 #~ msgstr "Nyelv"
20807
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid "_Subtitles"
20810 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20811
20812 #, fuzzy
20813 #~ msgid "_Fullscreen"
20814 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid "_Audio"
20818 #~ msgstr "Hang"
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid "_Video"
20822 #~ msgstr "Kép"
20823
20824 #~ msgid "Net"
20825 #~ msgstr "Hálózta"
20826
20827 #~ msgid "Stop Stream"
20828 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20829
20830 #~ msgid "Play Stream"
20831 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20832
20833 #~ msgid "Pause Stream"
20834 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20835
20836 #~ msgid "Play Slower"
20837 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20838
20839 #~ msgid "Fast"
20840 #~ msgstr "Gyorsítás"
20841
20842 #~ msgid "Play Faster"
20843 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20844
20845 #~ msgid "Prev"
20846 #~ msgstr "Előző"
20847
20848 #~ msgid "Previous file"
20849 #~ msgstr "Előző fájl"
20850
20851 #~ msgid "Next File"
20852 #~ msgstr "Következő fájl"
20853
20854 #~ msgid "Title:"
20855 #~ msgstr "Cím"
20856
20857 #~ msgid "Chapter:"
20858 #~ msgstr "Fejezet:"
20859
20860 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20861 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20862
20863 #~ msgid "Vertical"
20864 #~ msgstr "Függőleges"
20865
20866 #, fuzzy
20867 #~ msgid "Path:"
20868 #~ msgstr "Beillesztés"
20869
20870 #, fuzzy
20871 #~ msgid "Gtk+ interface"
20872 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20873
20874 #, fuzzy
20875 #~ msgid "_File"
20876 #~ msgstr "Fájl"
20877
20878 #, fuzzy
20879 #~ msgid "_Close"
20880 #~ msgstr "Bezár"
20881
20882 #, fuzzy
20883 #~ msgid "E_xit"
20884 #~ msgstr "&Kilépés"
20885
20886 #, fuzzy
20887 #~ msgid "Exit the program"
20888 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20889
20890 #, fuzzy
20891 #~ msgid "_View"
20892 #~ msgstr "&Nézet"
20893
20894 #, fuzzy
20895 #~ msgid "_Settings"
20896 #~ msgstr "&Beállítások"
20897
20898 #, fuzzy
20899 #~ msgid "_Help"
20900 #~ msgstr "Súgó"
20901
20902 #, fuzzy
20903 #~ msgid "_About..."
20904 #~ msgstr "&Névjegy"
20905
20906 #, fuzzy
20907 #~ msgid "About this application"
20908 #~ msgstr "Névjegy"
20909
20910 #, fuzzy
20911 #~ msgid "_Play"
20912 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20913
20914 #, fuzzy
20915 #~ msgid "Authors"
20916 #~ msgstr "Hang"
20917
20918 #, fuzzy
20919 #~ msgid "Select a subtitles file"
20920 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20921
20922 #~ msgid "Select File"
20923 #~ msgstr "Fájl megadása"
20924
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid "_Invert"
20927 #~ msgstr "Meg&fordít"
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "_Select"
20931 #~ msgstr "&Kijelölés"
20932
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid "Title %d (%d)"
20935 #~ msgstr "Cím %i"
20936
20937 #, fuzzy
20938 #~ msgid "Chapter %d"
20939 #~ msgstr "Fejezet %i"
20940
20941 #, fuzzy
20942 #~ msgid "Selected:"
20943 #~ msgstr "Fájl megadása"
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid "Languages"
20947 #~ msgstr "Nyelv"
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "KDE interface"
20951 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "Repeat Playlist"
20955 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20956
20957 #~ msgid "Controls"
20958 #~ msgstr "Vezérlők"
20959
20960 #, fuzzy
20961 #~ msgid "Pause stream"
20962 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "Play stream"
20966 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20967
20968 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20969 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20970
20971 #~ msgid "Open a network stream"
20972 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20973
20974 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20975 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20976
20977 #~ msgid "Show the program logs"
20978 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20979
20980 #~ msgid "Simple &Open ..."
20981 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20982
20983 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20984 #~ msgstr "Műholdas"
20985
20986 #~ msgid "&File info..."
20987 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20988
20989 #, fuzzy
20990 #~ msgid ""
20991 #~ " (wxWindows interface)\n"
20992 #~ "\n"
20993 #~ msgstr ""
20994 #~ " Kezelőfelület\n"
20995 #~ "\n"
20996
20997 #, fuzzy
20998 #~ msgid "&Disable"
20999 #~ msgstr "Tiltás"
21000
21001 #~ msgid "&Select All"
21002 #~ msgstr "&Mindent"
21003
21004 #, fuzzy
21005 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21006 #~ msgstr "További lehetőségek"
21007
21008 #, fuzzy
21009 #~ msgid "SAP interface"
21010 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21011
21012 #~ msgid "Close Menu"
21013 #~ msgstr "A menü bezárása"
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid "Next file"
21017 #~ msgstr "Következő fájl"
21018
21019 #, fuzzy
21020 #~ msgid "Loop filter"
21021 #~ msgstr "Fájlnév"
21022
21023 #, fuzzy
21024 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
21025 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21026
21027 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21028 #~ msgstr ""
21029 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
21030 #~ "megjelenítéséhez"
21031
21032 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
21033 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
21034
21035 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
21036 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
21037
21038 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
21039 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
21040
21041 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
21042 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
21043
21044 #~ msgid ""
21045 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
21046 #~ "overlay subpictures"
21047 #~ msgstr ""
21048 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
21049 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
21050
21051 #~ msgid ""
21052 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
21053 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
21054 #~ msgstr ""
21055 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
21056 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
21057
21058 #~ msgid ""
21059 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
21060 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
21061 #~ msgstr ""
21062 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
21063 #~ "beállítások.\n"
21064 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
21065 #~ "változtatni."
21066
21067 #~ msgid "Access filter modules"
21068 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
21069
21070 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
21071 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
21072
21073 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
21074 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
21075
21076 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
21077 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
21078
21079 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
21080 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
21081
21082 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
21083 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
21084
21085 #~ msgid ""
21086 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
21087 #~ "incoming streams.\n"
21088 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
21089 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
21090 #~ "RTSP).\n"
21091 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
21092 #~ "duplicating, ..."
21093 #~ msgstr ""
21094 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
21095 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
21096 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
21097 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
21098 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
21099 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
21100 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
21101 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
21102
21103 #~ msgid ""
21104 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
21105 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
21106 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
21107 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
21108 #~ msgstr ""
21109 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
21110 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
21111 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
21112 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
21113
21114 #~ msgid ""
21115 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
21116 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
21117 #~ "that.\n"
21118 #~ "You can also set default parameters for each access output."
21119 #~ msgstr ""
21120 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
21121 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
21122 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
21123 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
21124 #~ "paramétereit."
21125
21126 #~ msgid ""
21127 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
21128 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
21129 #~ "discovery modules'"
21130 #~ msgstr ""
21131 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
21132 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
21133 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
21134
21135 #~ msgid ""
21136 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
21137 #~ "playlist"
21138 #~ msgstr ""
21139 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
21140 #~ "lejátszólistához"
21141
21142 #~ msgid ""
21143 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
21144 #~ "probably not touch that."
21145 #~ msgstr ""
21146 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
21147 #~ "módosítania."
21148
21149 #~ msgid "No help is available for these modules"
21150 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
21151
21152 #~ msgid ""
21153 #~ "\n"
21154 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
21155 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
21156 #~ msgstr ""
21157 #~ "\n"
21158 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
21159 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
21160 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
21161
21162 #~ msgid ""
21163 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
21164 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
21165 #~ "define various related options."
21166 #~ msgstr ""
21167 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
21168 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
21169 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
21170
21171 #~ msgid ""
21172 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
21173 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
21174 #~ msgstr ""
21175 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
21176 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
21177
21178 #~ msgid ""
21179 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
21180 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
21181 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
21182 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
21183 #~ msgstr ""
21184 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
21185 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
21186 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
21187 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
21188 #~ "screensaver)"
21189
21190 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21191 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
21192
21193 #~ msgid ""
21194 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
21195 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
21196 #~ msgstr ""
21197 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
21198 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
21199
21200 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
21201 #~ msgstr ""
21202 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
21203 #~ "üzeneteket."
21204
21205 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
21206 #~ msgstr ""
21207 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
21208 #~ "megnyitását meg indításkor."
21209
21210 #~ msgid ""
21211 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
21212 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
21213 #~ msgstr ""
21214 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
21215 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
21216 #~ "nyelvét."
21217
21218 #~ msgid ""
21219 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
21220 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
21221 #~ msgstr ""
21222 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
21223 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
21224 #~ "támogatásával."
21225
21226 #~ msgid ""
21227 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
21228 #~ "show all the available options, including those that most users should "
21229 #~ "never touch."
21230 #~ msgstr ""
21231 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
21232 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
21233 #~ "felhasználó soha nem használ."
21234
21235 #~ msgid ""
21236 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
21237 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
21238 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
21239 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
21240 #~ "modules section."
21241 #~ msgstr ""
21242 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
21243 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
21244 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
21245 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
21246 #~ "állíthatja be."
21247
21248 #~ msgid ""
21249 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
21250 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21251 #~ msgstr ""
21252 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
21253 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
21254
21255 #~ msgid ""
21256 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
21257 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21258 #~ msgstr ""
21259 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
21260 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
21261
21262 #~ msgid "Audio output volume"
21263 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
21264
21265 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
21266 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
21267
21268 #~ msgid ""
21269 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
21270 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
21271 #~ "and the audio."
21272 #~ msgstr ""
21273 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
21274 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
21275 #~ "észlel a kép és a hang között."
21276
21277 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
21278 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
21279
21280 #~ msgid ""
21281 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
21282 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
21283 #~ "as the audio stream being played)."
21284 #~ msgstr ""
21285 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
21286 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
21287 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
21288
21289 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
21290 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
21291
21292 #~ msgid ""
21293 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21294 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21295 #~ msgstr ""
21296 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
21297 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
21298 #~ "támogatja."
21299
21300 #~ msgid ""
21301 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
21302 #~ "Surround but fails to be detected as such."
21303 #~ msgstr ""
21304 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
21305 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
21306
21307 #~ msgid ""
21308 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
21309 #~ msgstr ""
21310 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
21311 #~ "érdekében"
21312
21313 #~ msgid ""
21314 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
21315 #~ msgstr ""
21316 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
21317 #~ "stb.)."
21318
21319 #~ msgid ""
21320 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
21321 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21322 #~ msgstr ""
21323 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
21324 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
21325
21326 #~ msgid ""
21327 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21328 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21329 #~ msgstr ""
21330 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
21331 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
21332
21333 #~ msgid ""
21334 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21335 #~ "the video characteristics."
21336 #~ msgstr ""
21337 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21338 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21339
21340 #~ msgid ""
21341 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21342 #~ "the video characteristics."
21343 #~ msgstr ""
21344 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21345 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21346
21347 #~ msgid "Video x coordinate"
21348 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
21349
21350 #~ msgid "Video y coordinate"
21351 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
21352
21353 #~ msgid ""
21354 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21355 #~ "here (y coordinate)."
21356 #~ msgstr ""
21357 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
21358 #~ "pozícióját."
21359
21360 #~ msgid ""
21361 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
21362 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
21363 #~ "combinations of these values)."
21364 #~ msgstr ""
21365 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
21366 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
21367 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
21368
21369 #~ msgid ""
21370 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21371 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21372 #~ msgstr ""
21373 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
21374 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
21375
21376 #~ msgid ""
21377 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21378 #~ "mode."
21379 #~ msgstr ""
21380 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
21381 #~ "indítja a lejátszást."
21382
21383 #~ msgid ""
21384 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21385 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21386 #~ msgstr ""
21387 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
21388 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
21389
21390 #~ msgid ""
21391 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
21392 #~ "frames, etc... around the video."
21393 #~ msgstr ""
21394 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
21395 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
21396
21397 #~ msgid ""
21398 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21399 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21400 #~ "video window."
21401 #~ msgstr ""
21402 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
21403 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
21404 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
21405
21406 #~ msgid ""
21407 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21408 #~ "stored."
21409 #~ msgstr ""
21410 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
21411 #~ "megadását."
21412
21413 #~ msgid ""
21414 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21415 #~ "be stored."
21416 #~ msgstr ""
21417 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
21418 #~ "megadását."
21419
21420 #~ msgid ""
21421 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21422 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21423 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21424 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21425 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21426 #~ msgstr ""
21427 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
21428 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
21429 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
21430 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
21431 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
21432 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
21433
21434 #~ msgid ""
21435 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
21436 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
21437 #~ "proportions."
21438 #~ msgstr ""
21439 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
21440 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
21441 #~ "arányok megtartása érdekében."
21442
21443 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21444 #~ msgstr ""
21445 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
21446 #~ "adatfolyamokon."
21447
21448 #~ msgid ""
21449 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
21450 #~ "from the video output synchro."
21451 #~ msgstr ""
21452 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
21453 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
21454 #~ "kimenettel."
21455
21456 #~ msgid ""
21457 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
21458 #~ "time sources."
21459 #~ msgstr ""
21460 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
21461
21462 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21463 #~ msgstr ""
21464 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
21465 #~ "et választottuk."
21466
21467 #~ msgid ""
21468 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
21469 #~ "usually 1500."
21470 #~ msgstr ""
21471 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
21472 #~ "1500."
21473
21474 #~ msgid ""
21475 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21476 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21477 #~ "multicasting interface here."
21478 #~ msgstr ""
21479 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
21480 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
21481
21482 #~ msgid "Time To Live"
21483 #~ msgstr "Élettartam"
21484
21485 #~ msgid ""
21486 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21487 #~ "stream output."
21488 #~ msgstr ""
21489 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
21490 #~ "élettartamát."
21491
21492 #~ msgid ""
21493 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
21494 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21495 #~ "streams for example)."
21496 #~ msgstr ""
21497 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
21498 #~ "megadásával.\n"
21499 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21500 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21501
21502 #~ msgid ""
21503 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
21504 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21505 #~ "streams for example)."
21506 #~ msgstr ""
21507 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
21508 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
21509 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21510 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21511
21512 #~ msgid ""
21513 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21514 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21515
21516 #~ msgid ""
21517 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21518 #~ "n)."
21519 #~ msgstr ""
21520 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21521
21522 #~ msgid "Choose audio language"
21523 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21524
21525 #~ msgid ""
21526 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21527 #~ "or tree letter country code)."
21528 #~ msgstr ""
21529 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21530 #~ "hárombetűs országkód)."
21531
21532 #~ msgid "Choose subtitle language"
21533 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21534
21535 #~ msgid ""
21536 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21537 #~ "two or tree letter country code)."
21538 #~ msgstr ""
21539 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21540 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21541
21542 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21543 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21544
21545 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21546 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21547
21548 #~ msgid ""
21549 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21550 #~ "concatenated."
21551 #~ msgstr ""
21552 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21553 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21554
21555 #~ msgid ""
21556 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21557 #~ "experimental, not all formats are supported."
21558 #~ msgstr ""
21559 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21560 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21561
21562 #~ msgid ""
21563 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21564 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21565 #~ "offset},{...}\""
21566 #~ msgstr ""
21567 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21568 #~ "formában:\n"
21569 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21570 #~ "bájteltolás},{...}\""
21571
21572 #~ msgid ""
21573 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21574 #~ "Display). You can disable this feature here."
21575 #~ msgstr ""
21576 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21577 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21578
21579 #~ msgid ""
21580 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21581 #~ "logo."
21582 #~ msgstr ""
21583 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21584 #~ "átlapolásához."
21585
21586 #~ msgid ""
21587 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21588 #~ "specified."
21589 #~ msgstr ""
21590 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21591
21592 #~ msgid ""
21593 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21594 #~ "connections."
21595 #~ msgstr ""
21596 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21597 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21598
21599 #~ msgid ""
21600 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21601 #~ "connections."
21602 #~ msgstr ""
21603 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21604 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21605
21606 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21607 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21608
21609 #~ msgid ""
21610 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21611 #~ "should be set in millisecond units."
21612 #~ msgstr ""
21613 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21614 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21615 #~ "lennie."
21616
21617 #~ msgid ""
21618 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21619 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21620 #~ msgstr ""
21621 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21622 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21623
21624 #~ msgid ""
21625 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21626 #~ "to the SOCKS server."
21627 #~ msgstr ""
21628 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21629 #~ "felhasználónév módosítását."
21630
21631 #~ msgid ""
21632 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21633 #~ "the SOCKS server."
21634 #~ msgstr ""
21635 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
21636 #~ "módosítását."
21637
21638 #~ msgid "Preferred codecs list"
21639 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21640
21641 #~ msgid ""
21642 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21643 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21644 #~ "the other ones."
21645 #~ msgstr ""
21646 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21647 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21648 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21649
21650 #~ msgid ""
21651 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21652 #~ msgstr ""
21653 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21654 #~ "sorrendben használni fog."
21655
21656 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21657 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21658
21659 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21660 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21661
21662 #~ msgid ""
21663 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21664 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21665 #~ msgstr ""
21666 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21667 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21668 #~ "engedélyezve van."
21669
21670 #~ msgid ""
21671 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21672 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21673 #~ msgstr ""
21674 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21675 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21676 #~ "engedélyezve van."
21677
21678 #~ msgid ""
21679 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21680 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21681 #~ msgstr ""
21682 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21683 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21684 #~ "bejelentéseket tenni"
21685
21686 #~ msgid ""
21687 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21688 #~ "interval between SAP announcements"
21689 #~ msgstr ""
21690 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21691 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21692
21693 #~ msgid ""
21694 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21695 #~ "You should always leave all these enabled."
21696 #~ msgstr ""
21697 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21698 #~ "engedélyezését.\n"
21699 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21700
21701 #~ msgid ""
21702 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21703 #~ "interrupted."
21704 #~ msgstr ""
21705 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21706 #~ "leállításig."
21707
21708 #~ msgid ""
21709 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21710 #~ "this option."
21711 #~ msgstr ""
21712 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21713 #~ "van jelölve."
21714
21715 #~ msgid ""
21716 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21717 #~ "and over again."
21718 #~ msgstr ""
21719 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21720 #~ "van kapcsolva."
21721
21722 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21723 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21724
21725 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21726 #~ msgstr ""
21727 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21728 #~ "be."
21729
21730 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21731 #~ msgstr ""
21732 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21733 #~ "állíthatók be."
21734
21735 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21736 #~ msgstr ""
21737 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21738
21739 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21740 #~ msgstr ""
21741 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21742
21743 #~ msgid ""
21744 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21745 #~ "its modules."
21746 #~ msgstr ""
21747 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21748 #~ "moduljait keresheti."
21749
21750 #~ msgid ""
21751 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21752 #~ "read when VLM is launched."
21753 #~ msgstr ""
21754 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21755 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21756
21757 #~ msgid ""
21758 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21759 #~ "the start time of VLC."
21760 #~ msgstr ""
21761 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
21762 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21763
21764 #~ msgid ""
21765 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21766 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21767 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21768 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21769 #~ "already running instance or enqueue it."
21770 #~ msgstr ""
21771 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21772 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21773 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21774 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21775 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21776
21777 #~ msgid ""
21778 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21779 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21780 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21781 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21782 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21783 #~ "might require a reboot of your machine."
21784 #~ msgstr ""
21785 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21786 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21787 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21788 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21789 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21790 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21791 #~ "újraindítását."
21792
21793 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21794 #~ msgstr ""
21795 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21796
21797 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21798 #~ msgstr ""
21799 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21800
21801 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21802 #~ msgstr ""
21803 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21804
21805 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21806 #~ msgstr ""
21807 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21808
21809 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21810 #~ msgstr ""
21811 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21812
21813 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21814 #~ msgstr ""
21815 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21816
21817 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21818 #~ msgstr ""
21819 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21820
21821 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21822 #~ msgstr ""
21823 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21824
21825 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21826 #~ msgstr ""
21827 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21828
21829 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21830 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21831
21832 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21833 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21834
21835 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21836 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21837
21838 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21839 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21840
21841 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21842 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21843
21844 #~ msgid ""
21845 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21846 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21847 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21848 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21849 #~ "\n"
21850 #~ "Options-styles:\n"
21851 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
21852 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
21853 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
21854 #~ "before it\n"
21855 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
21856 #~ "\n"
21857 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21858 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21859 #~ "\n"
21860 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21861 #~ "options.\n"
21862 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21863 #~ "\n"
21864 #~ "URL syntax:\n"
21865 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
21866 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
21867 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
21868 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
21869 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
21870 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
21871 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
21872 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
21873 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21874 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
21875 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
21876 #~ "certain time\n"
21877 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
21878 #~ msgstr ""
21879 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21880 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21881 #~ "a lejátszólistára.\n"
21882 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21883 #~ "\n"
21884 #~ "Opció-stílusok:\n"
21885 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21886 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21887 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21888 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21889 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21890 #~ "\n"
21891 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21892 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21893 #~ "\n"
21894 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21895 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21896 #~ "\n"
21897 #~ "URL szintaxis:\n"
21898 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21899 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21900 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21901 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21902 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
21903 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21904 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21905 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21906 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21907 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21908 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21909 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21910 #~ "megadott ideig\n"
21911 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21912
21913 #~ msgid ""
21914 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21915 #~ "value should be set in milliseconds units."
21916 #~ msgstr ""
21917 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21918 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21919
21920 #~ msgid ""
21921 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21922 #~ "value should be set in millisecond units."
21923 #~ msgstr ""
21924 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21925 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21926
21927 #~ msgid ""
21928 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21929 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21930 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21931 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21932 #~ msgstr ""
21933 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21934 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21935 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21936 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21937 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21938
21939 #~ msgid ""
21940 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21941 #~ msgstr ""
21942 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21943 #~ "navigáción keresztül keresi."
21944
21945 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21946 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21947
21948 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21949 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21950
21951 #~ msgid ""
21952 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21953 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21954 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21955 #~ msgstr ""
21956 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21957 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21958 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21959 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21960
21961 #~ msgid ""
21962 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21963 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21964 #~ msgstr ""
21965 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
21966 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21967
21968 #~ msgid ""
21969 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21970 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21971 #~ "be used."
21972 #~ msgstr ""
21973 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21974 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21975
21976 #~ msgid ""
21977 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21978 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21979 #~ "be used."
21980 #~ msgstr ""
21981 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21982 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21983
21984 #~ msgid ""
21985 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21986 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21987 #~ "your device will be used."
21988 #~ msgstr ""
21989 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
21990 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21991 #~ "lesz használva."
21992
21993 #~ msgid ""
21994 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21995 #~ msgstr ""
21996 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21997 #~ "alapértelmezett)."
21998
21999 #~ msgid ""
22000 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
22001 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
22002 #~ msgstr ""
22003 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
22004 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
22005
22006 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
22007 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
22008
22009 #~ msgid ""
22010 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
22011 #~ "value should be set in millisecond units."
22012 #~ msgstr ""
22013 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
22014 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
22015
22016 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
22017 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
22018
22019 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
22020 #~ msgstr ""
22021 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
22022
22023 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
22024 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
22025
22026 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
22027 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
22028
22029 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
22030 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
22031
22032 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
22033 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
22034
22035 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22036 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
22037
22038 #~ msgid ""
22039 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
22040 #~ "value should be set in millisecond units."
22041 #~ msgstr ""
22042 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22043 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
22044
22045 #~ msgid ""
22046 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
22047 #~ "skip all the useless warnings introductions."
22048 #~ msgstr ""
22049 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
22050 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
22051
22052 #~ msgid ""
22053 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22054 #~ "value should be set in millisecond units."
22055 #~ msgstr ""
22056 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22057 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
22058
22059 #~ msgid ""
22060 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
22061 #~ "value should be set in millisecond units."
22062 #~ msgstr ""
22063 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22064 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
22065
22066 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
22067 #~ msgstr ""
22068 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
22069
22070 #~ msgid ""
22071 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
22072 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
22073 #~ msgstr ""
22074 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
22075 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
22076
22077 #~ msgid ""
22078 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
22079 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
22080 #~ msgstr ""
22081 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
22082 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
22083
22084 #~ msgid ""
22085 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
22086 #~ "value should be set in millisecond units."
22087 #~ msgstr ""
22088 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22089 #~ "(ezredmásodpercben)."
22090
22091 #~ msgid ""
22092 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
22093 #~ "Specify a comma-separated list of files."
22094 #~ msgstr ""
22095 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
22096 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
22097
22098 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22099 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
22100
22101 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22102 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
22103
22104 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
22105 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
22106
22107 #~ msgid ""
22108 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
22109 #~ "value should be set in millisecond units."
22110 #~ msgstr ""
22111 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22112 #~ "(ezredmásodpercben)."
22113
22114 #~ msgid ""
22115 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
22116 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
22117
22118 #~ msgid ""
22119 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
22120 #~ "value should be set in millisecond units."
22121 #~ msgstr ""
22122 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
22123 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
22124
22125 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22126 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
22127
22128 #~ msgid "GnomeVFS"
22129 #~ msgstr "GnomeVFS"
22130
22131 #~ msgid ""
22132 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
22133 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
22134 #~ "variable will be tried."
22135 #~ msgstr ""
22136 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
22137 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
22138 #~ "változó lesz használva."
22139
22140 #~ msgid ""
22141 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22142 #~ "value should be set in millisecond units."
22143 #~ msgstr ""
22144 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22145 #~ "(ezredmásodpercben)."
22146
22147 #~ msgid ""
22148 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22149 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
22150
22151 #~ msgid ""
22152 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
22153 #~ msgstr ""
22154 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
22155 #~ "ért."
22156
22157 #~ msgid ""
22158 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
22159 #~ "example, a JPG file on a server)"
22160 #~ msgstr ""
22161 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
22162 #~ "fájl egy szerveren)"
22163
22164 #~ msgid ""
22165 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
22166 #~ "value should be set in millisecond units."
22167 #~ msgstr ""
22168 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22169 #~ "(ezredmásodpercben)."
22170
22171 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22172 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
22173
22174 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
22175 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
22176
22177 #~ msgid "MMS"
22178 #~ msgstr "MMS"
22179
22180 #~ msgid ""
22181 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
22182 #~ "stream."
22183 #~ msgstr ""
22184 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
22185
22186 #~ msgid ""
22187 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
22188 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
22189
22190 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22191 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
22192
22193 #~ msgid ""
22194 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
22195 #~ "stream output"
22196 #~ msgstr ""
22197 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
22198 #~ "elérési útja."
22199
22200 #~ msgid ""
22201 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
22202 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
22203 #~ msgstr ""
22204 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
22205 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
22206
22207 #~ msgid ""
22208 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22209 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
22210 #~ "don't have one."
22211 #~ msgstr ""
22212 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
22213 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
22214 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22215
22216 #~ msgid ""
22217 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
22218 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
22219 #~ msgstr ""
22220 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
22221 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
22222 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22223
22224 #~ msgid "Stream-name"
22225 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
22226
22227 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
22228 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
22229
22230 #~ msgid "Stream-description"
22231 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
22232
22233 #~ msgid ""
22234 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
22235 #~ msgstr ""
22236 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
22237
22238 #~ msgid ""
22239 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
22240 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
22241 #~ "streams to the icecast server."
22242 #~ msgstr ""
22243 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
22244 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
22245 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
22246
22247 #~ msgid "libshout (icecast) output"
22248 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
22249
22250 #~ msgid ""
22251 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
22252 #~ "value should be set in millisecond units."
22253 #~ msgstr ""
22254 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
22255 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
22256
22257 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22258 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
22259
22260 #~ msgid ""
22261 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
22262 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
22263 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
22264 #~ msgstr ""
22265 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
22266 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
22267 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
22268 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
22269
22270 #~ msgid ""
22271 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
22272 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
22273 #~ "in order to improve streaming)."
22274 #~ msgstr ""
22275 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
22276 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
22277 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
22278
22279 #~ msgid ""
22280 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22281 #~ "value should be set in millisecond units."
22282 #~ msgstr ""
22283 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
22284 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
22285 #~ "megadni."
22286
22287 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
22288 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
22289
22290 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22291 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
22292
22293 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22294 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
22295
22296 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
22297 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
22298
22299 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
22300 #~ msgstr ""
22301 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
22302 #~ "automatikus)"
22303
22304 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
22305 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
22306
22307 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
22308 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
22309
22310 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
22311 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
22312
22313 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22314 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
22315
22316 #~ msgid "Bitrate mode to use"
22317 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
22318
22319 #~ msgid ""
22320 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
22321 #~ "part of the card."
22322 #~ msgstr ""
22323 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
22324 #~ "bitmaszk."
22325
22326 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
22327 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
22328
22329 #~ msgid ""
22330 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
22331 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
22332 #~ msgstr ""
22333 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
22334 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
22335 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
22336
22337 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22338 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
22339
22340 #~ msgid ""
22341 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
22342 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
22343 #~ msgstr ""
22344 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
22345 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
22346 #~ "letiltást)."
22347
22348 #~ msgid ""
22349 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
22350 #~ "value should be set in millisecond units."
22351 #~ msgstr ""
22352 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22353 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22354 #~ "kell lennie."
22355
22356 #~ msgid ""
22357 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22358 #~ "connection."
22359 #~ msgstr ""
22360 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
22361 #~ "módosítását."
22362
22363 #~ msgid ""
22364 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
22365 #~ "value should be set in millisecond units."
22366 #~ msgstr ""
22367 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22368 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22369 #~ "kell lennie."
22370
22371 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22372 #~ msgstr ""
22373 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
22374
22375 #~ msgid ""
22376 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
22377 #~ "value should be set in millisecond units."
22378 #~ msgstr ""
22379 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22380 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22381 #~ "kell lennie."
22382
22383 #~ msgid ""
22384 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
22385 #~ "specify anything, no video device will be used."
22386 #~ msgstr ""
22387 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22388 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
22389
22390 #~ msgid ""
22391 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
22392 #~ "specify anything, no audio device will be used."
22393 #~ msgstr ""
22394 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22395 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
22396
22397 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
22398 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
22399
22400 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22401 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
22402
22403 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22404 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
22405
22406 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22407 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
22408
22409 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
22410 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
22411
22412 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
22413 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
22414
22415 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22416 #~ msgstr ""
22417 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
22418
22419 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
22420 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
22421
22422 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22423 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22424
22425 #~ msgid "Entry "
22426 #~ msgstr "Üres "
22427
22428 #~ msgid "LID "
22429 #~ msgstr "LID "
22430
22431 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22432 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
22433
22434 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22435 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
22436
22437 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22438 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
22439
22440 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
22441 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
22442
22443 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22444 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
22445
22446 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22447 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
22448
22449 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22450 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22451
22452 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22453 #~ msgstr ""
22454 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22455
22456 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22457 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22458
22459 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22460 #~ msgstr ""
22461 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22462
22463 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22464 #~ msgstr ""
22465 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22466
22467 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22468 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22469
22470 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22471 #~ msgstr ""
22472 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22473
22474 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22475 #~ msgstr ""
22476 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22477 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22478
22479 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22480 #~ msgstr ""
22481 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22482
22483 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22484 #~ msgstr ""
22485 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22486
22487 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22488 #~ msgstr ""
22489 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22490
22491 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22492 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
22493
22494 #~ msgid "Filter twice the audio"
22495 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
22496
22497 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
22498 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
22499
22500 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22501 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
22502
22503 #~ msgid ""
22504 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22505 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22506 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22507 #~ "variations."
22508 #~ msgstr ""
22509 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
22510 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
22511 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
22512
22513 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22514 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22515
22516 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22517 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22518
22519 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22520 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22521
22522 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22523 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22524
22525 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22526 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22527
22528 #~ msgid "CoreAudio output"
22529 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22530
22531 #~ msgid "Output channels number"
22532 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22533
22534 #~ msgid "Add wave header"
22535 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22536
22537 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22538 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22539
22540 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22541 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22542
22543 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22544 #~ msgstr ""
22545 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22546 #~ "(magas) között"
22547
22548 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22549 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22550
22551 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22552 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22553
22554 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22555 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22556
22557 #~ msgid ""
22558 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22559 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22560 #~ msgstr ""
22561 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22562 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22563 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22564
22565 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22566 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22567
22568 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22569 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22570
22571 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22572 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22573
22574 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22575 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22576
22577 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22578 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22579
22580 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22581 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22582
22583 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22584 #~ msgstr ""
22585 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22586 #~ "lesz figyelembe véve."
22587
22588 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22589 #~ msgstr ""
22590 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22591
22592 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22593 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22594
22595 #~ msgid ""
22596 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22597 #~ msgstr ""
22598 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22599
22600 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22601 #~ msgstr ""
22602 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22603 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22604
22605 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22606 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22607
22608 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22609 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22610
22611 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22612 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22613
22614 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22615 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22616
22617 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22618 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
22619
22620 #~ msgid ""
22621 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22622 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22623 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22624 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22625 #~ msgstr ""
22626 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22627 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22628 #~ "okozhat.\n"
22629 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22630
22631 #~ msgid ""
22632 #~ "Try to fix some bugs\n"
22633 #~ "1  autodetect\n"
22634 #~ "2  old msmpeg4\n"
22635 #~ "4  xvid interlaced\n"
22636 #~ "8  ump4 \n"
22637 #~ "16 no padding\n"
22638 #~ "32 ac vlc\n"
22639 #~ "64 Qpel chroma"
22640 #~ msgstr ""
22641 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22642 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22643 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22644 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22645 #~ "8 ump4\n"
22646 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22647 #~ "32 ac vlc\n"
22648 #~ "64Qpel chroma"
22649
22650 #~ msgid ""
22651 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22652 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22653 #~ "pictures."
22654 #~ msgstr ""
22655 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22656 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22657 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22658
22659 #~ msgid ""
22660 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22661 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22662 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22663 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22664 #~ msgstr ""
22665 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22666 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22667 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22668 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22669
22670 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22671 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22672
22673 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22674 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22675
22676 #~ msgid ""
22677 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22678 #~ "frame."
22679 #~ msgstr ""
22680 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22681 #~ "meghatározását."
22682
22683 #~ msgid ""
22684 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22685 #~ "two reference frames."
22686 #~ msgstr ""
22687 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22688 #~ "számának meghatározását"
22689
22690 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22691 #~ msgstr ""
22692 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22693 #~ "mértékegységben"
22694
22695 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22696 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22697
22698 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22699 #~ msgstr ""
22700 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22701 #~ "engedélyezését"
22702
22703 #~ msgid ""
22704 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22705 #~ "more CPU."
22706 #~ msgstr ""
22707 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22708 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22709
22710 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22711 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22712
22713 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22714 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22715
22716 #~ msgid "Enable strict rate control"
22717 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22718
22719 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22720 #~ msgstr ""
22721 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22722
22723 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22724 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22725
22726 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22727 #~ msgstr ""
22728 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22729
22730 #~ msgid ""
22731 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22732 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22733 #~ msgstr ""
22734 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22735 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22736 #~ "kvantálási arányúak)."
22737
22738 #~ msgid ""
22739 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22740 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22741 #~ msgstr ""
22742 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22743 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22744 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22745
22746 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22747 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22748
22749 #~ msgid ""
22750 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22751 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22752 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22753 #~ msgstr ""
22754 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22755 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22756 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22757
22758 #~ msgid ""
22759 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22760 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22761 #~ msgstr ""
22762 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22763 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22764
22765 #~ msgid ""
22766 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22767 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22768 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22769 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22770 #~ msgstr ""
22771 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22772 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22773 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22774 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22775 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22776
22777 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22778 #~ msgstr ""
22779 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22780
22781 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22782 #~ msgstr ""
22783 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22784
22785 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22786 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22787
22788 #~ msgid ""
22789 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22790 #~ "coefficients)."
22791 #~ msgstr ""
22792 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22793 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22794
22795 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22796 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22797
22798 #~ msgid ""
22799 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22800 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22801 #~ msgstr ""
22802 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22803 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22804
22805 #~ msgid ""
22806 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22807 #~ "values: -1, 0, 1)."
22808 #~ msgstr ""
22809 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22810 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22811
22812 #~ msgid ""
22813 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22814 #~ "0.0)."
22815 #~ msgstr ""
22816 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22817 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22818
22819 #~ msgid ""
22820 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22821 #~ "0.0)."
22822 #~ msgstr ""
22823 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22824 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22825
22826 #~ msgid ""
22827 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22828 #~ "complexity (default: 0.0)."
22829 #~ msgstr ""
22830 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22831 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22832
22833 #~ msgid ""
22834 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22835 #~ "frame (default: 0.0)."
22836 #~ msgstr ""
22837 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22838 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22839
22840 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22841 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22842
22843 #~ msgid ""
22844 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22845 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22846 #~ msgstr ""
22847 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22848 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
22849 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22850
22851 #~ msgid ""
22852 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22853 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22854 #~ "stream."
22855 #~ msgstr ""
22856 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22857 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22858 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22859
22860 #~ msgid ""
22861 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22862 #~ "applications."
22863 #~ msgstr ""
22864 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22865 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22866
22867 #~ msgid ""
22868 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22869 #~ "a fixed-size channel."
22870 #~ msgstr ""
22871 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22872 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22873
22874 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22875 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22876
22877 #~ msgid "Quantizer parameter"
22878 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22879
22880 #~ msgid ""
22881 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22882 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22883 #~ msgstr ""
22884 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22885 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22886 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22887
22888 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22889 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22890
22891 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22892 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22893
22894 #~ msgid ""
22895 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22896 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22897 #~ msgstr ""
22898 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22899 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22900 #~ "10-15% bitsebességet."
22901
22902 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22903 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22904
22905 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22906 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22907
22908 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22909 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22910
22911 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22912 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22913
22914 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22915 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22916
22917 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22918 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22919
22920 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22921 #~ msgstr ""
22922 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22923
22924 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22925 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22926
22927 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22928 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22929
22930 #~ msgid ""
22931 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22932 #~ "cost of seeking precision."
22933 #~ msgstr ""
22934 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22935 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22936
22937 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22938 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22939
22940 #~ msgid ""
22941 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22942 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22943 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22944 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22945 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22946 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22947 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22948 #~ msgstr ""
22949 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22950 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22951 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22952 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22953 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22954 #~ "hivatkozzanak. \n"
22955 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22956 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22957 #~ "keyint*0,4."
22958
22959 #~ msgid "B frames"
22960 #~ msgstr "B képkockák"
22961
22962 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22963 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22964
22965 #~ msgid "B pyramid"
22966 #~ msgstr "B piramis"
22967
22968 #~ msgid ""
22969 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22970 #~ msgstr ""
22971 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22972 #~ "képkockák megjóslásához."
22973
22974 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22975 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22976
22977 #~ msgid ""
22978 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22979 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22980 #~ "frameref values."
22981 #~ msgstr ""
22982 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22983 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22984
22985 #~ msgid "Scene-cut detection."
22986 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22987
22988 #~ msgid ""
22989 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22990 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22991 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22992 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22993 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22994 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22995 #~ msgstr ""
22996 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22997 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22998 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22999 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
23000 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
23001 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
23002 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
23003 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
23004
23005 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
23006 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
23007
23008 #~ msgid ""
23009 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23010 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23011 #~ "quality)."
23012 #~ msgstr ""
23013 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
23014 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
23015 #~ "minőség)."
23016
23017 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
23018 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
23019
23020 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
23021 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
23022
23023 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
23024 #~ msgstr ""
23025 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
23026
23027 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23028 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
23029
23030 #~ msgid ""
23031 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
23032 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
23033 #~ msgstr ""
23034 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
23035 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
23036
23037 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
23038 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
23039
23040 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
23041 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
23042
23043 #~ msgid ""
23044 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23045 #~ "the network synchronisation."
23046 #~ msgstr ""
23047 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
23048 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
23049
23050 #~ msgid ""
23051 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
23052 #~ "network synchronisation."
23053 #~ msgstr ""
23054 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
23055 #~ "kliens IP címe"
23056
23057 #~ msgid "Netsync"
23058 #~ msgstr "Netsync"
23059
23060 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
23061 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
23062
23063 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23064 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
23065
23066 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23067 #~ msgstr ""
23068 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
23069
23070 #~ msgid ""
23071 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
23072 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
23073 #~ "install time so the Service is properly configured."
23074 #~ msgstr ""
23075 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
23076 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
23077 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
23078
23079 #~ msgid ""
23080 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
23081 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
23082 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
23083 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
23084 #~ msgstr ""
23085 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
23086 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
23087 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
23088 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
23089
23090 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
23091 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
23092
23093 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
23094 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
23095
23096 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
23097 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
23098
23099 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
23100 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
23101
23102 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
23103 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
23104
23105 #~ msgid "press pause to continue"
23106 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
23107
23108 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
23109 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
23110
23111 #~ msgid "Interface showing control interface"
23112 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
23113
23114 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23115 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
23116
23117 #~ msgid "Telnet Interface port"
23118 #~ msgstr "Telnet felület portja"
23119
23120 #~ msgid "Telnet Interface password"
23121 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
23122
23123 #~ msgid "Default to admin"
23124 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
23125
23126 #~ msgid ""
23127 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
23128 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
23129
23130 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
23131 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
23132
23133 #~ msgid "Filedump demuxer"
23134 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
23135
23136 #~ msgid ""
23137 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
23138 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
23139 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
23140 #~ msgstr ""
23141 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
23142 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
23143 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
23144 #~ "kiszolgálókkal."
23145
23146 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23147 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23148
23149 #~ msgid ""
23150 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
23151 #~ "for live."
23152 #~ msgstr ""
23153 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
23154 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
23155
23156 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
23157 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
23158
23159 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
23160 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
23161
23162 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
23163 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23164
23165 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
23166 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
23167
23168 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
23169 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
23170
23171 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
23172 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
23173
23174 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
23175 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
23176
23177 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
23178 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
23179
23180 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23181 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
23182
23183 #~ msgid "Surround level (0-100)"
23184 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
23185
23186 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
23187 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23188
23189 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
23190 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
23191
23192 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23193 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
23194
23195 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23196 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
23197
23198 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23199 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
23200
23201 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
23202 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
23203
23204 #~ msgid "Old playlist open"
23205 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
23206
23207 #~ msgid "PS demuxer"
23208 #~ msgstr "PS demuxer"
23209
23210 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
23211 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
23212
23213 #~ msgid "Text subtitles demux"
23214 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
23215
23216 #~ msgid ""
23217 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
23218 #~ msgstr ""
23219 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
23220 #~ "stream_type[,...])"
23221
23222 #~ msgid "set id of es to pid"
23223 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
23224
23225 #~ msgid ""
23226 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
23227 #~ msgstr ""
23228 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
23229 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
23230
23231 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
23232 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
23233
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
23236 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
23237
23238 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
23239 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
23240
23241 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23242 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
23243
23244 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
23245 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
23246
23247 #~ msgid "Size offset"
23248 #~ msgstr "Méreteltolás"
23249
23250 #~ msgid "Time offset"
23251 #~ msgstr "Időeltolás"
23252
23253 #~ msgid ""
23254 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23255 #~ "The effect will be sharper."
23256 #~ msgstr ""
23257 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
23258 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23259
23260 #~ msgid ""
23261 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23262 #~ "preset."
23263 #~ msgstr ""
23264 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
23265 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
23266
23267 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23268 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
23269
23270 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23271 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
23272
23273 #~ msgid ""
23274 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
23275 #~ "value."
23276 #~ msgstr ""
23277 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
23278 #~ "nagyobb legyen"
23279
23280 #~ msgid ""
23281 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23282 #~ msgstr ""
23283 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
23284 #~ "használatakor"
23285
23286 #~ msgid ""
23287 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
23288 #~ "for these settings to take effect.\n"
23289 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
23290 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
23291 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
23292 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
23293 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
23294 #~ msgstr ""
23295 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
23296 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
23297 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
23298 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
23299 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
23300 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
23301 #~ "Videó/Szűrők)."
23302
23303 #~ msgid ""
23304 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
23305 #~ "request:"
23306 #~ msgstr ""
23307 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
23308
23309 #~ msgid "Suppress further errors"
23310 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
23311
23312 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23313 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
23314
23315 #~ msgid ""
23316 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23317 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23318 #~ "'fullscreen'."
23319 #~ msgstr ""
23320 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
23321 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
23322 #~ "képernyője"
23323
23324 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23325 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
23326
23327 #~ msgid ""
23328 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23329 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23330 #~ msgstr ""
23331 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
23332 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
23333
23334 #~ msgid ""
23335 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
23336 #~ "cannot be interacted with in this mode."
23337 #~ msgstr ""
23338 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
23339 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
23340
23341 #~ msgid "Advanced output:"
23342 #~ msgstr "További kimenet:"
23343
23344 #~ msgid "Output Options"
23345 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
23346
23347 #~ msgid "Transcode options"
23348 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
23349
23350 #~ msgid "SLP announce"
23351 #~ msgstr "SLP bejelentés"
23352
23353 #~ msgid "1 item in playlist"
23354 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
23355
23356 #~ msgid ""
23357 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
23358 #~ "Are you sure you want to continue?"
23359 #~ msgstr ""
23360 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
23361 #~ "Biztosan folytatja?"
23362
23363 #~ msgid ""
23364 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
23365 #~ msgstr ""
23366 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
23367 #~ "megjelenítéséhez."
23368
23369 #~ msgid "Checking for update..."
23370 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
23371
23372 #~ msgid ""
23373 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23374 #~ msgstr ""
23375 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
23376 #~ "formátummal)"
23377
23378 #~ msgid ""
23379 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
23380 #~ "as the server needs to send the stream several times."
23381 #~ msgstr ""
23382 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
23383 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
23384 #~ "adatfolyamot."
23385
23386 #~ msgid ""
23387 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23388 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23389 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23390 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
23391 #~ msgstr ""
23392 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
23393 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
23394 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
23395 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
23396
23397 #~ msgid ""
23398 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
23399 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
23400 #~ "computers, but it does not work over Internet."
23401 #~ msgstr ""
23402 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
23403 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
23404 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
23405 #~ "keresztül."
23406
23407 #~ msgid ""
23408 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23409 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23410 #~ "all of them."
23411 #~ msgstr ""
23412 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
23413 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
23414 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
23415
23416 #~ msgid ""
23417 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
23418 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
23419 #~ "network stream.)\n"
23420 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
23421 #~ msgstr ""
23422 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
23423 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
23424 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
23425 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
23426
23427 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23428 #~ msgstr ""
23429 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
23430
23431 #~ msgid ""
23432 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23433 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23434 #~ "format, proceed to next page.)"
23435 #~ msgstr ""
23436 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
23437 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
23438 #~ "következő oldalra.)"
23439
23440 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23441 #~ msgstr ""
23442 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
23443 #~ "ezt."
23444
23445 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23446 #~ msgstr ""
23447 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
23448 #~ "ezt."
23449
23450 #~ msgid ""
23451 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23452 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23453 #~ msgstr ""
23454 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
23455 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
23456 #~ "formátum elérhető."
23457
23458 #~ msgid ""
23459 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
23460 #~ msgstr ""
23461 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
23462
23463 #~ msgid ""
23464 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23465 #~ "transcoding."
23466 #~ msgstr ""
23467 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
23468
23469 #~ msgid ""
23470 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
23471 #~ "streaming or transcoding."
23472 #~ msgstr ""
23473 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
23474 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
23475
23476 #~ msgid ""
23477 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
23478 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
23479 #~ "\n"
23480 #~ " Choose one before going to the next page."
23481 #~ msgstr ""
23482 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
23483 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
23484 #~ "\n"
23485 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
23486
23487 #~ msgid ""
23488 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
23489 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
23490 #~ "\n"
23491 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
23492 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
23493 #~ msgstr ""
23494 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
23495 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
23496 #~ "\n"
23497 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
23498 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
23499
23500 #~ msgid ""
23501 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
23502 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
23503 #~ "\n"
23504 #~ "Correct your selection and try again."
23505 #~ msgstr ""
23506 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
23507 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23508 #~ "\n"
23509 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23510
23511 #~ msgid ""
23512 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23513 #~ "\n"
23514 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23515 #~ "dialog-box."
23516 #~ msgstr ""
23517 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23518 #~ "\n"
23519 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23520 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23521
23522 #~ msgid ""
23523 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23524 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23525 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23526 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23527 #~ "example."
23528 #~ msgstr ""
23529 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23530 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23531 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23532 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23533 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23534 #~ "alkalmas."
23535
23536 #~ msgid ""
23537 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23538 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23539 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23540 #~ "SAP extra interface.\n"
23541 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23542 #~ "name will be used."
23543 #~ msgstr ""
23544 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23545 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23546 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23547 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23548 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23549 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23550
23551 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23552 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23553
23554 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23555 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23556
23557 #~ msgid "Last skin used"
23558 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23559
23560 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23561 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23562
23563 #~ msgid "Config of last used skin."
23564 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23565
23566 #~ msgid ""
23567 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23568 #~ "\n"
23569 #~ msgstr ""
23570 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23571 #~ "\n"
23572
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid ""
23575 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23576 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23577 #~ msgstr ""
23578 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23579 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23580 #~ "lesz."
23581
23582 #~ msgid ""
23583 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23584 #~ "value."
23585 #~ msgstr ""
23586 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23587 #~ "fölé növekedését."
23588
23589 #~ msgid ""
23590 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23591 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23592 #~ msgstr ""
23593 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23594 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23595 #~ "Hangszínszabályzó)"
23596
23597 #~ msgid ""
23598 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23599 #~ "The effect will be sharper."
23600 #~ msgstr ""
23601 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23602 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23603
23604 #~ msgid "Stream and media info"
23605 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23606
23607 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23608 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23609
23610 #~ msgid "Check for updates ..."
23611 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23612
23613 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23614 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23615
23616 #~ msgid "Show/Hide interface"
23617 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23618
23619 #~ msgid "Item Info"
23620 #~ msgstr "Eleminformációk"
23621
23622 #~ msgid ""
23623 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23624 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23625 #~ "controls below."
23626 #~ msgstr ""
23627 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23628 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23629 #~ "kitöltésre kerül."
23630
23631 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23632 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23633
23634 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23635 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23636
23637 #~ msgid ""
23638 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23639 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23640 #~ "subtitle will be shown."
23641 #~ msgstr ""
23642 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23643 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23644 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23645
23646 #~ msgid "&Add MRL..."
23647 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23648
23649 #~ msgid "Sort by &title"
23650 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23651
23652 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23653 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23654
23655 #~ msgid "Play this branch"
23656 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23657
23658 #~ msgid "Sort this branch"
23659 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23660
23661 #~ msgid "Sorted by artist"
23662 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23663
23664 #~ msgid ""
23665 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23666 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23667 #~ msgstr ""
23668 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23669 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23670
23671 #~ msgid ""
23672 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23673 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23674 #~ "an address beginning with 239.255."
23675 #~ msgstr ""
23676 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23677 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23678 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23679
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Destination Target:"
23682 #~ msgstr "Hossz"
23683
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Output methods"
23686 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23687
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "Miscellaneous options"
23690 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23691
23692 #~ msgid "Subtitles options"
23693 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23694
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "You need to enter an address"
23697 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23698
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "H264 video packetizer"
23701 #~ msgstr "Feliratok"
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "HAL device detection"
23705 #~ msgstr "Fájl megadása"
23706
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "SAP announces"
23709 #~ msgstr "Mégse"
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "Video crop top"
23713 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23714
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "Video crop left"
23717 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23718
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "Video crop bottom"
23721 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23722
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "Video crop right"
23725 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23726
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "Subpictures filter"
23729 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23730
23731 #, fuzzy
23732 #~ msgid "Logo filename"
23733 #~ msgstr "Fájlnév"
23734
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23737 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23738
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23741 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23742
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23745 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23746
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "Set the format of the output image."
23749 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23750
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "snapshot width"
23753 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23754
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "snapshot height"
23757 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23758
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "snapshot module"
23761 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23762
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid ""
23765 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23766 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23767 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23768
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid ""
23771 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23772 #~ "concatenated after the normal one."
23773 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23777 #~ msgstr "Dolby Surround"
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "MPC demuxer"
23781 #~ msgstr "hang kódoló"
23782
23783 #~ msgid "Show extended GUI"
23784 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23785
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid ""
23788 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23789 #~ "output."
23790 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23791
23792 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
23793 #~ msgstr "Monitor képaránya"
23794
23795 #~ msgid "Network interface address"
23796 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23797
23798 #~ msgid ""
23799 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
23800 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
23801
23802 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
23803 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
23804
23805 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
23806 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
23807
23808 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
23809 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
23810
23811 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
23812 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
23813
23814 #~ msgid "Telnet Interface host"
23815 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
23816
23817 #~ msgid "Crops the image"
23818 #~ msgstr "Kép nyírása"
23819
23820 #~ msgid "Inverts the image colors"
23821 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
23822
23823 #~ msgid "no items in playlist"
23824 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "List of video output modules"
23828 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Time position"
23832 #~ msgstr "Függőleges"
23833
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23836 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23840 #~ msgstr "Fájl megnyitása"