]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Update po file after filename change ( we should do a post-commit hook one day)
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 10:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
46 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 msgid "General"
50 msgstr "Általános"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Kezelőfelület"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 #, fuzzy
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Általános felületbeállítások"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Fő felületek"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Vezérlőfelületek"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1167
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Hang"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Hangbeállítások"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Általános hangbeállítások"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:403
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Szűrők"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizációk"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hangvizualizációk"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Kimeneti modulok"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1493
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Egyéb"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1202
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:193
147 msgid "Video"
148 msgstr "Videó"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
201 "változtatni."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
214 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
215 "hogy mit csinál."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxerek"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Videokodekek"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Hang kodekek"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:124
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Egyéb kodekek"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1430
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
270 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
271 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
272 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxerek"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
292 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
293 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
308 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
309 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
311 "paramétereit."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Darabolók"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:166
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout adatfolyam"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
340 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
341 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:174
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
353 "nyilvános  bejelentésére."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:177
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1539 src/playlist/engine.c:78
365 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
369 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Lejátszólista"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:183
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
382 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
383 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:445
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
399 "lejátszólistához."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1391
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Haladó"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:194
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "CPU szolgáltatások"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:197
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
418 msgstr ""
419 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
420 "nem kell módosítania."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:200
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Haladó beállítások"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "További haladó beállítások"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
431 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
433 msgid "Network"
434 msgstr "Hálózat"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Chroma modulok beállításai"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:210
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:212
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Kódolók beállításai"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
479 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:230
482 msgid "Video filters settings"
483 msgstr "Videoszűrők beállításai"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:237
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:238
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
492
493 #: include/vlc_interface.h:137
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
501 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
502 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
503
504 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
505 msgid "Meta-information"
506 msgstr "Meta-információk"
507
508 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
509 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
514 msgid "Title"
515 msgstr "Cím"
516
517 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
519 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
520 msgid "Author"
521 msgstr "Szerző"
522
523 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
524 msgid "Artist"
525 msgstr "Előadó"
526
527 #: include/vlc_meta.h:32
528 msgid "Genre"
529 msgstr "Műfaj"
530
531 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
532 msgid "Copyright"
533 msgstr "Szerzői jog"
534
535 #: include/vlc_meta.h:34
536 msgid "Album/movie/show title"
537 msgstr "Album/film/show címe"
538
539 #: include/vlc_meta.h:35
540 msgid "Track number/position in set"
541 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
542
543 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
545 msgid "Description"
546 msgstr "Leírás"
547
548 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
549 msgid "Rating"
550 msgstr "Értékelés"
551
552 #: include/vlc_meta.h:38
553 msgid "Date"
554 msgstr "Dátum"
555
556 #: include/vlc_meta.h:39
557 msgid "Setting"
558 msgstr "Beállítás"
559
560 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
562 msgid "URL"
563 msgstr "URL"
564
565 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:95
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
567 msgid "Language"
568 msgstr "Nyelv"
569
570 #: include/vlc_meta.h:42
571 msgid "Now Playing"
572 msgstr "Most játszott"
573
574 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
575 msgid "Publisher"
576 msgstr "Kiadó"
577
578 #: include/vlc_meta.h:45
579 msgid "Codec Name"
580 msgstr "Kodeknév"
581
582 #: include/vlc_meta.h:46
583 msgid "Codec Description"
584 msgstr "Kodek leírása"
585
586 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
587 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:394 src/video_output/video_output.c:379
588 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
589 msgid "Disable"
590 msgstr "Tiltás"
591
592 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
593 msgid "Spectrometer"
594 msgstr "Spektrométer"
595
596 #: src/audio_output/input.c:84
597 msgid "Scope"
598 msgstr "Hatáskör"
599
600 #: src/audio_output/input.c:86
601 msgid "Spectrum"
602 msgstr "Spektrum"
603
604 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
605 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
606 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
607 msgid "Equalizer"
608 msgstr "Hangszínszabályozó"
609
610 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:198
611 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
612 msgid "Audio filters"
613 msgstr "Hangszűrők"
614
615 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
616 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
617 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
618 msgid "Audio Channels"
619 msgstr "Hangcsatornák"
620
621 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
622 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
623 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
624 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
625 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
626 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
627 msgid "Stereo"
628 msgstr "Sztereó"
629
630 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
631 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
632 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
633 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
635 #: modules/video_filter/time.c:99
636 msgid "Left"
637 msgstr "Bal"
638
639 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
640 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
641 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
642 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
644 #: modules/video_filter/time.c:99
645 msgid "Right"
646 msgstr "Jobb"
647
648 #: src/audio_output/output.c:135
649 msgid "Dolby Surround"
650 msgstr "Dolby Surround"
651
652 #: src/audio_output/output.c:147
653 msgid "Reverse stereo"
654 msgstr "Sztereó felcserélése"
655
656 #: src/extras/getopt.c:636
657 #, c-format
658 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
659 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
660
661 #: src/extras/getopt.c:661
662 #, c-format
663 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
664 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
665
666 #: src/extras/getopt.c:666
667 #, c-format
668 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
669 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
670
671 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
672 #, c-format
673 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
674 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
675
676 #: src/extras/getopt.c:713
677 #, c-format
678 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
679 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
680
681 #: src/extras/getopt.c:717
682 #, c-format
683 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
684 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
685
686 #: src/extras/getopt.c:743
687 #, c-format
688 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
689 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
690
691 #: src/extras/getopt.c:746
692 #, c-format
693 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
694 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
695
696 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
697 #, c-format
698 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
699 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
700
701 #: src/extras/getopt.c:823
702 #, c-format
703 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
704 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
705
706 #: src/extras/getopt.c:841
707 #, c-format
708 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
709 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
710
711 #: src/input/control.c:283
712 #, c-format
713 msgid "Bookmark %i"
714 msgstr "%i. könyvjelző"
715
716 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
717 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
718 #: modules/access/cdda/info.c:980 modules/access/cdda/info.c:1012
719 #, c-format
720 msgid "Track %i"
721 msgstr "%i. szám"
722
723 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
724 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:420
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
726 msgid "Program"
727 msgstr "Progam"
728
729 #: src/input/es_out.c:1568
730 #, c-format
731 msgid "Stream %d"
732 msgstr "%d. adatfolyam"
733
734 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
737 msgid "Codec"
738 msgstr "Kodek"
739
740 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
741 #: modules/gui/macosx/output.m:153
742 msgid "Type"
743 msgstr "Típus"
744
745 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
747 msgid "Channels"
748 msgstr "Csatornák"
749
750 #: src/input/es_out.c:1589
751 msgid "Sample rate"
752 msgstr "Mintavételi frekvencia"
753
754 #: src/input/es_out.c:1590
755 #, c-format
756 msgid "%d Hz"
757 msgstr "%d Hz"
758
759 #: src/input/es_out.c:1596
760 msgid "Bits per sample"
761 msgstr "Bitek mintánként"
762
763 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
764 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
765 msgid "Bitrate"
766 msgstr "Bitsebesség"
767
768 #: src/input/es_out.c:1602
769 #, c-format
770 msgid "%d kb/s"
771 msgstr "%d kb/s"
772
773 #: src/input/es_out.c:1613
774 msgid "Resolution"
775 msgstr "Felbontás"
776
777 #: src/input/es_out.c:1619
778 msgid "Display resolution"
779 msgstr "Képernyő felbontása"
780
781 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
782 msgid "Frame rate"
783 msgstr "Frissítési sebesség"
784
785 #: src/input/es_out.c:1636
786 msgid "Subtitle"
787 msgstr "Felirat"
788
789 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
790 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
792 msgid "Duration"
793 msgstr "Hossz"
794
795 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
796 msgid "Errors"
797 msgstr "Hibák"
798
799 #: src/input/var.c:115
800 msgid "Bookmark"
801 msgstr "Könyvjelző"
802
803 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:426
804 msgid "Programs"
805 msgstr "Programok"
806
807 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
809 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
810 msgid "Chapter"
811 msgstr "Fejezet"
812
813 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
814 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
815 msgid "Navigation"
816 msgstr "Navigáció"
817
818 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
820 msgid "Video Track"
821 msgstr "Képsáv"
822
823 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
825 msgid "Audio Track"
826 msgstr "Hangsáv"
827
828 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
830 msgid "Subtitles Track"
831 msgstr "Feliratsáv"
832
833 #: src/input/var.c:256
834 msgid "Next title"
835 msgstr "Következő cím"
836
837 #: src/input/var.c:261
838 msgid "Previous title"
839 msgstr "Előző cím"
840
841 #: src/input/var.c:284
842 #, c-format
843 msgid "Title %i"
844 msgstr "%i. cím"
845
846 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
847 #, c-format
848 msgid "Chapter %i"
849 msgstr "%i. fejezet"
850
851 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
852 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
853 msgid "Next chapter"
854 msgstr "Következő fejezet"
855
856 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
857 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
858 msgid "Previous chapter"
859 msgstr "Előző fejezet"
860
861 #: src/interface/interface.c:348
862 msgid "Switch interface"
863 msgstr "Kezelőfelület váltása"
864
865 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
867 msgid "Add Interface"
868 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
869
870 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:479 src/misc/modules.c:1684
871 #: src/misc/modules.c:1988
872 msgid "C"
873 msgstr "C"
874
875 #: src/libvlc.c:348
876 msgid "Help options"
877 msgstr "Súgó beállításai"
878
879 #: src/libvlc.c:2185 src/misc/configuration.c:1248
880 msgid "string"
881 msgstr "karakterlánc"
882
883 #: src/libvlc.c:2202 src/misc/configuration.c:1212
884 msgid "integer"
885 msgstr "egész"
886
887 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1237
888 msgid "float"
889 msgstr "lebegőpontos szám"
890
891 #: src/libvlc.c:2226
892 msgid " (default enabled)"
893 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
894
895 #: src/libvlc.c:2227
896 msgid " (default disabled)"
897 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
898
899 #: src/libvlc.c:2409
900 #, c-format
901 msgid "VLC version %s\n"
902 msgstr "VLC %s verzió\n"
903
904 #: src/libvlc.c:2410
905 #, c-format
906 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
907 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
908
909 #: src/libvlc.c:2412
910 #, c-format
911 msgid "Compiler: %s\n"
912 msgstr "Fordító: %s\n"
913
914 #: src/libvlc.c:2415
915 #, c-format
916 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
917 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
918
919 #: src/libvlc.c:2447
920 msgid ""
921 "\n"
922 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
923 msgstr ""
924 "\n"
925 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
926
927 #: src/libvlc.c:2468
928 msgid ""
929 "\n"
930 "Press the RETURN key to continue...\n"
931 msgstr ""
932 "\n"
933 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
934
935 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:195
936 msgid "Auto"
937 msgstr "Automatikus"
938
939 #: src/libvlc.h:37
940 msgid "American English"
941 msgstr "amerikai angol"
942
943 #: src/libvlc.h:37
944 msgid "British English"
945 msgstr "brit angol"
946
947 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
948 msgid "Catalan"
949 msgstr "katalán"
950
951 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
952 msgid "Czech"
953 msgstr "cseh"
954
955 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
956 msgid "Danish"
957 msgstr "dán"
958
959 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
960 msgid "German"
961 msgstr "német"
962
963 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
964 msgid "Spanish"
965 msgstr "spanyol"
966
967 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
968 msgid "French"
969 msgstr "francia"
970
971 #: src/libvlc.h:39
972 #, fuzzy
973 msgid "Galician"
974 msgstr "Galíciai"
975
976 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
977 msgid "Hebrew"
978 msgstr "héber"
979
980 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
981 msgid "Hungarian"
982 msgstr "magyar"
983
984 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
985 msgid "Italian"
986 msgstr "olasz"
987
988 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
989 msgid "Japanese"
990 msgstr "japán"
991
992 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
993 msgid "Georgian"
994 msgstr "grúz"
995
996 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
997 msgid "Korean"
998 msgstr "koreai"
999
1000 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1001 msgid "Dutch"
1002 msgstr "holland"
1003
1004 #: src/libvlc.h:40
1005 msgid "Occitan"
1006 msgstr "Okcitán"
1007
1008 #: src/libvlc.h:41
1009 msgid "Brazilian Portuguese"
1010 msgstr "brazil portugál"
1011
1012 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1013 msgid "Romanian"
1014 msgstr "román"
1015
1016 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1017 msgid "Russian"
1018 msgstr "orosz"
1019
1020 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1021 msgid "Swedish"
1022 msgstr "svéd"
1023
1024 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1025 msgid "Turkish"
1026 msgstr "török"
1027
1028 #: src/libvlc.h:42
1029 msgid "Simplified Chinese"
1030 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1031
1032 #: src/libvlc.h:42
1033 msgid "Chinese Traditional"
1034 msgstr "hagyományos kínai"
1035
1036 #: src/libvlc.h:61
1037 msgid ""
1038 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1039 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1040 "related options."
1041 msgstr ""
1042 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1043 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1044 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1045
1046 #: src/libvlc.h:65
1047 msgid "Interface module"
1048 msgstr "Felületmodul"
1049
1050 #: src/libvlc.h:67
1051 msgid ""
1052 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1053 "automatically select the best module available."
1054 msgstr ""
1055 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1056 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1057
1058 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1059 msgid "Extra interface modules"
1060 msgstr "További felületi modulok"
1061
1062 #: src/libvlc.h:73
1063 msgid ""
1064 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1065 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1066 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1067 "\", \"gestures\" ...)"
1068 msgstr ""
1069 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1070 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1071 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1072 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1073
1074 #: src/libvlc.h:80
1075 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1076 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1077
1078 #: src/libvlc.h:82
1079 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1080 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1081
1082 #: src/libvlc.h:84
1083 msgid ""
1084 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1085 "1=warnings, 2=debug)."
1086 msgstr ""
1087 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1088 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1089
1090 #: src/libvlc.h:87
1091 msgid "Be quiet"
1092 msgstr "Csöndben legyen"
1093
1094 #: src/libvlc.h:89
1095 msgid "Turn off all warning and information messages."
1096 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1097
1098 #: src/libvlc.h:91
1099 msgid "Default stream"
1100 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1101
1102 #: src/libvlc.h:93
1103 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1104 msgstr ""
1105 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1106
1107 #: src/libvlc.h:96
1108 msgid ""
1109 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1110 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1111 msgstr ""
1112 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1113 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1114
1115 #: src/libvlc.h:100
1116 msgid "Color messages"
1117 msgstr "Szines üzenetek"
1118
1119 #: src/libvlc.h:102
1120 msgid ""
1121 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1122 "needs Linux color support for this to work."
1123 msgstr ""
1124 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1125 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1126
1127 #: src/libvlc.h:105
1128 msgid "Show advanced options"
1129 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1130
1131 #: src/libvlc.h:107
1132 msgid ""
1133 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1134 "available options, including those that most users should never touch."
1135 msgstr ""
1136 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1137 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1138 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1139
1140 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1141 msgid "Show interface with mouse"
1142 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1143
1144 #: src/libvlc.h:113
1145 msgid ""
1146 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1147 "edge of the screen in fullscreen mode."
1148 msgstr ""
1149 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1150 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1151
1152 #: src/libvlc.h:123
1153 msgid ""
1154 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1155 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1156 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1157 "the \"audio filters\" modules section."
1158 msgstr ""
1159 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1160 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1161 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1162 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1163 "állíthatja be."
1164
1165 #: src/libvlc.h:129
1166 msgid "Audio output module"
1167 msgstr "Hangkimeneti modul"
1168
1169 #: src/libvlc.h:131
1170 msgid ""
1171 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1172 "automatically select the best method available."
1173 msgstr ""
1174 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1175 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1176
1177 #: src/libvlc.h:135 modules/stream_out/display.c:37
1178 msgid "Enable audio"
1179 msgstr "Hang engedélyezése"
1180
1181 #: src/libvlc.h:137
1182 msgid ""
1183 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1184 "not take place, thus saving some processing power."
1185 msgstr ""
1186 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1187 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1188
1189 #: src/libvlc.h:140
1190 msgid "Force mono audio"
1191 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1192
1193 #: src/libvlc.h:141
1194 msgid "This will force a mono audio output."
1195 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1196
1197 #: src/libvlc.h:143
1198 msgid "Default audio volume"
1199 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1200
1201 #: src/libvlc.h:145
1202 msgid ""
1203 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1204 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1205
1206 #: src/libvlc.h:148
1207 msgid "Audio output saved volume"
1208 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1209
1210 #: src/libvlc.h:150
1211 msgid ""
1212 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1213 "should not change this option manually."
1214 msgstr ""
1215 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1216 "ezt a beállítást."
1217
1218 #: src/libvlc.h:153
1219 msgid "Audio output volume step"
1220 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1221
1222 #: src/libvlc.h:155
1223 msgid ""
1224 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1225 "0 to 1024."
1226 msgstr ""
1227 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1228 "tartományban."
1229
1230 #: src/libvlc.h:158
1231 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1232 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1233
1234 #: src/libvlc.h:160
1235 msgid ""
1236 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1237 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1238 msgstr ""
1239 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1240 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1241
1242 #: src/libvlc.h:164
1243 msgid "High quality audio resampling"
1244 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1245
1246 #: src/libvlc.h:166
1247 msgid ""
1248 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1249 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1250 "resampling algorithm will be used instead."
1251 msgstr ""
1252 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1253 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1254 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1255
1256 #: src/libvlc.h:171
1257 msgid "Audio desynchronization compensation"
1258 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1259
1260 #: src/libvlc.h:173
1261 msgid ""
1262 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1263 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1264 msgstr ""
1265 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1266 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1267 "észlel a kép és a hang között."
1268
1269 #: src/libvlc.h:176
1270 msgid "Audio output channels mode"
1271 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1272
1273 #: src/libvlc.h:178
1274 msgid ""
1275 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1276 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1277 "played)."
1278 msgstr ""
1279 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1280 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1281
1282 #: src/libvlc.h:182
1283 msgid "Use S/PDIF when available"
1284 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1285
1286 #: src/libvlc.h:184
1287 msgid ""
1288 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1289 "audio stream being played."
1290 msgstr ""
1291 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1292 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1293
1294 #: src/libvlc.h:187
1295 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1296 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1297
1298 #: src/libvlc.h:189
1299 msgid ""
1300 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1301 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1302 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1303 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/libvlc.h:195
1307 msgid "On"
1308 msgstr "Be"
1309
1310 #: src/libvlc.h:195
1311 msgid "Off"
1312 msgstr "Ki"
1313
1314 #: src/libvlc.h:200
1315 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1316 msgstr ""
1317 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1318
1319 #: src/libvlc.h:203
1320 msgid "Audio visualizations "
1321 msgstr "Hangvizualizációk "
1322
1323 #: src/libvlc.h:205
1324 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1325 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1326
1327 #: src/libvlc.h:213
1328 msgid ""
1329 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1330 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1331 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1332 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1333 "options."
1334 msgstr ""
1335 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1336 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1337 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1338 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1339
1340 #: src/libvlc.h:219
1341 msgid "Video output module"
1342 msgstr "Videokimeneti modul"
1343
1344 #: src/libvlc.h:221
1345 msgid ""
1346 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1347 "automatically select the best method available."
1348 msgstr ""
1349 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1350 "kiválasztja a legjobb módot."
1351
1352 #: src/libvlc.h:224 modules/stream_out/display.c:39
1353 msgid "Enable video"
1354 msgstr "Video engedélyezése"
1355
1356 #: src/libvlc.h:226
1357 msgid ""
1358 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1359 "not take place, thus saving some processing power."
1360 msgstr ""
1361 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1362 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1363
1364 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/fake.c:48
1365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1366 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1367 msgid "Video width"
1368 msgstr "Videó szélessége"
1369
1370 #: src/libvlc.h:231
1371 msgid ""
1372 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1373 "characteristics."
1374 msgstr ""
1375 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1376 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1377
1378 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:51
1379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1380 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1381 msgid "Video height"
1382 msgstr "Videó magassága"
1383
1384 #: src/libvlc.h:236
1385 msgid ""
1386 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1387 "video characteristics."
1388 msgstr ""
1389 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1390 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1391
1392 #: src/libvlc.h:239
1393 msgid "Video X coordinate"
1394 msgstr "Videó X koordinátája"
1395
1396 #: src/libvlc.h:241
1397 msgid ""
1398 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1399 "coordinate)."
1400 msgstr ""
1401 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1402 "pozícióját."
1403
1404 #: src/libvlc.h:244
1405 msgid "Video Y coordinate"
1406 msgstr "Videó Y koordinátája"
1407
1408 #: src/libvlc.h:246
1409 msgid ""
1410 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1411 "coordinate)."
1412 msgstr ""
1413 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1414 "pozícióját."
1415
1416 #: src/libvlc.h:249
1417 msgid "Video title"
1418 msgstr "Videó címe"
1419
1420 #: src/libvlc.h:251
1421 msgid ""
1422 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1423 "interface)."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/libvlc.h:254
1427 msgid "Video alignment"
1428 msgstr "Kép igazítása"
1429
1430 #: src/libvlc.h:256
1431 msgid ""
1432 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1433 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1434 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1435 msgstr ""
1436 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1437 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1438 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1439 "jelent)."
1440
1441 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1442 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1443 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1444 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1445 msgid "Center"
1446 msgstr "Középre"
1447
1448 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1449 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1450 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1451 #: modules/video_filter/time.c:99
1452 msgid "Top"
1453 msgstr "Fent"
1454
1455 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1456 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1458 #: modules/video_filter/time.c:99
1459 msgid "Bottom"
1460 msgstr "Lent"
1461
1462 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1463 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1465 #: modules/video_filter/time.c:100
1466 msgid "Top-Left"
1467 msgstr "Bal felső sarok"
1468
1469 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1470 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1472 #: modules/video_filter/time.c:100
1473 msgid "Top-Right"
1474 msgstr "Jobb felső sarok"
1475
1476 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1477 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1479 #: modules/video_filter/time.c:100
1480 msgid "Bottom-Left"
1481 msgstr "Bal alsó sarok"
1482
1483 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1484 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1486 #: modules/video_filter/time.c:100
1487 msgid "Bottom-Right"
1488 msgstr "Jobb alsó sarok"
1489
1490 #: src/libvlc.h:264
1491 msgid "Zoom video"
1492 msgstr "Videó nagyítása"
1493
1494 #: src/libvlc.h:266
1495 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1496 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1497
1498 #: src/libvlc.h:268
1499 msgid "Grayscale video output"
1500 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1501
1502 #: src/libvlc.h:270
1503 msgid ""
1504 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1505 "save some processing power."
1506 msgstr ""
1507 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1508 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1509
1510 #: src/libvlc.h:273
1511 msgid "Fullscreen video output"
1512 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1513
1514 #: src/libvlc.h:275
1515 msgid "Start video in fullscreen mode"
1516 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1517
1518 #: src/libvlc.h:277
1519 msgid "Overlay video output"
1520 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1521
1522 #: src/libvlc.h:279
1523 msgid ""
1524 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1525 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/libvlc.h:282 src/video_output/vout_intf.c:391
1529 msgid "Always on top"
1530 msgstr "Mindig felül"
1531
1532 #: src/libvlc.h:284
1533 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1534 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1535
1536 #: src/libvlc.h:286
1537 msgid "Disable screensaver"
1538 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1539
1540 #: src/libvlc.h:287
1541 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1542 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1543
1544 #: src/libvlc.h:289
1545 msgid "Window decorations"
1546 msgstr "Ablakdekorációk"
1547
1548 #: src/libvlc.h:291
1549 msgid ""
1550 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1551 "giving a \"minimal\" window."
1552 msgstr ""
1553 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1554 "egy minimális ablakot biztosít."
1555
1556 #: src/libvlc.h:294
1557 msgid "Video filter module"
1558 msgstr "Videoszűrő modul"
1559
1560 #: src/libvlc.h:296
1561 msgid ""
1562 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1563 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1564 msgstr ""
1565 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1566 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1567 "érdekében."
1568
1569 #: src/libvlc.h:300
1570 msgid "Video snapshot directory"
1571 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1572
1573 #: src/libvlc.h:302
1574 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1575 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1576
1577 #: src/libvlc.h:304
1578 msgid "Video snapshot format"
1579 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1580
1581 #: src/libvlc.h:306
1582 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/libvlc.h:308
1586 msgid "Display video snapshot preview"
1587 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1588
1589 #: src/libvlc.h:310
1590 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/libvlc.h:312
1594 msgid "Video cropping"
1595 msgstr "Videó levágása"
1596
1597 #: src/libvlc.h:314
1598 msgid ""
1599 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1600 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/libvlc.h:318
1604 msgid "Source aspect ratio"
1605 msgstr "Forrás képarány"
1606
1607 #: src/libvlc.h:320
1608 msgid ""
1609 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1610 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1611 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1612 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1613 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1614 msgstr ""
1615 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1616 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1617 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1618 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1619 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1620 "négyzetességét fejezi ki."
1621
1622 #: src/libvlc.h:327
1623 msgid "Custom crop ratios list"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc.h:329
1627 msgid ""
1628 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1629 "crop ratios list."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/libvlc.h:332
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Custom aspect ratios list"
1635 msgstr "Monitor képaránya"
1636
1637 #: src/libvlc.h:334
1638 msgid ""
1639 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1640 "aspect ratio list."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc.h:337
1644 msgid "Fix HDTV height"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/libvlc.h:339
1648 msgid ""
1649 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1650 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1651 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc.h:344
1655 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1656 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1657
1658 #: src/libvlc.h:346
1659 msgid ""
1660 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1661 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1662 "order to keep proportions."
1663 msgstr ""
1664 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1665 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1666 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1667
1668 #: src/libvlc.h:351
1669 msgid "Skip frames"
1670 msgstr "Képkockák kihagyása"
1671
1672 #: src/libvlc.h:353
1673 msgid ""
1674 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1675 "your computer is not powerful enough"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:356
1679 msgid "Drop late frames"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:358
1683 msgid ""
1684 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1685 "intended display date)."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:361
1689 msgid "Quiet synchro"
1690 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1691
1692 #: src/libvlc.h:363
1693 msgid ""
1694 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1695 "synchronization mechanism."
1696 msgstr ""
1697 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1698 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1699 "hibakeresési kimenettel."
1700
1701 #: src/libvlc.h:372
1702 msgid ""
1703 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1704 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1705 "channel."
1706 msgstr ""
1707 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1708 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1709 "viselkedésének módosítását."
1710
1711 #: src/libvlc.h:376
1712 msgid "Clock reference average counter"
1713 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1714
1715 #: src/libvlc.h:378
1716 msgid ""
1717 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1718 "to 10000."
1719 msgstr ""
1720 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1721 "állítsa ezt 10000-re."
1722
1723 #: src/libvlc.h:381
1724 msgid "Clock synchronisation"
1725 msgstr "Óraszinkronizáció"
1726
1727 #: src/libvlc.h:383
1728 msgid ""
1729 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1730 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1731 msgstr ""
1732 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1733 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1734 "döcögős."
1735
1736 #: src/libvlc.h:387 modules/control/netsync.c:71
1737 msgid "Network synchronisation"
1738 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1739
1740 #: src/libvlc.h:388
1741 msgid ""
1742 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1743 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc.h:394 src/video_output/vout_intf.c:253
1747 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1751 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1754 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1755 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1756 msgid "Default"
1757 msgstr "Alapértelmezett"
1758
1759 #: src/libvlc.h:394 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1760 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1764 msgid "Enable"
1765 msgstr "Engedélyezés"
1766
1767 #: src/libvlc.h:396
1768 msgid "UDP port"
1769 msgstr "UDP port"
1770
1771 #: src/libvlc.h:398
1772 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1773 msgstr ""
1774 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1775
1776 #: src/libvlc.h:400
1777 msgid "MTU of the network interface"
1778 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1779
1780 #: src/libvlc.h:402
1781 msgid ""
1782 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1783 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1784 msgstr ""
1785 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1786 "általában 1500 bájt."
1787
1788 #: src/libvlc.h:405
1789 msgid "Hop limit (TTL)"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc.h:407
1793 msgid ""
1794 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1795 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1796 "in default)."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc.h:411
1800 msgid "IPv6 multicast output interface"
1801 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1802
1803 #: src/libvlc.h:413
1804 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:415
1808 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1809 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1810
1811 #: src/libvlc.h:417
1812 msgid ""
1813 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1814 "table."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc.h:422
1818 msgid ""
1819 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1820 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1821 msgstr ""
1822 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
1823 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
1824 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
1825
1826 #: src/libvlc.h:428
1827 msgid ""
1828 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1829 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1830 "(like DVB streams for example)."
1831 msgstr ""
1832 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
1833 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
1834 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
1835 "olvasni."
1836
1837 #: src/libvlc.h:434 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1838 msgid "Audio track"
1839 msgstr "Hangsáv"
1840
1841 #: src/libvlc.h:436
1842 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1843 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
1844
1845 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1846 msgid "Subtitles track"
1847 msgstr "Feliratsáv"
1848
1849 #: src/libvlc.h:441
1850 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1851 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
1852
1853 #: src/libvlc.h:444
1854 msgid "Audio language"
1855 msgstr "Hang nyelve"
1856
1857 #: src/libvlc.h:446
1858 msgid ""
1859 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1860 "letter country code)."
1861 msgstr ""
1862 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1863 "országkód)."
1864
1865 #: src/libvlc.h:449
1866 msgid "Subtitle language"
1867 msgstr "Felirat nyelve"
1868
1869 #: src/libvlc.h:451
1870 msgid ""
1871 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1872 "letter country code)."
1873 msgstr ""
1874 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1875 "országkód)."
1876
1877 #: src/libvlc.h:455
1878 msgid "Audio track ID"
1879 msgstr "Hangsáv azonosítója"
1880
1881 #: src/libvlc.h:457
1882 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1883 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
1884
1885 #: src/libvlc.h:459
1886 msgid "Subtitles track ID"
1887 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
1888
1889 #: src/libvlc.h:461
1890 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1891 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
1892
1893 #: src/libvlc.h:463
1894 msgid "Input repetitions"
1895 msgstr "Bemenet ismétlődései"
1896
1897 #: src/libvlc.h:465
1898 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1899 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
1900
1901 #: src/libvlc.h:467
1902 msgid "Start time"
1903 msgstr "Kezdési idő"
1904
1905 #: src/libvlc.h:469
1906 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc.h:471
1910 msgid "Stop time"
1911 msgstr "Leállítási idő"
1912
1913 #: src/libvlc.h:473
1914 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc.h:475
1918 msgid "Input list"
1919 msgstr "Bemeneti lista"
1920
1921 #: src/libvlc.h:477
1922 msgid ""
1923 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1924 "together after the normal one."
1925 msgstr ""
1926 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
1927 "kerülnek a normális után."
1928
1929 #: src/libvlc.h:480
1930 msgid "Input slave (experimental)"
1931 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
1932
1933 #: src/libvlc.h:482
1934 msgid ""
1935 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1936 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1937 "inputs."
1938 msgstr ""
1939 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
1940 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
1941 "elválasztott listáját."
1942
1943 #: src/libvlc.h:486
1944 msgid "Bookmarks list for a stream"
1945 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
1946
1947 #: src/libvlc.h:488
1948 msgid ""
1949 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1950 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1951 "{...}\""
1952 msgstr ""
1953 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
1954 "következő formában:\r\n"
1955 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
1956 "bájteltolás},{...}\""
1957
1958 #: src/libvlc.h:494
1959 msgid ""
1960 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1961 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1962 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1963 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1964 msgstr ""
1965 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
1966 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
1967 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
1968 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
1969
1970 #: src/libvlc.h:500
1971 msgid "Force subtitle position"
1972 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
1973
1974 #: src/libvlc.h:502
1975 msgid ""
1976 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1977 "over the movie. Try several positions."
1978 msgstr ""
1979 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
1980 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
1981
1982 #: src/libvlc.h:505
1983 msgid "Enable sub-pictures"
1984 msgstr "Alképek engedélyezése"
1985
1986 #: src/libvlc.h:507
1987 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/libvlc.h:509 src/libvlc.h:1273 src/misc/iso-639_def.h:143
1991 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1992 msgid "On Screen Display"
1993 msgstr "Képernyőkijelzés"
1994
1995 #: src/libvlc.h:511
1996 msgid ""
1997 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1998 "Display)."
1999 msgstr ""
2000 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2001 "(OSD)."
2002
2003 #: src/libvlc.h:514
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Text rendering module"
2006 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2007
2008 #: src/libvlc.h:516
2009 msgid ""
2010 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2011 "instance."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc.h:519
2015 msgid "Subpictures filter module"
2016 msgstr "Alkép szűrő modul"
2017
2018 #: src/libvlc.h:521
2019 msgid ""
2020 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2021 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc.h:524
2025 msgid "Autodetect subtitle files"
2026 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2027
2028 #: src/libvlc.h:526
2029 msgid ""
2030 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2031 "(based on the filename of the movie)."
2032 msgstr ""
2033 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2034 "film fájlnevének alapján)."
2035
2036 #: src/libvlc.h:529
2037 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2038 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2039
2040 #: src/libvlc.h:531
2041 msgid ""
2042 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2043 "Options are:\n"
2044 "0 = no subtitles autodetected\n"
2045 "1 = any subtitle file\n"
2046 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2047 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2048 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2049 msgstr ""
2050 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2051 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2052 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2053 "1 = bármely feliratfájl\n"
2054 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2055 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2056 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2057
2058 #: src/libvlc.h:539
2059 msgid "Subtitle autodetection paths"
2060 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2061
2062 #: src/libvlc.h:541
2063 msgid ""
2064 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2065 "found in the current directory."
2066 msgstr ""
2067 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2068 "található az aktuális könyvtárban."
2069
2070 #: src/libvlc.h:544
2071 msgid "Use subtitle file"
2072 msgstr "Feliratfájl használata"
2073
2074 #: src/libvlc.h:546
2075 msgid ""
2076 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2077 "subtitle file."
2078 msgstr ""
2079 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2080 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2081
2082 #: src/libvlc.h:549
2083 msgid "DVD device"
2084 msgstr "DVD meghajtó"
2085
2086 #: src/libvlc.h:552
2087 msgid ""
2088 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2089 "the drive letter (eg. D:)"
2090 msgstr ""
2091 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2092 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2093
2094 #: src/libvlc.h:556
2095 msgid "This is the default DVD device to use."
2096 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2097
2098 #: src/libvlc.h:559
2099 msgid "VCD device"
2100 msgstr "VCD meghajtó"
2101
2102 #: src/libvlc.h:562
2103 msgid ""
2104 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2105 "scan for a suitable CD-ROM device."
2106 msgstr ""
2107 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2108 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2109
2110 #: src/libvlc.h:566
2111 msgid "This is the default VCD device to use."
2112 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2113
2114 #: src/libvlc.h:569
2115 msgid "Audio CD device"
2116 msgstr "Hang CD eszköz"
2117
2118 #: src/libvlc.h:572
2119 msgid ""
2120 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2121 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2122 msgstr ""
2123 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2124 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2125
2126 #: src/libvlc.h:576
2127 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2128 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2129
2130 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2131 msgid "Force IPv6"
2132 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2133
2134 #: src/libvlc.h:581
2135 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2136 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2137
2138 #: src/libvlc.h:583
2139 msgid "Force IPv4"
2140 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2141
2142 #: src/libvlc.h:585
2143 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2144 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2145
2146 #: src/libvlc.h:587
2147 msgid "TCP connection timeout"
2148 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2149
2150 #: src/libvlc.h:589
2151 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2152 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2153
2154 #: src/libvlc.h:591
2155 msgid "SOCKS server"
2156 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2157
2158 #: src/libvlc.h:593
2159 msgid ""
2160 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2161 "used for all TCP connections"
2162 msgstr ""
2163 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2164 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2165
2166 #: src/libvlc.h:596
2167 msgid "SOCKS user name"
2168 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2169
2170 #: src/libvlc.h:598
2171 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2172 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2173
2174 #: src/libvlc.h:600
2175 msgid "SOCKS password"
2176 msgstr "SOCKS jelszó"
2177
2178 #: src/libvlc.h:602
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2181 msgstr ""
2182 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2183 "módosítását."
2184
2185 #: src/libvlc.h:604
2186 msgid "Title metadata"
2187 msgstr "Cím metadatok"
2188
2189 #: src/libvlc.h:606
2190 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2191 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2192
2193 #: src/libvlc.h:608
2194 msgid "Author metadata"
2195 msgstr "Szerző metadatok"
2196
2197 #: src/libvlc.h:610
2198 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2199 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2200
2201 #: src/libvlc.h:612
2202 msgid "Artist metadata"
2203 msgstr "Előadó metadatok"
2204
2205 #: src/libvlc.h:614
2206 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2207 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2208
2209 #: src/libvlc.h:616
2210 msgid "Genre metadata"
2211 msgstr "Műfaj metadatok"
2212
2213 #: src/libvlc.h:618
2214 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2215 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2216
2217 #: src/libvlc.h:620
2218 msgid "Copyright metadata"
2219 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2220
2221 #: src/libvlc.h:622
2222 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2223 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2224
2225 #: src/libvlc.h:624
2226 msgid "Description metadata"
2227 msgstr "Hossz metaadatok"
2228
2229 #: src/libvlc.h:626
2230 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2231 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2232
2233 #: src/libvlc.h:628
2234 msgid "Date metadata"
2235 msgstr "Dátum metaadatok"
2236
2237 #: src/libvlc.h:630
2238 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2239 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2240
2241 #: src/libvlc.h:632
2242 msgid "URL metadata"
2243 msgstr "URL metaadatok"
2244
2245 #: src/libvlc.h:634
2246 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2247 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2248
2249 #: src/libvlc.h:638
2250 msgid ""
2251 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2252 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2253 "can break playback of all your streams."
2254 msgstr ""
2255 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2256 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2257
2258 #: src/libvlc.h:642
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Preferred decoders list"
2261 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2262
2263 #: src/libvlc.h:644
2264 #, fuzzy
2265 msgid ""
2266 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2267 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2268 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2269 msgstr ""
2270 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2271 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2272
2273 #: src/libvlc.h:649
2274 msgid "Preferred encoders list"
2275 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2276
2277 #: src/libvlc.h:651
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2281 msgstr ""
2282 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2283 "sorrendben használni fog."
2284
2285 #: src/libvlc.h:660
2286 msgid ""
2287 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2288 "subsystem."
2289 msgstr ""
2290 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2291 "opcióinak beállítását."
2292
2293 #: src/libvlc.h:663
2294 msgid "Default stream output chain"
2295 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2296
2297 #: src/libvlc.h:665
2298 msgid ""
2299 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2300 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2301 "all streams."
2302 msgstr ""
2303 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2304 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2305 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2306
2307 #: src/libvlc.h:669
2308 msgid "Enable streaming of all ES"
2309 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2310
2311 #: src/libvlc.h:671
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2314 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2315
2316 #: src/libvlc.h:673
2317 msgid "Display while streaming"
2318 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2319
2320 #: src/libvlc.h:675
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2323 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2324
2325 #: src/libvlc.h:677
2326 msgid "Enable video stream output"
2327 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2328
2329 #: src/libvlc.h:679
2330 #, fuzzy
2331 msgid ""
2332 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2333 "facility when this last one is enabled."
2334 msgstr ""
2335 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2336 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2337 "van."
2338
2339 #: src/libvlc.h:682
2340 msgid "Enable audio stream output"
2341 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2342
2343 #: src/libvlc.h:684
2344 #, fuzzy
2345 msgid ""
2346 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2347 "facility when this last one is enabled."
2348 msgstr ""
2349 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2350 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2351 "van."
2352
2353 #: src/libvlc.h:687
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Enable SPU stream output"
2356 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2357
2358 #: src/libvlc.h:689
2359 #, fuzzy
2360 msgid ""
2361 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2362 "facility when this last one is enabled."
2363 msgstr ""
2364 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2365 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2366 "van."
2367
2368 #: src/libvlc.h:692
2369 msgid "Keep stream output open"
2370 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2371
2372 #: src/libvlc.h:694
2373 msgid ""
2374 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2375 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2376 "specified)"
2377 msgstr ""
2378 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2379 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2380 "kimenetet ha nincs megadva)."
2381
2382 #: src/libvlc.h:698
2383 msgid "Preferred packetizer list"
2384 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2385
2386 #: src/libvlc.h:700
2387 msgid ""
2388 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2389 msgstr ""
2390 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2391 "kiválasztja."
2392
2393 #: src/libvlc.h:703
2394 msgid "Mux module"
2395 msgstr "Egyesítő modul"
2396
2397 #: src/libvlc.h:705
2398 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2399 msgstr ""
2400 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2401 "beállítását."
2402
2403 #: src/libvlc.h:707
2404 msgid "Access output module"
2405 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2406
2407 #: src/libvlc.h:709
2408 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2409 msgstr ""
2410 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2411 "beállítását"
2412
2413 #: src/libvlc.h:711
2414 msgid "Control SAP flow"
2415 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2416
2417 #: src/libvlc.h:713
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2421 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2422 msgstr ""
2423 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2424 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2425 "bejelentéseket tenni"
2426
2427 #: src/libvlc.h:717
2428 msgid "SAP announcement interval"
2429 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2430
2431 #: src/libvlc.h:719
2432 #, fuzzy
2433 msgid ""
2434 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2435 "between SAP announcements."
2436 msgstr ""
2437 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2438 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2439
2440 #: src/libvlc.h:729
2441 #, fuzzy
2442 msgid ""
2443 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2444 "always leave all these enabled."
2445 msgstr ""
2446 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2447 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2448
2449 #: src/libvlc.h:732
2450 msgid "Enable FPU support"
2451 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2452
2453 #: src/libvlc.h:734
2454 msgid ""
2455 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2456 "advantage of it."
2457 msgstr ""
2458 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2459 "tudja azt használni."
2460
2461 #: src/libvlc.h:737
2462 msgid "Enable CPU MMX support"
2463 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2464
2465 #: src/libvlc.h:739
2466 msgid ""
2467 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2468 "of them."
2469 msgstr ""
2470 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2471 "azt használni."
2472
2473 #: src/libvlc.h:742
2474 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2475 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2476
2477 #: src/libvlc.h:744
2478 msgid ""
2479 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2480 "advantage of them."
2481 msgstr ""
2482 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2483 "tudja azt használni."
2484
2485 #: src/libvlc.h:747
2486 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2487 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2488
2489 #: src/libvlc.h:749
2490 msgid ""
2491 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2492 "advantage of them."
2493 msgstr ""
2494 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2495 "tudja azt használni."
2496
2497 #: src/libvlc.h:752
2498 msgid "Enable CPU SSE support"
2499 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2500
2501 #: src/libvlc.h:754
2502 msgid ""
2503 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2504 "of them."
2505 msgstr ""
2506 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2507 "azt használni."
2508
2509 #: src/libvlc.h:757
2510 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2511 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2512
2513 #: src/libvlc.h:759
2514 msgid ""
2515 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2516 "of them."
2517 msgstr ""
2518 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2519 "tudja azt használni."
2520
2521 #: src/libvlc.h:762
2522 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2523 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2524
2525 #: src/libvlc.h:764
2526 msgid ""
2527 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2528 "advantage of them."
2529 msgstr ""
2530 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2531 "tudja azt használni."
2532
2533 #: src/libvlc.h:769
2534 msgid ""
2535 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2536 "you really know what you are doing."
2537 msgstr ""
2538 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2539 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2540
2541 #: src/libvlc.h:772
2542 msgid "Memory copy module"
2543 msgstr "Memóriamásoló modul"
2544
2545 #: src/libvlc.h:774
2546 msgid ""
2547 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2548 "select the fastest one supported by your hardware."
2549 msgstr ""
2550 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2551 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2552
2553 #: src/libvlc.h:777
2554 msgid "Access module"
2555 msgstr "Hozzáférési modul"
2556
2557 #: src/libvlc.h:779
2558 msgid ""
2559 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2560 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2561 "option unless you really know what you are doing."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc.h:783
2565 msgid "Access filter module"
2566 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2567
2568 #: src/libvlc.h:785
2569 msgid ""
2570 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2571 "used for instance for timeshifting."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc.h:788
2575 msgid "Demux module"
2576 msgstr "Demux modul"
2577
2578 #: src/libvlc.h:790
2579 msgid ""
2580 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2581 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2582 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2583 "you really know what you are doing."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc.h:795
2587 msgid "Allow real-time priority"
2588 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2589
2590 #: src/libvlc.h:797
2591 msgid ""
2592 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2593 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2594 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2595 "only activate this if you know what you're doing."
2596 msgstr ""
2597 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2598 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2599 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2600 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2601
2602 #: src/libvlc.h:803
2603 msgid "Adjust VLC priority"
2604 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2605
2606 #: src/libvlc.h:805
2607 msgid ""
2608 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2609 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2610 "VLC instances."
2611 msgstr ""
2612 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2613 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2614 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2615
2616 #: src/libvlc.h:809
2617 msgid "Minimize number of threads"
2618 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2619
2620 #: src/libvlc.h:811
2621 #, fuzzy
2622 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2623 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2624
2625 #: src/libvlc.h:813
2626 msgid "Modules search path"
2627 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2628
2629 #: src/libvlc.h:815
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2632 msgstr ""
2633 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2634 "moduljait keresheti."
2635
2636 #: src/libvlc.h:817
2637 msgid "VLM configuration file"
2638 msgstr "VLM beállítófájl"
2639
2640 #: src/libvlc.h:819
2641 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/libvlc.h:821
2645 msgid "Use a plugins cache"
2646 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2647
2648 #: src/libvlc.h:823
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2651 msgstr ""
2652 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2653 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2654
2655 #: src/libvlc.h:825
2656 msgid "Collect statistics"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/libvlc.h:827
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2662 msgstr "Egyéb beállítások"
2663
2664 #: src/libvlc.h:829
2665 msgid "Run as daemon process"
2666 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2667
2668 #: src/libvlc.h:831
2669 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2670 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2671
2672 #: src/libvlc.h:833
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Log to file"
2675 msgstr "Fájlnév"
2676
2677 #: src/libvlc.h:835
2678 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:837
2682 msgid "Log to syslog"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc.h:839
2686 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc.h:841
2690 msgid "Allow only one running instance"
2691 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2692
2693 #: src/libvlc.h:843
2694 #, fuzzy
2695 msgid ""
2696 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2697 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2698 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2699 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2700 "running instance or enqueue it."
2701 msgstr ""
2702 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2703 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2704 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2705 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2706 "sorbaállítását."
2707
2708 #: src/libvlc.h:849
2709 msgid "VLC is started from file association"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/libvlc.h:851
2713 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc.h:854 src/libvlc.h:856
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2719 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2720
2721 #: src/libvlc.h:858
2722 msgid "Increase the priority of the process"
2723 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2724
2725 #: src/libvlc.h:860
2726 #, fuzzy
2727 msgid ""
2728 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2729 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2730 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2731 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2732 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2733 "machine."
2734 msgstr ""
2735 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2736 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2737 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2738 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2739 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2740 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2741 "újraindítását."
2742
2743 #: src/libvlc.h:867
2744 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2745 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2746
2747 #: src/libvlc.h:869
2748 msgid ""
2749 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2750 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2751 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2752 msgstr ""
2753 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2754 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2755 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2756 "vele."
2757
2758 #: src/libvlc.h:874
2759 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2760 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2761
2762 #: src/libvlc.h:877
2763 msgid ""
2764 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2765 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2766 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2767 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2768 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2769 msgstr ""
2770 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2771 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2772 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2773 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2774 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2775 "között választhat."
2776
2777 #: src/libvlc.h:886
2778 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2779 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2780
2781 #: src/libvlc.h:888
2782 msgid ""
2783 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2784 "playing current item."
2785 msgstr ""
2786 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2787 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2788
2789 #: src/libvlc.h:897
2790 msgid ""
2791 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2792 "overridden in the playlist dialog box."
2793 msgstr ""
2794 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2795 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2796
2797 #: src/libvlc.h:900
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Automatically preparse files"
2800 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
2801
2802 #: src/libvlc.h:902
2803 msgid ""
2804 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2805 "metadata)."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc.h:905
2809 msgid "Services discovery modules"
2810 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
2811
2812 #: src/libvlc.h:907
2813 msgid ""
2814 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2815 "Typical values are sap, hal, ..."
2816 msgstr ""
2817 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
2818 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
2819
2820 #: src/libvlc.h:910
2821 msgid "Play files randomly forever"
2822 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
2823
2824 #: src/libvlc.h:912
2825 #, fuzzy
2826 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2827 msgstr ""
2828 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
2829 "leállításig."
2830
2831 #: src/libvlc.h:914
2832 msgid "Repeat all"
2833 msgstr "Összes ismétlése"
2834
2835 #: src/libvlc.h:916
2836 #, fuzzy
2837 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2838 msgstr ""
2839 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
2840 "jelölve."
2841
2842 #: src/libvlc.h:918
2843 msgid "Repeat current item"
2844 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
2845
2846 #: src/libvlc.h:920
2847 #, fuzzy
2848 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2849 msgstr ""
2850 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
2851 "kapcsolva."
2852
2853 #: src/libvlc.h:922
2854 msgid "Play and stop"
2855 msgstr "Lejátszás és megállítás"
2856
2857 #: src/libvlc.h:924
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2860 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
2861
2862 #: src/libvlc.h:931
2863 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2864 msgstr ""
2865 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
2866 "néven is ismertek."
2867
2868 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:400
2869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2870 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2871 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2872 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2873 msgid "Fullscreen"
2874 msgstr "Teljes képernyő"
2875
2876 #: src/libvlc.h:935
2877 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2878 msgstr ""
2879 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
2880 "gyorsbillentyűt."
2881
2882 #: src/libvlc.h:936 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2884 msgid "Play/Pause"
2885 msgstr "Lejátszás/szünet"
2886
2887 #: src/libvlc.h:937
2888 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2889 msgstr ""
2890 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
2891
2892 #: src/libvlc.h:938
2893 msgid "Pause only"
2894 msgstr "Csak szünet"
2895
2896 #: src/libvlc.h:939
2897 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2898 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
2899
2900 #: src/libvlc.h:940
2901 msgid "Play only"
2902 msgstr "Csak lejátszás"
2903
2904 #: src/libvlc.h:941
2905 msgid "Select the hotkey to use to play."
2906 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2907
2908 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:709
2909 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2911 msgid "Faster"
2912 msgstr "Gyorsabban"
2913
2914 #: src/libvlc.h:943
2915 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2916 msgstr ""
2917 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2918
2919 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:717
2920 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2922 msgid "Slower"
2923 msgstr "Lassabban"
2924
2925 #: src/libvlc.h:945
2926 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2927 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2928
2929 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:676
2930 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2931 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2935 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2936 msgid "Next"
2937 msgstr "Következő"
2938
2939 #: src/libvlc.h:947
2940 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2941 msgstr ""
2942 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
2943 "gyorsbillentyűt."
2944
2945 #: src/libvlc.h:948 modules/control/hotkeys.c:688
2946 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2947 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2950 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2951 msgid "Previous"
2952 msgstr "Előző"
2953
2954 #: src/libvlc.h:949
2955 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2956 msgstr ""
2957 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
2958 "gyorsbillentyűt."
2959
2960 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/controls.m:699
2961 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
2962 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2969 msgid "Stop"
2970 msgstr "Állj"
2971
2972 #: src/libvlc.h:951
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2975 msgstr ""
2976 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
2977
2978 #: src/libvlc.h:952 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2980 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2982 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2983 msgid "Position"
2984 msgstr "Pozíció"
2985
2986 #: src/libvlc.h:953
2987 msgid "Select the hotkey to display the position."
2988 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
2989
2990 #: src/libvlc.h:955
2991 msgid "Very short backwards jump"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc.h:957
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2997 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
2998
2999 #: src/libvlc.h:958
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Short backwards jump"
3002 msgstr "Visszaléptetés"
3003
3004 #: src/libvlc.h:960
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3007 msgstr ""
3008 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3009
3010 #: src/libvlc.h:961
3011 msgid "Medium backwards jump"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc.h:963
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3017 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3018
3019 #: src/libvlc.h:964
3020 msgid "Long backwards jump"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/libvlc.h:966
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3026 msgstr ""
3027 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3028
3029 #: src/libvlc.h:968
3030 msgid "Very short forward jump"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc.h:970
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3036 msgstr ""
3037 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3038
3039 #: src/libvlc.h:971
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Short forward jump"
3042 msgstr "Előreléptetés"
3043
3044 #: src/libvlc.h:973
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3047 msgstr ""
3048 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3049
3050 #: src/libvlc.h:974
3051 msgid "Medium forward jump"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc.h:976
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3057 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3058
3059 #: src/libvlc.h:977
3060 msgid "Long forward jump"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc.h:979
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3066 msgstr ""
3067 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3068
3069 #: src/libvlc.h:981
3070 msgid "Very short jump length"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc.h:982
3074 msgid "Very short jump length, in seconds."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc.h:983
3078 msgid "Short jump length"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc.h:984
3082 msgid "Short jump length, in seconds."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc.h:985
3086 msgid "Medium jump length"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc.h:986
3090 msgid "Medium jump length, in seconds."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc.h:987
3094 msgid "Long jump length"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc.h:988
3098 msgid "Long jump length, in seconds."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:258
3102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3103 msgid "Quit"
3104 msgstr "Kilépés"
3105
3106 #: src/libvlc.h:991
3107 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3108 msgstr ""
3109 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3110
3111 #: src/libvlc.h:992
3112 msgid "Navigate up"
3113 msgstr "Navigáció fel"
3114
3115 #: src/libvlc.h:993
3116 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3117 msgstr ""
3118 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3119 "billentyűt."
3120
3121 #: src/libvlc.h:994
3122 msgid "Navigate down"
3123 msgstr "Navigáció le"
3124
3125 #: src/libvlc.h:995
3126 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3127 msgstr ""
3128 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3129 "billentyűt."
3130
3131 #: src/libvlc.h:996
3132 msgid "Navigate left"
3133 msgstr "Navigáció balra"
3134
3135 #: src/libvlc.h:997
3136 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3137 msgstr ""
3138 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3139 "billentyűt."
3140
3141 #: src/libvlc.h:998
3142 msgid "Navigate right"
3143 msgstr "Navigáció jobbra"
3144
3145 #: src/libvlc.h:999
3146 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3147 msgstr ""
3148 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3149 "billentyűt."
3150
3151 #: src/libvlc.h:1000
3152 msgid "Activate"
3153 msgstr "Aktiválás"
3154
3155 #: src/libvlc.h:1001
3156 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3157 msgstr ""
3158 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3159 "billentyűt."
3160
3161 #: src/libvlc.h:1002
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Go to the DVD menu"
3164 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3165
3166 #: src/libvlc.h:1003
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3169 msgstr ""
3170 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3171
3172 #: src/libvlc.h:1004
3173 msgid "Select previous DVD title"
3174 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3175
3176 #: src/libvlc.h:1005
3177 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3178 msgstr ""
3179 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3180
3181 #: src/libvlc.h:1006
3182 msgid "Select next DVD title"
3183 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3184
3185 #: src/libvlc.h:1007
3186 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3187 msgstr ""
3188 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3189
3190 #: src/libvlc.h:1008
3191 msgid "Select prev DVD chapter"
3192 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3193
3194 #: src/libvlc.h:1009
3195 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3196 msgstr ""
3197 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3198
3199 #: src/libvlc.h:1010
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Select next DVD chapter"
3202 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3203
3204 #: src/libvlc.h:1011
3205 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3206 msgstr ""
3207 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3208 "billentyűt."
3209
3210 #: src/libvlc.h:1012
3211 msgid "Volume up"
3212 msgstr "Hangosítás"
3213
3214 #: src/libvlc.h:1013
3215 msgid "Select the key to increase audio volume."
3216 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3217
3218 #: src/libvlc.h:1014
3219 msgid "Volume down"
3220 msgstr "Halkítás"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1015
3223 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3224 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3225
3226 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/controls.m:744
3227 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3228 msgid "Mute"
3229 msgstr "Némítás"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1017
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Select the key to mute audio."
3234 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3235
3236 #: src/libvlc.h:1018
3237 msgid "Subtitle delay up"
3238 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1019
3241 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3242 msgstr ""
3243 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3244
3245 #: src/libvlc.h:1020
3246 msgid "Subtitle delay down"
3247 msgstr "Felirat késleltetése le"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1021
3250 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3251 msgstr ""
3252 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3253
3254 #: src/libvlc.h:1022
3255 msgid "Audio delay up"
3256 msgstr "Hang késleltetése fel"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1023
3259 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3260 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3261
3262 #: src/libvlc.h:1024
3263 msgid "Audio delay down"
3264 msgstr "Hang késleltetése le"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1025
3267 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3268 msgstr ""
3269 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3270
3271 #: src/libvlc.h:1026
3272 msgid "Play playlist bookmark 1"
3273 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1027
3276 msgid "Play playlist bookmark 2"
3277 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1028
3280 msgid "Play playlist bookmark 3"
3281 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1029
3284 msgid "Play playlist bookmark 4"
3285 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1030
3288 msgid "Play playlist bookmark 5"
3289 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1031
3292 msgid "Play playlist bookmark 6"
3293 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1032
3296 msgid "Play playlist bookmark 7"
3297 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1033
3300 msgid "Play playlist bookmark 8"
3301 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1034
3304 msgid "Play playlist bookmark 9"
3305 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1035
3308 msgid "Play playlist bookmark 10"
3309 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1036
3312 msgid "Select the key to play this bookmark."
3313 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3314
3315 #: src/libvlc.h:1037
3316 msgid "Set playlist bookmark 1"
3317 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1038
3320 msgid "Set playlist bookmark 2"
3321 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1039
3324 msgid "Set playlist bookmark 3"
3325 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1040
3328 msgid "Set playlist bookmark 4"
3329 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1041
3332 msgid "Set playlist bookmark 5"
3333 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1042
3336 msgid "Set playlist bookmark 6"
3337 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1043
3340 msgid "Set playlist bookmark 7"
3341 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1044
3344 msgid "Set playlist bookmark 8"
3345 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1045
3348 msgid "Set playlist bookmark 9"
3349 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1046
3352 msgid "Set playlist bookmark 10"
3353 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1047
3356 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3357 msgstr ""
3358 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3359 "billentyűt."
3360
3361 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:84
3362 msgid "Playlist bookmark 1"
3363 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:85
3366 msgid "Playlist bookmark 2"
3367 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:86
3370 msgid "Playlist bookmark 3"
3371 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:87
3374 msgid "Playlist bookmark 4"
3375 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:88
3378 msgid "Playlist bookmark 5"
3379 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3380
3381 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:89
3382 msgid "Playlist bookmark 6"
3383 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:90
3386 msgid "Playlist bookmark 7"
3387 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:91
3390 msgid "Playlist bookmark 8"
3391 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1057 modules/control/hotkeys.c:92
3394 msgid "Playlist bookmark 9"
3395 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1058 modules/control/hotkeys.c:93
3398 msgid "Playlist bookmark 10"
3399 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1060
3402 #, fuzzy
3403 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3404 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3405
3406 #: src/libvlc.h:1062
3407 msgid "Go back in browsing history"
3408 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1063
3411 msgid ""
3412 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3413 "history."
3414 msgstr ""
3415 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3416 "lépéshez használandó billentyűt."
3417
3418 #: src/libvlc.h:1064
3419 msgid "Go forward in browsing history"
3420 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1065
3423 msgid ""
3424 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3425 "history."
3426 msgstr ""
3427 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3428 "lépéshez  használandó billentyűt."
3429
3430 #: src/libvlc.h:1067
3431 msgid "Cycle audio track"
3432 msgstr "Hangsáv választás"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1068
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3437 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1069
3440 msgid "Cycle subtitle track"
3441 msgstr "Felirat választás"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1070
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3446 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1071
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Cycle source aspect ratio"
3451 msgstr "Forrás képarány"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1072
3454 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/libvlc.h:1073
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Cycle video crop"
3460 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1074
3463 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/libvlc.h:1075
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Cycle deinterlace modes"
3469 msgstr "Kezelőfelület"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1076
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3474 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3475
3476 #: src/libvlc.h:1077
3477 msgid "Show interface"
3478 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1078
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Raise the interface above all other windows."
3483 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1079
3486 msgid "Hide interface"
3487 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1080
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Lower the interface below all other windows."
3492 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1081
3495 msgid "Take video snapshot"
3496 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1082
3499 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3500 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3501
3502 #: src/libvlc.h:1084 modules/access_filter/record.c:51
3503 #: modules/access_filter/record.c:52
3504 msgid "Record"
3505 msgstr "Felvétel"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1085
3508 msgid "Record access filter start/stop."
3509 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3510
3511 #: src/libvlc.h:1087 src/libvlc.h:1088 src/video_output/vout_intf.c:203
3512 msgid "Zoom"
3513 msgstr "Nagyítás"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1090 src/libvlc.h:1091
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Un-Zoom"
3518 msgstr "Nagyítás"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3521 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc.h:1095 src/libvlc.h:1096
3525 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3529 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/libvlc.h:1100 src/libvlc.h:1101
3533 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3537 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/libvlc.h:1105 src/libvlc.h:1106
3541 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3547 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1110 src/libvlc.h:1111
3550 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc.h:1115
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid ""
3556 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3557 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3558 "in the playlist.\n"
3559 "The first item specified will be played first.\n"
3560 "\n"
3561 "Options-styles:\n"
3562 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3563 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3564 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3565 "            and that overrides previous settings.\n"
3566 "\n"
3567 "Stream MRL syntax:\n"
3568 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3569 "option=value ...]\n"
3570 "\n"
3571 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3572 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3573 "\n"
3574 "URL syntax:\n"
3575 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3576 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3577 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3578 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3579 "  screen://                      Screen capture\n"
3580 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3581 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3582 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3583 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3584 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3585 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3586 "certain time\n"
3587 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3588 msgstr ""
3589 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3590 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3591 "lejátszólistára.\n"
3592 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3593 "\n"
3594 "Opció-stílusok:\n"
3595 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3596 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3597 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3598 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3599 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3600 "\n"
3601 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3602 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3603 "\n"
3604 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3605 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3606 "\n"
3607 "URL szintaxis:\n"
3608 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3609 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3610 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3611 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3612 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3613 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3614 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3615 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3616 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3617 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3618 "UDP adatfolyam.\n"
3619 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3620 "megadott ideig\n"
3621 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1225 src/video_output/vout_intf.c:412
3624 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3626 msgid "Snapshot"
3627 msgstr "Pillanatkép"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1234
3630 msgid "Window properties"
3631 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1274
3634 msgid "Subpictures"
3635 msgstr "Alképek"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1281 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3639 msgid "Subtitles"
3640 msgstr "Feliratok"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1298 modules/stream_out/transcode.c:147
3643 msgid "Overlays"
3644 msgstr "Átlapolások"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1306
3647 msgid "Track settings"
3648 msgstr "Sávbeállítások"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1328
3651 msgid "Playback control"
3652 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1343
3655 msgid "Default devices"
3656 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1352
3659 msgid "Network settings"
3660 msgstr "Hálózati beállításai"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1364
3663 msgid "Socks proxy"
3664 msgstr "Socks proxy"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1373
3667 msgid "Metadata"
3668 msgstr "Metaadatok"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1403
3671 msgid "Decoders"
3672 msgstr "Dekódolók"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1410 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3678 msgid "Input"
3679 msgstr "Bemenet"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3682 msgid "VLM"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/libvlc.h:1477
3686 msgid "CPU"
3687 msgstr "CPU"
3688
3689 #: src/libvlc.h:1492
3690 msgid "Special modules"
3691 msgstr "Speciális modulok"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1498
3694 msgid "Plugins"
3695 msgstr "Bővítmények"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1504
3698 msgid "Performance options"
3699 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1608
3702 msgid "Hot keys"
3703 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1919
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Jump sizes"
3708 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1998
3711 msgid "main program"
3712 msgstr "főprogram"
3713
3714 #: src/libvlc.h:2005
3715 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3716 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3717
3718 #: src/libvlc.h:2007
3719 #, fuzzy
3720 msgid ""
3721 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3722 msgstr ""
3723 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3724 "kapcsolóval)"
3725
3726 #: src/libvlc.h:2009
3727 msgid "print help for the advanced options"
3728 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3729
3730 #: src/libvlc.h:2011
3731 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3732 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3733
3734 #: src/libvlc.h:2013
3735 msgid "print a list of available modules"
3736 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3737
3738 #: src/libvlc.h:2015
3739 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3740 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3741
3742 #: src/libvlc.h:2017
3743 msgid "save the current command line options in the config"
3744 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3745
3746 #: src/libvlc.h:2019
3747 msgid "reset the current config to the default values"
3748 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3749
3750 #: src/libvlc.h:2021
3751 msgid "use alternate config file"
3752 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
3753
3754 #: src/libvlc.h:2023
3755 msgid "resets the current plugins cache"
3756 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
3757
3758 #: src/libvlc.h:2025
3759 msgid "print version information"
3760 msgstr "verzió információjának kiírása"
3761
3762 #: src/misc/configuration.c:1212
3763 msgid "boolean"
3764 msgstr "logikai"
3765
3766 #: src/misc/configuration.c:1223
3767 msgid "key"
3768 msgstr "kulcs"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3771 msgid "Afar"
3772 msgstr "afar"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3775 msgid "Abkhazian"
3776 msgstr "abház"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3779 msgid "Afrikaans"
3780 msgstr "afrikaansz"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3783 msgid "Albanian"
3784 msgstr "albán"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3787 msgid "Amharic"
3788 msgstr "amhara"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3791 msgid "Arabic"
3792 msgstr "arab"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3795 msgid "Armenian"
3796 msgstr "örmény"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3799 msgid "Assamese"
3800 msgstr "asszámi"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3803 msgid "Avestan"
3804 msgstr "aveszti"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3807 msgid "Aymara"
3808 msgstr "aymara"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3811 msgid "Azerbaijani"
3812 msgstr "azeri"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3815 msgid "Bashkir"
3816 msgstr "baskír"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3819 msgid "Basque"
3820 msgstr "baszk"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3823 msgid "Belarusian"
3824 msgstr "fehérorosz"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3827 msgid "Bengali"
3828 msgstr "bengáli"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3831 msgid "Bihari"
3832 msgstr "bihari"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3835 msgid "Bislama"
3836 msgstr "biszlama"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3839 msgid "Bosnian"
3840 msgstr "bosnyák"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3843 msgid "Breton"
3844 msgstr "breton"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3847 msgid "Bulgarian"
3848 msgstr "bolgár"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3851 msgid "Burmese"
3852 msgstr "burmai"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3855 msgid "Chamorro"
3856 msgstr "chamorro"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3859 msgid "Chechen"
3860 msgstr "csecsen"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3863 msgid "Chinese"
3864 msgstr "kínai"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3867 msgid "Church Slavic"
3868 msgstr "egyházi szláv"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3871 msgid "Chuvash"
3872 msgstr "csuvas"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3875 msgid "Cornish"
3876 msgstr "cornwalli"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3879 msgid "Corsican"
3880 msgstr "korzikai"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3883 msgid "Dzongkha"
3884 msgstr "dzongkha"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3887 msgid "English"
3888 msgstr "angol"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3891 msgid "Esperanto"
3892 msgstr "eszperantó"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3895 msgid "Estonian"
3896 msgstr "észt"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3899 msgid "Faroese"
3900 msgstr "feröi"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3903 msgid "Fijian"
3904 msgstr "fidzsi"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3907 msgid "Finnish"
3908 msgstr "finn"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3911 msgid "Frisian"
3912 msgstr "fríz"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3915 msgid "Gaelic (Scots)"
3916 msgstr "kelta (skót)"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3919 msgid "Irish"
3920 msgstr "ír"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3923 msgid "Gallegan"
3924 msgstr "galíciai"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3927 msgid "Manx"
3928 msgstr "manx"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3931 msgid "Greek, Modern ()"
3932 msgstr "görög, modern"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3935 msgid "Guarani"
3936 msgstr "guarani"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3939 msgid "Gujarati"
3940 msgstr "gudzsarati"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3943 msgid "Herero"
3944 msgstr "herero"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3947 msgid "Hindi"
3948 msgstr "hindi"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3951 msgid "Hiri Motu"
3952 msgstr "hiri motu"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3955 msgid "Icelandic"
3956 msgstr "izlandi"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3959 msgid "Inuktitut"
3960 msgstr "inuktitut"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3963 msgid "Interlingue"
3964 msgstr "interlingue"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3967 msgid "Interlingua"
3968 msgstr "Interlingva"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3971 msgid "Indonesian"
3972 msgstr "indonéz"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3975 msgid "Inupiaq"
3976 msgstr "inupiak"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3979 msgid "Javanese"
3980 msgstr "jávai"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3983 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3984 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3987 msgid "Kannada"
3988 msgstr "kannada"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3991 msgid "Kashmiri"
3992 msgstr "kasmíri"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3995 msgid "Kazakh"
3996 msgstr "kazah"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3999 msgid "Khmer"
4000 msgstr "khmer"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4003 msgid "Kikuyu"
4004 msgstr "kikuyu"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4007 msgid "Kinyarwanda"
4008 msgstr "kiruanda"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4011 msgid "Kirghiz"
4012 msgstr "kirgiz"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4015 msgid "Komi"
4016 msgstr "komi"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4019 msgid "Kuanyama"
4020 msgstr "kuanyama"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4023 msgid "Kurdish"
4024 msgstr "kurd"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4027 msgid "Lao"
4028 msgstr "lao"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4031 msgid "Latin"
4032 msgstr "latin"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4035 msgid "Latvian"
4036 msgstr "lett"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4039 msgid "Lingala"
4040 msgstr "lingala"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4043 msgid "Lithuanian"
4044 msgstr "litván"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4047 msgid "Letzeburgesch"
4048 msgstr "letzeburgi"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4051 msgid "Macedonian"
4052 msgstr "macedón"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4055 msgid "Marshall"
4056 msgstr "marshall-szigeteki"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4059 msgid "Malayalam"
4060 msgstr "malajalam"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4063 msgid "Maori"
4064 msgstr "maori"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4067 msgid "Marathi"
4068 msgstr "marathi"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4071 msgid "Malay"
4072 msgstr "maláj"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4075 msgid "Malagasy"
4076 msgstr "malagasi"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4079 msgid "Maltese"
4080 msgstr "máltai"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4083 msgid "Moldavian"
4084 msgstr "moldáv"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4087 msgid "Mongolian"
4088 msgstr "mongol"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4091 msgid "Nauru"
4092 msgstr "naurui"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4095 msgid "Navajo"
4096 msgstr "navajo"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4099 msgid "Ndebele, South"
4100 msgstr "ndebele (déli)"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4103 msgid "Ndebele, North"
4104 msgstr "ndebele (északi)"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4107 msgid "Ndonga"
4108 msgstr "ndonga"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4111 msgid "Nepali"
4112 msgstr "nepáli"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4115 msgid "Norwegian"
4116 msgstr "norvég"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4119 msgid "Norwegian Nynorsk"
4120 msgstr "norvég nynorsk"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4123 msgid "Norwegian Bokmaal"
4124 msgstr "norvég bokmal"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4127 msgid "Chichewa; Nyanja"
4128 msgstr "chichewa; nyanja"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4131 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4132 msgstr "okcitán (1500 után)"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4135 msgid "Oriya"
4136 msgstr "orija"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4139 msgid "Oromo"
4140 msgstr "oromo"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4143 msgid "Ossetian; Ossetic"
4144 msgstr "oszét"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4147 msgid "Panjabi"
4148 msgstr "pandzsábi"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4151 msgid "Persian"
4152 msgstr "perzsa"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4155 msgid "Pali"
4156 msgstr "pali"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4159 msgid "Polish"
4160 msgstr "lengyel"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4163 msgid "Portuguese"
4164 msgstr "portugál"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4167 msgid "Pushto"
4168 msgstr "pastu"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4171 msgid "Quechua"
4172 msgstr "kecsua"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4175 msgid "Raeto-Romance"
4176 msgstr "rétoromán"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4179 msgid "Rundi"
4180 msgstr "rundi"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4183 msgid "Sango"
4184 msgstr "szango"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4187 msgid "Sanskrit"
4188 msgstr "szankszrit"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4191 msgid "Serbian"
4192 msgstr "szerb"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4195 msgid "Croatian"
4196 msgstr "horvát"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4199 msgid "Sinhalese"
4200 msgstr "szingaléz"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4203 msgid "Slovak"
4204 msgstr "szlovák"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4207 msgid "Slovenian"
4208 msgstr "szlovén"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4211 msgid "Northern Sami"
4212 msgstr "északi szami"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4215 msgid "Samoan"
4216 msgstr "szamoai"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4219 msgid "Shona"
4220 msgstr "shona"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4223 msgid "Sindhi"
4224 msgstr "szindi"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4227 msgid "Somali"
4228 msgstr "szomáli"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4231 msgid "Sotho, Southern"
4232 msgstr "sotho (déli)"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4235 msgid "Sardinian"
4236 msgstr "szárd"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4239 msgid "Swati"
4240 msgstr "swati"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4243 msgid "Sundanese"
4244 msgstr "szundanéz"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4247 msgid "Swahili"
4248 msgstr "szuahéli"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4251 msgid "Tahitian"
4252 msgstr "tahiti"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4255 msgid "Tamil"
4256 msgstr "tamil"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4259 msgid "Tatar"
4260 msgstr "tatár"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4263 msgid "Telugu"
4264 msgstr "telugu"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4267 msgid "Tajik"
4268 msgstr "tadzsik"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4271 msgid "Tagalog"
4272 msgstr "tagalog"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4275 msgid "Thai"
4276 msgstr "thai"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4279 msgid "Tibetan"
4280 msgstr "tibeti"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4283 msgid "Tigrinya"
4284 msgstr "tigrinya"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4287 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4288 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4291 msgid "Tswana"
4292 msgstr "tswana"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4295 msgid "Tsonga"
4296 msgstr "tsonga"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4299 msgid "Turkmen"
4300 msgstr "türkmén"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4303 msgid "Twi"
4304 msgstr "twi"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4307 msgid "Uighur"
4308 msgstr "ujgur"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4311 msgid "Ukrainian"
4312 msgstr "ukrán"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4315 msgid "Urdu"
4316 msgstr "urdu"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4319 msgid "Uzbek"
4320 msgstr "üzbég"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4323 msgid "Vietnamese"
4324 msgstr "vietnami"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4327 msgid "Volapuk"
4328 msgstr "volapük"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4331 msgid "Welsh"
4332 msgstr "walesi"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4335 msgid "Wolof"
4336 msgstr "wolof"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4339 msgid "Xhosa"
4340 msgstr "xhosa"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4343 msgid "Yiddish"
4344 msgstr "jiddis"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4347 msgid "Yoruba"
4348 msgstr "joruba"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4351 msgid "Zhuang"
4352 msgstr "zuang"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4355 msgid "Zulu"
4356 msgstr "zulu"
4357
4358 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4359 msgid "Unknown"
4360 msgstr "Ismeretlen"
4361
4362 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4363 #, c-format
4364 msgid "Media: %s"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4368 msgid "Media Library"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4372 msgid "Undefined"
4373 msgstr "Nincs megadva"
4374
4375 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4376 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4377 msgid "Deinterlace"
4378 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4379
4380 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4381 msgid "Discard"
4382 msgstr "Eldobás"
4383
4384 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4385 msgid "Blend"
4386 msgstr "Vegyítés"
4387
4388 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4389 msgid "Mean"
4390 msgstr "Középérték"
4391
4392 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4393 msgid "Bob"
4394 msgstr "Bob"
4395
4396 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4397 msgid "Linear"
4398 msgstr "Lineáris"
4399
4400 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4401 msgid "1:4 Quarter"
4402 msgstr "1:4 Negyed"
4403
4404 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4405 msgid "1:2 Half"
4406 msgstr "1:2 Fél"
4407
4408 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4409 msgid "1:1 Original"
4410 msgstr "1:1 Eredeti"
4411
4412 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4413 msgid "2:1 Double"
4414 msgstr "2:1 Kétszeres"
4415
4416 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4417 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Crop"
4420 msgstr "Levágás"
4421
4422 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4423 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Aspect-ratio"
4426 msgstr "Képarány"
4427
4428 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4429 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4430 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4431 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4432 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4433 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4434 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4435 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4436 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4437 msgid "Caching value in ms"
4438 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4439
4440 #: modules/access/cdda.c:54
4441 #, fuzzy
4442 msgid ""
4443 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4444 "milliseconds."
4445 msgstr ""
4446 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4447 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4448
4449 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4450 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4452 msgid "Audio CD"
4453 msgstr "Hang CD"
4454
4455 #: modules/access/cdda.c:59
4456 msgid "Audio CD input"
4457 msgstr "Hang CD bemenet"
4458
4459 #: modules/access/cdda.c:65
4460 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4461 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4462
4463 #: modules/access/cdda.c:71
4464 #, fuzzy
4465 msgid "CDDB Server"
4466 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4467
4468 #: modules/access/cdda.c:71
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Address of the CDDB server to use."
4471 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4472
4473 #: modules/access/cdda.c:74
4474 #, fuzzy
4475 msgid "CDDB port"
4476 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4477
4478 #: modules/access/cdda.c:74
4479 #, fuzzy
4480 msgid "CDDB Server port to use."
4481 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4482
4483 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4484 msgid "Audio CD - Track "
4485 msgstr "Hang CD - Szám "
4486
4487 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4488 #, c-format
4489 msgid "Audio CD - Track %i"
4490 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4491
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4493 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4494 msgid "none"
4495 msgstr "nincs"
4496
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4498 msgid "overlap"
4499 msgstr "átfedés"
4500
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4502 msgid "full"
4503 msgstr "teljes"
4504
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4506 msgid ""
4507 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4508 "meta info          1\n"
4509 "events             2\n"
4510 "MRL                4\n"
4511 "external call      8\n"
4512 "all calls (0x10)  16\n"
4513 "LSN       (0x20)  32\n"
4514 "seek      (0x40)  64\n"
4515 "libcdio   (0x80) 128\n"
4516 "libcddb  (0x100) 256\n"
4517 msgstr ""
4518 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4519 "meta információ 1\n"
4520 "események 2\n"
4521 "MRL 4\n"
4522 "külső hívás 8\n"
4523 "összes hívás (0x10) 16\n"
4524 "LSN (0x20 32\n"
4525 "keresés (0x40) 64\n"
4526 "libcdio (0x80) 128\n"
4527 "libcddb (0x100) 256\n"
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4530 #, fuzzy
4531 msgid ""
4532 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4533 "units."
4534 msgstr ""
4535 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4536 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4537
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4539 #, fuzzy
4540 msgid ""
4541 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4542 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4543 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4544 "25 blocks per access."
4545 msgstr ""
4546 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4547 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4548 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4549 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4550 "blokknál többet."
4551
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4553 msgid ""
4554 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4555 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4556 "   %a : The artist (for the album)\n"
4557 "   %A : The album information\n"
4558 "   %C : Category\n"
4559 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4560 "   %I : CDDB disk ID\n"
4561 "   %G : Genre\n"
4562 "   %M : The current MRL\n"
4563 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4564 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4565 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4566 "   %T : The track number\n"
4567 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4568 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4569 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4570 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4571 "   %% : a % \n"
4572 msgstr ""
4573 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4574 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4575 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4576 "   %A: Információk a lemezről\n"
4577 "   %C: Kategória\n"
4578 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4579 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4580 "   %G: Műfaj\n"
4581 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4582 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4583 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4584 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4585 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4586 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4587 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4588 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4589 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4590 "   %%: egy % jel \n"
4591
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4593 msgid ""
4594 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4595 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4596 "   %M : The current MRL\n"
4597 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4598 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4599 "   %T : The track number\n"
4600 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4601 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4602 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4603 "   %% : a % \n"
4604 msgstr ""
4605 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4606 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4607 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4608 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4609 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4610 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4611 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4612 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4613 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4614 "   %%: A % \n"
4615
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4617 msgid "Enable CD paranoia?"
4618 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4619
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4621 msgid ""
4622 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4623 "none: no paranoia - fastest.\n"
4624 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4625 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4626 msgstr ""
4627 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4628 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4629 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4630 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4631
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4633 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4634 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4635
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4637 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4638 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4639
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4641 msgid "Audio Compact Disc"
4642 msgstr "Hang CD"
4643
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4645 msgid "Additional debug"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4649 msgid "Caching value in microseconds"
4650 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4651
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4653 msgid "Number of blocks per CD read"
4654 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4655
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4657 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4658 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4661 msgid "Use CD audio controls and output?"
4662 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4663
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4665 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4666 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4667
4668 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4669 msgid "Do CD-Text lookups?"
4670 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4671
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4673 msgid "If set, get CD-Text information"
4674 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4675
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4677 msgid "Use Navigation-style playback?"
4678 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4679
4680 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4683 msgstr ""
4684 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4685 "navigáción keresztül keresi."
4686
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4688 msgid "CDDB"
4689 msgstr "CDDB"
4690
4691 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4692 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4693 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4694
4695 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4696 #, fuzzy
4697 msgid "CDDB lookups"
4698 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4699
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4701 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4702 msgstr ""
4703 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4704 "információkat keres."
4705
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4707 msgid "CDDB server"
4708 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4709
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4711 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4712 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4713
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4715 msgid "CDDB server port"
4716 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4717
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4719 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4720 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4721
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4723 msgid "email address reported to CDDB server"
4724 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4727 msgid "Cache CDDB lookups?"
4728 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4731 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4732 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4735 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4736 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4739 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4740 msgstr ""
4741 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4742 "információt."
4743
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4745 msgid "CDDB server timeout"
4746 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4747
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4749 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4750 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4751
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4753 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4754 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
4755
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4757 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4758 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4761 msgid ""
4762 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4763 "are available"
4764 msgstr ""
4765 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
4766 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
4767
4768 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4769 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4770 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4771 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4772 msgid "Disc"
4773 msgstr "Lemez"
4774
4775 #: modules/access/cdda/info.c:333
4776 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4777 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
4778
4779 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4780 msgid "Tracks"
4781 msgstr "Számok"
4782
4783 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4784 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4785 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4788 msgid "Track"
4789 msgstr "Szám"
4790
4791 #: modules/access/cdda/info.c:400
4792 msgid "MRL"
4793 msgstr "MRL"
4794
4795 #: modules/access/cdda/info.c:862
4796 msgid "Track Number"
4797 msgstr "Szám sorszáma"
4798
4799 #: modules/access/directory.c:69
4800 msgid "Subdirectory behavior"
4801 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
4802
4803 #: modules/access/directory.c:71
4804 msgid ""
4805 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4806 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4807 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4808 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4809 msgstr ""
4810 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
4811 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
4812 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
4813 "kerülnek kibontásra.\n"
4814 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
4815
4816 #: modules/access/directory.c:77
4817 msgid "collapse"
4818 msgstr "összecsukás"
4819
4820 #: modules/access/directory.c:78
4821 msgid "expand"
4822 msgstr "kiterjesztés"
4823
4824 #: modules/access/directory.c:80
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Ignored extensions"
4827 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
4828
4829 #: modules/access/directory.c:82
4830 #, fuzzy
4831 msgid ""
4832 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4833 "directory.\n"
4834 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4835 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4836 msgstr ""
4837 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
4838 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
4839 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
4840 "könyvtárakat használ."
4841
4842 #: modules/access/directory.c:89
4843 msgid "Directory"
4844 msgstr "Könyvtár"
4845
4846 #: modules/access/directory.c:91
4847 msgid "Standard filesystem directory input"
4848 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
4849
4850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4852 #: modules/video_output/opengl.c:129
4853 msgid "None"
4854 msgstr "Semmi"
4855
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4857 msgid "Cable"
4858 msgstr "Kábel"
4859
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4861 msgid "Antenna"
4862 msgstr "Antenna"
4863
4864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4865 msgid "TV"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4869 msgid "FM radio"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4873 #, fuzzy
4874 msgid "AM radio"
4875 msgstr "Hang"
4876
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4878 #, fuzzy
4879 msgid "DSS"
4880 msgstr "RSS"
4881
4882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4883 #, fuzzy
4884 msgid ""
4885 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4886 "millisecondss."
4887 msgstr ""
4888 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
4889 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
4890
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4892 msgid "Video device name"
4893 msgstr "Videóeszköz neve"
4894
4895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4896 #, fuzzy
4897 msgid ""
4898 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4899 "don't specify anything, the default device will be used."
4900 msgstr ""
4901 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
4902 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
4903
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4905 msgid "Audio device name"
4906 msgstr "Hangeszköz neve"
4907
4908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4909 #, fuzzy
4910 msgid ""
4911 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4912 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4913 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4914 msgstr ""
4915 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
4916 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
4917
4918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4919 msgid "Video size"
4920 msgstr "Videóméret"
4921
4922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4923 #, fuzzy
4924 msgid ""
4925 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4926 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4927 msgstr ""
4928 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
4929 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
4930 "használva."
4931
4932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4933 msgid "Video input chroma format"
4934 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
4935
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4937 msgid ""
4938 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4939 "(default), RV24, etc.)"
4940 msgstr ""
4941 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
4942 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4945 msgid "Video input frame rate"
4946 msgstr "Videó képkockasebessége"
4947
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4949 msgid ""
4950 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4951 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4952 msgstr ""
4953 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
4954 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
4955
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4957 msgid "Device properties"
4958 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
4959
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4961 msgid ""
4962 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4963 msgstr ""
4964 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
4965 "előtt."
4966
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4968 msgid "Tuner properties"
4969 msgstr "Tuner tulajdonságai"
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4972 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4973 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
4974
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4976 msgid "Tuner TV Channel"
4977 msgstr "Tuner TV csatorna"
4978
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4982 msgstr ""
4983 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
4984 "alapértelmezett)."
4985
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4987 msgid "Tuner country code"
4988 msgstr "Tuner országkód"
4989
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4991 #, fuzzy
4992 msgid ""
4993 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4994 "mapping (0 means default)."
4995 msgstr ""
4996 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
4997 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5000 msgid "Tuner input type"
5001 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5002
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5006 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Video input pin"
5011 msgstr "Videobeállítások"
5012
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5014 msgid ""
5015 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5016 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5017 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5018 "will not be changed."
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Audio input pin"
5024 msgstr "Hang CD bemenet"
5025
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5029 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5030
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Video output pin"
5034 msgstr "Kép kimeneti modul"
5035
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5039 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5040
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Audio output pin"
5044 msgstr "Hang kimenet modul"
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5049 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5050
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5052 #, fuzzy
5053 msgid "AM Tuner mode"
5054 msgstr "Analizáló mód"
5055
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5057 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5061 msgid "DirectShow"
5062 msgstr "DirectShow"
5063
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5065 msgid "DirectShow input"
5066 msgstr "DirectShow bemenet"
5067
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5069 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5070 msgid "Refresh list"
5071 msgstr "Lista frissítése"
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5074 msgid "Configure"
5075 msgstr "Beállítás"
5076
5077 #: modules/access/dv.c:70
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5080 msgstr ""
5081 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5082 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5083
5084 #: modules/access/dv.c:74
5085 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/dv.c:75
5089 msgid "dv"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/dvb/access.c:74
5093 #, fuzzy
5094 msgid ""
5095 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5096 msgstr ""
5097 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5098 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5099 "kell lennie."
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:77
5102 msgid "Adapter card to tune"
5103 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5104
5105 #: modules/access/dvb/access.c:78
5106 msgid ""
5107 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5108 "n>=0."
5109 msgstr ""
5110 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5111 "eszközfájljuk."
5112
5113 #: modules/access/dvb/access.c:80
5114 msgid "Device number to use on adapter"
5115 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5116
5117 #: modules/access/dvb/access.c:83
5118 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5119 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5120
5121 #: modules/access/dvb/access.c:84
5122 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5123 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5124
5125 #: modules/access/dvb/access.c:86
5126 msgid "Inversion mode"
5127 msgstr "Fordított mód"
5128
5129 #: modules/access/dvb/access.c:87
5130 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5131 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:89
5134 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5135 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:90
5138 #, fuzzy
5139 msgid ""
5140 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5141 "disable this feature if you experience some trouble."
5142 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5143
5144 #: modules/access/dvb/access.c:92
5145 msgid "Budget mode"
5146 msgstr "Olcsó mód"
5147
5148 #: modules/access/dvb/access.c:93
5149 #, fuzzy
5150 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5151 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5152
5153 #: modules/access/dvb/access.c:96
5154 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5155 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5156
5157 #: modules/access/dvb/access.c:97
5158 #, fuzzy
5159 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5160 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5161
5162 #: modules/access/dvb/access.c:99
5163 msgid "LNB voltage"
5164 msgstr "LNB feszültség"
5165
5166 #: modules/access/dvb/access.c:100
5167 #, fuzzy
5168 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5169 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:102
5172 msgid "High LNB voltage"
5173 msgstr "Magas LNB feszültség"
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:103
5176 msgid ""
5177 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5178 "supported by all frontends."
5179 msgstr ""
5180 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5181 "minden előtét támogatja."
5182
5183 #: modules/access/dvb/access.c:106
5184 msgid "22 kHz tone"
5185 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5186
5187 #: modules/access/dvb/access.c:107
5188 #, fuzzy
5189 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5190 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:109
5193 msgid "Transponder FEC"
5194 msgstr "Adóvevő FEC"
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:110
5197 #, fuzzy
5198 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5199 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:112
5202 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5203 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5204
5205 #: modules/access/dvb/access.c:115
5206 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5207 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5208
5209 #: modules/access/dvb/access.c:118
5210 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5211 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5212
5213 #: modules/access/dvb/access.c:121
5214 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5215 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:125
5218 msgid "Modulation type"
5219 msgstr "Moduláció típusa"
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:126
5222 msgid "Modulation type for front-end device."
5223 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:129
5226 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5227 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:132
5230 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5231 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:135
5234 msgid "Terrestrial bandwidth"
5235 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5236
5237 #: modules/access/dvb/access.c:136
5238 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5239 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5240
5241 #: modules/access/dvb/access.c:138
5242 msgid "Terrestrial guard interval"
5243 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5244
5245 #: modules/access/dvb/access.c:141
5246 msgid "Terrestrial transmission mode"
5247 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:144
5250 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5251 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:147
5254 #, fuzzy
5255 msgid "HTTP Host address"
5256 msgstr "Kiszolgáló cím"
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:149
5259 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:151
5263 #, fuzzy
5264 msgid "HTTP user name"
5265 msgstr "FTP felhasználó neve"
5266
5267 #: modules/access/dvb/access.c:153
5268 #, fuzzy
5269 msgid ""
5270 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5271 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5272
5273 #: modules/access/dvb/access.c:156
5274 #, fuzzy
5275 msgid "HTTP password"
5276 msgstr "FTP jelszó"
5277
5278 #: modules/access/dvb/access.c:158
5279 msgid ""
5280 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/dvb/access.c:161
5284 #, fuzzy
5285 msgid "HTTP ACL"
5286 msgstr "HTTP SSL"
5287
5288 #: modules/access/dvb/access.c:163
5289 msgid ""
5290 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5291 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5295 #: modules/control/http/http.c:49
5296 msgid "Certificate file"
5297 msgstr "Tanusítványfájl"
5298
5299 #: modules/access/dvb/access.c:168
5300 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5301 msgstr ""
5302 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5303
5304 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5305 #: modules/control/http/http.c:52
5306 msgid "Private key file"
5307 msgstr "Privát kulcs fájl"
5308
5309 #: modules/access/dvb/access.c:172
5310 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5311 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5314 #: modules/control/http/http.c:54
5315 msgid "Root CA file"
5316 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5317
5318 #: modules/access/dvb/access.c:175
5319 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5320 msgstr ""
5321 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5322 "tanúsítványfájlja"
5323
5324 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5325 #: modules/control/http/http.c:57
5326 msgid "CRL file"
5327 msgstr "CRL fájl"
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:179
5330 #, fuzzy
5331 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5332 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5333
5334 #: modules/access/dvb/access.c:182
5335 msgid "DVB"
5336 msgstr "DVB"
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:183
5339 msgid "DVB input with v4l2 support"
5340 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:235
5343 #, fuzzy
5344 msgid "HTTP server"
5345 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5346
5347 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5348 msgid "DVD angle"
5349 msgstr "DVD szög"
5350
5351 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Default DVD angle."
5354 msgstr "DVD szög"
5355
5356 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5359 msgstr ""
5360 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5361 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5362
5363 #: modules/access/dvdnav.c:67
5364 msgid "Start directly in menu"
5365 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5366
5367 #: modules/access/dvdnav.c:69
5368 #, fuzzy
5369 msgid ""
5370 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5371 "useless warning introductions."
5372 msgstr ""
5373 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5374 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5375
5376 #: modules/access/dvdnav.c:78
5377 msgid "DVD with menus"
5378 msgstr "DVD menük használata"
5379
5380 #: modules/access/dvdnav.c:79
5381 msgid "DVDnav Input"
5382 msgstr "DVDnav bemenet"
5383
5384 #: modules/access/dvdread.c:66
5385 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5386 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5387
5388 #: modules/access/dvdread.c:68
5389 msgid ""
5390 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5391 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5392 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5393 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5394 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5395 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5396 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5397 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5398 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5399 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5400 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5401 "The default method is: key."
5402 msgstr ""
5403 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5404 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5405 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5406 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5407 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5408 "megváltozik a közepén.\n"
5409 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5410 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5411 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5412 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5413 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5414 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5415
5416 #: modules/access/dvdread.c:84
5417 msgid "title"
5418 msgstr "cím"
5419
5420 #: modules/access/dvdread.c:84
5421 msgid "Key"
5422 msgstr "Kulcs"
5423
5424 #: modules/access/dvdread.c:90
5425 msgid "DVD without menus"
5426 msgstr "DVD menük nélkül"
5427
5428 #: modules/access/dvdread.c:91
5429 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5430 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5431
5432 #: modules/access/fake.c:42
5433 #, fuzzy
5434 msgid ""
5435 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5436 msgstr ""
5437 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5438 "értékét (ezredmásodpercben)."
5439
5440 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5442 msgid "Framerate"
5443 msgstr "Képsebesség"
5444
5445 #: modules/access/fake.c:46
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5448 msgstr ""
5449 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5450
5451 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5453 msgid "ID"
5454 msgstr "Azonosító"
5455
5456 #: modules/access/fake.c:49
5457 #, fuzzy
5458 msgid ""
5459 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5460 "(default 0)."
5461 msgstr ""
5462 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5463 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5464
5465 #: modules/access/fake.c:51
5466 msgid "Duration in ms"
5467 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5468
5469 #: modules/access/fake.c:53
5470 #, fuzzy
5471 msgid ""
5472 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5473 "meaning that the stream is unlimited)."
5474 msgstr ""
5475 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5476 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5477
5478 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5479 msgid "Fake"
5480 msgstr "Hamis"
5481
5482 #: modules/access/fake.c:58
5483 msgid "Fake input"
5484 msgstr "Hamis bemenet"
5485
5486 #: modules/access/file.c:81
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5489 msgstr ""
5490 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5491 "(ezredmásodpercben)."
5492
5493 #: modules/access/file.c:83
5494 msgid "Concatenate with additional files"
5495 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5496
5497 #: modules/access/file.c:85
5498 #, fuzzy
5499 msgid ""
5500 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5501 "a comma-separated list of files."
5502 msgstr ""
5503 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5504 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5505
5506 #: modules/access/file.c:89
5507 #, fuzzy
5508 msgid "File input"
5509 msgstr "Bemenet fájlból"
5510
5511 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5512 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5515 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5516 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5520 msgid "File"
5521 msgstr "Fájl"
5522
5523 #: modules/access/ftp.c:44
5524 #, fuzzy
5525 msgid ""
5526 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5527 msgstr ""
5528 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5529 "(ezredmásodpercben)."
5530
5531 #: modules/access/ftp.c:46
5532 msgid "FTP user name"
5533 msgstr "FTP felhasználó neve"
5534
5535 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5536 #, fuzzy
5537 msgid "User name that will be used for the connection."
5538 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5539
5540 #: modules/access/ftp.c:49
5541 msgid "FTP password"
5542 msgstr "FTP jelszó"
5543
5544 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Password that will be used for the connection."
5547 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5548
5549 #: modules/access/ftp.c:52
5550 msgid "FTP account"
5551 msgstr "FTP fiók"
5552
5553 #: modules/access/ftp.c:53
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Account that will be used for the connection."
5556 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5557
5558 #: modules/access/ftp.c:58
5559 msgid "FTP input"
5560 msgstr "FTP bemenet"
5561
5562 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5563 #, fuzzy
5564 msgid ""
5565 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5566 msgstr ""
5567 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5568 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5569
5570 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5571 #, fuzzy
5572 msgid "GnomeVFS input"
5573 msgstr "GnomeVFS"
5574
5575 #: modules/access/http.c:47
5576 msgid "HTTP proxy"
5577 msgstr "HTTP proxy"
5578
5579 #: modules/access/http.c:49
5580 #, fuzzy
5581 msgid ""
5582 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5583 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5584 "tried."
5585 msgstr ""
5586 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5587 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5588 "használva."
5589
5590 #: modules/access/http.c:55
5591 #, fuzzy
5592 msgid ""
5593 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5594 msgstr ""
5595 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5596 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5597
5598 #: modules/access/http.c:58
5599 msgid "HTTP user agent"
5600 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5601
5602 #: modules/access/http.c:59
5603 #, fuzzy
5604 msgid "User agent that will be used for the connection."
5605 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
5606
5607 #: modules/access/http.c:62
5608 msgid "Auto re-connect"
5609 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
5610
5611 #: modules/access/http.c:64
5612 #, fuzzy
5613 msgid ""
5614 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5615 msgstr ""
5616 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
5617
5618 #: modules/access/http.c:68
5619 msgid "Continuous stream"
5620 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
5621
5622 #: modules/access/http.c:69
5623 msgid ""
5624 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5625 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5626 "other types of HTTP streams."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/http.c:75
5630 msgid "HTTP input"
5631 msgstr "HTTP bemenet"
5632
5633 #: modules/access/http.c:77
5634 #, fuzzy
5635 msgid "HTTP(S)"
5636 msgstr "HTTP"
5637
5638 #: modules/access/http.c:293
5639 msgid "HTTP authentication"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/http.c:294
5643 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/mms/mms.c:48
5647 #, fuzzy
5648 msgid ""
5649 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5650 msgstr ""
5651 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5652 "(ezredmásodpercben)."
5653
5654 #: modules/access/mms/mms.c:51
5655 msgid "Force selection of all streams"
5656 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
5657
5658 #: modules/access/mms/mms.c:53
5659 msgid ""
5660 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5661 "You can choose to select all of them."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/mms/mms.c:56
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Maximum bitrate"
5667 msgstr "Képsáv"
5668
5669 #: modules/access/mms/mms.c:58
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5672 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
5673
5674 #: modules/access/mms/mms.c:62
5675 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5676 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
5677
5678 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5679 #, fuzzy
5680 msgid ""
5681 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5682 "milliseconds."
5683 msgstr ""
5684 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5685 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5686
5687 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5688 msgid "Device"
5689 msgstr "Eszköz"
5690
5691 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5692 msgid "PVR video device"
5693 msgstr "PVR videoeszköz"
5694
5695 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Radio device"
5698 msgstr "Rádióeszköz"
5699
5700 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5701 #, fuzzy
5702 msgid "PVR radio device"
5703 msgstr "PVR videoeszköz"
5704
5705 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5706 msgid "Norm"
5707 msgstr "Norma"
5708
5709 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5712 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
5713
5714 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5715 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5716 msgid "Width"
5717 msgstr "Szélesség"
5718
5719 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5722 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
5723
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5725 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5726 msgid "Height"
5727 msgstr "Magasság"
5728
5729 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5732 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
5733
5734 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5735 msgid "Frequency"
5736 msgstr "Frekvencia"
5737
5738 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5741 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
5742
5743 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5746 msgstr ""
5747 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
5748
5749 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5750 msgid "Key interval"
5751 msgstr "Kulcskép-intervallum"
5752
5753 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5756 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
5757
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5759 msgid "B Frames"
5760 msgstr "B-képek"
5761
5762 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5763 msgid ""
5764 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5765 "number of B-Frames."
5766 msgstr ""
5767 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
5768 "száma."
5769
5770 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5773 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
5774
5775 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5776 msgid "Bitrate peak"
5777 msgstr "Bitsebesség csúcs"
5778
5779 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5782 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
5783
5784 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Bitrate mode)"
5787 msgstr "A használt bitsebesség mód"
5788
5789 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5792 msgstr "A használt bitsebesség mód"
5793
5794 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5795 msgid "Audio bitmask"
5796 msgstr "Hang bitmaszk"
5797
5798 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5801 msgstr ""
5802 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
5803 "bitmaszk."
5804
5805 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5806 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5807 msgid "Volume"
5808 msgstr "Hangerő"
5809
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5811 msgid "Audio volume (0-65535)."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5815 msgid "Channel"
5816 msgstr "Csatorna"
5817
5818 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5819 msgid ""
5820 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5821 msgstr ""
5822 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
5823 "Video)"
5824
5825 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5826 msgid "Automatic"
5827 msgstr "Automatikus"
5828
5829 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5830 msgid "SECAM"
5831 msgstr "SECAM"
5832
5833 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5834 msgid "PAL"
5835 msgstr "PAL"
5836
5837 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5838 msgid "NTSC"
5839 msgstr "NTSC"
5840
5841 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5842 msgid "vbr"
5843 msgstr "vbr"
5844
5845 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5846 msgid "cbr"
5847 msgstr "cbr"
5848
5849 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5850 msgid "PVR"
5851 msgstr "PVR"
5852
5853 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5854 #, fuzzy
5855 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5856 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
5857
5858 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5859 #: modules/demux/live555.cpp:61
5860 msgid "Caching value (ms)"
5861 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
5862
5863 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5864 #, fuzzy
5865 msgid ""
5866 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5867 msgstr ""
5868 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
5869 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5870
5871 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5872 msgid "Real RTSP"
5873 msgstr "Real RTSP"
5874
5875 #: modules/access/screen/screen.c:39
5876 #, fuzzy
5877 msgid ""
5878 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5879 msgstr ""
5880 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
5881 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5882 "kell lennie."
5883
5884 #: modules/access/screen/screen.c:43
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Desired frame rate for the capture."
5887 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
5888
5889 #: modules/access/screen/screen.c:46
5890 msgid "Capture fragment size"
5891 msgstr "Felvétel darab méret"
5892
5893 #: modules/access/screen/screen.c:48
5894 #, fuzzy
5895 msgid ""
5896 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5897 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5898 msgstr ""
5899 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
5900 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
5901 "letiltást)."
5902
5903 #: modules/access/screen/screen.c:62
5904 msgid "Screen Input"
5905 msgstr "Képernyőbemenet"
5906
5907 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5908 msgid "Screen"
5909 msgstr "Képernyő"
5910
5911 #: modules/access/smb.c:61
5912 #, fuzzy
5913 msgid ""
5914 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5915 msgstr ""
5916 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5917 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5918 "kell lennie."
5919
5920 #: modules/access/smb.c:63
5921 msgid "SMB user name"
5922 msgstr "SMB felhasználói név"
5923
5924 #: modules/access/smb.c:66
5925 msgid "SMB password"
5926 msgstr "SMB jelszó"
5927
5928 #: modules/access/smb.c:69
5929 msgid "SMB domain"
5930 msgstr "SMB tartomány"
5931
5932 #: modules/access/smb.c:70
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5935 msgstr ""
5936 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
5937 "módosítását."
5938
5939 #: modules/access/smb.c:75
5940 msgid "SMB input"
5941 msgstr "SMB bemenet"
5942
5943 #: modules/access/tcp.c:39
5944 #, fuzzy
5945 msgid ""
5946 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5947 msgstr ""
5948 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5949 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5950
5951 #: modules/access/tcp.c:46
5952 msgid "TCP"
5953 msgstr "TCP"
5954
5955 #: modules/access/tcp.c:47
5956 msgid "TCP input"
5957 msgstr "TCP bemenet"
5958
5959 #: modules/access/udp.c:44
5960 #, fuzzy
5961 msgid ""
5962 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5963 msgstr ""
5964 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5965 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5966
5967 #: modules/access/udp.c:47
5968 msgid "Autodetection of MTU"
5969 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
5970
5971 #: modules/access/udp.c:49
5972 msgid ""
5973 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5974 "truncated packets are found"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access/udp.c:52
5978 #, fuzzy
5979 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5980 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
5981
5982 #: modules/access/udp.c:54
5983 msgid ""
5984 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5985 "time specified here (in milliseconds)."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5989 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5991 msgid "UDP/RTP"
5992 msgstr "UDP/RTP"
5993
5994 #: modules/access/udp.c:62
5995 msgid "UDP/RTP input"
5996 msgstr "UDP/RTP bemenet"
5997
5998 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5999 #, fuzzy
6000 msgid ""
6001 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6002 msgstr ""
6003 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6004 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6005
6006 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6007 #, fuzzy
6008 msgid ""
6009 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6010 "device will be used."
6011 msgstr ""
6012 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6013 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6014
6015 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6016 #, fuzzy
6017 msgid ""
6018 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6019 "device will be used."
6020 msgstr ""
6021 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6022 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6023
6024 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6025 msgid ""
6026 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6027 "(default), RV24, etc.)"
6028 msgstr ""
6029 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6030 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6031
6032 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6033 #, fuzzy
6034 msgid ""
6035 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6036 msgstr ""
6037 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6038 "Video)"
6039
6040 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6041 msgid "Audio Channel"
6042 msgstr "Hangcsatorna"
6043
6044 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6047 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6048
6049 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6052 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6053
6054 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6057 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6058
6059 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
6060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6061 msgid "Brightness"
6062 msgstr "Fényerő"
6063
6064 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Brightness of the video input."
6067 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6068
6069 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6070 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6071 msgid "Hue"
6072 msgstr "Színárnyalat"
6073
6074 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Hue of the video input."
6077 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6078
6079 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6081 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6082 #: modules/visualization/xosd.c:78
6083 msgid "Color"
6084 msgstr "Szín"
6085
6086 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Color of the video input."
6089 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6090
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
6092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6093 msgid "Contrast"
6094 msgstr "Kontraszt"
6095
6096 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Contrast of the video input."
6099 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6100
6101 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6102 msgid "Tuner"
6103 msgstr "Tuner"
6104
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6108 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6109
6110 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6111 msgid "Samplerate"
6112 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6113
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6115 #, fuzzy
6116 msgid ""
6117 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6118 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6119
6120 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6123 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6124
6125 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6126 msgid "MJPEG"
6127 msgstr "MJPEG"
6128
6129 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6131 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6132
6133 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6134 msgid "Decimation"
6135 msgstr "Decimation"
6136
6137 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6140 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6141
6142 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6143 msgid "Quality"
6144 msgstr "Minőség"
6145
6146 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Quality of the stream."
6149 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6150
6151 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6152 msgid "Video4Linux"
6153 msgstr "Kép menü"
6154
6155 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6156 msgid "Video4Linux input"
6157 msgstr "Kép menü"
6158
6159 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6162 msgstr ""
6163 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6164 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6165
6166 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6167 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6169 msgid "VCD"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6173 msgid "VCD input"
6174 msgstr "Hang menü"
6175
6176 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6177 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6181 msgid "The above message had unknown log level"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6185 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6189 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6190 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6191 msgid "Entry"
6192 msgstr "Üres"
6193
6194 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6195 msgid "Segments"
6196 msgstr "Szakaszok"
6197
6198 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6199 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6200 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6201 msgid "Segment"
6202 msgstr "Szakasz"
6203
6204 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6205 #, fuzzy
6206 msgid "LID"
6207 msgstr "LID"
6208
6209 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6210 msgid "VCD Format"
6211 msgstr "VCD Formátum"
6212
6213 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6214 msgid "Album"
6215 msgstr "Album"
6216
6217 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6218 msgid "Application"
6219 msgstr "Alkalmazás"
6220
6221 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6222 msgid "Preparer"
6223 msgstr "Előkészítő"
6224
6225 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6226 msgid "Vol #"
6227 msgstr "Kötet #"
6228
6229 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6230 msgid "Vol max #"
6231 msgstr "Max kötet #"
6232
6233 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6234 msgid "Volume Set"
6235 msgstr "Hangerő beállítása"
6236
6237 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6238 msgid "System Id"
6239 msgstr "Rendszerazonodító"
6240
6241 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6242 msgid "Entries"
6243 msgstr "Bejegyzések"
6244
6245 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6246 msgid "First Entry Point"
6247 msgstr "Első belépési pont"
6248
6249 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6250 msgid "Last Entry Point"
6251 msgstr "Utolsó belépési pont"
6252
6253 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6254 msgid "Track size (in sectors)"
6255 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6256
6257 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6258 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6259 msgid "type"
6260 msgstr "típus"
6261
6262 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6263 msgid "end"
6264 msgstr "end"
6265
6266 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6267 msgid "play list"
6268 msgstr "lista lejátszása"
6269
6270 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6271 msgid "extended selection list"
6272 msgstr "kibővített választólista"
6273
6274 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6275 msgid "selection list"
6276 msgstr "választólista"
6277
6278 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6279 msgid "unknown type"
6280 msgstr "ismeretlen típus"
6281
6282 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6283 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6284 msgid "List ID"
6285 msgstr "Listaazonosító"
6286
6287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6288 msgid "(Super) Video CD"
6289 msgstr "(Super) Video CD"
6290
6291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6292 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6293 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6294
6295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6296 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6297 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6298
6299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6300 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6301 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6302
6303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6304 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6305 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6306
6307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6308 msgid "Use playback control?"
6309 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6310
6311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6312 msgid ""
6313 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6314 "tracks."
6315 msgstr ""
6316 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6317 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6318
6319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6320 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6321 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6322
6323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6324 msgid ""
6325 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6326 "entry."
6327 msgstr ""
6328 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6329 "hossza."
6330
6331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6332 msgid "Show extended VCD info?"
6333 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6334
6335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6336 msgid ""
6337 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6338 "for example playback control navigation."
6339 msgstr ""
6340 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6341 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6342
6343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6344 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6345 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6346
6347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6348 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6349 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6350
6351 #: modules/access_filter/record.c:43
6352 msgid "Record directory"
6353 msgstr "Felvétel könyvtár"
6354
6355 #: modules/access_filter/record.c:45
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Directory where the record will be stored."
6358 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
6359
6360 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6361 msgid "Timeshift granularity"
6362 msgstr "Időeltolás finomsága"
6363
6364 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6365 #, fuzzy
6366 msgid ""
6367 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6368 "timeshifted streams."
6369 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6370
6371 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6372 msgid "Timeshift directory"
6373 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6374
6375 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6376 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6377 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6378
6379 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Force use of the timeshift module"
6382 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6383
6384 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6385 msgid ""
6386 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6387 "control pace or pause."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6391 msgid "Timeshift"
6392 msgstr "Időeltolás"
6393
6394 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Dummy stream output"
6397 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6398
6399 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Dummy"
6402 msgstr "Üres"
6403
6404 #: modules/access_output/file.c:61
6405 msgid "Append to file"
6406 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6407
6408 #: modules/access_output/file.c:62
6409 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6410 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6411
6412 #: modules/access_output/file.c:66
6413 msgid "File stream output"
6414 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6415
6416 #: modules/access_output/http.c:60
6417 msgid "Username"
6418 msgstr "Felhasználónév"
6419
6420 #: modules/access_output/http.c:61
6421 #, fuzzy
6422 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6423 msgstr ""
6424 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6425
6426 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6427 msgid "Password"
6428 msgstr "Jelszó"
6429
6430 #: modules/access_output/http.c:64
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6433 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6434
6435 #: modules/access_output/http.c:68
6436 msgid "Mime"
6437 msgstr "Fájltípus"
6438
6439 #: modules/access_output/http.c:69
6440 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access_output/http.c:73
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6446 msgstr ""
6447 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6448 "elérési útja."
6449
6450 #: modules/access_output/http.c:76
6451 #, fuzzy
6452 msgid ""
6453 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6454 "empty if you don't have one."
6455 msgstr ""
6456 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6457 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6458
6459 #: modules/access_output/http.c:80
6460 #, fuzzy
6461 msgid ""
6462 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6463 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6464 msgstr ""
6465 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6466 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6467 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6468
6469 #: modules/access_output/http.c:85
6470 #, fuzzy
6471 msgid ""
6472 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6473 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6474 msgstr ""
6475 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6476 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6477 "ilyen tanúsítvánnyal."
6478
6479 #: modules/access_output/http.c:88
6480 msgid "Advertise with Bonjour"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access_output/http.c:89
6484 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access_output/http.c:93
6488 msgid "HTTP stream output"
6489 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6490
6491 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6493 msgid "HTTP"
6494 msgstr "HTTP"
6495
6496 #: modules/access_output/shout.c:58
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Stream name"
6499 msgstr "Adatfolyam neve"
6500
6501 #: modules/access_output/shout.c:59
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6504 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6505
6506 #: modules/access_output/shout.c:62
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Stream description"
6509 msgstr "Adatfolyam leírása"
6510
6511 #: modules/access_output/shout.c:63
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6514 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6515
6516 #: modules/access_output/shout.c:66
6517 msgid "Stream MP3"
6518 msgstr "MP3 küldése"
6519
6520 #: modules/access_output/shout.c:67
6521 #, fuzzy
6522 msgid ""
6523 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6524 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6525 "icecast server."
6526 msgstr ""
6527 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6528 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6529 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6530
6531 #: modules/access_output/shout.c:73
6532 #, fuzzy
6533 msgid "IceCAST output"
6534 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6535
6536 #: modules/access_output/udp.c:77
6537 #, fuzzy
6538 msgid ""
6539 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6540 "milliseconds."
6541 msgstr ""
6542 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6543 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6544
6545 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6549 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6550 msgstr "Élettartam (TTL)"
6551
6552 #: modules/access_output/udp.c:81
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6555 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6556
6557 #: modules/access_output/udp.c:84
6558 msgid "Group packets"
6559 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6560
6561 #: modules/access_output/udp.c:85
6562 #, fuzzy
6563 msgid ""
6564 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6565 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6566 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6567 msgstr ""
6568 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6569 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6570 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6571 "rendszereken."
6572
6573 #: modules/access_output/udp.c:90
6574 msgid "Raw write"
6575 msgstr "Nyers írás"
6576
6577 #: modules/access_output/udp.c:91
6578 #, fuzzy
6579 msgid ""
6580 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6581 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6582 msgstr ""
6583 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6584 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6585 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6586
6587 #: modules/access_output/udp.c:97
6588 msgid "UDP stream output"
6589 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6590
6591 #: modules/access_output/udp.c:98
6592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6593 msgid "UDP"
6594 msgstr "UDP"
6595
6596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6597 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Dolby Surround decoder"
6603 msgstr "Dolby Surround"
6604
6605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6606 msgid ""
6607 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6608 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6609 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6610 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6611 "It works with any source format from mono to 7.1."
6612 msgstr ""
6613 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
6614 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
6615 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
6616 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
6617 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
6618
6619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6620 msgid "Characteristic dimension"
6621 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
6622
6623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6624 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6625 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
6626
6627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6628 msgid "Compensate delay"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6632 msgid ""
6633 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6634 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6635 "case, turn this on to compensate."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6639 #, fuzzy
6640 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6641 msgstr "Dolby Surround"
6642
6643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6644 msgid ""
6645 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6646 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6652 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
6653
6654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6655 msgid "Headphone effect"
6656 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
6657
6658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6661 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
6662
6663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6666 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
6667
6668 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6669 msgid "A/52 dynamic range compression"
6670 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
6671
6672 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6673 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6674 msgid ""
6675 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6676 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6677 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6678 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6679 msgstr ""
6680 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
6681 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
6682 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
6683 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
6684 "körülményekhez alkalmazkodik."
6685
6686 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Enable internal upmixing"
6689 msgstr "Felirat kódolása"
6690
6691 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6692 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6696 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6697 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6698 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
6699
6700 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6703 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
6704
6705 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6706 msgid "DTS dynamic range compression"
6707 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
6708
6709 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6710 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6711 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6712 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
6713
6714 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6717 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
6718
6719 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6722 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
6723
6724 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6727 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6728
6729 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6732 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6733
6734 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6737 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
6738
6739 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6742 msgstr ""
6743 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6744
6745 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6748 msgstr ""
6749 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6750
6751 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6752 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6753 msgid "MPEG audio decoder"
6754 msgstr "MPEG hang dekódoló"
6755
6756 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6759 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6760
6761 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6764 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6765
6766 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6769 msgstr ""
6770 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
6771 "bájtsorrend átalakítással"
6772
6773 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6776 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6777
6778 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6781 msgstr ""
6782 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6783
6784 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6787 msgstr ""
6788 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6789
6790 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6791 msgid "Equalizer preset"
6792 msgstr "Előre beállított hangszínek"
6793
6794 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6795 msgid "Preset to use for the equalizer."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6799 msgid "Bands gain"
6800 msgstr "Sáverősítés"
6801
6802 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6803 msgid ""
6804 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6805 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6806 "2 0\""
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6810 msgid "Two pass"
6811 msgstr "Kétmenetes"
6812
6813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6814 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6818 msgid "Global gain"
6819 msgstr "Globális erősítés"
6820
6821 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6824 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
6825
6826 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Equalizer with 10 bands"
6829 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
6830
6831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6832 msgid "Flat"
6833 msgstr "Egyszerű"
6834
6835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6836 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6837 msgid "Classical"
6838 msgstr "Klasszikus"
6839
6840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6841 msgid "Club"
6842 msgstr "Klub"
6843
6844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6845 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6846 msgid "Dance"
6847 msgstr "Dance"
6848
6849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6850 msgid "Full bass"
6851 msgstr "Teljes basszus"
6852
6853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6854 msgid "Full bass and treble"
6855 msgstr "Teljes basszus és magas"
6856
6857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6858 msgid "Full treble"
6859 msgstr "Teljes magas"
6860
6861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6862 msgid "Headphones"
6863 msgstr "Fejhallgató"
6864
6865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6866 msgid "Large Hall"
6867 msgstr "Nagy terem"
6868
6869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6870 msgid "Live"
6871 msgstr "Élő"
6872
6873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6874 msgid "Party"
6875 msgstr "Buli"
6876
6877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6878 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6879 msgid "Pop"
6880 msgstr "Pop"
6881
6882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6883 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6884 msgid "Reggae"
6885 msgstr "Reggae"
6886
6887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6888 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6889 msgid "Rock"
6890 msgstr "Rock"
6891
6892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6893 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6894 msgid "Ska"
6895 msgstr "Ska"
6896
6897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6898 msgid "Soft"
6899 msgstr "Lágy"
6900
6901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6902 msgid "Soft rock"
6903 msgstr "Lágy rock"
6904
6905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6906 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6907 msgid "Techno"
6908 msgstr "Techno"
6909
6910 #: modules/audio_filter/format.c:201
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6913 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6914
6915 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6916 msgid "Number of audio buffers"
6917 msgstr "Hangpufferek száma"
6918
6919 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6920 #, fuzzy
6921 msgid ""
6922 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6923 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6924 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6925 msgstr ""
6926 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
6927 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
6928 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
6929
6930 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6931 msgid "Max level"
6932 msgstr "Maximális szint"
6933
6934 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6935 msgid ""
6936 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6937 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6938 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6939 msgstr ""
6940 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
6941 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
6942 "közötti értékek általában megfelelőek."
6943
6944 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6945 msgid "Volume normalizer"
6946 msgstr "Hangerő normalizálás"
6947
6948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Parametric Equalizer"
6951 msgstr "Hangszínszabályozó"
6952
6953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6954 msgid "Low freq (Hz)"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6958 msgid "Low freq gain (Db)"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6962 msgid "High freq (Hz)"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6966 msgid "High freq gain (Db)"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6970 msgid "Freq 1 (Hz)"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6974 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6978 msgid "Freq 1 Q"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6982 msgid "Freq 2 (Hz)"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6986 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6990 msgid "Freq 2 Q"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6994 msgid "Freq 3 (Hz)"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6998 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7002 msgid "Freq 3 Q"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7008 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7009
7010 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7011 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7014 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7015
7016 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7019 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7020
7021 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7024 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7025
7026 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7027 msgid "Float32 audio mixer"
7028 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7029
7030 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7031 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7035 msgid "Trivial audio mixer"
7036 msgstr "Triviális hangkeverő"
7037
7038 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7039 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7040 msgid "default"
7041 msgstr "alapértelmezett"
7042
7043 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7044 msgid "ALSA audio output"
7045 msgstr "ALSA hangkimenet"
7046
7047 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7048 msgid "ALSA Device Name"
7049 msgstr "ALSA eszköz neve"
7050
7051 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7052 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7053 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7054 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7055 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
7056 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7057 msgid "Audio Device"
7058 msgstr "Hangeszköz"
7059
7060 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7061 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7062 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7063 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7064 msgid "Mono"
7065 msgstr "Mono"
7066
7067 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7068 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7069 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7070 msgid "2 Front 2 Rear"
7071 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7072
7073 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7074 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7075 msgid "A/52 over S/PDIF"
7076 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7077
7078 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7079 msgid "Unknown soundcard"
7080 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7081
7082 #: modules/audio_output/arts.c:65
7083 msgid "aRts audio output"
7084 msgstr "aRts hangkimenet"
7085
7086 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7087 msgid ""
7088 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7089 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7090 "playback."
7091 msgstr ""
7092 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7093 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7094 "hanglejátszó eszköz."
7095
7096 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7097 msgid "HAL AudioUnit output"
7098 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7099
7100 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7101 #, c-format
7102 msgid "%s (Encoded Output)"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7106 msgid "Output device"
7107 msgstr "Kimeneti eszköz"
7108
7109 #: modules/audio_output/directx.c:207
7110 msgid ""
7111 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7112 "default device appears as 0 AND another number)."
7113 msgstr ""
7114 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7115 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7116 "számmal is elérhető)"
7117
7118 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7119 msgid "Use float32 output"
7120 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7121
7122 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7123 msgid ""
7124 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7125 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7126 msgstr ""
7127 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7128 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7129 "ezt az üzemmódot."
7130
7131 #: modules/audio_output/directx.c:215
7132 msgid "DirectX audio output"
7133 msgstr "DirectX hangkimenet"
7134
7135 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7136 msgid "3 Front 2 Rear"
7137 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7138
7139 #: modules/audio_output/esd.c:68
7140 msgid "EsounD audio output"
7141 msgstr "EsounD hangkimenet"
7142
7143 #: modules/audio_output/esd.c:71
7144 msgid "Esound server"
7145 msgstr "Esound kiszolgáló"
7146
7147 #: modules/audio_output/file.c:81
7148 msgid "Output format"
7149 msgstr "Kimeneti formátum"
7150
7151 #: modules/audio_output/file.c:82
7152 msgid ""
7153 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7154 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7155 msgstr ""
7156 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7157 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7158
7159 #: modules/audio_output/file.c:85
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Number of output channels"
7162 msgstr "Hasábok száma"
7163
7164 #: modules/audio_output/file.c:86
7165 msgid ""
7166 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7167 "restrict the number of channels here."
7168 msgstr ""
7169 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7170 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7171
7172 #: modules/audio_output/file.c:89
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Add WAVE header"
7175 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7176
7177 #: modules/audio_output/file.c:90
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7180 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7181
7182 #: modules/audio_output/file.c:107
7183 msgid "Output file"
7184 msgstr "Kimeneti fájl"
7185
7186 #: modules/audio_output/file.c:108
7187 #, fuzzy
7188 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7189 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7190
7191 #: modules/audio_output/file.c:111
7192 msgid "File audio output"
7193 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7194
7195 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7196 msgid "Roku HD1000 audio output"
7197 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7198
7199 #: modules/audio_output/jack.c:64
7200 #, fuzzy
7201 msgid "JACK audio output"
7202 msgstr "ALSA hangkimenet"
7203
7204 #: modules/audio_output/oss.c:101
7205 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7206 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7207
7208 #: modules/audio_output/oss.c:103
7209 msgid ""
7210 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7211 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7212 "drivers, then you need to enable this option."
7213 msgstr ""
7214 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7215 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7216 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7217
7218 #: modules/audio_output/oss.c:109
7219 msgid "Linux OSS audio output"
7220 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7221
7222 #: modules/audio_output/oss.c:114
7223 msgid "OSS DSP device"
7224 msgstr "OSS DSP eszköz"
7225
7226 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7227 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7228 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7229
7230 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7231 msgid "PORTAUDIO audio output"
7232 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7233
7234 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7235 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7236 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7237
7238 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7239 msgid "Win32 waveOut extension output"
7240 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7241
7242 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7243 msgid "5.1"
7244 msgstr "5,1"
7245
7246 #: modules/codec/a52.c:91
7247 msgid "A/52 parser"
7248 msgstr "A/52 értelmező"
7249
7250 #: modules/codec/a52.c:98
7251 msgid "A/52 audio packetizer"
7252 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7253
7254 #: modules/codec/adpcm.c:42
7255 msgid "ADPCM audio decoder"
7256 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7257
7258 #: modules/codec/araw.c:43
7259 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7260 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7261
7262 #: modules/codec/araw.c:52
7263 msgid "Raw audio encoder"
7264 msgstr "Nyers hangkódoló"
7265
7266 #: modules/codec/cinepak.c:38
7267 msgid "Cinepak video decoder"
7268 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7269
7270 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7271 msgid "CMML annotations decoder"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7275 msgid "CVD subtitle decoder"
7276 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7277
7278 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7279 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7280 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7281
7282 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7283 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7284 msgid "Encoding quality"
7285 msgstr "Kódolás minősége"
7286
7287 #: modules/codec/dirac.c:68
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7290 msgstr ""
7291 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7292 "(magas) között"
7293
7294 #: modules/codec/dirac.c:73
7295 msgid "Dirac video decoder"
7296 msgstr "Dirac video dekódoló"
7297
7298 #: modules/codec/dirac.c:79
7299 msgid "Dirac video encoder"
7300 msgstr "Dirac video kódoló"
7301
7302 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7303 msgid "DirectMedia Object decoder"
7304 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7305
7306 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7307 msgid "DirectMedia Object encoder"
7308 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7309
7310 #: modules/codec/dts.c:95
7311 msgid "DTS parser"
7312 msgstr "DTS feldolgozó"
7313
7314 #: modules/codec/dts.c:100
7315 msgid "DTS audio packetizer"
7316 msgstr "DTS hang daraboló"
7317
7318 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Decoding X coordinate"
7321 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7322
7323 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7324 #, fuzzy
7325 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7326 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7327
7328 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Decoding Y coordinate"
7331 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7332
7333 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7336 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7337
7338 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7339 msgid "Subpicture position"
7340 msgstr "Alkép helyzete"
7341
7342 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7343 #, fuzzy
7344 msgid ""
7345 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7346 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7347 "g. 6=top-right)."
7348 msgstr ""
7349 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7350 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7351 "kombinációja összegezve)"
7352
7353 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Encoding X coordinate"
7356 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7357
7358 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7359 #, fuzzy
7360 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7361 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7362
7363 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Encoding Y coordinate"
7366 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7367
7368 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7371 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7372
7373 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7374 msgid "DVB subtitles decoder"
7375 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7376
7377 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7378 msgid "DVB subtitles encoder"
7379 msgstr "DVB felirat kódoló"
7380
7381 #: modules/codec/faad.c:38
7382 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7383 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7384
7385 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7386 msgid "Image file"
7387 msgstr "Képfájl"
7388
7389 #: modules/codec/fake.c:47
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Path of the image file for fake input."
7392 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7393
7394 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7395 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Output video width."
7398 msgstr "Videó szélessége"
7399
7400 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7401 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Output video height."
7404 msgstr "Videó magassága"
7405
7406 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7407 msgid "Keep aspect ratio"
7408 msgstr "Képarány megtartása"
7409
7410 #: modules/codec/fake.c:56
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Consider width and height as maximum values."
7413 msgstr ""
7414 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7415 "figyelembe véve."
7416
7417 #: modules/codec/fake.c:57
7418 msgid "Background aspect ratio"
7419 msgstr "Háttér képaránya"
7420
7421 #: modules/codec/fake.c:59
7422 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7423 msgstr ""
7424 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7425 "négyzet alakúak."
7426
7427 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7428 msgid "Deinterlace video"
7429 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7430
7431 #: modules/codec/fake.c:62
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7434 msgstr ""
7435 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7436
7437 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7438 msgid "Deinterlace module"
7439 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7440
7441 #: modules/codec/fake.c:65
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Deinterlace module to use."
7444 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7445
7446 #: modules/codec/fake.c:76
7447 msgid "Fake video decoder"
7448 msgstr "Hamis video dekóder"
7449
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Non-ref"
7453 msgstr "Semmi"
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Bidir"
7458 msgstr "Bilineáris"
7459
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Non-key"
7463 msgstr "Semmi"
7464
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7466 #, fuzzy
7467 msgid "All"
7468 msgstr "Minden"
7469
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7471 msgid "rd"
7472 msgstr "rd"
7473
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7475 msgid "bits"
7476 msgstr "bitek"
7477
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7479 msgid "simple"
7480 msgstr "egyszerű"
7481
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7483 #, fuzzy
7484 msgid ""
7485 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7486 msgstr ""
7487 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7488
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7490 #, fuzzy
7491 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7492 msgstr ""
7493 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
7494 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7497 msgid "Decoding"
7498 msgstr "Dekódolás"
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7501 #, fuzzy
7502 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7503 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
7504
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7507 msgid "Encoding"
7508 msgstr "Kódolás"
7509
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7511 #, fuzzy
7512 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7513 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
7514
7515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7516 #, fuzzy
7517 msgid "FFmpeg demuxer"
7518 msgstr "ffmpeg demuxer"
7519
7520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7521 #, fuzzy
7522 msgid "FFmpeg video filter"
7523 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7524
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7526 #, fuzzy
7527 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7528 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7529
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7531 #, fuzzy
7532 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7533 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
7534
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7536 msgid "Direct rendering"
7537 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
7538
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7540 msgid "Error resilience"
7541 msgstr "Hibajavítás"
7542
7543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7544 #, fuzzy
7545 msgid ""
7546 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7547 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7548 "can produce a lot of errors.\n"
7549 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7550 msgstr ""
7551 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
7552 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
7553 "okozhat.\n"
7554 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
7555
7556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7557 msgid "Workaround bugs"
7558 msgstr "Hibák megkerülése"
7559
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7561 #, fuzzy
7562 msgid ""
7563 "Try to fix some bugs:\n"
7564 "1  autodetect\n"
7565 "2  old msmpeg4\n"
7566 "4  xvid interlaced\n"
7567 "8  ump4 \n"
7568 "16 no padding\n"
7569 "32 ac vlc\n"
7570 "64 Qpel chroma.\n"
7571 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7572 "\", enter 40."
7573 msgstr ""
7574 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
7575 "1 automatikus felismerés\n"
7576 "2 régi msmpeg4\n"
7577 "4 váltottsoros xvid\n"
7578 "8 ump4\n"
7579 "16 nincs kitöltés\n"
7580 "32 ac vlc\n"
7581 "64Qpel chroma"
7582
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7584 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7585 msgid "Hurry up"
7586 msgstr "Siessen"
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7589 #, fuzzy
7590 msgid ""
7591 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7592 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7593 msgstr ""
7594 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
7595 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
7596 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
7597
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7599 msgid "Post processing quality"
7600 msgstr "Utófeldogozás minősége"
7601
7602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7603 msgid ""
7604 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7605 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7606 "looking pictures."
7607 msgstr ""
7608 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
7609 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
7610 "képet eredményeznek."
7611
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7613 msgid "Debug mask"
7614 msgstr "Hibakeresési maszk"
7615
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7617 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7618 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7621 msgid "Visualize motion vectors"
7622 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
7623
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7625 #, fuzzy
7626 msgid ""
7627 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7628 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7629 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7630 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7631 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7632 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7633 msgstr ""
7634 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
7635 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7636 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7637 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7640 msgid "Low resolution decoding"
7641 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
7642
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7644 #, fuzzy
7645 msgid ""
7646 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7647 "processing power"
7648 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
7649
7650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7651 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7655 msgid ""
7656 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7657 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7661 #, fuzzy
7662 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7663 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
7664
7665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7666 msgid "Ratio of key frames"
7667 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
7668
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7672 msgstr ""
7673 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
7674
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7676 msgid "Ratio of B frames"
7677 msgstr "B képkockák aránya"
7678
7679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7682 msgstr ""
7683 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
7684 "meghatározását"
7685
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7687 msgid "Video bitrate tolerance"
7688 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7689
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7693 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Interlaced encoding"
7698 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
7699
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7703 msgstr ""
7704 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
7705 "engedélyezését"
7706
7707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Interlaced motion estimation"
7710 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
7711
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7715 msgstr ""
7716 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
7717 "több CPU időt igényel."
7718
7719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Pre-motion estimation"
7722 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7723
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7727 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7728
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Strict rate control"
7732 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
7733
7734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7737 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
7738
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7740 msgid "Rate control buffer size"
7741 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
7742
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7744 msgid ""
7745 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7746 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7750 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7751 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7752
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7756 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7757
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7759 msgid "I quantization factor"
7760 msgstr "I kvantálási tényező"
7761
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7763 #, fuzzy
7764 msgid ""
7765 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7766 "same qscale for I and P frames)."
7767 msgstr ""
7768 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
7769 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
7770 "kvantálási arányúak)."
7771
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7773 #: modules/demux/mod.c:73
7774 msgid "Noise reduction"
7775 msgstr "Zajcsökkentés"
7776
7777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7778 #, fuzzy
7779 msgid ""
7780 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7781 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7782 msgstr ""
7783 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
7784 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
7785 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
7786
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7788 #, fuzzy
7789 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7790 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
7791
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7793 #, fuzzy
7794 msgid ""
7795 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7796 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7797 "standard MPEG2 decoders."
7798 msgstr ""
7799 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
7800 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
7801 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
7802
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7804 msgid "Quality level"
7805 msgstr "Minőségi szint"
7806
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7808 #, fuzzy
7809 msgid ""
7810 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7811 "encoding very much)."
7812 msgstr ""
7813 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
7814 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
7815
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7817 #, fuzzy
7818 msgid ""
7819 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7820 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7821 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7822 "to ease the encoder's task."
7823 msgstr ""
7824 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
7825 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
7826 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
7827 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7830 msgid "Minimum video quantizer scale"
7831 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Minimum video quantizer scale."
7836 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7837
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7839 msgid "Maximum video quantizer scale"
7840 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7841
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Maximum video quantizer scale."
7845 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7846
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Trellis quantization"
7850 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
7851
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7855 msgstr ""
7856 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
7857 "együtthatókhoz) engedélyezését."
7858
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Fixed quantizer scale"
7862 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
7863
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7865 #, fuzzy
7866 msgid ""
7867 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7868 "255.0)."
7869 msgstr ""
7870 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
7871 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
7872
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7874 msgid "Strict standard compliance"
7875 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
7876
7877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7878 #, fuzzy
7879 msgid ""
7880 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7881 msgstr ""
7882 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
7883 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
7884
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7886 msgid "Luminance masking"
7887 msgstr "Féynesség maszkolása"
7888
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7892 msgstr ""
7893 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
7894 "(alapértelmezett: 0.0)."
7895
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7897 msgid "Darkness masking"
7898 msgstr "Sötétség maszkolása"
7899
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7903 msgstr ""
7904 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
7905 "(alapértelmezett: 0.0)."
7906
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7908 msgid "Motion masking"
7909 msgstr "Mozgás maszkolása"
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7912 #, fuzzy
7913 msgid ""
7914 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7915 "(default: 0.0)."
7916 msgstr ""
7917 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
7918 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
7919
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7921 msgid "Border masking"
7922 msgstr "Szegély maszkolása"
7923
7924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7925 #, fuzzy
7926 msgid ""
7927 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7928 "0.0)."
7929 msgstr ""
7930 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
7931 "(alapértelmezett: 0.0)."
7932
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7934 msgid "Luminance elimination"
7935 msgstr "Fényesség megszüntetése"
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7938 msgid ""
7939 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7940 "The H264 specification recommends -4."
7941 msgstr ""
7942 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
7943 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7946 msgid "Chrominance elimination"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7950 msgid ""
7951 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7952 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7956 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7957 msgid "Post processing"
7958 msgstr "Utófeldolgozás"
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7961 msgid "1 (Lowest)"
7962 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7965 msgid "6 (Highest)"
7966 msgstr "6 (Legmagasabb)"
7967
7968 #: modules/codec/flac.c:171
7969 msgid "Flac audio decoder"
7970 msgstr "Flac hang dekódoló"
7971
7972 #: modules/codec/flac.c:176
7973 msgid "Flac audio encoder"
7974 msgstr "Flac hang kódoló"
7975
7976 #: modules/codec/flac.c:182
7977 msgid "Flac audio packetizer"
7978 msgstr "Flac hangdaraboló"
7979
7980 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7981 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7982 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
7983
7984 #: modules/codec/lpcm.c:82
7985 msgid "Linear PCM audio decoder"
7986 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
7987
7988 #: modules/codec/lpcm.c:87
7989 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7990 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
7991
7992 #: modules/codec/mash.cpp:65
7993 msgid "Video decoder using openmash"
7994 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
7995
7996 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7997 #, fuzzy
7998 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7999 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8000
8001 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8002 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8003 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8004
8005 #: modules/codec/png.c:54
8006 msgid "PNG video decoder"
8007 msgstr "PNG videó dekódoló"
8008
8009 #: modules/codec/quicktime.c:63
8010 msgid "QuickTime library decoder"
8011 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8012
8013 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8014 msgid "Pseudo raw video decoder"
8015 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8016
8017 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8018 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8019 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8020
8021 #: modules/codec/realaudio.c:61
8022 msgid "RealAudio library decoder"
8023 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8024
8025 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8026 msgid "SDL_image video decoder"
8027 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8028
8029 #: modules/codec/speex.c:105
8030 msgid "Speex audio decoder"
8031 msgstr "Speex hang dekódoló"
8032
8033 #: modules/codec/speex.c:110
8034 msgid "Speex audio packetizer"
8035 msgstr "Speex hangdaraboló"
8036
8037 #: modules/codec/speex.c:115
8038 msgid "Speex audio encoder"
8039 msgstr "Speex hang kódoló"
8040
8041 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8042 msgid "Speex comment"
8043 msgstr "Speex megjegyzés"
8044
8045 #: modules/codec/speex.c:552
8046 msgid "Mode"
8047 msgstr "Mód"
8048
8049 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8050 msgid "DVD subtitles decoder"
8051 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8052
8053 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8054 msgid "DVD subtitles packetizer"
8055 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8056
8057 #: modules/codec/subsdec.c:131
8058 msgid "Subtitles text encoding"
8059 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8060
8061 #: modules/codec/subsdec.c:132
8062 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8063 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8064
8065 #: modules/codec/subsdec.c:133
8066 msgid "Subtitles justification"
8067 msgstr "Feliratok igazítása"
8068
8069 #: modules/codec/subsdec.c:134
8070 msgid "Set the justification of subtitles"
8071 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8072
8073 #: modules/codec/subsdec.c:135
8074 #, fuzzy
8075 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8076 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8077
8078 #: modules/codec/subsdec.c:136
8079 msgid ""
8080 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/codec/subsdec.c:138
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Formatted Subtitles"
8086 msgstr "Feliratok megnyitása"
8087
8088 #: modules/codec/subsdec.c:139
8089 msgid ""
8090 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8091 "but you can choose to disable all formatting."
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/codec/subsdec.c:145
8095 msgid "Text subtitles decoder"
8096 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8097
8098 #: modules/codec/subsdec.c:364
8099 msgid ""
8100 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8101 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8105 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8106 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8107
8108 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8109 msgid "SVCD subtitles"
8110 msgstr "SVCD feliratok"
8111
8112 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8113 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8114 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8115
8116 #: modules/codec/tarkin.c:75
8117 msgid "Tarkin decoder module"
8118 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8119
8120 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8121 #, fuzzy
8122 msgid ""
8123 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8124 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8125 msgstr ""
8126 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8127 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8128 "létre."
8129
8130 #: modules/codec/theora.c:99
8131 msgid "Theora video decoder"
8132 msgstr "Theora videó dekódoló"
8133
8134 #: modules/codec/theora.c:105
8135 msgid "Theora video packetizer"
8136 msgstr "Theora videodaraboló"
8137
8138 #: modules/codec/theora.c:111
8139 msgid "Theora video encoder"
8140 msgstr "Theora videokódoló"
8141
8142 #: modules/codec/theora.c:512
8143 msgid "Theora comment"
8144 msgstr "Theora megjegyzés"
8145
8146 #: modules/codec/twolame.c:52
8147 #, fuzzy
8148 msgid ""
8149 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8150 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8151 msgstr ""
8152 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8153 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8154 "hoz létre."
8155
8156 #: modules/codec/twolame.c:55
8157 msgid "Stereo mode"
8158 msgstr "Sztereó mód"
8159
8160 #: modules/codec/twolame.c:56
8161 msgid "Handling mode for stereo streams"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/codec/twolame.c:57
8165 msgid "VBR mode"
8166 msgstr "VBR mód"
8167
8168 #: modules/codec/twolame.c:59
8169 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/codec/twolame.c:60
8173 msgid "Psycho-acoustic model"
8174 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8175
8176 #: modules/codec/twolame.c:62
8177 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8178 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8179
8180 #: modules/codec/twolame.c:66
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Dual mono"
8183 msgstr "Monó"
8184
8185 #: modules/codec/twolame.c:66
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Joint stereo"
8188 msgstr "sztereó"
8189
8190 #: modules/codec/twolame.c:71
8191 msgid "Libtwolame audio encoder"
8192 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8193
8194 #: modules/codec/vorbis.c:159
8195 msgid "Maximum encoding bitrate"
8196 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8197
8198 #: modules/codec/vorbis.c:161
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8201 msgstr ""
8202 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8203 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8204
8205 #: modules/codec/vorbis.c:162
8206 msgid "Minimum encoding bitrate"
8207 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8208
8209 #: modules/codec/vorbis.c:164
8210 #, fuzzy
8211 msgid ""
8212 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8213 "channel."
8214 msgstr ""
8215 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8216 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8217
8218 #: modules/codec/vorbis.c:165
8219 msgid "CBR encoding"
8220 msgstr "CBR kódolás"
8221
8222 #: modules/codec/vorbis.c:167
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8225 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8226
8227 #: modules/codec/vorbis.c:171
8228 msgid "Vorbis audio decoder"
8229 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8230
8231 #: modules/codec/vorbis.c:182
8232 msgid "Vorbis audio packetizer"
8233 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8234
8235 #: modules/codec/vorbis.c:189
8236 msgid "Vorbis audio encoder"
8237 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8238
8239 #: modules/codec/vorbis.c:616
8240 msgid "Vorbis comment"
8241 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8242
8243 #: modules/codec/x264.c:44
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Maximum GOP size"
8246 msgstr "Képsáv"
8247
8248 #: modules/codec/x264.c:45
8249 #, fuzzy
8250 msgid ""
8251 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8252 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8253 msgstr ""
8254 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8255 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8256
8257 #: modules/codec/x264.c:49
8258 msgid "Minimum GOP size"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/codec/x264.c:50
8262 #, fuzzy
8263 msgid ""
8264 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8265 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8266 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8267 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8268 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8269 "Frame. \n"
8270 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8271 "frames, but do not start a new GOP."
8272 msgstr ""
8273 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8274 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8275 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8276 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8277 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8278 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8279 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8280
8281 #: modules/codec/x264.c:59
8282 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/codec/x264.c:60
8286 #, fuzzy
8287 msgid ""
8288 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8289 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8290 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8291 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8292 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8293 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8294 "(1-100)."
8295 msgstr ""
8296 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8297 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8298 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8299 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8300 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8301 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8302 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8303 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8304
8305 #: modules/codec/x264.c:70
8306 msgid "B-frames between I and P"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/codec/x264.c:71
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8312 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8313
8314 #: modules/codec/x264.c:75
8315 msgid "Adaptive B-frame decision"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/codec/x264.c:76
8319 msgid ""
8320 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8321 "possibly before an I-frame. "
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/codec/x264.c:80
8325 #, fuzzy
8326 msgid "B-frames usage"
8327 msgstr "B képkockák"
8328
8329 #: modules/codec/x264.c:81
8330 msgid ""
8331 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8332 "negative values cause less B-frames. "
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/x264.c:84
8336 msgid "Keep some B-frames as references"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/codec/x264.c:85
8340 msgid ""
8341 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8342 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8343 "appropriately."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/codec/x264.c:89
8347 msgid "CABAC"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/codec/x264.c:90
8351 #, fuzzy
8352 msgid ""
8353 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8354 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8355 msgstr ""
8356 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8357 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8358 "bitsebességet."
8359
8360 #: modules/codec/x264.c:94
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Number of reference frames"
8363 msgstr "Hasábok száma"
8364
8365 #: modules/codec/x264.c:95
8366 #, fuzzy
8367 msgid ""
8368 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8369 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8370 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8371 msgstr ""
8372 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8373 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8374
8375 #: modules/codec/x264.c:100
8376 msgid "Skip loop filter"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/codec/x264.c:101
8380 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/codec/x264.c:103
8384 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/x264.c:104
8388 msgid ""
8389 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8390 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/x264.c:110
8394 msgid "Set QP"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/codec/x264.c:111
8398 #, fuzzy
8399 msgid ""
8400 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8401 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8402 "lossless"
8403 msgstr ""
8404 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8405 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8406 "egy jó alapértelmezett érték."
8407
8408 #: modules/codec/x264.c:116
8409 msgid "Quality-based VBR"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/x264.c:117
8413 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/codec/x264.c:119
8417 msgid "Min QP"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/codec/x264.c:120
8421 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8422 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8423
8424 #: modules/codec/x264.c:124
8425 msgid "Max QP"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/x264.c:125
8429 msgid "Maximum quantizer parameter."
8430 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8431
8432 #: modules/codec/x264.c:127
8433 msgid "Max QP step"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/x264.c:128
8437 msgid "Max QP step between frames."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:130
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Average bitrate tolerance"
8443 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8444
8445 #: modules/codec/x264.c:131
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8448 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
8449
8450 #: modules/codec/x264.c:134
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Max local bitrate"
8453 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
8454
8455 #: modules/codec/x264.c:135
8456 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8457 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:137
8460 msgid "VBV buffer"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:138
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8466 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
8467
8468 #: modules/codec/x264.c:141
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8471 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
8472
8473 #: modules/codec/x264.c:142
8474 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8475 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
8476
8477 #: modules/codec/x264.c:145
8478 msgid "QP factor between I and P"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/codec/x264.c:146
8482 msgid "QP factor between I and P."
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/codec/x264.c:148
8486 msgid "QP factor between P and B"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/codec/x264.c:149
8490 msgid "QP factor between P and B."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/codec/x264.c:151
8494 msgid "QP difference between chroma and luma"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/codec/x264.c:152
8498 msgid "QP difference between chroma and luma."
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/codec/x264.c:154
8502 #, fuzzy
8503 msgid "QP curve compression"
8504 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8505
8506 #: modules/codec/x264.c:155
8507 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8511 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/codec/x264.c:158
8515 msgid ""
8516 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8517 "blurs complexity."
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/codec/x264.c:162
8521 msgid ""
8522 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8523 "quants."
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/codec/x264.c:167
8527 msgid "Partitions to consider"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/x264.c:168
8531 msgid ""
8532 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8533 " - none  : \n"
8534 " - fast  : i4x4\n"
8535 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8536 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8537 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8538 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/x264.c:177
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Direct MV prediction mode"
8544 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8545
8546 #: modules/codec/x264.c:178
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Direct MV prediction mode. "
8549 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
8550
8551 #: modules/codec/x264.c:180
8552 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/x264.c:181
8556 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/x264.c:183
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8562 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8563
8564 #: modules/codec/x264.c:184
8565 msgid ""
8566 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8567 "(fast)\n"
8568 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8569 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8570 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:190
8574 msgid "Maximum motion vector search range"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/x264.c:191
8578 msgid ""
8579 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8580 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8581 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/x264.c:197
8585 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/codec/x264.c:201
8589 #, fuzzy
8590 msgid ""
8591 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8592 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8593 "quality). Range 1 to 7."
8594 msgstr ""
8595 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8596 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8597 "minőség)."
8598
8599 #: modules/codec/x264.c:206
8600 #, fuzzy
8601 msgid ""
8602 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8603 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8604 "quality). Range 1 to 6."
8605 msgstr ""
8606 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8607 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8608 "minőség)."
8609
8610 #: modules/codec/x264.c:211
8611 #, fuzzy
8612 msgid ""
8613 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8614 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8615 "quality). Range 1 to 5."
8616 msgstr ""
8617 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8618 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8619 "minőség)."
8620
8621 #: modules/codec/x264.c:216
8622 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/x264.c:217
8626 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/x264.c:220
8630 msgid "Decide references on a per partition basis"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/x264.c:221
8634 msgid ""
8635 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8636 "as opposed to only one ref per macroblock."
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/codec/x264.c:225
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8642 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8643
8644 #: modules/codec/x264.c:226
8645 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/x264.c:229
8649 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/x264.c:230
8653 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/x264.c:232
8657 msgid "Adaptive spatial transform size"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/codec/x264.c:234
8661 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/x264.c:236
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Trellis RD quantization"
8667 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:237
8670 msgid ""
8671 "Trellis RD quantization: \n"
8672 " - 0: disabled\n"
8673 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8674 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8675 "This requires CABAC."
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/codec/x264.c:243
8679 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/codec/x264.c:244
8683 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/codec/x264.c:246
8687 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/x264.c:247
8691 msgid ""
8692 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8693 "small single coefficient."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/x264.c:251
8697 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/x264.c:255
8701 msgid "CPU optimizations"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/x264.c:256
8705 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/x264.c:258
8709 #, fuzzy
8710 msgid "PSNR calculation"
8711 msgstr "Telítettség"
8712
8713 #: modules/codec/x264.c:259
8714 msgid ""
8715 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8716 "from being calculated (for speed)."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/codec/x264.c:262
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Quiet mode"
8722 msgstr "Olcsó mód"
8723
8724 #: modules/codec/x264.c:263
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Quiet mode."
8727 msgstr "Olcsó mód"
8728
8729 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Statistics"
8733 msgstr "Statisztika"
8734
8735 #: modules/codec/x264.c:266
8736 msgid "Print stats for each frame."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/x264.c:272
8740 msgid "dia"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/codec/x264.c:272
8744 msgid "hex"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/codec/x264.c:272
8748 msgid "umh"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/x264.c:272
8752 #, fuzzy
8753 msgid "esa"
8754 msgstr "igen"
8755
8756 #: modules/codec/x264.c:278
8757 msgid "fast"
8758 msgstr "gyorsítás"
8759
8760 #: modules/codec/x264.c:278
8761 msgid "normal"
8762 msgstr "normál"
8763
8764 #: modules/codec/x264.c:279
8765 msgid "slow"
8766 msgstr "lassítás"
8767
8768 #: modules/codec/x264.c:279
8769 msgid "all"
8770 msgstr "mind"
8771
8772 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8773 #, fuzzy
8774 msgid "spatial"
8775 msgstr "pal"
8776
8777 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8778 #, fuzzy
8779 msgid "temporal"
8780 msgstr "Előreléptetés"
8781
8782 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8783 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8784 msgid "auto"
8785 msgstr "automatikus"
8786
8787 #: modules/codec/x264.c:294
8788 #, fuzzy
8789 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8790 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
8791
8792 #: modules/control/corba/corba.c:687
8793 msgid "Corba control"
8794 msgstr "Corba vezérlő"
8795
8796 #: modules/control/corba/corba.c:689
8797 msgid "Reactivity"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/control/corba/corba.c:691
8801 msgid ""
8802 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8803 "to be a sensible value."
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/control/corba/corba.c:694
8807 msgid "corba control module"
8808 msgstr "corba vezérlőmodul"
8809
8810 #: modules/control/gestures.c:77
8811 msgid "Motion threshold (10-100)"
8812 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
8813
8814 #: modules/control/gestures.c:79
8815 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8816 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
8817
8818 #: modules/control/gestures.c:81
8819 msgid "Trigger button"
8820 msgstr "Indítógomb"
8821
8822 #: modules/control/gestures.c:83
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8825 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
8826
8827 #: modules/control/gestures.c:86
8828 msgid "Middle"
8829 msgstr "Középső"
8830
8831 #: modules/control/gestures.c:89
8832 msgid "Gestures"
8833 msgstr "Mozdulatok"
8834
8835 #: modules/control/gestures.c:97
8836 msgid "Mouse gestures control interface"
8837 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
8838
8839 #: modules/control/hotkeys.c:94
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Define playlist bookmarks."
8842 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
8843
8844 #: modules/control/hotkeys.c:97
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Hotkeys"
8847 msgstr "Gyorsbillentyűk"
8848
8849 #: modules/control/hotkeys.c:98
8850 msgid "Hotkeys management interface"
8851 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
8852
8853 #: modules/control/hotkeys.c:471
8854 #, c-format
8855 msgid "Audio track: %s"
8856 msgstr "Hangsáv: %s"
8857
8858 #: modules/control/hotkeys.c:486 modules/control/hotkeys.c:515
8859 #, c-format
8860 msgid "Subtitle track: %s"
8861 msgstr "Feliratsáv: %s"
8862
8863 #: modules/control/hotkeys.c:486
8864 msgid "N/A"
8865 msgstr "N/A"
8866
8867 #: modules/control/hotkeys.c:539
8868 #, c-format
8869 msgid "Aspect ratio: %s"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/control/hotkeys.c:565
8873 #, c-format
8874 msgid "Crop: %s"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/control/hotkeys.c:591
8878 #, c-format
8879 msgid "Deinterlace mode: %s"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/control/hotkeys.c:621
8883 #, fuzzy, c-format
8884 msgid "Zoom mode: %s"
8885 msgstr "Videó nagyítása"
8886
8887 #: modules/control/http/http.c:34
8888 msgid "Host address"
8889 msgstr "Kiszolgáló cím"
8890
8891 #: modules/control/http/http.c:36
8892 msgid ""
8893 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8894 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8895 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8899 msgid "Source directory"
8900 msgstr "Forráskönyvtár"
8901
8902 #: modules/control/http/http.c:42
8903 msgid "Charset"
8904 msgstr "Karakterkészlet"
8905
8906 #: modules/control/http/http.c:44
8907 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8908 msgstr ""
8909 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
8910 "8)"
8911
8912 #: modules/control/http/http.c:45
8913 msgid "Handlers"
8914 msgstr "Kezelők"
8915
8916 #: modules/control/http/http.c:47
8917 #, fuzzy
8918 msgid ""
8919 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8920 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8921 msgstr ""
8922 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
8923 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8924
8925 #: modules/control/http/http.c:50
8926 #, fuzzy
8927 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8928 msgstr ""
8929 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
8930
8931 #: modules/control/http/http.c:53
8932 #, fuzzy
8933 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8934 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
8935
8936 #: modules/control/http/http.c:55
8937 #, fuzzy
8938 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8939 msgstr ""
8940 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
8941 "tanúsítványfájlja"
8942
8943 #: modules/control/http/http.c:58
8944 #, fuzzy
8945 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8946 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
8947
8948 #: modules/control/http/http.c:62
8949 msgid "HTTP remote control interface"
8950 msgstr "HTTP távirányítási felület"
8951
8952 #: modules/control/http/http.c:71
8953 msgid "HTTP SSL"
8954 msgstr "HTTP SSL"
8955
8956 #: modules/control/lirc.c:58
8957 msgid "Infrared remote control interface"
8958 msgstr "Infravörös távirányító felület"
8959
8960 #: modules/control/netsync.c:60
8961 msgid "Act as master"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/control/netsync.c:61
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8967 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
8968
8969 #: modules/control/netsync.c:65
8970 msgid "Master client ip address"
8971 msgstr "Mester kliens IP címe"
8972
8973 #: modules/control/netsync.c:66
8974 #, fuzzy
8975 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8976 msgstr ""
8977 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
8978 "kliens IP címe"
8979
8980 #: modules/control/netsync.c:70
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Network Sync"
8983 msgstr "Hálózat:"
8984
8985 #: modules/control/ntservice.c:39
8986 msgid "Install Windows Service"
8987 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
8988
8989 #: modules/control/ntservice.c:41
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Install the Service and exit."
8992 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
8993
8994 #: modules/control/ntservice.c:42
8995 msgid "Uninstall Windows Service"
8996 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
8997
8998 #: modules/control/ntservice.c:44
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Uninstall the Service and exit."
9001 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9002
9003 #: modules/control/ntservice.c:45
9004 msgid "Display name of the Service"
9005 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9006
9007 #: modules/control/ntservice.c:47
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Change the display name of the Service."
9010 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9011
9012 #: modules/control/ntservice.c:48
9013 msgid "Configuration options"
9014 msgstr "További beállítások"
9015
9016 #: modules/control/ntservice.c:50
9017 #, fuzzy
9018 msgid ""
9019 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9020 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9021 "configured."
9022 msgstr ""
9023 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9024 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9025 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9026
9027 #: modules/control/ntservice.c:55
9028 #, fuzzy
9029 msgid ""
9030 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9031 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9032 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9033 msgstr ""
9034 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9035 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9036 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9037 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9038
9039 #: modules/control/ntservice.c:61
9040 msgid "NT Service"
9041 msgstr "NT szolgáltatás"
9042
9043 #: modules/control/ntservice.c:62
9044 msgid "Windows Service interface"
9045 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9046
9047 #: modules/control/rc.c:154
9048 msgid "Show stream position"
9049 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9050
9051 #: modules/control/rc.c:155
9052 msgid ""
9053 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9054 msgstr ""
9055 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9056
9057 #: modules/control/rc.c:158
9058 msgid "Fake TTY"
9059 msgstr "Hamis terminál"
9060
9061 #: modules/control/rc.c:159
9062 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9063 msgstr ""
9064 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9065 "terminál lenne."
9066
9067 #: modules/control/rc.c:161
9068 msgid "UNIX socket command input"
9069 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9070
9071 #: modules/control/rc.c:162
9072 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9073 msgstr ""
9074 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9075 "parancsokat."
9076
9077 #: modules/control/rc.c:165
9078 msgid "TCP command input"
9079 msgstr "TCP parancsbemenet"
9080
9081 #: modules/control/rc.c:166
9082 msgid ""
9083 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9084 "port the interface will bind to."
9085 msgstr ""
9086 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9087 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9088 "is."
9089
9090 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9091 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9092 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9093
9094 #: modules/control/rc.c:172
9095 msgid ""
9096 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9097 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9098 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9099 msgstr ""
9100 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9101 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9102 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9103
9104 #: modules/control/rc.c:179
9105 msgid "RC"
9106 msgstr "RC"
9107
9108 #: modules/control/rc.c:182
9109 msgid "Remote control interface"
9110 msgstr "Távirányító felület"
9111
9112 #: modules/control/rc.c:323
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9115 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9116
9117 #: modules/control/rc.c:837
9118 #, fuzzy, c-format
9119 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9120 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9121
9122 #: modules/control/rc.c:870
9123 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9124 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9125
9126 #: modules/control/rc.c:872
9127 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9128 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9129
9130 #: modules/control/rc.c:873
9131 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9132 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9133
9134 #: modules/control/rc.c:874
9135 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9136 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9137
9138 #: modules/control/rc.c:875
9139 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9140 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9141
9142 #: modules/control/rc.c:876
9143 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9144 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9145
9146 #: modules/control/rc.c:877
9147 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9148 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9149
9150 #: modules/control/rc.c:878
9151 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9152 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9153
9154 #: modules/control/rc.c:879
9155 #, fuzzy
9156 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9157 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9158
9159 #: modules/control/rc.c:880
9160 #, fuzzy
9161 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9162 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9163
9164 #: modules/control/rc.c:881
9165 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9166 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9167
9168 #: modules/control/rc.c:882
9169 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9170 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9171
9172 #: modules/control/rc.c:883
9173 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9174 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9175
9176 #: modules/control/rc.c:884
9177 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9178 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9179
9180 #: modules/control/rc.c:885
9181 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9182 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9183
9184 #: modules/control/rc.c:886
9185 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9186 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9187
9188 #: modules/control/rc.c:888
9189 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9190 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9191
9192 #: modules/control/rc.c:889
9193 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9194 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9195
9196 #: modules/control/rc.c:890
9197 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9198 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9199
9200 #: modules/control/rc.c:891
9201 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9202 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9203
9204 #: modules/control/rc.c:892
9205 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9206 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9207
9208 #: modules/control/rc.c:893
9209 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9210 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9211
9212 #: modules/control/rc.c:894
9213 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9214 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9215
9216 #: modules/control/rc.c:895
9217 #, fuzzy
9218 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9219 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9220
9221 #: modules/control/rc.c:896
9222 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9223 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9224
9225 #: modules/control/rc.c:897
9226 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/control/rc.c:898
9230 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/control/rc.c:899
9234 #, fuzzy
9235 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9236 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9237
9238 #: modules/control/rc.c:900
9239 #, fuzzy
9240 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9241 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9242
9243 #: modules/control/rc.c:902
9244 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9245 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9246
9247 #: modules/control/rc.c:903
9248 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9249 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9250
9251 #: modules/control/rc.c:904
9252 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9253 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9254
9255 #: modules/control/rc.c:905
9256 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9257 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9258
9259 #: modules/control/rc.c:906
9260 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9261 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9262
9263 #: modules/control/rc.c:907
9264 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9265 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9266
9267 #: modules/control/rc.c:912
9268 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9269 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9270
9271 #: modules/control/rc.c:913
9272 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9273 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9274
9275 #: modules/control/rc.c:914
9276 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9277 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9278
9279 #: modules/control/rc.c:915
9280 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9281 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9282
9283 #: modules/control/rc.c:916
9284 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9285 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9286
9287 #: modules/control/rc.c:917
9288 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9289 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9290
9291 #: modules/control/rc.c:918
9292 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9293 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9294
9295 #: modules/control/rc.c:919
9296 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9297 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9298
9299 #: modules/control/rc.c:921
9300 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9301 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9302
9303 #: modules/control/rc.c:922
9304 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9305 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9306
9307 #: modules/control/rc.c:923
9308 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9309 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9310
9311 #: modules/control/rc.c:924
9312 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9313 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9314
9315 #: modules/control/rc.c:925
9316 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9317 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9318
9319 #: modules/control/rc.c:926
9320 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9321 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9322
9323 #: modules/control/rc.c:927
9324 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9325 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9326
9327 #: modules/control/rc.c:929
9328 #, fuzzy
9329 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9330 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9331
9332 #: modules/control/rc.c:930
9333 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9334 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9335
9336 #: modules/control/rc.c:931
9337 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9338 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9339
9340 #: modules/control/rc.c:932
9341 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9342 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9343
9344 #: modules/control/rc.c:933
9345 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9346 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9347
9348 #: modules/control/rc.c:935
9349 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9350 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9351
9352 #: modules/control/rc.c:936
9353 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9354 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9355
9356 #: modules/control/rc.c:937
9357 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9358 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9359
9360 #: modules/control/rc.c:938
9361 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9362 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9363
9364 #: modules/control/rc.c:939
9365 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9366 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9367
9368 #: modules/control/rc.c:940
9369 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9370 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9371
9372 #: modules/control/rc.c:941
9373 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9374 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9375
9376 #: modules/control/rc.c:942
9377 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9378 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9379
9380 #: modules/control/rc.c:943
9381 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9382 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
9383
9384 #: modules/control/rc.c:944
9385 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9386 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
9387
9388 #: modules/control/rc.c:945
9389 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9390 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
9391
9392 #: modules/control/rc.c:946
9393 #, fuzzy
9394 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9395 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9396
9397 #: modules/control/rc.c:947
9398 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9399 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
9400
9401 #: modules/control/rc.c:949
9402 msgid ""
9403 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9404 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/control/rc.c:953
9408 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9409 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
9410
9411 #: modules/control/rc.c:954
9412 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9413 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
9414
9415 #: modules/control/rc.c:955
9416 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9417 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
9418
9419 #: modules/control/rc.c:956
9420 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9421 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
9422
9423 #: modules/control/rc.c:958
9424 msgid "+----[ end of help ]"
9425 msgstr "+----[ súgó vége ]"
9426
9427 #: modules/control/rc.c:1065
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Press menu select or pause to continue."
9430 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9431
9432 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9433 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9434 #: modules/control/rc.c:1918
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9437 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9438
9439 #: modules/control/rc.c:1352
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Type 'pause' to continue."
9442 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
9443
9444 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9447 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
9448
9449 #: modules/control/showintf.c:62
9450 msgid "Threshold"
9451 msgstr "Küszöb"
9452
9453 #: modules/control/showintf.c:63
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9456 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
9457
9458 #: modules/control/telnet.c:72
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Host"
9461 msgstr "Gép"
9462
9463 #: modules/control/telnet.c:73
9464 msgid ""
9465 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9466 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9467 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9471 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Port"
9477 msgstr "Port"
9478
9479 #: modules/control/telnet.c:78
9480 msgid ""
9481 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9482 "4212."
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/control/telnet.c:82
9486 msgid ""
9487 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9488 "default value is \"admin\"."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/control/telnet.c:96
9492 msgid "VLM remote control interface"
9493 msgstr "VLM távirányító felület"
9494
9495 #: modules/demux/a52.c:44
9496 msgid "Raw A/52 demuxer"
9497 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
9498
9499 #: modules/demux/aiff.c:45
9500 msgid "AIFF demuxer"
9501 msgstr "AIFF demuxer"
9502
9503 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9504 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9505 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9506
9507 #: modules/demux/au.c:46
9508 msgid "AU demuxer"
9509 msgstr "AU demuxer"
9510
9511 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9512 msgid "Force interleaved method"
9513 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9514
9515 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Force interleaved method."
9518 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9519
9520 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9521 msgid "Force index creation"
9522 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
9523
9524 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9525 #, fuzzy
9526 msgid ""
9527 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9528 "incomplete (not seekable)."
9529 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
9530
9531 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9532 msgid "AVI demuxer"
9533 msgstr "AVI demuxer"
9534
9535 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9536 #, fuzzy
9537 msgid "AVI Index"
9538 msgstr "Tárgymutató"
9539
9540 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9541 msgid ""
9542 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9543 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9547 msgid "Fixing AVI Index"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9551 msgid "Creating AVI Index ..."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Dump filename"
9557 msgstr "Fájlnév"
9558
9559 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9562 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
9563
9564 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Append to existing file"
9567 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
9568
9569 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9570 #, fuzzy
9571 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9572 msgstr ""
9573 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
9574 "lesz felülírva."
9575
9576 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9577 #, fuzzy
9578 msgid "File dumpper"
9579 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
9580
9581 #: modules/demux/dts.c:40
9582 msgid "Raw DTS demuxer"
9583 msgstr "Nyers DTS demuxer"
9584
9585 #: modules/demux/flac.c:38
9586 msgid "FLAC demuxer"
9587 msgstr "FLAC demuxer"
9588
9589 #: modules/demux/gme.cpp:52
9590 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/demux/live555.cpp:63
9594 msgid ""
9595 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9596 "should be set in millisecond units."
9597 msgstr ""
9598 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
9599 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
9600
9601 #: modules/demux/live555.cpp:66
9602 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9603 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
9604
9605 #: modules/demux/live555.cpp:67
9606 #, fuzzy
9607 msgid ""
9608 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9609 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9610 "cannot connect to normal RTSP servers."
9611 msgstr ""
9612 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
9613 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
9614 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
9615 "kiszolgálókkal."
9616
9617 #: modules/demux/live555.cpp:71
9618 #, fuzzy
9619 msgid "RTSP user name"
9620 msgstr "FTP felhasználó neve"
9621
9622 #: modules/demux/live555.cpp:72
9623 #, fuzzy
9624 msgid ""
9625 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9626 "connection."
9627 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
9628
9629 #: modules/demux/live555.cpp:74
9630 #, fuzzy
9631 msgid "RTSP password"
9632 msgstr "FTP jelszó"
9633
9634 #: modules/demux/live555.cpp:75
9635 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9636 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
9637
9638 #: modules/demux/live555.cpp:79
9639 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/demux/live555.cpp:89
9643 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9644 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
9645
9646 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9647 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9648 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
9649
9650 #: modules/demux/live555.cpp:98
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Client port"
9653 msgstr "Képsáv"
9654
9655 #: modules/demux/live555.cpp:99
9656 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9660 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/demux/live555.cpp:105
9664 #, fuzzy
9665 msgid "HTTP tunnel port"
9666 msgstr "HTTP bemenet"
9667
9668 #: modules/demux/live555.cpp:106
9669 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/demux/m3u.c:68
9673 msgid "Playlist metademux"
9674 msgstr "Lejátszólista metademux"
9675
9676 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9677 msgid "Frames per Second"
9678 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
9679
9680 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9681 #, fuzzy
9682 msgid ""
9683 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9684 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9685 msgstr ""
9686 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
9687 "használjon 0-t az élőhöz."
9688
9689 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9690 #, fuzzy
9691 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9692 msgstr "JPEG kamera demuxer"
9693
9694 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9695 msgid "Matroska stream demuxer"
9696 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
9697
9698 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9699 msgid "Ordered chapters"
9700 msgstr "Rendezett fejezetek"
9701
9702 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9703 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9704 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
9705
9706 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9707 msgid "Chapter codecs"
9708 msgstr "Fejezet kodekek"
9709
9710 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9711 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9712 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
9713
9714 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Preload Directory"
9717 msgstr "Hang választás"
9718
9719 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9720 msgid ""
9721 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9722 "for broken files)."
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9726 msgid "Seek based on percent not time"
9727 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
9728
9729 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9730 msgid "Seek based on percent not time."
9731 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
9732
9733 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9734 msgid "Dummy Elements"
9735 msgstr "Látszólagos elemek"
9736
9737 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9738 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9739 msgstr ""
9740 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
9741
9742 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9743 msgid "---  DVD Menu"
9744 msgstr "--- DVD Menu"
9745
9746 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9747 msgid "First Played"
9748 msgstr "Először játszott"
9749
9750 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9751 msgid "Video Manager"
9752 msgstr "Videókezelő"
9753
9754 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9755 msgid "----- Title"
9756 msgstr "----- Cím"
9757
9758 #: modules/demux/mod.c:48
9759 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/demux/mod.c:49
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Enable reverberation"
9765 msgstr "Hang engedélyezése"
9766
9767 #: modules/demux/mod.c:50
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9770 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9771
9772 #: modules/demux/mod.c:52
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9775 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
9776
9777 #: modules/demux/mod.c:54
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Enable megabass mode"
9780 msgstr "Tiltás"
9781
9782 #: modules/demux/mod.c:55
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9785 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
9786
9787 #: modules/demux/mod.c:58
9788 msgid ""
9789 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9790 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/demux/mod.c:61
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9796 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9797
9798 #: modules/demux/mod.c:63
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9801 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
9802
9803 #: modules/demux/mod.c:68
9804 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9805 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9806
9807 #: modules/demux/mod.c:76
9808 msgid "Reverb"
9809 msgstr "Visszhang"
9810
9811 #: modules/demux/mod.c:79
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Reverberation level"
9814 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
9815
9816 #: modules/demux/mod.c:81
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Reverberation delay"
9819 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
9820
9821 #: modules/demux/mod.c:83
9822 msgid "Mega bass"
9823 msgstr "Mega bass"
9824
9825 #: modules/demux/mod.c:86
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Mega bass level"
9828 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
9829
9830 #: modules/demux/mod.c:88
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Mega bass cutoff"
9833 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
9834
9835 #: modules/demux/mod.c:90
9836 msgid "Surround"
9837 msgstr "Surround"
9838
9839 #: modules/demux/mod.c:93
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Surround level"
9842 msgstr "Surround szint (0-100)"
9843
9844 #: modules/demux/mod.c:95
9845 msgid "Surround delay (ms)"
9846 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
9847
9848 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9849 msgid "MP4 stream demuxer"
9850 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
9851
9852 #: modules/demux/mpc.c:46
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Replay Gain type"
9855 msgstr "Mindig felül"
9856
9857 #: modules/demux/mpc.c:47
9858 msgid ""
9859 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9860 "specific one. Choose which type you want to use"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/demux/mpc.c:59
9864 #, fuzzy
9865 msgid "MusePack demuxer"
9866 msgstr "hang kódoló"
9867
9868 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9871 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
9872
9873 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9874 msgid "H264 video demuxer"
9875 msgstr "H264 videó demuxer"
9876
9877 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9878 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9879 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9880
9881 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9882 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9883 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
9884
9885 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9886 #, fuzzy
9887 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9888 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9889
9890 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9891 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9892 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
9893
9894 #: modules/demux/nsc.c:43
9895 msgid "Windows Media NSC metademux"
9896 msgstr "Windows Media NSC metademux"
9897
9898 #: modules/demux/nsv.c:45
9899 msgid "NullSoft demuxer"
9900 msgstr "NullSoft demuxer"
9901
9902 #: modules/demux/nuv.c:46
9903 msgid "Nuv demuxer"
9904 msgstr "Nuv demuxer"
9905
9906 #: modules/demux/ogg.c:44
9907 #, fuzzy
9908 msgid "OGG demuxer"
9909 msgstr "VOC demuxer"
9910
9911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9912 msgid "Auto start"
9913 msgstr "Automatikus indítás"
9914
9915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9918 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
9919
9920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9921 msgid "Show shoutcast adult content"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9925 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9929 msgid "Native playlist import"
9930 msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
9931
9932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9933 msgid "M3U playlist import"
9934 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
9935
9936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
9937 msgid "PLS playlist import"
9938 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
9939
9940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
9941 msgid "B4S playlist import"
9942 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
9943
9944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9945 msgid "DVB playlist import"
9946 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
9947
9948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9949 msgid "Podcast parser"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
9953 #, fuzzy
9954 msgid "XSPF playlist import"
9955 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
9956
9957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9958 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9964 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9969 msgid "Podcast Info"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Podcast Link"
9975 msgstr "Pozíció"
9976
9977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Podcast Copyright"
9980 msgstr "Szerzői jog"
9981
9982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Podcast Category"
9985 msgstr "CDDB kategória"
9986
9987 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9988 msgid "Podcast Keywords"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Podcast Subtitle"
9994 msgstr "Felirat"
9995
9996 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Podcast Summary"
9999 msgstr "Összefoglaló"
10000
10001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Podcast Publication Date"
10004 msgstr "Moduláció típusa"
10005
10006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Podcast Author"
10009 msgstr "Szerző"
10010
10011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Podcast Subcategory"
10014 msgstr "Kategória szerint"
10015
10016 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Podcast Duration"
10019 msgstr "Telítettség"
10020
10021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Podcast Size"
10024 msgstr "Feliratok"
10025
10026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
10027 msgid "Podcast Type"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
10031 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
10032 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
10033 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
10034 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10035 msgid "Shoutcast"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Mime type"
10041 msgstr "Lemeztípus"
10042
10043 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
10044 msgid "Listeners"
10045 msgstr "Hallgatók"
10046
10047 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
10048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Load"
10051 msgstr "Terhelés"
10052
10053 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10054 #, fuzzy
10055 msgid "MPEG-PS demuxer"
10056 msgstr "PS demuxer"
10057
10058 #: modules/demux/pva.c:43
10059 msgid "PVA demuxer"
10060 msgstr "PVA demuxer"
10061
10062 #: modules/demux/rawdv.c:40
10063 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/demux/real.c:40
10067 msgid "Real demuxer"
10068 msgstr "Real demuxer"
10069
10070 #: modules/demux/sgimb.c:113
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10073 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10074
10075 #: modules/demux/subtitle.c:64
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Text subtitles parser"
10078 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10079
10080 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10081 msgid "Frames per second"
10082 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10083
10084 #: modules/demux/subtitle.c:72
10085 msgid "Subtitles delay"
10086 msgstr "Feliratok késleltetése"
10087
10088 #: modules/demux/subtitle.c:74
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Subtitles format"
10091 msgstr "Feliratok fájl"
10092
10093 #: modules/demux/ts.c:84
10094 msgid "Extra PMT"
10095 msgstr "Extra PMT"
10096
10097 #: modules/demux/ts.c:86
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10100 msgstr ""
10101 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10102 "stream_type[,...])"
10103
10104 #: modules/demux/ts.c:88
10105 msgid "Set id of ES to PID"
10106 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10107
10108 #: modules/demux/ts.c:89
10109 msgid ""
10110 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10111 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10112 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/demux/ts.c:94
10116 msgid "Fast udp streaming"
10117 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10118
10119 #: modules/demux/ts.c:96
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10122 msgstr ""
10123 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10124 "tudja, mit csinál)"
10125
10126 #: modules/demux/ts.c:98
10127 msgid "MTU for out mode"
10128 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10129
10130 #: modules/demux/ts.c:99
10131 #, fuzzy
10132 msgid "MTU for out mode."
10133 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10134
10135 #: modules/demux/ts.c:101
10136 msgid "CSA ck"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/demux/ts.c:102
10140 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/demux/ts.c:104
10144 msgid "Silent mode"
10145 msgstr "Csendes üzemmód"
10146
10147 #: modules/demux/ts.c:105
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10150 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10151
10152 #: modules/demux/ts.c:107
10153 msgid "CAPMT System ID"
10154 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10155
10156 #: modules/demux/ts.c:108
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10159 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10160
10161 #: modules/demux/ts.c:110
10162 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10163 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10164
10165 #: modules/demux/ts.c:111
10166 msgid ""
10167 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10168 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10169 msgstr ""
10170 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10171 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10172
10173 #: modules/demux/ts.c:115
10174 msgid "Filename of dump"
10175 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10176
10177 #: modules/demux/ts.c:116
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10180 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10181
10182 #: modules/demux/ts.c:118
10183 msgid "Append"
10184 msgstr "Hozzáfűzés"
10185
10186 #: modules/demux/ts.c:120
10187 msgid ""
10188 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10189 "be overwritten."
10190 msgstr ""
10191 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10192 "lesz felülírva."
10193
10194 #: modules/demux/ts.c:123
10195 msgid "Dump buffer size"
10196 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10197
10198 #: modules/demux/ts.c:125
10199 msgid ""
10200 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10201 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10202 msgstr ""
10203 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10204 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10205
10206 #: modules/demux/ts.c:129
10207 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10208 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10209
10210 #: modules/demux/ty.c:70
10211 msgid "TY Stream audio/video demux"
10212 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10213
10214 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10215 msgid "Blues"
10216 msgstr "Blues"
10217
10218 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10219 msgid "Classic rock"
10220 msgstr "Klasszikus rock"
10221
10222 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10223 msgid "Country"
10224 msgstr "Country"
10225
10226 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10227 msgid "Disco"
10228 msgstr "Disco"
10229
10230 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10231 msgid "Funk"
10232 msgstr "Funk"
10233
10234 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10235 msgid "Grunge"
10236 msgstr "Grunge"
10237
10238 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10239 msgid "Hip-Hop"
10240 msgstr "Hip-Hop"
10241
10242 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10243 msgid "Jazz"
10244 msgstr "Jazz"
10245
10246 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10247 msgid "Metal"
10248 msgstr "Metal"
10249
10250 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10251 msgid "New Age"
10252 msgstr "New Age"
10253
10254 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10255 msgid "Oldies"
10256 msgstr "Régi slágerek"
10257
10258 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10259 msgid "Other"
10260 msgstr "Egyéb"
10261
10262 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10263 msgid "R&B"
10264 msgstr "R&B"
10265
10266 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10267 msgid "Rap"
10268 msgstr "Rap"
10269
10270 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10271 msgid "Industrial"
10272 msgstr "Ipari"
10273
10274 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Alternative"
10277 msgstr "Alternatív"
10278
10279 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10280 msgid "Death metal"
10281 msgstr "Death metal"
10282
10283 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10284 msgid "Pranks"
10285 msgstr "Pranks"
10286
10287 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10288 msgid "Soundtrack"
10289 msgstr "Filmzene"
10290
10291 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10292 msgid "Euro-Techno"
10293 msgstr "Euro-Techno"
10294
10295 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10296 msgid "Ambient"
10297 msgstr "Ambient"
10298
10299 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10300 msgid "Trip-Hop"
10301 msgstr "Trip-Hop"
10302
10303 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10304 msgid "Vocal"
10305 msgstr "Vokális"
10306
10307 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10308 msgid "Jazz+Funk"
10309 msgstr "Jazz+Funk"
10310
10311 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10312 msgid "Fusion"
10313 msgstr "Fusion"
10314
10315 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10316 msgid "Trance"
10317 msgstr "Trance"
10318
10319 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10320 msgid "Instrumental"
10321 msgstr "Hangszeres"
10322
10323 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Acid"
10326 msgstr "Acid"
10327
10328 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10329 msgid "House"
10330 msgstr "House"
10331
10332 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10333 msgid "Game"
10334 msgstr "Játék"
10335
10336 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10337 msgid "Sound clip"
10338 msgstr "Hang klip"
10339
10340 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10341 msgid "Gospel"
10342 msgstr "Gospel"
10343
10344 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Noise"
10347 msgstr "Zaj"
10348
10349 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10350 msgid "Alternative rock"
10351 msgstr "Alternatív rock"
10352
10353 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10354 msgid "Bass"
10355 msgstr "Basszus"
10356
10357 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10358 msgid "Soul"
10359 msgstr "Soul"
10360
10361 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10362 msgid "Punk"
10363 msgstr "Punk"
10364
10365 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10366 msgid "Space"
10367 msgstr "Űr"
10368
10369 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10370 msgid "Meditative"
10371 msgstr "Meditatív"
10372
10373 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10374 msgid "Instrumental pop"
10375 msgstr "Hangszeres pop"
10376
10377 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10378 msgid "Instrumental rock"
10379 msgstr "Hangszeres rock"
10380
10381 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10382 msgid "Ethnic"
10383 msgstr "Népzene"
10384
10385 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10386 msgid "Gothic"
10387 msgstr "Gótikus"
10388
10389 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10390 msgid "Darkwave"
10391 msgstr "Darkwave"
10392
10393 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10394 msgid "Techno-Industrial"
10395 msgstr "Techno-Ipari"
10396
10397 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10398 msgid "Electronic"
10399 msgstr "Electronikus"
10400
10401 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10402 msgid "Pop-Folk"
10403 msgstr "Pop-Folk"
10404
10405 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10406 msgid "Eurodance"
10407 msgstr "Eurodance"
10408
10409 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10410 msgid "Dream"
10411 msgstr "Álom"
10412
10413 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10414 msgid "Southern rock"
10415 msgstr "Déli rock"
10416
10417 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10418 msgid "Comedy"
10419 msgstr "Kabaré"
10420
10421 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10422 msgid "Cult"
10423 msgstr "Cult"
10424
10425 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10426 msgid "Gangsta"
10427 msgstr "Gangsta"
10428
10429 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10430 msgid "Top 40"
10431 msgstr "Top 40"
10432
10433 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10434 msgid "Christian rap"
10435 msgstr "Keresztény rap"
10436
10437 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10438 msgid "Pop/funk"
10439 msgstr "Pop/funk"
10440
10441 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10442 msgid "Jungle"
10443 msgstr "Dzsungel"
10444
10445 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10446 msgid "Native American"
10447 msgstr "Indián"
10448
10449 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10450 msgid "Cabaret"
10451 msgstr "Kabaré"
10452
10453 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10454 msgid "New wave"
10455 msgstr "New wave"
10456
10457 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10458 msgid "Psychedelic"
10459 msgstr "Pszichedelikus"
10460
10461 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10462 msgid "Rave"
10463 msgstr "Rave"
10464
10465 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10466 msgid "Showtunes"
10467 msgstr "Sorozatok zenéi"
10468
10469 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10470 msgid "Trailer"
10471 msgstr "Filmelőzetes"
10472
10473 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10474 msgid "Lo-Fi"
10475 msgstr "Lo-Fi"
10476
10477 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10478 msgid "Tribal"
10479 msgstr "Törzsi"
10480
10481 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10482 msgid "Acid punk"
10483 msgstr "Acid punk"
10484
10485 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10486 msgid "Acid jazz"
10487 msgstr "Acid jazz"
10488
10489 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10490 msgid "Polka"
10491 msgstr "Polka"
10492
10493 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10494 msgid "Retro"
10495 msgstr "Retro"
10496
10497 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10498 msgid "Musical"
10499 msgstr "Musical"
10500
10501 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10502 msgid "Rock & roll"
10503 msgstr "Rock & roll"
10504
10505 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10506 msgid "Hard rock"
10507 msgstr "Hard rock"
10508
10509 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10510 #, fuzzy
10511 msgid "ID3 tags parser"
10512 msgstr "DTS feldolgozó"
10513
10514 #: modules/demux/vobsub.c:48
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Vobsub subtitles parser"
10517 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
10518
10519 #: modules/demux/voc.c:42
10520 msgid "VOC demuxer"
10521 msgstr "VOC demuxer"
10522
10523 #: modules/demux/wav.c:42
10524 msgid "WAV demuxer"
10525 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10526
10527 #: modules/demux/xa.c:42
10528 msgid "XA demuxer"
10529 msgstr "XA demuxer"
10530
10531 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10532 msgid "Use DVD Menus"
10533 msgstr "DVD menük használata"
10534
10535 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10536 msgid "BeOS standard API interface"
10537 msgstr "BeOS szabványos API felület"
10538
10539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10540 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10541 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
10542
10543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10544 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10545 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10546 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
10547 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10550 msgid "Cancel"
10551 msgstr "Mégsem"
10552
10553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10554 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10555 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Open"
10560 msgstr "Megnyitás"
10561
10562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10565 msgid "Preferences"
10566 msgstr "Beállítások"
10567
10568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10570 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10571 msgid "Messages"
10572 msgstr "Üzenetek"
10573
10574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10576 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10579 msgid "Open File"
10580 msgstr "Fájl megnyitása"
10581
10582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10584 msgid "Open Disc"
10585 msgstr "Meghajtó megnyitása"
10586
10587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10588 msgid "Open Subtitles"
10589 msgstr "Feliratok megnyitása"
10590
10591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10594 msgid "About"
10595 msgstr "Névjegy"
10596
10597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10598 msgid "Prev Title"
10599 msgstr "Előző cím"
10600
10601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10602 msgid "Next Title"
10603 msgstr "Következő cím"
10604
10605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10606 msgid "Go to Title"
10607 msgstr "Címhez ugrás"
10608
10609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10610 msgid "Go to Chapter"
10611 msgstr "Fejezethez ugrás"
10612
10613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10614 msgid "Speed"
10615 msgstr "Sebesség"
10616
10617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10618 msgid "Window"
10619 msgstr "Ablak"
10620
10621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10624 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10625 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10626 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
10627 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
10632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10636 #, fuzzy
10637 msgid "OK"
10638 msgstr "OK"
10639
10640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10641 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10642 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
10643
10644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10645 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10646 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
10647
10648 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10649 msgid "Drop files to play"
10650 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
10651
10652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10653 msgid "playlist"
10654 msgstr "lejátszólista"
10655
10656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10657 msgid "Close"
10658 msgstr "Bezárás"
10659
10660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Edit"
10666 msgstr "Szerkesztés"
10667
10668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10670 msgid "Select All"
10671 msgstr "Mindent kijelöl"
10672
10673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Select None"
10676 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
10677
10678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10679 msgid "Sort Reverse"
10680 msgstr "Sorrend megfordítása"
10681
10682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10683 msgid "Sort by Name"
10684 msgstr "Rendezés név szerint"
10685
10686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10687 msgid "Sort by Path"
10688 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
10689
10690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Randomize"
10693 msgstr "Véletlenszerű"
10694
10695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Remove"
10698 msgstr "Eltávolítás"
10699
10700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10701 msgid "Remove All"
10702 msgstr "Mindet eltávolítja"
10703
10704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10705 msgid "View"
10706 msgstr "Nézet"
10707
10708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10709 msgid "Path"
10710 msgstr "Útvonal"
10711
10712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10718 msgid "Name"
10719 msgstr "Név"
10720
10721 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10722 msgid "Apply"
10723 msgstr "Alkalmazás"
10724
10725 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10727 msgid "Save"
10728 msgstr "Mentés"
10729
10730 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10731 msgid "Defaults"
10732 msgstr "Alapértelmezések"
10733
10734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10735 msgid "Show Interface"
10736 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
10737
10738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10739 msgid "50%"
10740 msgstr "50%"
10741
10742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10743 msgid "100%"
10744 msgstr "100%"
10745
10746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10747 msgid "200%"
10748 msgstr "200%"
10749
10750 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10751 msgid "Vertical Sync"
10752 msgstr "Függőleges szinkron"
10753
10754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10755 msgid "Correct Aspect Ratio"
10756 msgstr "Képarány kiigazítása"
10757
10758 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10759 msgid "Stay On Top"
10760 msgstr "Mindig felül"
10761
10762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10763 msgid "Take Screen Shot"
10764 msgstr "Képernyőkép készítése"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10767 msgid "About VLC media player"
10768 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10771 #, c-format
10772 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10773 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
10774
10775 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10776 #, fuzzy, c-format
10777 msgid "Compiled by %s"
10778 msgstr "Fordította: "
10779
10780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10782 msgid "Bookmarks"
10783 msgstr "Könyvjelzők"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10787 msgid "Add"
10788 msgstr "Hozzáadás"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10792 msgid "Clear"
10793 msgstr "Törlés"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10797 msgid "Extract"
10798 msgstr "Kicsomagolás"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10804 msgid "Time"
10805 msgstr "Idő"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:703
10808 msgid "Untitled"
10809 msgstr "Névtelen"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10813 msgid "No input"
10814 msgstr "Nincs bemenet"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10817 #, fuzzy
10818 msgid ""
10819 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10820 msgstr ""
10821 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
10822 "állj állapota szükséges."
10823
10824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10825 msgid "Input has changed"
10826 msgstr "A bemenet megváltozott"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10829 #, fuzzy
10830 msgid ""
10831 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10832 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10833 msgstr ""
10834 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
10835 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
10836
10837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10839 msgid "Invalid selection"
10840 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10843 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10848 msgid "No input found"
10849 msgstr "Nincs bemenet"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10852 #, fuzzy
10853 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10854 msgstr ""
10855 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
10856 "szükséges."
10857
10858 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10859 msgid "Jump To Time"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10863 #, fuzzy
10864 msgid "sec."
10865 msgstr "secam"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10868 msgid "Jump to time"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10872 msgid "Random On"
10873 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10876 msgid "Random Off"
10877 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10880 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1170
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10883 msgid "Repeat One"
10884 msgstr "Egy szám ismétlése"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1189
10888 msgid "Repeat Off"
10889 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10892 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1178
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10895 msgid "Repeat All"
10896 msgstr "Minden ismétlése"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10900 msgid "Half Size"
10901 msgstr "Fél méret"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10904 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10905 msgid "Normal Size"
10906 msgstr "Normál méret"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10909 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10910 msgid "Double Size"
10911 msgstr "Kétszeres méret"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10914 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10915 msgid "Float on Top"
10916 msgstr "Mindig felül"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10919 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10920 msgid "Fit to Screen"
10921 msgstr "A képernyő kitöltése"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Random"
10927 msgstr "Véletlen"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10930 msgid "Step Forward"
10931 msgstr "Előreléptetés"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10934 msgid "Step Backward"
10935 msgstr "Visszaléptetés"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10939 msgid "Rewind"
10940 msgstr "Visszatekerés"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10943 msgid "Fast Forward"
10944 msgstr "Gyors előre"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10947 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10948 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10949 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:437
10951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
10954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10957 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Play"
10960 msgstr "Lejátszás"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10969 msgid "Pause"
10970 msgstr "Szünet"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10973 msgid "2 Pass"
10974 msgstr "2 menet"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10979 msgstr ""
10980 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
10981 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
10982
10983 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10986 msgstr ""
10987 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
10988 "használható előredefiniált beállítás."
10989
10990 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10991 msgid "Preamp"
10992 msgstr "Előerősítő"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10995 msgid "Extended controls"
10996 msgstr "További vezérlők"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10999 msgid "Video filters"
11000 msgstr "Videőszűrúk"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11003 msgid "Image adjustment"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11013 msgid "More Info"
11014 msgstr "További információ"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11017 msgid "Blurring"
11018 msgstr "Elmosás"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Adds motion blurring to the image"
11023 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11026 #: modules/video_filter/distort.c:82
11027 msgid "Distortion"
11028 msgstr "Torzítás"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Adds distortion effects"
11033 msgstr "Torzítás hozzáadása"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11036 msgid "Image clone"
11037 msgstr "Kép másolása"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11042 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11045 msgid "Image cropping"
11046 msgstr "Függőleges nyírás"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Crops a defined part of the image"
11051 msgstr "Kép nyírása"
11052
11053 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11054 msgid "Image inversion"
11055 msgstr "Kép negatívja"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Inverts the colors of the image"
11060 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11063 #: modules/video_filter/transform.c:67
11064 msgid "Transformation"
11065 msgstr "Átalakítás"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11068 msgid "Rotates or flips the image"
11069 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Interactive Zoom"
11074 msgstr "Kezelőfelület"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11079 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11082 msgid "Volume normalization"
11083 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11088 msgstr ""
11089 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11090 "növekedését."
11091
11092 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11093 msgid "Headphone virtualization"
11094 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11099 msgstr ""
11100 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11101 "használatakor"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11104 msgid "Maximum level"
11105 msgstr "Maximális szint"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11109 msgid "Restore Defaults"
11110 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11113 msgid "Gamma"
11114 msgstr "Gamma"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11117 msgid "Saturation"
11118 msgstr "Telítettség"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11123 msgid "Opaqueness"
11124 msgstr "Áttetszőség"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11127 #, fuzzy
11128 msgid "More Information"
11129 msgstr "További adatok"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11132 msgid ""
11133 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11134 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11135 "subsections of Video/Filters.\n"
11136 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11137 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Login:"
11143 msgstr "Bejelentkezés"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Password:"
11148 msgstr "Jelszó"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Yes"
11153 msgstr "&Igen"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
11156 #, fuzzy
11157 msgid "No"
11158 msgstr "&Nem"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
11161 msgid "VLC - Controller"
11162 msgstr "VLC - Vezérlő"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
11165 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11167 msgid "VLC media player"
11168 msgstr "VLC médialejátszó"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
11171 msgid "Open CrashLog"
11172 msgstr "Hibalista megnyitása"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11175 msgid "Check for Update..."
11176 msgstr "Frissítés keresése"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11179 msgid "Preferences..."
11180 msgstr "Beállítások..."
11181
11182 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
11183 msgid "Services"
11184 msgstr "Szolgáltatások"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11187 msgid "Hide VLC"
11188 msgstr "VLC elrejtése"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11191 msgid "Hide Others"
11192 msgstr "Egyebek elrejtése"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11195 msgid "Show All"
11196 msgstr "Minden megmutatása"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11199 msgid "Quit VLC"
11200 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11203 #, fuzzy
11204 msgid "1:File"
11205 msgstr "Fájl"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11208 msgid "Open File..."
11209 msgstr "Fájl megnyitása..."
11210
11211 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Quick Open File..."
11214 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11215
11216 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11217 msgid "Open Disc..."
11218 msgstr "Lemez megnyitása..."
11219
11220 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11221 msgid "Open Network..."
11222 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11223
11224 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11225 msgid "Open Recent"
11226 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
11229 msgid "Clear Menu"
11230 msgstr "Menü törlése"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11233 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11234 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11235
11236 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11237 msgid "Cut"
11238 msgstr "Kivágás"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11241 msgid "Copy"
11242 msgstr "Másolás"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11245 msgid "Paste"
11246 msgstr "Beillesztés"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11249 msgid "Playback"
11250 msgstr "Lejátszás"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11253 msgid "Volume Up"
11254 msgstr "Hangerő növelése"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11257 msgid "Volume Down"
11258 msgstr "Hangerő csökkentése"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
11261 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11262 msgid "Video Device"
11263 msgstr "Videó eszköz"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11266 msgid "Minimize Window"
11267 msgstr "Ablak minimalizálása"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11270 msgid "Close Window"
11271 msgstr "Ablak bezárása"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11274 msgid "Controller"
11275 msgstr "Vezérlő"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11278 msgid "Extended Controls"
11279 msgstr "További vezérlők"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
11282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:365
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Information"
11286 msgstr "Információ"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11289 msgid "Bring All to Front"
11290 msgstr "Minden előtérbe"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11293 msgid "Help"
11294 msgstr "Súgó"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11297 msgid "ReadMe..."
11298 msgstr "Olvass el..."
11299
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11301 msgid "Online Documentation"
11302 msgstr "Online leírás"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11305 msgid "Report a Bug"
11306 msgstr "Hibabejelentés"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11309 msgid "VideoLAN Website"
11310 msgstr "VideoLAN weblapja"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11313 msgid "License"
11314 msgstr "Licenc"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11317 msgid "Make a donation"
11318 msgstr "Adományozás"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11321 msgid "Online Forum"
11322 msgstr "Online fórum"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11325 msgid "Error"
11326 msgstr "Hiba"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11329 #, fuzzy
11330 msgid ""
11331 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11332 "program:"
11333 msgstr "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11336 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11337 msgstr ""
11338 "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található utasításokat:"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11341 msgid "Open Messages Window"
11342 msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11345 msgid "Dismiss"
11346 msgstr "Abbahagyás"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Do not display further errors"
11351 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
11354 #, c-format
11355 msgid "Volume: %d%%"
11356 msgstr "Hangerő: %d%%"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11359 msgid "No CrashLog found"
11360 msgstr "Nincs hibanapló"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11363 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Embedded video output"
11369 msgstr "Teljesképernyős kép"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11372 #, fuzzy
11373 msgid ""
11374 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11375 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11376
11377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11378 msgid "Video device"
11379 msgstr "Videó eszköz"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11382 msgid ""
11383 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11384 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11385 "menu."
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11389 msgid ""
11390 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11391 "is fully transparent."
11392 msgstr ""
11393 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11394 "teljesen átlátszó."
11395
11396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11397 msgid "Stretch video to fill window"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11401 msgid ""
11402 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11403 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11407 msgid "Crop borders in fullscreen"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11411 msgid ""
11412 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11413 "screen without black borders (OpenGL only)."
11414 msgstr ""
11415 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
11416 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
11417
11418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11419 msgid "Black screens in fullscreen"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11423 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11427 msgid "Use as Desktop Background"
11428 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11431 #, fuzzy
11432 msgid ""
11433 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11434 "with in this mode."
11435 msgstr ""
11436 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11437 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11438
11439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11440 msgid "Remember wizard options"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11444 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11448 msgid "Mac OS X interface"
11449 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11452 msgid "Quartz video"
11453 msgstr "Quartz videó"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11456 msgid "Open Source"
11457 msgstr "Nyílt forrású"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11460 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11461 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11464 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11465 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11466 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11472 msgid "Browse..."
11473 msgstr "Tallózás..."
11474
11475 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11476 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11477 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11480 msgid "Device name"
11481 msgstr "Eszköz neve"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11484 msgid "Use DVD menus"
11485 msgstr "DVD menük használata"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11488 #, fuzzy
11489 msgid "VIDEO_TS directory"
11490 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11494 msgid "DVD"
11495 msgstr "DVD"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11500 msgid "Address"
11501 msgstr "Cím"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11504 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11505 msgid "UDP/RTP Multicast"
11506 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11509 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11510 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11511 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11514 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11515 msgid "Allow timeshifting"
11516 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11519 msgid "Load subtitles file:"
11520 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11524 msgid "Settings..."
11525 msgstr "Beállítások..."
11526
11527 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Override parametters"
11530 msgstr "Kvantálási paraméter"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11534 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11535 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Delay"
11538 msgstr "Késleltetés"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11541 #, fuzzy
11542 msgid "FPS"
11543 msgstr "PS"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11546 msgid "Subtitles encoding"
11547 msgstr "Felirat kódolása"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Font size"
11552 msgstr "Betűméret"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Subtitles alignment"
11557 msgstr "Feliratok fájl"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11560 msgid "Font Properties"
11561 msgstr "Betűk beállításai"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11564 msgid "Subtitle File"
11565 msgstr "Feliratfájl"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11568 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11569 #, objc-format
11570 msgid "No %@s found"
11571 msgstr "Nincs %@s"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11574 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11575 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Streaming/Saving:"
11580 msgstr "Adatfolyam"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11585 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Display the stream locally"
11590 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11593 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11594 msgid "Stream"
11595 msgstr "Adatfolyam"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11599 msgid "Dump raw input"
11600 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11604 msgid "Encapsulation Method"
11605 msgstr "Beágyazási eljárás"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Transcoding options"
11611 msgstr "További lehetőségek"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11619 msgid "Bitrate (kb/s)"
11620 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11624 msgid "Scale"
11625 msgstr "Átméretezés"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11628 msgid "Stream Announcing"
11629 msgstr "Műsorbejelentés"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11633 msgid "SAP announce"
11634 msgstr "SAP bejelentés"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11637 msgid "RTSP announce"
11638 msgstr "RTSP bejelentés"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11641 msgid "HTTP announce"
11642 msgstr "HTTP bejelentés"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11645 msgid "Export SDP as file"
11646 msgstr "SDP exportálása fájlként"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11649 msgid "Channel Name"
11650 msgstr "Csatorna neve"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11653 msgid "SDP URL"
11654 msgstr "SDP URL"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11657 msgid "Save File"
11658 msgstr "Fájl mentése"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11661 msgid "Save Playlist..."
11662 msgstr "Lejátszólista mentése"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11668 msgid "Delete"
11669 msgstr "Törlés"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11672 msgid "Expand Node"
11673 msgstr "Csomópont kibontása"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Get Stream Information"
11678 msgstr "Meta-információk"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11681 msgid "Sort Node by Name"
11682 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11685 msgid "Sort Node by Author"
11686 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11690 #, fuzzy
11691 msgid "No items in the playlist"
11692 msgstr "Tételek hozzávétele"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11696 msgid "Search"
11697 msgstr "Keresés"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11700 msgid "Search in Playlist"
11701 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11704 msgid "Standard Play"
11705 msgstr "Szabvány lejátszás"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Add Folder to Playlist"
11710 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11713 #, fuzzy
11714 msgid "File Format:"
11715 msgstr "Feliratok fájl"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Extended M3U"
11720 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11723 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11727 #, c-format
11728 msgid "%i items in the playlist"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11732 #, fuzzy
11733 msgid "1 item in the playlist"
11734 msgstr "Tételek hozzávétele"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706
11737 msgid "Save Playlist"
11738 msgstr "Lejátszólista mentése"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11741 #, fuzzy
11742 msgid "New Node"
11743 msgstr "New Age"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1487
11746 msgid "Please enter a name for the new node."
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Empty Folder"
11752 msgstr "Üres mappa"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11757 msgid "URI"
11758 msgstr "URI"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Advanced Information"
11763 msgstr "Haladó beállítások"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11766 msgid "Read at media"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Input bitrate"
11772 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Demuxed"
11777 msgstr "Demuxerek"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Stream bitrate"
11782 msgstr "Képsáv"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Decoded blocks"
11787 msgstr "Dekódolók"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Displayed frames"
11792 msgstr "Képkockák kihagyása"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Lost frames"
11797 msgstr "B képkockák"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11802 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11803 msgid "Streaming"
11804 msgstr "Adatfolyam"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Sent packets"
11809 msgstr "Csomagok csoportosítása"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11812 msgid "Sent bytes"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Send rate"
11818 msgstr "Mintavételi frekvencia"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Played buffers"
11823 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11826 msgid "Lost buffers"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11831 msgid "Reset All"
11832 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11836 msgid "Reset Preferences"
11837 msgstr "Beállítások visszaállítása"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11840 msgid "Continue"
11841 msgstr "Folytatás"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11844 #, fuzzy
11845 msgid ""
11846 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11847 "Are you sure you want to continue?"
11848 msgstr ""
11849 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
11850 "Biztosan folytatja?"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11855 msgstr ""
11856 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
11857 "megjelenítéséhez."
11858
11859 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11860 msgid "Select a directory"
11861 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11864 msgid "Select a file"
11865 msgstr "Válasszon egy fájlt"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11868 msgid "Select"
11869 msgstr "Kijelölés"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Subpicture Filters"
11874 msgstr "Feliratok fájl"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Logo"
11879 msgstr "Logó"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11882 #: modules/video_filter/marq.c:115
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Marquee"
11885 msgstr "Futó szöveg"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Save settings"
11890 msgstr "Sávbeállítások"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Enabled"
11897 msgstr "Engedélyezve"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Image"
11902 msgstr "Kép"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Timestamp"
11907 msgstr "Időeltolás"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11910 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11911 msgid "Size"
11912 msgstr "Méret"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11915 msgid "(in pixels)"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Timeout"
11921 msgstr "Időtúllépés"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11924 #, fuzzy
11925 msgid "ms"
11926 msgstr "ms között"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11929 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11930 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Black"
11933 msgstr "Fekete"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11936 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11937 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Gray"
11940 msgstr "Szürke"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11943 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11944 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Silver"
11947 msgstr "Ezüst"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11950 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11951 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11952 #, fuzzy
11953 msgid "White"
11954 msgstr "Fehér"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11957 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11958 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11959 msgid "Maroon"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11963 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11964 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Red"
11967 msgstr "Vörös"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11970 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11971 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11972 msgid "Fuchsia"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11976 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11977 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Yellow"
11980 msgstr "Sárga"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11983 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11984 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11985 msgid "Olive"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11989 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11990 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Green"
11993 msgstr "Zöld"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11996 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11997 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Teal"
12000 msgstr "Cím"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
12003 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12004 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Lime"
12007 msgstr "Idő"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
12010 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12011 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Purple"
12014 msgstr "Bíbor"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
12017 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12018 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12019 msgid "Navy"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
12023 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12024 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Blue"
12027 msgstr "Kék"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
12030 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12031 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12032 msgid "Aqua"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Center-Center"
12038 msgstr "Középre"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Left-Center"
12043 msgstr "Középre"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Right-Center"
12048 msgstr "Középre"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Center-Top"
12053 msgstr "Középre"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Left-Top"
12058 msgstr "Bal"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Right-Top"
12063 msgstr "Jobb"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Center-Bottom"
12068 msgstr "Lent"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Left-Bottom"
12073 msgstr "Lent"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Right-Bottom"
12078 msgstr "Lent"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Check for Updates"
12083 msgstr "Frissítés keresése"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12086 msgid "Download now"
12087 msgstr "Letöltés most"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Checking for Updates..."
12092 msgstr "Frissítés keresése..."
12093
12094 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12095 #, c-format
12096 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12100 msgid "This version of VLC is outdated."
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12104 msgid "This version of VLC is latest available."
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12108 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12109 msgstr ""
12110 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12111 "és RAW)"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12114 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12115 msgstr ""
12116 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12117 "és RAW)"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12120 msgid ""
12121 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12122 "RAW)"
12123 msgstr ""
12124 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12125 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12128 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12129 msgstr ""
12130 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12133 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12134 msgstr ""
12135 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12138 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12139 msgstr ""
12140 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12141 "OGG)"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12144 msgid ""
12145 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12146 "MPEG TS)"
12147 msgstr ""
12148 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12149 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12152 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12153 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12156 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12157 msgstr ""
12158 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12159 "ASF és OGG)"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12162 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12163 msgstr ""
12164 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12165 "formátumokkal)"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12168 msgid ""
12169 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12170 "ASF and OGG)"
12171 msgstr ""
12172 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12173 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12178 msgstr ""
12179 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12180 "formátummal)"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12183 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12185 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12186 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12189 msgid ""
12190 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12191 "ASF, OGG and RAW)"
12192 msgstr ""
12193 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12194 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12197 msgid ""
12198 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12199 msgstr ""
12200 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12201 "formátumokkal)"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12204 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12205 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12208 msgid ""
12209 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12210 msgstr ""
12211 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12212 "formátumokkal)"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12215 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12216 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12219 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12220 msgstr ""
12221 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12224 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12225 msgstr ""
12226 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12227 "(használható OGG formátummal is)"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12230 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12231 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12232 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12233 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12236 msgid "MPEG Program Stream"
12237 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12240 msgid "MPEG Transport Stream"
12241 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12244 msgid "MPEG 1 Format"
12245 msgstr "MPEG 1 formátum"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12248 #, fuzzy
12249 msgid ""
12250 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12251 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12252 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12253 "at http://yourip:8080 by default."
12254 msgstr ""
12255 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12256 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12257 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12258 "http://azönipcíme:8080 címen."
12259
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12261 #, fuzzy
12262 msgid ""
12263 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12264 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12265 "generally the most compatible"
12266 msgstr ""
12267 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12268 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12269
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12271 #, fuzzy
12272 msgid ""
12273 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12274 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12275 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12276 "at mms://yourip:8080 by default."
12277 msgstr ""
12278 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12279 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12280 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12281 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12282
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12284 msgid ""
12285 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12286 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12287 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12288 "encapsulated in HTTP)."
12289 msgstr ""
12290 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12291 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12292 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12293 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12297 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12298 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12299
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12301 msgid "Use this to stream to a single computer."
12302 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12303
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12305 msgid ""
12306 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12307 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12308 "address beginning with 239.255."
12309 msgstr ""
12310 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12311 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12312 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12313
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12315 #, fuzzy
12316 msgid ""
12317 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12318 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12319 "but it won't work over the Internet."
12320 msgstr ""
12321 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12322 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12323 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12324
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12326 #, fuzzy
12327 msgid ""
12328 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12329 "stream"
12330 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12331
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12333 #, fuzzy
12334 msgid ""
12335 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12336 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12337 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12338 msgstr ""
12339 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12340 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12341 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12342
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12344 msgid "Back"
12345 msgstr "Vissza"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12352 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12353 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12356 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12360 #, fuzzy
12361 msgid ""
12362 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12363 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12364 "access to more features."
12365 msgstr ""
12366 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12367 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12368 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12373 msgid "Stream to network"
12374 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12378 msgid "Transcode/Save to file"
12379 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12382 msgid "Choose input"
12383 msgstr "Válasszon bemenetet"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12386 msgid "Choose here your input stream."
12387 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12392 msgid "Select a stream"
12393 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12397 msgid "Existing playlist item"
12398 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Choose..."
12404 msgstr "Válasszon..."
12405
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12408 msgid "Partial Extract"
12409 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12412 #, fuzzy
12413 msgid ""
12414 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12415 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12416 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12417 msgstr ""
12418 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12419 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12420 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12421 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12422
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12425 msgid "From"
12426 msgstr "Feladó:"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12430 msgid "To"
12431 msgstr "Címzett:"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12434 #, fuzzy
12435 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12436 msgstr ""
12437 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12438
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12441 msgid "Destination"
12442 msgstr "Célállomás"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12446 msgid "Streaming method"
12447 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Address of the computer to stream to."
12452 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12455 msgid "UDP Unicast"
12456 msgstr "UDP Unicast"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12459 msgid "UDP Multicast"
12460 msgstr "UDP Multicast"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12464 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12465 msgid "Transcode"
12466 msgstr "Átkódolás"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12469 #, fuzzy
12470 msgid ""
12471 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12472 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12473 msgstr ""
12474 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12475 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12476 "oldalra.)"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12480 msgid "Transcode audio"
12481 msgstr "Hang átkódolás"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12485 msgid "Transcode video"
12486 msgstr "Videó átkódolás"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12489 msgid ""
12490 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12491 "stream."
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12495 msgid ""
12496 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12497 "stream."
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12502 msgid "Encapsulation format"
12503 msgstr "Betokozási formátum"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12506 #, fuzzy
12507 msgid ""
12508 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12509 "previously chosen settings all formats won't be available."
12510 msgstr ""
12511 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12512 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12513 "elérhető."
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12517 msgid "Additional streaming options"
12518 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12521 #, fuzzy
12522 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12523 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12528 msgid "SAP Announce"
12529 msgstr "SAP közzététel"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Local playback"
12535 msgstr "Lejátszás"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12539 msgid "Additional transcode options"
12540 msgstr "További átkódolási beállítások"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12543 #, fuzzy
12544 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12545 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12549 msgid "Select the file to save to"
12550 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12553 #, fuzzy
12554 msgid ""
12555 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12556 "transcoding."
12557 msgstr ""
12558 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
12559 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12562 msgid "Summary"
12563 msgstr "Összefoglaló"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12566 msgid "Encap. format"
12567 msgstr "Betokozási formátum"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12571 msgid "Input stream"
12572 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12575 msgid "Save file to"
12576 msgstr "Célfájl neve"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12579 msgid "No input selected"
12580 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12583 #, fuzzy
12584 msgid ""
12585 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12586 "\n"
12587 "Choose one before going to the next page."
12588 msgstr ""
12589 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
12590 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
12591 "\n"
12592 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12595 msgid "No valid destination"
12596 msgstr "Nincs érvényes cél"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12599 #, fuzzy
12600 msgid ""
12601 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12602 "Multicast-IP.\n"
12603 "\n"
12604 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12605 "and the help texts in this window."
12606 msgstr ""
12607 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
12608 "multicast-IP-t.\n"
12609 "\n"
12610 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12611 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12614 #, fuzzy
12615 msgid ""
12616 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12617 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12618 "\n"
12619 "Correct your selection and try again."
12620 msgstr ""
12621 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
12622 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
12623 "\n"
12624 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Select the directory to save to"
12629 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12632 #, fuzzy
12633 msgid "No folder selected"
12634 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12637 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12641 msgid ""
12642 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12643 "location."
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12647 msgid "No file selected"
12648 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12651 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12655 msgid ""
12656 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12660 msgid "Finish"
12661 msgstr "Befejezés"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12664 #, c-format
12665 msgid "%i items"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12669 msgid "yes"
12670 msgstr "igen"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12675 msgid "no"
12676 msgstr "nem"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12679 #, objc-format
12680 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12684 #, objc-format
12685 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12689 #, fuzzy
12690 msgid "This allows to stream on a network."
12691 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12694 #, fuzzy
12695 msgid ""
12696 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12697 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12698 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12699 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12700 msgstr ""
12701 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
12702 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
12703 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
12704 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
12705 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
12706 "alkalmas."
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12709 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12710 msgstr ""
12711 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12712 "szeretne róla kapni."
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12715 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12716 msgstr ""
12717 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12718 "szeretne róla kapni."
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12721 #, fuzzy
12722 msgid ""
12723 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12724 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12725 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12726 "leave this setting to 1."
12727 msgstr ""
12728 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
12729 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
12730 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
12731 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12734 #, fuzzy
12735 msgid ""
12736 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12737 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12738 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12739 "extra interface.\n"
12740 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12741 "name will be used."
12742 msgstr ""
12743 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
12744 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
12745 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
12746 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
12747 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
12748 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12751 msgid ""
12752 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12753 "streamed.\n"
12754 "\n"
12755 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12756 "streaming."
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/gui/ncurses.c:99
12760 msgid "Filebrowser starting point"
12761 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
12762
12763 #: modules/gui/ncurses.c:101
12764 msgid ""
12765 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12766 "show you initially."
12767 msgstr ""
12768 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
12769 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
12770
12771 #: modules/gui/ncurses.c:106
12772 msgid "Ncurses interface"
12773 msgstr "Kezelőfelület"
12774
12775 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12776 msgid "Autoplay selected file"
12777 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12778
12779 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12780 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12781 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12782
12783 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12784 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12785 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
12786
12787 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12789 msgid "Filename"
12790 msgstr "Fájlnév"
12791
12792 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12793 msgid "Permissions"
12794 msgstr "Jogosultságok"
12795
12796 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12797 msgid "Owner"
12798 msgstr "Tulajdonos"
12799
12800 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12801 msgid "Group"
12802 msgstr "Csoport"
12803
12804 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12805 msgid "Index"
12806 msgstr "Tárgymutató"
12807
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12809 msgid "Forward"
12810 msgstr "Előre"
12811
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12813 msgid "00:00:00"
12814 msgstr "00:00:00"
12815
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12818 msgid "Add to Playlist"
12819 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12820
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12822 msgid "MRL:"
12823 msgstr "MRL:"
12824
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12826 msgid "Port:"
12827 msgstr "Port:"
12828
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12830 msgid "Address:"
12831 msgstr "Cím:"
12832
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12834 msgid "unicast"
12835 msgstr "unicast"
12836
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12838 msgid "multicast"
12839 msgstr "multicast"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12842 msgid "Network: "
12843 msgstr "Hálózat: "
12844
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12846 msgid "udp"
12847 msgstr "udp"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12850 msgid "udp6"
12851 msgstr "udp6"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12854 msgid "rtp"
12855 msgstr "rtp"
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12858 msgid "rtp4"
12859 msgstr "rtp4"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12862 msgid "ftp"
12863 msgstr "ftp"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12866 msgid "http"
12867 msgstr "http"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12870 msgid "sout"
12871 msgstr "sout"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12874 msgid "mms"
12875 msgstr "mms"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12878 msgid "Protocol:"
12879 msgstr "Protokoll:"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12882 msgid "Transcode:"
12883 msgstr "Átkódolás:"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12888 msgid "enable"
12889 msgstr "engedélyezés"
12890
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12892 msgid "Video:"
12893 msgstr "Videó:"
12894
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12896 msgid "Audio:"
12897 msgstr "Hang:"
12898
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12900 msgid "Channel:"
12901 msgstr "Csatorna:"
12902
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12904 msgid "Norm:"
12905 msgstr "Norma:"
12906
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12908 msgid "Size:"
12909 msgstr "Méret:"
12910
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12912 msgid "Frequency:"
12913 msgstr "Frekvencia:"
12914
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12916 msgid "Samplerate:"
12917 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12920 msgid "Quality:"
12921 msgstr "Minőség:"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12924 msgid "Tuner:"
12925 msgstr "Tuner:"
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12928 msgid "Sound:"
12929 msgstr "Hang:"
12930
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12932 msgid "MJPEG:"
12933 msgstr "MJPEG:"
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12936 msgid "Decimation:"
12937 msgstr "Decimation:"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12940 msgid "pal"
12941 msgstr "pal"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12944 msgid "ntsc"
12945 msgstr "ntsc"
12946
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12948 msgid "secam"
12949 msgstr "secam"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12952 msgid "240x192"
12953 msgstr "240x192"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12956 msgid "320x240"
12957 msgstr "320x240"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12960 msgid "qsif"
12961 msgstr "qsif"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12964 msgid "qcif"
12965 msgstr "qcif"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12968 msgid "sif"
12969 msgstr "sif"
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12972 msgid "cif"
12973 msgstr "cif"
12974
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12976 msgid "vga"
12977 msgstr "vga"
12978
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12980 msgid "kHz"
12981 msgstr "kHz"
12982
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12984 msgid "Hz/s"
12985 msgstr "Hz/mp"
12986
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12988 msgid "mono"
12989 msgstr "mono"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12992 msgid "stereo"
12993 msgstr "sztereó"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12996 msgid "Camera"
12997 msgstr "Fényképezőgép"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13000 msgid "Video Codec:"
13001 msgstr "Videokodek:"
13002
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13004 msgid "huffyuv"
13005 msgstr "huffyuv"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13008 msgid "mp1v"
13009 msgstr "mp1v"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13012 msgid "mp2v"
13013 msgstr "mp2v"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13016 msgid "mp4v"
13017 msgstr "mp4v"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13020 msgid "H263"
13021 msgstr "H263"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13024 msgid "WMV1"
13025 msgstr "WMV1"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13028 msgid "WMV2"
13029 msgstr "WMV2"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13032 msgid "Video Bitrate:"
13033 msgstr "Videó bitsebessége:"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13036 msgid "Bitrate Tolerance:"
13037 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13040 msgid "Keyframe Interval:"
13041 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13044 msgid "Audio Codec:"
13045 msgstr "Hangkódoló:"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13048 msgid "Deinterlace:"
13049 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13052 msgid "Access:"
13053 msgstr "Hozzáférés:"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13056 msgid "Muxer:"
13057 msgstr "Muxer:"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13060 msgid "URL:"
13061 msgstr "URL:"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13064 msgid "Time To Live (TTL):"
13065 msgstr "Élettartam (TTL):"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13068 msgid "127.0.0.1"
13069 msgstr "127.0.0.1"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13072 msgid "localhost"
13073 msgstr "localhost"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13076 msgid "localhost.localdomain"
13077 msgstr "localhost.localdomain"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13080 msgid "239.0.0.42"
13081 msgstr "239.0.0.42"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13084 msgid "PS"
13085 msgstr "PS"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13088 msgid "TS"
13089 msgstr "TS"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13092 msgid "MPEG1"
13093 msgstr "MPEG1"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13096 msgid "AVI"
13097 msgstr "AVI"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13100 msgid "OGG"
13101 msgstr "OGG"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13104 msgid "MP4"
13105 msgstr "MP4"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13108 msgid "MOV"
13109 msgstr "MOV"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13112 msgid "ASF"
13113 msgstr "ASF"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13116 msgid "kbits/s"
13117 msgstr "kbit/mp"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13120 msgid "alaw"
13121 msgstr "alaw"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13124 msgid "ulaw"
13125 msgstr "ulaw"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13128 msgid "mpga"
13129 msgstr "mpga"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13132 msgid "mp3"
13133 msgstr "mp3"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13136 msgid "a52"
13137 msgstr "a52"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13140 msgid "vorb"
13141 msgstr "vorb"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13144 msgid "bits/s"
13145 msgstr "bit/mp"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13148 msgid "Audio Bitrate :"
13149 msgstr "Hang bitsebesség:"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13152 msgid "SAP Announce:"
13153 msgstr "SAP bejelentés:"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13156 msgid "SLP Announce:"
13157 msgstr "SLP bejelentés:"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13160 msgid "Announce Channel:"
13161 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13164 msgid "Update"
13165 msgstr "Frissítés"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13168 msgid " Clear "
13169 msgstr " Törlés "
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13172 msgid " Save "
13173 msgstr " Mentés "
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13176 msgid " Apply "
13177 msgstr " Alkalmaz "
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13180 msgid " Cancel "
13181 msgstr " Mégsem "
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13184 msgid "Preference"
13185 msgstr "Beállítások"
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13188 msgid ""
13189 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13190 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13191 "org/copyleft/gpl.html)."
13192 msgstr ""
13193 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13194 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13195 "copyleft/gpl.html)."
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13198 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13199 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13202 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13203 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13206 #, c-format
13207 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13208 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13209
13210 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13211 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13212 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13213
13214 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13215 msgid "Open a skin file"
13216 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13217
13218 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13221 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13222
13223 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
13225 msgid "Open playlist"
13226 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13227
13228 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13229 #, fuzzy
13230 msgid ""
13231 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13232 "xspf"
13233 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13234
13235 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13237 msgid "Save playlist"
13238 msgstr "Lejátszólista mentése"
13239
13240 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13241 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Skin to use"
13247 msgstr "Sminkek"
13248
13249 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Path to the skin to use."
13252 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13253
13254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13255 msgid "Config of last used skin"
13256 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13257
13258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13259 msgid ""
13260 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13261 "automatically, do not touch it."
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Systray icon"
13268 msgstr "Telítettség"
13269
13270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13272 msgid "Show a systray icon for VLC"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13278 msgid "Show VLC on the taskbar"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13282 msgid "Enable transparency effects"
13283 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13284
13285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13286 msgid ""
13287 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13288 "when moving windows does not behave correctly."
13289 msgstr ""
13290 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13291 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13292
13293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
13294 msgid "Skins"
13295 msgstr "Sminkek"
13296
13297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13298 msgid "Skinnable Interface"
13299 msgstr "Sminkelhető felület"
13300
13301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
13302 msgid "Skins loader demux"
13303 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13304
13305 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13306 msgid "Select skin"
13307 msgstr "Válasszon smiinket"
13308
13309 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13310 msgid "Open skin..."
13311 msgstr "Smink megnyitása..."
13312
13313 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13314 msgid ""
13315 "\n"
13316 "(WinCE interface)\n"
13317 "\n"
13318 msgstr ""
13319 "\n"
13320 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13321 "\n"
13322
13323 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13324 #, fuzzy
13325 msgid ""
13326 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13327 "\n"
13328 msgstr ""
13329 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13330 "\n"
13331
13332 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13333 msgid "Compiled by "
13334 msgstr "Fordította: "
13335
13336 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13337 msgid "Compiler: "
13338 msgstr "Fordító: "
13339
13340 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13341 msgid "Based on SVN revision: "
13342 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13343
13344 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13345 #, fuzzy
13346 msgid ""
13347 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13348 "http://www.videolan.org/"
13349 msgstr ""
13350 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13351 "http://www.videolan.org/"
13352
13353 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13354 msgid "Open:"
13355 msgstr "Megnyitás:"
13356
13357 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13358 msgid ""
13359 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13360 "targets:"
13361 msgstr ""
13362 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13363 "segítségével is:"
13364
13365 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13367 msgid "Choose directory"
13368 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13369
13370 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13372 msgid "Choose file"
13373 msgstr "Válasszon fájlt"
13374
13375 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13376 msgid "Embed video in interface"
13377 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13378
13379 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13380 msgid ""
13381 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13382 "window."
13383 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13384
13385 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13386 msgid "WinCE interface module"
13387 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13388
13389 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13390 msgid "WinCE dialogs provider"
13391 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13394 msgid "Edit bookmark"
13395 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13399 msgid "Bytes"
13400 msgstr "Bájt"
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13409 #, fuzzy
13410 msgid "&OK"
13411 msgstr "OK"
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13422 msgid "&Cancel"
13423 msgstr "&Mégsem"
13424
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13426 msgid "&Delete"
13427 msgstr "&Törlés"
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13432 msgid "&Clear"
13433 msgstr "&Törlés"
13434
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13436 msgid "You must select two bookmarks"
13437 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13438
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13440 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13441 msgstr ""
13442 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13443 "szükséges."
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13446 msgid ""
13447 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13448 msgstr ""
13449 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13450 "állj állapota szükséges."
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13453 msgid ""
13454 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13455 "bookmarks to keep the same input."
13456 msgstr ""
13457 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13458 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13459
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13461 msgid "Input has changed "
13462 msgstr "A bemenet megváltozott "
13463
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Stream and Media Info"
13467 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13468
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Advanced information"
13472 msgstr "Haladó beállítások"
13473
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13475 msgid ""
13476 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13477 "Messages window."
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13481 msgid "&Yes"
13482 msgstr "&Igen"
13483
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13485 msgid "&No"
13486 msgstr "&Nem"
13487
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Don't show further errors"
13491 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13497 msgid "&Close"
13498 msgstr "Be&zárás"
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13501 msgid "Playlist item info"
13502 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Save &As..."
13507 msgstr "Mentés másként..."
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13510 msgid "Save Messages As..."
13511 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13514 msgid "Advanced options..."
13515 msgstr "Haladó beállítások..."
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13521 msgid "Advanced options"
13522 msgstr "Haladó beállítások"
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13525 msgid "Options:"
13526 msgstr "Beállítások:"
13527
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13530 msgid "Open..."
13531 msgstr "Megnyitás..."
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Stream/Save"
13536 msgstr "Adatfolyam neve"
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Use VLC as a stream server"
13541 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
13542
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13544 msgid "Caching"
13545 msgstr "Gyorsítótárazás"
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13548 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13549 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Customize:"
13554 msgstr "Fordító:"
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13557 #, fuzzy
13558 msgid ""
13559 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13560 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13561 "controls above."
13562 msgstr ""
13563 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
13564 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
13565 "kitöltésre kerül."
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Use a subtitles file"
13570 msgstr "Feliratfájl használata"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Use an external subtitles file."
13575 msgstr "Feliratfájl használata"
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Advanced Settings..."
13580 msgstr "Haladó beállítások..."
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13583 #, fuzzy
13584 msgid "File:"
13585 msgstr "Fájl:"
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13588 msgid "DVD (menus)"
13589 msgstr "DVD (menüvel)"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13592 msgid "Disc type"
13593 msgstr "Lemeztípus"
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13596 msgid "Probe Disc(s)"
13597 msgstr "Lemez keresése"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13600 msgid ""
13601 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13602 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13603 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13604 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13605 "parameter ranges are set based on media we find."
13606 msgstr ""
13607 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
13608 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
13609 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
13610 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
13611 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
13612 "alapján kerül beállításra."
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13615 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13616 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13619 msgid "RTSP"
13620 msgstr "RTSP"
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13623 #, fuzzy
13624 msgid "DVD device to use"
13625 msgstr "DVD meghajtó"
13626
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13628 msgid ""
13629 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13630 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13631 msgstr ""
13632 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13633 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13634
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13637 #, fuzzy
13638 msgid "CD-ROM device to use"
13639 msgstr "VCD meghajtó"
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13642 msgid ""
13643 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13644 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13645 msgstr ""
13646 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13647 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Open subtitles file"
13652 msgstr "Feliratfájl használata"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13655 msgid "Title number."
13656 msgstr "Cím sorszáma."
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13659 #, fuzzy
13660 msgid ""
13661 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13662 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13663 "will be shown."
13664 msgstr ""
13665 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
13666 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
13667 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13670 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13671 msgstr ""
13672 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
13673 "számozzák."
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13676 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13677 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13680 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13681 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13684 msgid "Track number."
13685 msgstr "Sáv sorszáma."
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13688 msgid ""
13689 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13690 "subtitle will be shown."
13691 msgstr ""
13692 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
13693 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13696 msgid ""
13697 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13698 msgstr ""
13699 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
13700 "gyel számozva. "
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13703 msgid ""
13704 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13705 "given, then all tracks are played."
13706 msgstr ""
13707 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
13708 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13711 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13712 msgstr ""
13713 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13716 msgid "Shuffle"
13717 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13720 msgid "&Simple Add File..."
13721 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
13722
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13724 msgid "Add &Directory..."
13725 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13728 #, fuzzy
13729 msgid "&Add URL..."
13730 msgstr "&MRL hozzáadása..."
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Services Discovery"
13735 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13738 msgid "&Open Playlist..."
13739 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13742 msgid "&Save Playlist..."
13743 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Sort by &Title"
13748 msgstr "&Rendezés cím szerint"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13751 #, fuzzy
13752 msgid "&Reverse Sort by Title"
13753 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13756 #, fuzzy
13757 msgid "&Shuffle"
13758 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13761 msgid "D&elete"
13762 msgstr "&Törlés"
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13765 msgid "&Manage"
13766 msgstr "&Kezelés"
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13769 msgid "S&ort"
13770 msgstr "&Rendezés"
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13773 msgid "&Selection"
13774 msgstr "&Kijelölés"
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13777 msgid "&View items"
13778 msgstr "&Elemek megjelenítése"
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Play this Branch"
13783 msgstr "Ezen ág lejátszása"
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13787 msgid "Preparse"
13788 msgstr "Előelemzés"
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Sort this Branch"
13793 msgstr "Ezen ág rendezése"
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13797 msgid "Info"
13798 msgstr "Információ"
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Add Node"
13803 msgstr "hang kódoló"
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13807 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13808 msgid "root"
13809 msgstr "gyökér"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13813 #, c-format
13814 msgid "%i items in playlist"
13815 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13818 msgid "M3U file"
13819 msgstr "M3U fájl"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13822 #, fuzzy
13823 msgid "XSPF playlist"
13824 msgstr "Lejátszólista mentése"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13827 msgid "Playlist is empty"
13828 msgstr "A lejátszólista üres"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13831 msgid "Can't save"
13832 msgstr "Nem menthető"
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13836 #: modules/misc/win32text.c:77
13837 msgid "Normal"
13838 msgstr "Hagyományos"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13841 #, fuzzy
13842 msgid "One level"
13843 msgstr "Maximális szint"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13846 msgid "Please enter node name"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Add node"
13852 msgstr "Hangtömörítő"
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13855 #, fuzzy
13856 msgid "New node"
13857 msgstr "New Age"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13861 msgid "&Save"
13862 msgstr "&Mentés"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13865 #, fuzzy
13866 msgid ""
13867 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13868 "Are you sure you want to continue?"
13869 msgstr ""
13870 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
13871 "Biztosan folytatja?"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13874 msgid ""
13875 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13876 "them."
13877 msgstr ""
13878 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
13879 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13882 msgid "Alt"
13883 msgstr "Alt"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13886 msgid "Ctrl"
13887 msgstr "Ctrl"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13890 msgid "Shift"
13891 msgstr "Shift"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13894 #, fuzzy
13895 msgid ""
13896 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13897 "\" can be modified."
13898 msgstr ""
13899 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
13900 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Stream output MRL"
13905 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Target:"
13910 msgstr "Cél:"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13913 msgid ""
13914 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13915 "by adjusting the stream settings."
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Outputs"
13921 msgstr "Kép kimeneti modul"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13924 msgid "Play locally"
13925 msgstr "Lejátszás helyben"
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13928 msgid "MMSH"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13932 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13933 msgid "RTP"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Group name"
13939 msgstr "nincs adat"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Channel name"
13944 msgstr "Csatorna neve"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Select all elementary streams"
13949 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13952 msgid "Video codec"
13953 msgstr "VIdeó kódoló"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13956 msgid "Audio codec"
13957 msgstr "hang kódoló"
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Subtitles codec"
13962 msgstr "Felirat kódolása"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Subtitles overlay"
13967 msgstr "Feliratok fájl"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13970 msgid "Save file"
13971 msgstr "Fájlmentés"
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13974 msgid "Subtitle options"
13975 msgstr "Feliratbeállítások"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13978 msgid "Subtitles file"
13979 msgstr "Feliratok fájl"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Options"
13984 msgstr "Beállítások"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13987 msgid ""
13988 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13989 "subtitles."
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13995 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13998 msgid "Open file"
13999 msgstr "Fájl megnyitása"
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Updates"
14004 msgstr "Frissítések"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Check for updates"
14009 msgstr "Frissítések keresése"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14012 msgid ""
14013 "\n"
14014 "Available updates and related downloads.\n"
14015 "(Double click on a file to download it)\n"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Save file..."
14021 msgstr "A fájl mentése..."
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14024 msgid "Broadcasts"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Load Configuration"
14030 msgstr "VLM beállítófájl"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Save Configuration"
14035 msgstr "A beállítások mentése"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14038 msgid "New broadcast"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Choose"
14046 msgstr "Válasszon"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Output"
14051 msgstr "Kimenet"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Loop"
14056 msgstr "Ismétlés"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Create"
14061 msgstr "Létrehozás"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14064 #, fuzzy
14065 msgid "VLM stream"
14066 msgstr "Sout adatfolyam"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14069 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14070 msgstr ""
14071 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14072 "mentésében."
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14075 msgid "Use this to stream on a network."
14076 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14079 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14083 #, fuzzy
14084 msgid ""
14085 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14086 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14087 msgstr ""
14088 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14089 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14090 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14093 msgid "Use this to stream on a network"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14097 #, fuzzy
14098 msgid ""
14099 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14100 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14101 "\n"
14102 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14103 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14104 msgstr ""
14105 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14106 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14107 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14108 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14109 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14110 "alkalmas."
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14113 msgid "You must choose a stream"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Unable to find playlist"
14119 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14122 #, fuzzy
14123 msgid ""
14124 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14125 "ending times (in seconds).\n"
14126 "\n"
14127 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14128 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14129 msgstr ""
14130 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14131 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14132 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14133 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14136 #, fuzzy
14137 msgid ""
14138 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14139 "the container format, proceed to the next page."
14140 msgstr ""
14141 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14142 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14143 "oldalra.)"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Transcode video (if available)"
14148 msgstr "Videó átkódolás"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14151 #, fuzzy
14152 msgid ""
14153 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14154 "about it."
14155 msgstr ""
14156 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14157 "szeretne róla kapni."
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Transcode audio (if available)"
14162 msgstr "Hang átkódolás"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14165 #, fuzzy
14166 msgid ""
14167 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14168 "about it."
14169 msgstr ""
14170 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14171 "szeretne róla kapni."
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14176 msgstr ""
14177 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14180 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Please enter an address"
14186 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14189 #, fuzzy
14190 msgid ""
14191 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14192 "choices, some formats might not be available."
14193 msgstr ""
14194 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14195 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14196 "elérhető."
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14201 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14204 msgid "You must choose a file to save to"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14210 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14213 msgid ""
14214 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14215 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14216 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14217 "setting to 1."
14218 msgstr ""
14219 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14220 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14221 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14222 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14225 #, fuzzy
14226 msgid ""
14227 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14228 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14229 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14230 "extra interface.\n"
14231 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14232 "default name will be used."
14233 msgstr ""
14234 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14235 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14236 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14237 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14238 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14239 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14242 msgid "More information"
14243 msgstr "További adatok"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Save to file"
14248 msgstr "Fájlmentés"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14251 #, fuzzy
14252 msgid ""
14253 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14254 "correlated their movement will be."
14255 msgstr ""
14256 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14257 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14260 msgid "Creates several clones of the image"
14261 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Magnify"
14266 msgstr "Nagyítás"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Magnifies part of the image"
14271 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14274 msgid "Video Options"
14275 msgstr "Videobeállítások"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14278 msgid "Aspect Ratio"
14279 msgstr "Képarány"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14284 msgstr ""
14285 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14286 "növekedését."
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14289 #, fuzzy
14290 msgid ""
14291 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14292 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14293 msgstr ""
14294 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14295 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14300 msgstr ""
14301 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14302 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14305 #, fuzzy
14306 msgid ""
14307 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14308 "these settings to take effect.\n"
14309 "\n"
14310 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14311 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14312 "Video Filter Module inside the preferences."
14313 msgstr ""
14314 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14315 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14316 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14317 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14318 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14319 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14320 "Videó/Szűrők)."
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Stopped"
14325 msgstr "Leállítva"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Paused"
14330 msgstr "Szüneteltetve"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Playing"
14335 msgstr "Lejátszás"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Menu"
14340 msgstr "Menü"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Previous track"
14345 msgstr "Előző szám"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Next track"
14350 msgstr "Következő szám"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14353 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14354 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14357 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14358 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14361 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14362 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14365 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14366 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14369 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14370 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14373 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14374 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14377 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14378 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14381 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14382 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14385 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14386 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14389 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14390 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14395 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14398 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14402 #, fuzzy
14403 msgid "About..."
14404 msgstr "Névjegy..."
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Check for Updates..."
14409 msgstr "Frissítés keresése"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14412 msgid "&File"
14413 msgstr "&Fájl"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14416 msgid "&View"
14417 msgstr "&Nézet"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14420 msgid "&Settings"
14421 msgstr "&Beállítások"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14424 msgid "&Audio"
14425 msgstr "&Hang"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14428 msgid "&Video"
14429 msgstr "&Video"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14432 msgid "&Navigation"
14433 msgstr "&Navigáció"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14436 msgid "&Help"
14437 msgstr "&Segítség"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Embedded playlist"
14443 msgstr "Lejátszólista mentése"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14446 msgid "Previous playlist item"
14447 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14450 msgid "Next playlist item"
14451 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14454 msgid "Play slower"
14455 msgstr "Lejátszás lassítása"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14458 msgid "Play faster"
14459 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14462 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14463 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14466 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14467 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14470 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14471 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14474 msgid ""
14475 " (wxWidgets interface)\n"
14476 "\n"
14477 msgstr ""
14478 " (wxWidgets felület)\n"
14479 "\n"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14482 msgid ""
14483 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14484 "http://www.videolan.org/\n"
14485 "\n"
14486 msgstr ""
14487 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14488 "http://www.videolan.org/\n"
14489 "\n"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14492 #, c-format
14493 msgid "About %s"
14494 msgstr "A %s névjegye"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Show/Hide Interface"
14499 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14502 msgid "Quick &Open File..."
14503 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14506 msgid "Open &File..."
14507 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14510 msgid "Open D&irectory..."
14511 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14514 msgid "Open &Disc..."
14515 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14518 msgid "Open &Network Stream..."
14519 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14522 msgid "Open &Capture Device..."
14523 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14526 msgid "Media &Info..."
14527 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14530 msgid "&Messages..."
14531 msgstr "Ü&zenetek..."
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14534 msgid "&Preferences..."
14535 msgstr "&Beállítások..."
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
14538 msgid "Empty"
14539 msgstr "Üres"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14542 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14543 msgstr ""
14544 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14545 "formátummal)"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14548 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14549 msgstr ""
14550 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14551 "formátummal is)"
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14554 msgid ""
14555 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14556 "and RAW)"
14557 msgstr ""
14558 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14559 "RAW formátummal)"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14562 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14563 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14566 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14567 msgstr ""
14568 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14569 "formátummal is)"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14572 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14573 msgstr ""
14574 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14575 "formátummal is)"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14578 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14579 msgstr ""
14580 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14581 "formátummal is)"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14584 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14585 msgstr ""
14586 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
14587 "formátummal)"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14590 #, fuzzy
14591 msgid "RTP Unicast"
14592 msgstr "UDP Unicast"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Stream to a single computer."
14597 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14600 #, fuzzy
14601 msgid "RTP Multicast"
14602 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14605 #, fuzzy
14606 msgid ""
14607 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14608 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14609 "work over the Internet."
14610 msgstr ""
14611 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
14612 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
14613 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14616 #, fuzzy
14617 msgid ""
14618 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14619 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14620 "with 239.255."
14621 msgstr ""
14622 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
14623 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
14624 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14627 #, fuzzy
14628 msgid ""
14629 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14630 "needs to send the stream several times."
14631 msgstr ""
14632 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
14633 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14636 msgid ""
14637 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14638 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14639 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14640 "at http://yourip:8080 by default."
14641 msgstr ""
14642 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
14643 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
14644 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
14645 "http://azönipcíme:8080 címen."
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Bookmarks dialog"
14650 msgstr "%i. könyvjelző"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14653 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Extended GUI"
14659 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14662 msgid ""
14663 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Taskbar"
14669 msgstr "tatár"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Minimal interface"
14674 msgstr "Kezelőfelület"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14677 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14681 msgid "Size to video"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14685 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14689 msgid "Show labels in toolbar"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14693 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Playlist view"
14699 msgstr "Lejátszólista"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14702 msgid ""
14703 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14704 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14705 "with less features). You can select which one will be available on the "
14706 "toolbar (or both)."
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Embedded"
14712 msgstr "Beágyazott"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Both"
14717 msgstr "Mindkettő"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14720 msgid "wxWidgets interface module"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14724 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14728 msgid "Dummy image chroma format"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14732 msgid ""
14733 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14734 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14738 msgid "Save raw codec data"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14742 msgid ""
14743 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14744 "main options."
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14748 msgid ""
14749 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14750 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14751 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14755 msgid "Dummy interface function"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Dummy Interface"
14761 msgstr "Kezelőfelület"
14762
14763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14764 msgid "Dummy access function"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14768 msgid "Dummy demux function"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Dummy decoder"
14774 msgstr "Dekódolók"
14775
14776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14777 msgid "Dummy decoder function"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14781 msgid "Dummy encoder function"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Dummy audio output function"
14787 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14788
14789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Dummy video output function"
14792 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14793
14794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Dummy Video output"
14797 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14798
14799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14800 msgid "Dummy font renderer function"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14804 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14805 #: modules/visualization/xosd.c:76
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Font"
14808 msgstr "Betűkészlet"
14809
14810 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14811 msgid "Filename for the font you want to use"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14815 msgid "Font size in pixels"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14819 msgid ""
14820 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14821 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14822 "font size. "
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14826 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14827 #: modules/video_filter/time.c:77
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Opacity"
14830 msgstr "Átlátszatlanság"
14831
14832 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14833 msgid ""
14834 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14835 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14839 msgid "Text default color"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14843 msgid ""
14844 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14845 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14846 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14847 "(red + green), #FFFFFF = white"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Relative font size"
14853 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
14854
14855 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14856 msgid ""
14857 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14858 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Smaller"
14864 msgstr "Kisebb"
14865
14866 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Small"
14869 msgstr "Kicsi"
14870
14871 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Large"
14874 msgstr "Nagy"
14875
14876 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Larger"
14879 msgstr "Nagyobb"
14880
14881 #: modules/misc/freetype.c:108
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Use YUVP renderer"
14884 msgstr "VIdeó kódoló"
14885
14886 #: modules/misc/freetype.c:109
14887 msgid ""
14888 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14889 "you want to encode into DVB subtitles"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/misc/freetype.c:111
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Font Effect"
14895 msgstr "Korábbi megnyitása"
14896
14897 #: modules/misc/freetype.c:113
14898 msgid ""
14899 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14900 "readability."
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/misc/freetype.c:121
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Background"
14906 msgstr "Háttér"
14907
14908 #: modules/misc/freetype.c:121
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Outline"
14911 msgstr "Körvonal"
14912
14913 #: modules/misc/freetype.c:122
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Fat Outline"
14916 msgstr "Törlés"
14917
14918 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Text renderer"
14921 msgstr "VIdeó kódoló"
14922
14923 #: modules/misc/freetype.c:135
14924 msgid "Freetype2 font renderer"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/misc/gnutls.c:67
14928 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/misc/gnutls.c:69
14932 msgid ""
14933 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14934 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/misc/gnutls.c:73
14938 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/misc/gnutls.c:75
14942 msgid ""
14943 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14944 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/misc/gnutls.c:78
14948 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/misc/gnutls.c:80
14952 msgid ""
14953 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/misc/gnutls.c:83
14957 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/misc/gnutls.c:85
14961 msgid ""
14962 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14963 "approved Certification Authority)."
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/misc/gnutls.c:88
14967 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/misc/gnutls.c:90
14971 msgid ""
14972 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14973 "host name."
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/misc/gnutls.c:95
14977 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/misc/growl.c:59
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Growl server"
14983 msgstr "Esound kiszolgáló"
14984
14985 #: modules/misc/growl.c:60
14986 msgid ""
14987 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14988 "notifications are sent locally."
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/misc/growl.c:63
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Growl password"
14994 msgstr "SMB jelszó"
14995
14996 #: modules/misc/growl.c:65
14997 msgid "Growl password on the server."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/misc/growl.c:66
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Growl UDP port"
15003 msgstr "UDP port"
15004
15005 #: modules/misc/growl.c:68
15006 msgid "Growl UDP port on the server."
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/misc/growl.c:73
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Growl"
15012 msgstr "Csoport"
15013
15014 #: modules/misc/growl.c:74
15015 msgid "Growl Notification Plugin"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
15019 #, fuzzy
15020 msgid "(no title)"
15021 msgstr "Névtelen"
15022
15023 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15024 msgid "(no artist)"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15028 msgid "(no album)"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15032 msgid "Gtk+ GUI helper"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Text"
15038 msgstr "Szöveg"
15039
15040 #: modules/misc/logger.c:118
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Log format"
15043 msgstr "nincs adat"
15044
15045 #: modules/misc/logger.c:120
15046 msgid ""
15047 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15048 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/misc/logger.c:124
15052 msgid ""
15053 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15054 "\"."
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/misc/logger.c:129
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Logging"
15060 msgstr "Naplózás"
15061
15062 #: modules/misc/logger.c:130
15063 #, fuzzy
15064 msgid "File logging"
15065 msgstr "Kezelőfelület"
15066
15067 #: modules/misc/logger.c:136
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Log filename"
15070 msgstr "Fájlnév"
15071
15072 #: modules/misc/logger.c:136
15073 msgid "Specify the log filename."
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/misc/logger.c:141
15077 #, fuzzy
15078 msgid "RRD output file"
15079 msgstr "Kimeneti fájl"
15080
15081 #: modules/misc/logger.c:142
15082 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15086 msgid "libc memcpy"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15090 msgid "3D Now! memcpy"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15094 msgid "MMX memcpy"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15098 msgid "MMX EXT memcpy"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15102 msgid "AltiVec memcpy"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/misc/msn.c:64
15106 msgid "MSN Title format string"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/misc/msn.c:65
15110 msgid ""
15111 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15112 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/misc/msn.c:71
15116 #, fuzzy
15117 msgid "MSN"
15118 msgstr "MSN"
15119
15120 #: modules/misc/msn.c:72
15121 #, fuzzy
15122 msgid "MSN Now-Playing"
15123 msgstr "Most játszott"
15124
15125 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15126 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
15130 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15134 #, fuzzy
15135 msgid "M3U playlist exporter"
15136 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15137
15138 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Old playlist exporter"
15141 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15142
15143 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15144 #, fuzzy
15145 msgid "XSPF playlist export"
15146 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15147
15148 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15149 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15153 msgid ""
15154 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15155 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15159 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15163 #, fuzzy
15164 msgid "video"
15165 msgstr "videó"
15166
15167 #: modules/misc/rtsp.c:48
15168 #, fuzzy
15169 msgid "RTSP host address"
15170 msgstr "Kiszolgáló cím"
15171
15172 #: modules/misc/rtsp.c:51
15173 msgid ""
15174 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15175 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15176 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15177 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/misc/rtsp.c:56
15181 msgid "Maximum number of connections"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/misc/rtsp.c:57
15185 msgid ""
15186 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15187 "0 means no limit."
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/misc/rtsp.c:60
15191 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/misc/rtsp.c:63
15195 msgid "RTSP VoD"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/misc/rtsp.c:64
15199 msgid "RTSP VoD server"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/misc/screensaver.c:81
15203 msgid "X Screensaver disabler"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/misc/svg.c:65
15207 #, fuzzy
15208 msgid "SVG template file"
15209 msgstr "Fájlmentés"
15210
15211 #: modules/misc/svg.c:66
15212 msgid ""
15213 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Playlist stress tests"
15219 msgstr "Lejátszási lista"
15220
15221 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15222 msgid "C module that does nothing"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Miscellaneous stress tests"
15228 msgstr "Egyéb beállítások"
15229
15230 #: modules/misc/win32text.c:91
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Win32 font renderer"
15233 msgstr "VIdeó kódoló"
15234
15235 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15236 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15240 msgid "Simple XML Parser"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/mux/asf.c:49
15244 msgid "Title to put in ASF comments."
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/mux/asf.c:51
15248 msgid "Author to put in ASF comments."
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/mux/asf.c:53
15252 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/mux/asf.c:54
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Comment"
15258 msgstr "Megjegyzés"
15259
15260 #: modules/mux/asf.c:55
15261 msgid "Comment to put in ASF comments."
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/mux/asf.c:57
15265 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/mux/asf.c:58
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Packet Size"
15271 msgstr "Feliratok"
15272
15273 #: modules/mux/asf.c:59
15274 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/mux/asf.c:62
15278 #, fuzzy
15279 msgid "ASF muxer"
15280 msgstr "hang kódoló"
15281
15282 #: modules/mux/asf.c:535
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Unknown Video"
15285 msgstr "Ismeretlen"
15286
15287 #: modules/mux/avi.c:44
15288 #, fuzzy
15289 msgid "AVI muxer"
15290 msgstr "hang kódoló"
15291
15292 #: modules/mux/dummy.c:41
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Dummy/Raw muxer"
15295 msgstr "hang kódoló"
15296
15297 #: modules/mux/mp4.c:45
15298 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/mux/mp4.c:47
15302 msgid ""
15303 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15304 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15305 "downloading."
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/mux/mp4.c:57
15309 #, fuzzy
15310 msgid "MP4/MOV muxer"
15311 msgstr "hang kódoló"
15312
15313 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15314 msgid "DTS delay (ms)"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15318 msgid ""
15319 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15320 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15321 "inside the client decoder."
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15325 msgid "PES maximum size"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15329 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15333 #, fuzzy
15334 msgid "PS muxer"
15335 msgstr "hang kódoló"
15336
15337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Video PID"
15340 msgstr "Kép"
15341
15342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15343 msgid ""
15344 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15345 "the video."
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Audio PID"
15351 msgstr "Hang"
15352
15353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15356 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15357
15358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15359 msgid "SPU PID"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15363 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15367 msgid "PMT PID"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15371 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15375 msgid "TS ID"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15381 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
15382
15383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15384 msgid "NET ID"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15388 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15392 #, fuzzy
15393 msgid "PMT Program numbers"
15394 msgstr "Sáv sorszáma."
15395
15396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15397 msgid ""
15398 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15399 "to be enabled."
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15403 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15407 msgid ""
15408 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15409 "be enabled."
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15413 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15417 msgid ""
15418 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15419 "be enabled."
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15423 msgid "Set PID to ID of ES"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15427 msgid ""
15428 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15429 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Data alignment"
15435 msgstr "Kép menü"
15436
15437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15438 msgid ""
15439 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15440 "bandwidth."
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15444 msgid "Shaping delay (ms)"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15448 msgid ""
15449 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15450 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15451 "especially for reference frames."
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Use keyframes"
15457 msgstr "Lejátszás indítása"
15458
15459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15460 msgid ""
15461 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15462 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15463 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15464 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15465 "the biggest frames in the stream."
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15469 msgid "PCR delay (ms)"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15473 msgid ""
15474 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15475 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15479 msgid "Minimum B (deprecated)"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15483 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15487 msgid "Maximum B (deprecated)"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15491 msgid ""
15492 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15493 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15494 "inside the client decoder."
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Crypt audio"
15500 msgstr "Hang választás"
15501
15502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Crypt audio using CSA"
15505 msgstr "Hang választás"
15506
15507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15508 msgid "Crypt video"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15512 msgid "Crypt video using CSA"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15516 msgid "CSA Key"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15520 msgid ""
15521 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15525 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15529 #, fuzzy
15530 msgid ""
15531 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15532 "header from the value before encrypting. "
15533 msgstr ""
15534 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15535 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15536
15537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15538 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15542 msgid "Multipart separator string"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15546 msgid ""
15547 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15548 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Multipart JPEG muxer"
15554 msgstr "Kép kimeneti modul"
15555
15556 #: modules/mux/ogg.c:50
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Ogg/OGM muxer"
15559 msgstr "hang kódoló"
15560
15561 #: modules/mux/wav.c:42
15562 #, fuzzy
15563 msgid "WAV muxer"
15564 msgstr "hang kódoló"
15565
15566 #: modules/packetizer/copy.c:43
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Copy packetizer"
15569 msgstr "Feliratok"
15570
15571 #: modules/packetizer/h264.c:47
15572 #, fuzzy
15573 msgid "H.264 video packetizer"
15574 msgstr "Feliratok"
15575
15576 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15577 #, fuzzy
15578 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15579 msgstr "Feliratok"
15580
15581 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15582 #, fuzzy
15583 msgid "MPEG4 video packetizer"
15584 msgstr "Feliratok"
15585
15586 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15587 msgid "Sync on Intra Frame"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15591 msgid ""
15592 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15593 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15597 #, fuzzy
15598 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15599 msgstr "Feliratok"
15600
15601 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15602 msgid "Bonjour services"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15606 msgid "Bonjour"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15610 msgid "DAAP shares"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15614 #, fuzzy
15615 msgid "DAAP access"
15616 msgstr "Hozzáférési modul"
15617
15618 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15619 #, fuzzy
15620 msgid "HAL devices detection"
15621 msgstr "Fájl megadása"
15622
15623 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Devices"
15626 msgstr "Eszközök"
15627
15628 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15629 msgid "Podcast URLs list"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15633 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Podcasts"
15639 msgstr "Podcastok"
15640
15641 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15642 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Podcast"
15645 msgstr "Podcast"
15646
15647 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15648 msgid "SAP multicast address"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15652 msgid ""
15653 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15654 "However, you can specify a specific address."
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15658 msgid "IPv4 SAP"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15662 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15666 msgid "IPv6 SAP"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15670 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15674 msgid "IPv6 SAP scope"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15678 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15682 msgid "SAP timeout (seconds)"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15686 msgid ""
15687 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15691 msgid "Try to parse the announce"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15695 msgid ""
15696 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15697 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15701 #, fuzzy
15702 msgid "SAP Strict mode"
15703 msgstr "Sztereó"
15704
15705 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15706 msgid ""
15707 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15708 "announcements."
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15712 msgid "Use SAP cache"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15716 msgid ""
15717 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15718 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15722 msgid ""
15723 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15724 "announcements."
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15728 #, fuzzy
15729 msgid "SAP Announcements"
15730 msgstr "Mégse"
15731
15732 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15733 msgid "SDP file parser for UDP"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15737 #, fuzzy
15738 msgid "SAP sessions"
15739 msgstr "Munkafolyamat"
15740
15741 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Session"
15744 msgstr "Munkafolyamat"
15745
15746 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Tool"
15749 msgstr "Eszköz"
15750
15751 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15752 #, fuzzy
15753 msgid "User"
15754 msgstr "Felhasználó"
15755
15756 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15757 msgid "Shoutcast radio listings"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15761 msgid "Shoutcast TV listings"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15765 msgid "Shoutcast TV"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15769 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15773 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15777 msgid ""
15778 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15779 "this stream later."
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15783 msgid ""
15784 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15785 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15786 "to raise caching values."
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15790 msgid "ID Offset"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15794 msgid ""
15795 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15796 "IDs bridge_in will register."
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Bridge"
15802 msgstr "Híd"
15803
15804 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Bridge stream output"
15807 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15808
15809 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15810 msgid "Bridge out"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15814 msgid "Bridge in"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/stream_out/description.c:48
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Description stream output"
15820 msgstr "Lejátszás megállítása"
15821
15822 #: modules/stream_out/display.c:38
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Enable/disable audio rendering."
15825 msgstr "hang kódoló"
15826
15827 #: modules/stream_out/display.c:40
15828 msgid "Enable/disable video rendering."
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/stream_out/display.c:42
15832 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Display"
15838 msgstr "Megjelenítés"
15839
15840 #: modules/stream_out/display.c:51
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Display stream output"
15843 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15844
15845 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Duplicate stream output"
15848 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15849
15850 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Output access method"
15853 msgstr "Hang kimenet modul"
15854
15855 #: modules/stream_out/es.c:39
15856 #, fuzzy
15857 msgid "This is the default output access method that will be used."
15858 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
15859
15860 #: modules/stream_out/es.c:41
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Audio output access method"
15863 msgstr "Hang kimenet modul"
15864
15865 #: modules/stream_out/es.c:43
15866 #, fuzzy
15867 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15868 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
15869
15870 #: modules/stream_out/es.c:44
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Video output access method"
15873 msgstr "Kép kimeneti modul"
15874
15875 #: modules/stream_out/es.c:46
15876 #, fuzzy
15877 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15878 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
15879
15880 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Output muxer"
15883 msgstr "Kép kimeneti modul"
15884
15885 #: modules/stream_out/es.c:50
15886 #, fuzzy
15887 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15888 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
15889
15890 #: modules/stream_out/es.c:51
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Audio output muxer"
15893 msgstr "Hang kimenet modul"
15894
15895 #: modules/stream_out/es.c:53
15896 #, fuzzy
15897 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15898 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
15899
15900 #: modules/stream_out/es.c:54
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Video output muxer"
15903 msgstr "Kép kimeneti modul"
15904
15905 #: modules/stream_out/es.c:56
15906 #, fuzzy
15907 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15908 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
15909
15910 #: modules/stream_out/es.c:58
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Output URL"
15913 msgstr "Kép kimeneti modul"
15914
15915 #: modules/stream_out/es.c:60
15916 #, fuzzy
15917 msgid "This is the default output URI."
15918 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
15919
15920 #: modules/stream_out/es.c:61
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Audio output URL"
15923 msgstr "Hang kimenet modul"
15924
15925 #: modules/stream_out/es.c:63
15926 #, fuzzy
15927 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15928 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
15929
15930 #: modules/stream_out/es.c:64
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Video output URL"
15933 msgstr "Kép kimeneti modul"
15934
15935 #: modules/stream_out/es.c:66
15936 #, fuzzy
15937 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15938 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
15939
15940 #: modules/stream_out/es.c:75
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Elementary stream output"
15943 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15944
15945 #: modules/stream_out/gather.c:40
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Gathering stream output"
15948 msgstr "Lejátszás megállítása"
15949
15950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15951 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15955 msgid "Sample aspect ratio"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15959 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Mosaic bridge"
15965 msgstr "Kép menü"
15966
15967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Mosaic bridge stream output"
15970 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15971
15972 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15973 msgid "This is the output URL that will be used."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15977 msgid "SDP"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15981 msgid ""
15982 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15983 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15984 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15985 "SDP to be announced via SAP."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Muxer"
15991 msgstr "Muxer"
15992
15993 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15994 #, fuzzy
15995 msgid ""
15996 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15997 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15998 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
15999
16000 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Session name"
16003 msgstr "Eszköz neve"
16004
16005 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16006 msgid ""
16007 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16008 "Descriptor)."
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Session description"
16014 msgstr "Hozzáférési modul"
16015
16016 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16017 msgid ""
16018 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16019 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Session URL"
16025 msgstr "Eszköz neve"
16026
16027 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16028 msgid ""
16029 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16030 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16031 "(Session Descriptor)."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Session email"
16037 msgstr "Eszköz neve"
16038
16039 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16040 msgid ""
16041 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16042 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16046 #, fuzzy
16047 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16048 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16049
16050 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Audio port"
16053 msgstr "További lehetőségek"
16054
16055 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16056 #, fuzzy
16057 msgid ""
16058 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16059 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16060
16061 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Video port"
16064 msgstr "Képsáv"
16065
16066 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16067 #, fuzzy
16068 msgid ""
16069 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16070 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16071
16072 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16073 #, fuzzy
16074 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16075 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16076
16077 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16078 msgid "MP4A LATM"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16082 #, fuzzy
16083 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16084 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16085
16086 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16087 #, fuzzy
16088 msgid "RTP stream output"
16089 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16090
16091 #: modules/stream_out/standard.c:42
16092 msgid "This is the output access method that will be used."
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/stream_out/standard.c:46
16096 #, fuzzy
16097 msgid "This is the muxer that will be used."
16098 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16099
16100 #: modules/stream_out/standard.c:47
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Output destination"
16103 msgstr "Cél"
16104
16105 #: modules/stream_out/standard.c:50
16106 #, fuzzy
16107 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16108 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16109
16110 #: modules/stream_out/standard.c:53
16111 #, fuzzy
16112 msgid ""
16113 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16114 "you choose to use SAP."
16115 msgstr ""
16116 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16117
16118 #: modules/stream_out/standard.c:56
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Session groupname"
16121 msgstr "Eszköz neve"
16122
16123 #: modules/stream_out/standard.c:58
16124 #, fuzzy
16125 msgid ""
16126 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16127 "if you choose to use SAP."
16128 msgstr ""
16129 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16130
16131 #: modules/stream_out/standard.c:61
16132 msgid "SAP announcing"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/stream_out/standard.c:62
16136 msgid "Announce this session with SAP."
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/stream_out/standard.c:70
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Standard"
16142 msgstr "Szabványos"
16143
16144 #: modules/stream_out/standard.c:71
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Standard stream output"
16147 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16148
16149 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Files"
16152 msgstr "Fájlok"
16153
16154 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16155 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16159 msgid "Sizes"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16163 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Aspect ratio"
16169 msgstr "Képarány"
16170
16171 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16172 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Command UDP port"
16178 msgstr "Beillesztés"
16179
16180 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16181 msgid "UDP port to listen to for commands."
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Command"
16187 msgstr "Parancs"
16188
16189 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16190 msgid "Initial command to execute."
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16194 msgid "GOP size"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16198 msgid "Number of P frames between two I frames."
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16202 msgid "Quantizer scale"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16206 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16210 msgid "Mute audio"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16214 msgid "Mute audio when command is not 0."
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16218 #, fuzzy
16219 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16220 msgstr "Lejátszás megállítása"
16221
16222 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Video encoder"
16225 msgstr "Videotömörítő"
16226
16227 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16228 msgid ""
16229 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16230 "options)."
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Destination video codec"
16236 msgstr "hang kódoló"
16237
16238 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16239 #, fuzzy
16240 msgid "This is the video codec that will be used."
16241 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16242
16243 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Video bitrate"
16246 msgstr "Képsáv"
16247
16248 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16249 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Video scaling"
16255 msgstr "Kép menü"
16256
16257 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16258 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Video frame-rate"
16264 msgstr "Képsáv"
16265
16266 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16267 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16273 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16274
16275 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16278 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16279
16280 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16281 msgid "Maximum video width"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16285 msgid "Maximum output video width."
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16289 msgid "Maximum video height"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16293 msgid "Maximum output video height."
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Video filter"
16299 msgstr "Videoszűrő"
16300
16301 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16302 msgid ""
16303 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16304 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Video crop (top)"
16310 msgstr "Egyéb beállítások"
16311
16312 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16313 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Video crop (left)"
16319 msgstr "VIdeó kódoló"
16320
16321 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16322 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16323 msgstr ""
16324
16325 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Video crop (bottom)"
16328 msgstr "Egyéb beállítások"
16329
16330 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16331 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Video crop (right)"
16337 msgstr "VIdeó kódoló"
16338
16339 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16340 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Video padding (top)"
16346 msgstr "Egyéb beállítások"
16347
16348 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16349 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Video padding (left)"
16355 msgstr "VIdeó kódoló"
16356
16357 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16358 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Video padding (bottom)"
16364 msgstr "Egyéb beállítások"
16365
16366 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16367 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Video padding (right)"
16373 msgstr "VIdeó kódoló"
16374
16375 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16376 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Video canvas width"
16382 msgstr "Videó szélessége"
16383
16384 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16385 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Video canvas height"
16391 msgstr "Videó magassága"
16392
16393 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16394 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Video canvas aspect ratio"
16400 msgstr "Forrás képarány"
16401
16402 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16403 msgid ""
16404 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16405 "accordingly."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Audio encoder"
16411 msgstr "Hangtömörítő"
16412
16413 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16414 msgid ""
16415 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16416 "options)."
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Destination audio codec"
16422 msgstr "hang kódoló"
16423
16424 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16425 #, fuzzy
16426 msgid "This is the audio codec that will be used."
16427 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16428
16429 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Audio bitrate"
16432 msgstr "Hangsáv"
16433
16434 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16437 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16438
16439 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Audio sample rate"
16442 msgstr "Hangsáv"
16443
16444 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16445 #, fuzzy
16446 msgid ""
16447 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16448 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16449
16450 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Audio channels"
16453 msgstr "Hangcsatornák"
16454
16455 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16456 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Subtitles encoder"
16462 msgstr "Felirat kódolása"
16463
16464 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16465 msgid ""
16466 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16467 "options)."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Destination subtitles codec"
16473 msgstr "hang kódoló"
16474
16475 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16476 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16480 msgid ""
16481 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16482 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16483 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16484 "of subpicture modules"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16488 msgid "OSD menu"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16492 msgid ""
16493 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16497 msgid "Number of threads"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16501 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16505 msgid "High priority"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16509 msgid ""
16510 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Synchronise on audio track"
16516 msgstr "Hangsáv"
16517
16518 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16519 msgid ""
16520 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16521 "on the audio track."
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16525 msgid ""
16526 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16527 "rate."
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Transcode stream output"
16533 msgstr "Lejátszás megállítása"
16534
16535 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Overlays/Subtitles"
16538 msgstr "Felirat megnyitása"
16539
16540 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16541 #, fuzzy
16542 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16543 msgstr "Lejátszás megállítása"
16544
16545 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16546 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16550 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16554 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Conversions from "
16557 msgstr "Eszköz neve "
16558
16559 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16560 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16561 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16562 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16563 msgid " to "
16564 msgstr " eddig: "
16565
16566 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16567 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16568 msgid "MMX conversions from "
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16572 msgid "AltiVec conversions from "
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Brightness threshold"
16578 msgstr "Fényerő"
16579
16580 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16581 msgid ""
16582 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16583 "threshold value will be the brighness defined below."
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16587 msgid "Image contrast (0-2)"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16591 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16595 msgid "Image hue (0-360)"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16599 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16603 msgid "Image saturation (0-3)"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16607 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16611 msgid "Image brightness (0-2)"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16615 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16619 msgid "Image gamma (0-10)"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16623 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Image properties filter"
16629 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
16630
16631 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16632 msgid "Image adjust"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/video_filter/blend.c:67
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Video pictures blending"
16638 msgstr "Kép kimeneti modul"
16639
16640 #: modules/video_filter/clone.c:55
16641 msgid "Number of clones"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/video_filter/clone.c:56
16645 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/video_filter/clone.c:59
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Video output modules"
16651 msgstr "Videokimeneti modul"
16652
16653 #: modules/video_filter/clone.c:60
16654 msgid ""
16655 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16656 "separated list of modules."
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/video_filter/clone.c:64
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Clone video filter"
16662 msgstr "Előző fájl"
16663
16664 #: modules/video_filter/clone.c:66
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Clone"
16667 msgstr "Másoló"
16668
16669 #: modules/video_filter/crop.c:54
16670 msgid "Crop geometry (pixels)"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/video_filter/crop.c:55
16674 msgid ""
16675 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16676 "<left offset> + <top offset>."
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/video_filter/crop.c:57
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Automatic cropping"
16682 msgstr "Függőleges"
16683
16684 #: modules/video_filter/crop.c:58
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Automatic black border cropping."
16687 msgstr "Függőleges"
16688
16689 #: modules/video_filter/crop.c:61
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Crop video filter"
16692 msgstr "Előző fájl"
16693
16694 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Deinterlace mode"
16697 msgstr "Kezelőfelület"
16698
16699 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16702 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
16703
16704 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Streaming deinterlace mode"
16707 msgstr "Kezelőfelület"
16708
16709 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16710 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Deinterlacing video filter"
16716 msgstr "Előző fájl"
16717
16718 #: modules/video_filter/distort.c:64
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Distort mode"
16721 msgstr "Sztereó"
16722
16723 #: modules/video_filter/distort.c:65
16724 msgid ""
16725 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16726 "and \"psychedelic\"."
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/video_filter/distort.c:67
16730 msgid "Gradient image type"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/video_filter/distort.c:68
16734 msgid ""
16735 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16736 "keep colors."
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/video_filter/distort.c:71
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Apply cartoon effect"
16742 msgstr "Fájl megadása"
16743
16744 #: modules/video_filter/distort.c:72
16745 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/video_filter/distort.c:77
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Wave"
16751 msgstr "Mentés"
16752
16753 #: modules/video_filter/distort.c:77
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Ripple"
16756 msgstr "Fodrozódás"
16757
16758 #: modules/video_filter/distort.c:77
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Gradient"
16761 msgstr "Színátmenet"
16762
16763 #: modules/video_filter/distort.c:78
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Edge"
16766 msgstr "Szél"
16767
16768 #: modules/video_filter/distort.c:78
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Hough"
16771 msgstr "House"
16772
16773 #: modules/video_filter/distort.c:81
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Distort video filter"
16776 msgstr "Előző fájl"
16777
16778 #: modules/video_filter/invert.c:52
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Invert video filter"
16781 msgstr "Előző fájl"
16782
16783 #: modules/video_filter/invert.c:53
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Color inversion"
16786 msgstr "Eszköz neve"
16787
16788 #: modules/video_filter/logo.c:68
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Logo filenames"
16791 msgstr "Fájlnév"
16792
16793 #: modules/video_filter/logo.c:69
16794 msgid ""
16795 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16796 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16797 "simply enter its filename."
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/video_filter/logo.c:72
16801 msgid "Logo animation # of loops"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/video_filter/logo.c:73
16805 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/video_filter/logo.c:75
16809 msgid "Logo individual image time in ms"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/video_filter/logo.c:76
16813 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16817 #, fuzzy
16818 msgid "X coordinate"
16819 msgstr "X koordináta"
16820
16821 #: modules/video_filter/logo.c:79
16822 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Y coordinate"
16828 msgstr "Y koordináta"
16829
16830 #: modules/video_filter/logo.c:82
16831 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/video_filter/logo.c:84
16835 msgid "Transparency of the logo"
16836 msgstr ""
16837
16838 #: modules/video_filter/logo.c:85
16839 msgid ""
16840 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16841 "opacity)."
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/video_filter/logo.c:87
16845 msgid "Logo position"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/video_filter/logo.c:89
16849 #, fuzzy
16850 msgid ""
16851 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16852 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16853 msgstr ""
16854 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16855 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16856 "kombinációja összegezve)"
16857
16858 #: modules/video_filter/logo.c:99
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Logo video filter"
16861 msgstr "Fájlnév"
16862
16863 #: modules/video_filter/logo.c:101
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Logo overlay"
16866 msgstr "nincs adat"
16867
16868 #: modules/video_filter/logo.c:122
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Logo sub filter"
16871 msgstr "Fájlnév"
16872
16873 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16876 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
16877
16878 #: modules/video_filter/marq.c:77
16879 msgid "Marquee text to display."
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16883 #: modules/video_filter/time.c:73
16884 #, fuzzy
16885 msgid "X offset"
16886 msgstr "Időeltolás"
16887
16888 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16889 msgid "X offset, from the left screen edge."
16890 msgstr ""
16891
16892 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16893 #: modules/video_filter/time.c:75
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Y offset"
16896 msgstr "Időeltolás"
16897
16898 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16899 msgid "Y offset, down from the top."
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/video_filter/marq.c:83
16903 msgid ""
16904 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16905 "(remains forever)."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/video_filter/marq.c:87
16909 msgid ""
16910 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16911 "totally opaque. "
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16915 #: modules/video_filter/time.c:81
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Font size, pixels"
16918 msgstr "Fájlnév"
16919
16920 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16921 #: modules/video_filter/time.c:82
16922 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16926 #: modules/video_filter/time.c:86
16927 msgid ""
16928 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16929 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16930 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16931 "(red + green), #FFFFFF = white"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/video_filter/marq.c:99
16935 msgid "Marquee position"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/video_filter/marq.c:101
16939 #, fuzzy
16940 msgid ""
16941 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16942 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16943 "6 = top-right)."
16944 msgstr ""
16945 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16946 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16947 "kombinációja összegezve)"
16948
16949 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Misc"
16952 msgstr "Egyéb"
16953
16954 #: modules/video_filter/marq.c:141
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Marquee display"
16957 msgstr "Futó szöveg"
16958
16959 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Transparency"
16962 msgstr "Átlátszóság"
16963
16964 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16965 msgid ""
16966 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16967 "opaque (default)."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16971 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16975 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Top left corner X coordinate"
16981 msgstr "VIdeó kódoló"
16982
16983 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16984 #, fuzzy
16985 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16986 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
16987
16988 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Top left corner Y coordinate"
16991 msgstr "VIdeó kódoló"
16992
16993 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16996 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
16997
16998 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Vertical border width"
17001 msgstr "Függőleges"
17002
17003 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17004 msgid ""
17005 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17009 msgid "Horizontal border width"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17013 msgid ""
17014 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17015 "mosaic."
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Mosaic alignment"
17021 msgstr "Kép menü"
17022
17023 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17024 #, fuzzy
17025 msgid ""
17026 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17027 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17028 "6 = top-right)."
17029 msgstr ""
17030 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17031 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17032 "kombinációja összegezve)"
17033
17034 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Positioning method"
17037 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17038
17039 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17040 msgid ""
17041 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17042 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17043 "columns."
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17047 msgid "Number of rows"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17051 msgid ""
17052 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17053 "to \"fixed\"."
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Number of columns"
17059 msgstr "Oszlopok száma"
17060
17061 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17062 msgid ""
17063 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17064 "set to \"fixed\"."
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17068 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17072 msgid "Keep original size"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17076 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Elements order"
17082 msgstr "Csendes üzemmód"
17083
17084 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17085 msgid ""
17086 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17087 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17088 "bridge\" module."
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17092 msgid ""
17093 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17094 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17095 "input."
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Bluescreen"
17101 msgstr "Teljes képernyő"
17102
17103 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17104 msgid ""
17105 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17106 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17107 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17108 "blending (blue by default)."
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17112 msgid "Bluescreen U value"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17116 msgid ""
17117 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17118 "Defaults to 120 for blue."
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17122 msgid "Bluescreen V value"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17126 msgid ""
17127 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17128 "Defaults to 90 for blue."
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Bluescreen U tolerance"
17134 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17135
17136 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17137 msgid ""
17138 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17139 "value between 10 and 20 seems sensible."
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Bluescreen V tolerance"
17145 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17146
17147 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17148 msgid ""
17149 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17150 "value between 10 and 20 seems sensible."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17154 #, fuzzy
17155 msgid "fixed"
17156 msgstr "állandó"
17157
17158 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Mosaic video sub filter"
17161 msgstr "Előző fájl"
17162
17163 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Mosaic"
17166 msgstr "Mozaik"
17167
17168 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17169 msgid "Blur factor (1-127)"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17173 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17177 msgid "Motion blur"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Motion blur filter"
17183 msgstr "Fájlnév"
17184
17185 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Description file"
17188 msgstr "Hossz"
17189
17190 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17191 msgid "A file containing a simple playlist"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17195 msgid "History parameter"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17199 #, fuzzy
17200 msgid "The umber of frames used for detection."
17201 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17202
17203 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Motion detect video filter"
17206 msgstr "Előző fájl"
17207
17208 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17209 msgid "Motion detect"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Configuration file"
17215 msgstr "VLM beállítófájl"
17216
17217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17220 msgstr "További beállítások"
17221
17222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17223 msgid "Path to OSD menu images"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17227 msgid ""
17228 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17229 "configuration file."
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17233 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Menu position"
17239 msgstr "Függőleges"
17240
17241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17242 #, fuzzy
17243 msgid ""
17244 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17245 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17246 "6 = top-right)."
17247 msgstr ""
17248 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17249 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17250 "kombinációja összegezve)"
17251
17252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17253 msgid "Menu timeout"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17257 #, fuzzy
17258 msgid ""
17259 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17260 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17261 "visible."
17262 msgstr ""
17263 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17264 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
17265 "látszanak."
17266
17267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Menu update interval"
17270 msgstr "Kulcskép-intervallum"
17271
17272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17273 msgid ""
17274 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17275 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17276 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17277 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17281 #, fuzzy
17282 msgid "On Screen Display menu"
17283 msgstr "Képernyőkijelzés"
17284
17285 #: modules/video_filter/rss.c:121
17286 msgid "Feed URLs"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/video_filter/rss.c:122
17290 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/video_filter/rss.c:123
17294 msgid "Speed of feeds"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/video_filter/rss.c:124
17298 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/video_filter/rss.c:125
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Max length"
17304 msgstr "Maximális szint"
17305
17306 #: modules/video_filter/rss.c:126
17307 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/video_filter/rss.c:128
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Refresh time"
17313 msgstr "Lista frissítése"
17314
17315 #: modules/video_filter/rss.c:129
17316 msgid ""
17317 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17318 "feeds are never updated."
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/video_filter/rss.c:131
17322 msgid "Feed images"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/video_filter/rss.c:132
17326 msgid "Display feed images if available."
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17330 msgid ""
17331 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17332 "totally opaque."
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Text position"
17338 msgstr "Függőleges"
17339
17340 #: modules/video_filter/rss.c:154
17341 #, fuzzy
17342 msgid ""
17343 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17344 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17345 "right)."
17346 msgstr ""
17347 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17348 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17349 "kombinációja összegezve)"
17350
17351 #: modules/video_filter/rss.c:197
17352 msgid "RSS and Atom feed display"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17356 msgid "RV32 conversion filter"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Video scaling filter"
17362 msgstr "Kép menü"
17363
17364 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Scaling mode"
17367 msgstr "Fájlnév"
17368
17369 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Scaling mode to use."
17372 msgstr "Fájlnév"
17373
17374 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Fast bilinear"
17377 msgstr "Törlés"
17378
17379 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Bilinear"
17382 msgstr "Bilineáris"
17383
17384 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17385 msgid "Bicubic (good quality)"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17389 msgid "Experimental"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17393 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Area"
17399 msgstr "Terület"
17400
17401 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17402 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17406 msgid "Gauss"
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17410 msgid "SincR"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17414 msgid "Lanczos"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17418 msgid "Bicubic spline"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/video_filter/time.c:71
17422 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/video_filter/time.c:72
17426 msgid ""
17427 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17428 "%S = second)."
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/video_filter/time.c:74
17432 msgid "X offset, from the left screen edge"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/video_filter/time.c:76
17436 msgid "Y offset, down from the top"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/video_filter/time.c:93
17440 #, fuzzy
17441 msgid ""
17442 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17443 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17444 "right)."
17445 msgstr ""
17446 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17447 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17448 "kombinációja összegezve)"
17449
17450 #: modules/video_filter/time.c:107
17451 msgid "Time overlay"
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/video_filter/time.c:124
17455 msgid "Time display sub filter"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/video_filter/transform.c:57
17459 msgid "Transform type"
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/video_filter/transform.c:58
17463 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/video_filter/transform.c:61
17467 msgid "Rotate by 90 degrees"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/video_filter/transform.c:62
17471 msgid "Rotate by 180 degrees"
17472 msgstr ""
17473
17474 #: modules/video_filter/transform.c:62
17475 msgid "Rotate by 270 degrees"
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/video_filter/transform.c:63
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Flip horizontally"
17481 msgstr "Vízszintes"
17482
17483 #: modules/video_filter/transform.c:63
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Flip vertically"
17486 msgstr "Függőleges"
17487
17488 #: modules/video_filter/transform.c:66
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Video transformation filter"
17491 msgstr "Kép menü"
17492
17493 #: modules/video_filter/wall.c:54
17494 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/video_filter/wall.c:58
17498 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/video_filter/wall.c:61
17502 msgid "Active windows"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/video_filter/wall.c:62
17506 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/video_filter/wall.c:65
17510 msgid "Element aspect ratio"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/video_filter/wall.c:66
17514 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/video_filter/wall.c:70
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Wall video filter"
17520 msgstr "Fájlnév"
17521
17522 #: modules/video_filter/wall.c:71
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Image wall"
17525 msgstr "Nyelv"
17526
17527 #: modules/video_output/aa.c:55
17528 msgid "ASCII Art"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/video_output/aa.c:58
17532 #, fuzzy
17533 msgid "ASCII-art video output"
17534 msgstr "Teljesképernyős kép"
17535
17536 #: modules/video_output/caca.c:57
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Color ASCII art video output"
17539 msgstr "Teljesképernyős kép"
17540
17541 #: modules/video_output/directfb.c:69
17542 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17546 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17547 msgstr ""
17548
17549 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17550 msgid ""
17551 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17552 "doesn't have any effect when using overlays."
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17556 msgid "Use video buffers in system memory"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17560 msgid ""
17561 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17562 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17563 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17564 "doesn't have any effect when using overlays."
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17568 msgid "Use triple buffering for overlays"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17572 msgid ""
17573 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17574 "better video quality (no flickering)."
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17578 msgid "Name of desired display device"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17582 msgid ""
17583 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17584 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17585 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17589 msgid "Enable wallpaper mode "
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17593 msgid ""
17594 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17595 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17596 "desktop must not already have a wallpaper."
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17600 #, fuzzy
17601 msgid "DirectX video output"
17602 msgstr "Teljesképernyős kép"
17603
17604 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Wallpaper"
17607 msgstr "Háttérkép"
17608
17609 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17610 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17611 #, fuzzy
17612 msgid "OpenGL video output"
17613 msgstr "Teljesképernyős kép"
17614
17615 #: modules/video_output/fb.c:67
17616 msgid "Framebuffer device"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/video_output/fb.c:69
17620 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/video_output/fb.c:77
17624 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17628 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17629 #, fuzzy
17630 msgid "X11 display"
17631 msgstr "késleltetés"
17632
17633 #: modules/video_output/ggi.c:58
17634 msgid ""
17635 "X11 hardware display to use.\n"
17636 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/video_output/glide.c:64
17640 #, fuzzy
17641 msgid "3dfx Glide video output"
17642 msgstr "Teljesképernyős kép"
17643
17644 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17645 #, fuzzy
17646 msgid "HD1000 video output"
17647 msgstr "Teljesképernyős kép"
17648
17649 #: modules/video_output/image.c:48
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Image format"
17652 msgstr "nincs adat"
17653
17654 #: modules/video_output/image.c:49
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17657 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17658
17659 #: modules/video_output/image.c:51
17660 msgid "Recording ratio"
17661 msgstr ""
17662
17663 #: modules/video_output/image.c:52
17664 msgid ""
17665 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17666 msgstr ""
17667
17668 #: modules/video_output/image.c:55
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Filename prefix"
17671 msgstr "Fájlnév"
17672
17673 #: modules/video_output/image.c:56
17674 msgid ""
17675 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17676 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/video_output/image.c:60
17680 msgid "Always write to the same file"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/video_output/image.c:61
17684 msgid ""
17685 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17686 "this case, the number is not appended to the filename."
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/video_output/image.c:70
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Image video output"
17692 msgstr "Teljesképernyős kép"
17693
17694 #: modules/video_output/mga.c:59
17695 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17699 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/video_output/opengl.c:119
17703 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/video_output/opengl.c:122
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Effect"
17709 msgstr "Effektusok"
17710
17711 #: modules/video_output/opengl.c:124
17712 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/video_output/opengl.c:129
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Cube"
17718 msgstr "Kocka"
17719
17720 #: modules/video_output/opengl.c:129
17721 msgid "Transparent Cube"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17725 #, fuzzy
17726 msgid "QT Embedded display"
17727 msgstr "Teljesképernyős kép"
17728
17729 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17730 msgid ""
17731 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17732 "the DISPLAY environment variable."
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17736 #, fuzzy
17737 msgid "QT Embedded video output"
17738 msgstr "Teljesképernyős kép"
17739
17740 #: modules/video_output/sdl.c:108
17741 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Snapshot width"
17747 msgstr "Hozzáférési modul"
17748
17749 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Width of the snapshot image."
17752 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
17753
17754 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Snapshot height"
17757 msgstr "Hozzáférési modul"
17758
17759 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Height of the snapshot image."
17762 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17763
17764 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Chroma"
17767 msgstr "Parancs"
17768
17769 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17770 msgid ""
17771 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17775 msgid "Cache size (number of images)"
17776 msgstr ""
17777
17778 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17779 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Snapshot module"
17785 msgstr "Hozzáférési modul"
17786
17787 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17788 #, fuzzy
17789 msgid "SVGAlib video output"
17790 msgstr "Teljesképernyős kép"
17791
17792 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Windows GAPI video output"
17795 msgstr "Teljesképernyős kép"
17796
17797 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Windows GDI video output"
17800 msgstr "Teljesképernyős kép"
17801
17802 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17803 #, fuzzy
17804 msgid "XVideo adaptor number"
17805 msgstr "Kép kimeneti modul"
17806
17807 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17808 msgid ""
17809 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17810 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Alternate fullscreen method"
17817 msgstr "Teljes képernyős mód"
17818
17819 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17820 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17821 msgid ""
17822 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17823 "its drawbacks.\n"
17824 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17825 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17826 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17827 "show on top of the video."
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17831 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17832 msgid ""
17833 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17834 "DISPLAY environment variable."
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Screen for fullscreen mode."
17841 msgstr "Teljes képernyős mód"
17842
17843 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17845 msgid ""
17846 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17847 "1 for the second."
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17851 msgid "Use shared memory"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17855 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17859 #, fuzzy
17860 msgid "X11 video output"
17861 msgstr "Teljesképernyős kép"
17862
17863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17864 msgid ""
17865 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17866 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17867 msgstr ""
17868
17869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17870 msgid "XVimage chroma format"
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17874 msgid ""
17875 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17876 "to improve performances by using the most efficient one."
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17880 #, fuzzy
17881 msgid "XVideo extension video output"
17882 msgstr "Teljesképernyős kép"
17883
17884 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17885 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/visualization/goom.c:58
17889 msgid "Goom display width"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/visualization/goom.c:59
17893 msgid "Goom display height"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/visualization/goom.c:60
17897 msgid ""
17898 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17899 "will be prettier but more CPU intensive)."
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/visualization/goom.c:63
17903 msgid "Goom animation speed"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/visualization/goom.c:64
17907 msgid ""
17908 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/visualization/goom.c:70
17912 msgid "Goom"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/visualization/goom.c:71
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Goom effect"
17918 msgstr "Korábbi megnyitása"
17919
17920 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Effects list"
17923 msgstr "Lemez kidobása"
17924
17925 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17926 msgid ""
17927 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17928 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17932 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17936 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Number of bands"
17942 msgstr "Sávok száma"
17943
17944 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17945 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17949 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17953 msgid "Band separator"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17957 msgid "Number of blank pixels between bands."
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17961 msgid "Amplification"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17965 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Enable peaks"
17971 msgstr "Tiltás"
17972
17973 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17974 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17978 msgid "Enable original graphic spectrum"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17982 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17986 msgid "Enable bands"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17990 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17994 msgid "Enable base"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17998 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18002 msgid "Base pixel radius"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18006 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18010 msgid "Spectral sections"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18014 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18018 msgid "Peak height"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18022 msgid "Total pixel height of the peak items."
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18026 msgid "Peak extra width"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18030 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18034 msgid "V-plane color"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18038 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18042 msgid "Number of stars"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18046 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Visualizer"
18052 msgstr "Kép menü"
18053
18054 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Visualizer filter"
18057 msgstr "Kép menü"
18058
18059 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18060 msgid "Spectrum analyser"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/visualization/xosd.c:63
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Flip vertical position"
18066 msgstr "Függőleges"
18067
18068 #: modules/visualization/xosd.c:64
18069 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/visualization/xosd.c:67
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Vertical offset"
18075 msgstr "Függőleges"
18076
18077 #: modules/visualization/xosd.c:68
18078 msgid ""
18079 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18080 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/visualization/xosd.c:72
18084 msgid "Shadow offset"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/visualization/xosd.c:73
18088 msgid ""
18089 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/visualization/xosd.c:77
18093 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/visualization/xosd.c:79
18097 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/visualization/xosd.c:84
18101 #, fuzzy
18102 msgid "XOSD interface"
18103 msgstr "Kezelőfelület"
18104
18105 #~ msgid "CDDB Artist"
18106 #~ msgstr "CDDB előadó"
18107
18108 #~ msgid "CDDB Category"
18109 #~ msgstr "CDDB kategória"
18110
18111 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18112 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
18113
18114 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18115 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
18116
18117 #~ msgid "CDDB Genre"
18118 #~ msgstr "CDDB műfaj"
18119
18120 #~ msgid "CDDB Year"
18121 #~ msgstr "CDDB év"
18122
18123 #~ msgid "CDDB Title"
18124 #~ msgstr "CDDB cím"
18125
18126 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18127 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
18128
18129 #~ msgid "CD-Text Composer"
18130 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
18131
18132 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18133 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
18134
18135 #~ msgid "CD-Text Genre"
18136 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
18137
18138 #~ msgid "CD-Text Message"
18139 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
18140
18141 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18142 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
18143
18144 #~ msgid "CD-Text Performer"
18145 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
18146
18147 #~ msgid "CD-Text Title"
18148 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
18149
18150 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18151 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
18152
18153 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18154 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
18155
18156 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18157 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
18158
18159 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18160 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
18161
18162 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18163 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
18164
18165 #~ msgid "By category"
18166 #~ msgstr "Kategória szerint"
18167
18168 #~ msgid "Manually added"
18169 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
18170
18171 #~ msgid "All items, unsorted"
18172 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
18173
18174 #~ msgid "Segment filename"
18175 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
18176
18177 #~ msgid "Muxing application"
18178 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
18179
18180 #~ msgid "Writing application"
18181 #~ msgstr "Író alkalmazás"
18182
18183 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18184 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
18185
18186 #, fuzzy
18187 #~ msgid "Sorted by Artist"
18188 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
18189
18190 #~ msgid "Sorted by Album"
18191 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
18192
18193 #, fuzzy
18194 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18195 #~ msgstr "Mégse"
18196
18197 #, fuzzy
18198 #~ msgid "Number of streams"
18199 #~ msgstr "Sávok száma"
18200
18201 #~ msgid ""
18202 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
18203 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
18204 #~ msgstr ""
18205 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18206 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18207 #~ "látszanak."
18208
18209 #~ msgid "Adjust Image"
18210 #~ msgstr "Kép beállítása"
18211
18212 #~ msgid "delay"
18213 #~ msgstr "késleltetés"
18214
18215 #~ msgid "fps"
18216 #~ msgstr "fps"
18217
18218 #~ msgid "More info"
18219 #~ msgstr "További információk"
18220
18221 #~ msgid "Control interface settings"
18222 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
18223
18224 #~ msgid ""
18225 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18226 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18227 #~ msgstr ""
18228 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
18229 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
18230 #~ "kiválasztására."
18231
18232 #~ msgid ""
18233 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18234 #~ "here (x coordinate)."
18235 #~ msgstr ""
18236 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
18237 #~ "pozícióját."
18238
18239 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18240 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
18241
18242 #, fuzzy
18243 #~ msgid "Program to select"
18244 #~ msgstr "Programok"
18245
18246 #, fuzzy
18247 #~ msgid "Programs to select"
18248 #~ msgstr "Programok"
18249
18250 #~ msgid "DTS"
18251 #~ msgstr "DTS"
18252
18253 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18254 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
18255
18256 #~ msgid "Default to 4212"
18257 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
18258
18259 #~ msgid "Fill fullscreen"
18260 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18261
18262 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18263 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
18264
18265 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
18266 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
18267
18268 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
18269 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
18270
18271 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
18272 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
18273
18274 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18275 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
18276
18277 #, fuzzy
18278 #~ msgid "Font filename"
18279 #~ msgstr "Fájlnév"
18280
18281 #, fuzzy
18282 #~ msgid "Select effect"
18283 #~ msgstr "Fájl megadása"
18284
18285 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18286 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
18287
18288 #~ msgid "raw DV demuxer"
18289 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
18290
18291 #~ msgid "Enable CABAC"
18292 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
18293
18294 #~ msgid "Enable loop filter"
18295 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
18296
18297 #~ msgid "Properties"
18298 #~ msgstr "Tulajdonságok"
18299
18300 #~ msgid "from "
18301 #~ msgstr "ettől: "
18302
18303 #, fuzzy
18304 #~ msgid "Downloading..."
18305 #~ msgstr "Letöltés..."
18306
18307 #~ msgid " "
18308 #~ msgstr " "
18309
18310 #~ msgid ""
18311 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18312 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18313 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18314 #~ "\n"
18315 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18316 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18317 #~ "\n"
18318 #~ "For more information, have a look at the web site."
18319 #~ msgstr ""
18320 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
18321 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
18322 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
18323 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
18324 #~ "\n"
18325 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
18326 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
18327 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
18328 #~ "\n"
18329 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
18330
18331 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18332 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
18333
18334 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18335 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
18336
18337 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18338 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
18339
18340 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18341 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
18342
18343 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18344 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
18345
18346 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18347 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
18348
18349 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18350 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
18351
18352 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18353 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
18354
18355 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18356 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18357
18358 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18359 #~ msgstr ""
18360 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
18361 #~ "beállítások.\n"
18362
18363 #~ msgid "Open MRL"
18364 #~ msgstr "MRL megnyitása"
18365
18366 #, fuzzy
18367 #~ msgid "Channel mixer"
18368 #~ msgstr "Csatornanév"
18369
18370 #~ msgid "Choose program (SID)"
18371 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
18372
18373 #~ msgid "Choose programs"
18374 #~ msgstr "Válasszon programokat"
18375
18376 #~ msgid "Choose audio track"
18377 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
18378
18379 #~ msgid "Choose subtitles track"
18380 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
18381
18382 #~ msgid "Segment "
18383 #~ msgstr "Szakasz "
18384
18385 #~ msgid "Track "
18386 #~ msgstr "Sáv "
18387
18388 #~ msgid "Current version"
18389 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
18390
18391 #~ msgid "Released on"
18392 #~ msgstr "Kiadva"
18393
18394 #~ msgid "Your version"
18395 #~ msgstr "Az Ön verziója"
18396
18397 #~ msgid "Mirror"
18398 #~ msgstr "Tükrözés"
18399
18400 #, fuzzy
18401 #~ msgid "Access modules settings"
18402 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
18403
18404 #, fuzzy
18405 #~ msgid "Audio output modules settings"
18406 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
18407
18408 #~ msgid "Loop playlist on end"
18409 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
18410
18411 #~ msgid "Play List"
18412 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18413
18414 #, fuzzy
18415 #~ msgid "GNOME interface"
18416 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18417
18418 #, fuzzy
18419 #~ msgid "_Open File..."
18420 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
18421
18422 #~ msgid "Open a file"
18423 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
18424
18425 #, fuzzy
18426 #~ msgid "Open _Disc..."
18427 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
18428
18429 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18430 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18431
18432 #, fuzzy
18433 #~ msgid "_Network Stream..."
18434 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
18435
18436 #~ msgid "Select a network stream"
18437 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
18438
18439 #, fuzzy
18440 #~ msgid "_Eject Disc"
18441 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
18442
18443 #~ msgid "Eject disc"
18444 #~ msgstr "Lemez kidobása"
18445
18446 #, fuzzy
18447 #~ msgid "_Title"
18448 #~ msgstr "Cím"
18449
18450 #, fuzzy
18451 #~ msgid "_Chapter"
18452 #~ msgstr "Fejezet"
18453
18454 #, fuzzy
18455 #~ msgid "_Language"
18456 #~ msgstr "Nyelv"
18457
18458 #, fuzzy
18459 #~ msgid "_Subtitles"
18460 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
18461
18462 #, fuzzy
18463 #~ msgid "_Fullscreen"
18464 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18465
18466 #, fuzzy
18467 #~ msgid "_Audio"
18468 #~ msgstr "Hang"
18469
18470 #, fuzzy
18471 #~ msgid "_Video"
18472 #~ msgstr "Kép"
18473
18474 #~ msgid "Net"
18475 #~ msgstr "Hálózta"
18476
18477 #~ msgid "Stop Stream"
18478 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
18479
18480 #~ msgid "Play Stream"
18481 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18482
18483 #~ msgid "Pause Stream"
18484 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18485
18486 #~ msgid "Play Slower"
18487 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
18488
18489 #~ msgid "Fast"
18490 #~ msgstr "Gyorsítás"
18491
18492 #~ msgid "Play Faster"
18493 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
18494
18495 #~ msgid "Prev"
18496 #~ msgstr "Előző"
18497
18498 #~ msgid "Previous file"
18499 #~ msgstr "Előző fájl"
18500
18501 #~ msgid "Next File"
18502 #~ msgstr "Következő fájl"
18503
18504 #~ msgid "Title:"
18505 #~ msgstr "Cím"
18506
18507 #~ msgid "Chapter:"
18508 #~ msgstr "Fejezet:"
18509
18510 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18511 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
18512
18513 #~ msgid "Vertical"
18514 #~ msgstr "Függőleges"
18515
18516 #, fuzzy
18517 #~ msgid "Path:"
18518 #~ msgstr "Beillesztés"
18519
18520 #, fuzzy
18521 #~ msgid "Gtk+ interface"
18522 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18523
18524 #, fuzzy
18525 #~ msgid "_File"
18526 #~ msgstr "Fájl"
18527
18528 #, fuzzy
18529 #~ msgid "_Close"
18530 #~ msgstr "Bezár"
18531
18532 #, fuzzy
18533 #~ msgid "E_xit"
18534 #~ msgstr "&Kilépés"
18535
18536 #, fuzzy
18537 #~ msgid "Exit the program"
18538 #~ msgstr "Kilépés a programból"
18539
18540 #, fuzzy
18541 #~ msgid "_View"
18542 #~ msgstr "&Nézet"
18543
18544 #, fuzzy
18545 #~ msgid "_Settings"
18546 #~ msgstr "&Beállítások"
18547
18548 #, fuzzy
18549 #~ msgid "_Help"
18550 #~ msgstr "Súgó"
18551
18552 #, fuzzy
18553 #~ msgid "_About..."
18554 #~ msgstr "&Névjegy"
18555
18556 #, fuzzy
18557 #~ msgid "About this application"
18558 #~ msgstr "Névjegy"
18559
18560 #, fuzzy
18561 #~ msgid "_Play"
18562 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18563
18564 #, fuzzy
18565 #~ msgid "Authors"
18566 #~ msgstr "Hang"
18567
18568 #, fuzzy
18569 #~ msgid "Select a subtitles file"
18570 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
18571
18572 #~ msgid "Select File"
18573 #~ msgstr "Fájl megadása"
18574
18575 #, fuzzy
18576 #~ msgid "_Invert"
18577 #~ msgstr "Meg&fordít"
18578
18579 #, fuzzy
18580 #~ msgid "_Select"
18581 #~ msgstr "&Kijelölés"
18582
18583 #, fuzzy
18584 #~ msgid "Title %d (%d)"
18585 #~ msgstr "Cím %i"
18586
18587 #, fuzzy
18588 #~ msgid "Chapter %d"
18589 #~ msgstr "Fejezet %i"
18590
18591 #, fuzzy
18592 #~ msgid "Selected:"
18593 #~ msgstr "Fájl megadása"
18594
18595 #, fuzzy
18596 #~ msgid "Languages"
18597 #~ msgstr "Nyelv"
18598
18599 #, fuzzy
18600 #~ msgid "KDE interface"
18601 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18602
18603 #, fuzzy
18604 #~ msgid "Repeat Playlist"
18605 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
18606
18607 #~ msgid "Controls"
18608 #~ msgstr "Vezérlők"
18609
18610 #, fuzzy
18611 #~ msgid "Pause stream"
18612 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18613
18614 #, fuzzy
18615 #~ msgid "Play stream"
18616 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18617
18618 #, fuzzy
18619 #~ msgid "Qt interface"
18620 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18621
18622 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18623 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18624
18625 #~ msgid "Open a network stream"
18626 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
18627
18628 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18629 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
18630
18631 #~ msgid "Show the program logs"
18632 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
18633
18634 #~ msgid "Simple &Open ..."
18635 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
18636
18637 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18638 #~ msgstr "Műholdas"
18639
18640 #~ msgid "&File info..."
18641 #~ msgstr "Fájl &adatok"
18642
18643 #, fuzzy
18644 #~ msgid ""
18645 #~ " (wxWindows interface)\n"
18646 #~ "\n"
18647 #~ msgstr ""
18648 #~ " Kezelőfelület\n"
18649 #~ "\n"
18650
18651 #, fuzzy
18652 #~ msgid "&Disable"
18653 #~ msgstr "Tiltás"
18654
18655 #~ msgid "&Select All"
18656 #~ msgstr "&Mindent"
18657
18658 #, fuzzy
18659 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18660 #~ msgstr "További lehetőségek"
18661
18662 #, fuzzy
18663 #~ msgid "SAP interface"
18664 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18665
18666 #~ msgid "Close Menu"
18667 #~ msgstr "A menü bezárása"
18668
18669 #, fuzzy
18670 #~ msgid "Next file"
18671 #~ msgstr "Következő fájl"
18672
18673 #, fuzzy
18674 #~ msgid "Loop filter"
18675 #~ msgstr "Fájlnév"
18676
18677 #, fuzzy
18678 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
18679 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
18680
18681 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18682 #~ msgstr ""
18683 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
18684 #~ "megjelenítéséhez"
18685
18686 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
18687 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
18688
18689 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
18690 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
18691
18692 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
18693 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
18694
18695 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
18696 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
18697
18698 #~ msgid ""
18699 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
18700 #~ "overlay subpictures"
18701 #~ msgstr ""
18702 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
18703 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
18704
18705 #~ msgid ""
18706 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
18707 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
18708 #~ msgstr ""
18709 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
18710 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
18711
18712 #~ msgid ""
18713 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
18714 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
18715 #~ msgstr ""
18716 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
18717 #~ "beállítások.\n"
18718 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
18719 #~ "változtatni."
18720
18721 #~ msgid "Access filter modules"
18722 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
18723
18724 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
18725 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
18726
18727 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
18728 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
18729
18730 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
18731 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
18732
18733 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
18734 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
18735
18736 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
18737 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
18738
18739 #~ msgid ""
18740 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
18741 #~ "incoming streams.\n"
18742 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
18743 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
18744 #~ "RTSP).\n"
18745 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
18746 #~ "duplicating, ..."
18747 #~ msgstr ""
18748 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
18749 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
18750 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
18751 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
18752 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
18753 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
18754 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
18755 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
18756
18757 #~ msgid ""
18758 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
18759 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
18760 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
18761 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
18762 #~ msgstr ""
18763 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
18764 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
18765 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
18766 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
18767
18768 #~ msgid ""
18769 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
18770 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
18771 #~ "that.\n"
18772 #~ "You can also set default parameters for each access output."
18773 #~ msgstr ""
18774 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
18775 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
18776 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
18777 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
18778 #~ "paramétereit."
18779
18780 #~ msgid ""
18781 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
18782 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
18783 #~ "discovery modules'"
18784 #~ msgstr ""
18785 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
18786 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
18787 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
18788
18789 #~ msgid ""
18790 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
18791 #~ "playlist"
18792 #~ msgstr ""
18793 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
18794 #~ "lejátszólistához"
18795
18796 #~ msgid ""
18797 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
18798 #~ "probably not touch that."
18799 #~ msgstr ""
18800 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
18801 #~ "módosítania."
18802
18803 #~ msgid "No help is available for these modules"
18804 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
18805
18806 #~ msgid ""
18807 #~ "\n"
18808 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
18809 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
18810 #~ msgstr ""
18811 #~ "\n"
18812 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
18813 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
18814 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
18815
18816 #~ msgid ""
18817 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
18818 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
18819 #~ "define various related options."
18820 #~ msgstr ""
18821 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
18822 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
18823 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
18824
18825 #~ msgid ""
18826 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
18827 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
18828 #~ msgstr ""
18829 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
18830 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
18831
18832 #~ msgid ""
18833 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
18834 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
18835 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
18836 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
18837 #~ msgstr ""
18838 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
18839 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
18840 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
18841 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
18842 #~ "screensaver)"
18843
18844 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18845 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
18846
18847 #~ msgid ""
18848 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
18849 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
18850 #~ msgstr ""
18851 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
18852 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
18853
18854 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
18855 #~ msgstr ""
18856 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
18857 #~ "üzeneteket."
18858
18859 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
18860 #~ msgstr ""
18861 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
18862 #~ "megnyitását meg indításkor."
18863
18864 #~ msgid ""
18865 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
18866 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
18867 #~ msgstr ""
18868 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
18869 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
18870 #~ "nyelvét."
18871
18872 #~ msgid ""
18873 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
18874 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
18875 #~ msgstr ""
18876 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
18877 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
18878 #~ "támogatásával."
18879
18880 #~ msgid ""
18881 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
18882 #~ "show all the available options, including those that most users should "
18883 #~ "never touch."
18884 #~ msgstr ""
18885 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
18886 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
18887 #~ "felhasználó soha nem használ."
18888
18889 #~ msgid ""
18890 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
18891 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
18892 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
18893 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
18894 #~ "modules section."
18895 #~ msgstr ""
18896 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
18897 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
18898 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
18899 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
18900 #~ "állíthatja be."
18901
18902 #~ msgid ""
18903 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
18904 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
18905 #~ msgstr ""
18906 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
18907 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
18908
18909 #~ msgid ""
18910 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
18911 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
18912 #~ msgstr ""
18913 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
18914 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
18915
18916 #~ msgid "Audio output volume"
18917 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
18918
18919 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
18920 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
18921
18922 #~ msgid ""
18923 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
18924 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
18925 #~ "and the audio."
18926 #~ msgstr ""
18927 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
18928 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
18929 #~ "észlel a kép és a hang között."
18930
18931 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
18932 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
18933
18934 #~ msgid ""
18935 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
18936 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
18937 #~ "as the audio stream being played)."
18938 #~ msgstr ""
18939 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
18940 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
18941 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
18942
18943 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
18944 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
18945
18946 #~ msgid ""
18947 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
18948 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
18949 #~ msgstr ""
18950 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
18951 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
18952 #~ "támogatja."
18953
18954 #~ msgid ""
18955 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
18956 #~ "Surround but fails to be detected as such."
18957 #~ msgstr ""
18958 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
18959 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
18960
18961 #~ msgid ""
18962 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
18963 #~ msgstr ""
18964 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
18965 #~ "érdekében"
18966
18967 #~ msgid ""
18968 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
18969 #~ msgstr ""
18970 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
18971 #~ "stb.)."
18972
18973 #~ msgid ""
18974 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
18975 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
18976 #~ msgstr ""
18977 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
18978 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
18979
18980 #~ msgid ""
18981 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
18982 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
18983 #~ msgstr ""
18984 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
18985 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
18986
18987 #~ msgid ""
18988 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
18989 #~ "the video characteristics."
18990 #~ msgstr ""
18991 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18992 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18993
18994 #~ msgid ""
18995 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
18996 #~ "the video characteristics."
18997 #~ msgstr ""
18998 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18999 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19000
19001 #~ msgid "Video x coordinate"
19002 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
19003
19004 #~ msgid "Video y coordinate"
19005 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
19006
19007 #~ msgid ""
19008 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19009 #~ "here (y coordinate)."
19010 #~ msgstr ""
19011 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
19012 #~ "pozícióját."
19013
19014 #~ msgid ""
19015 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
19016 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
19017 #~ "combinations of these values)."
19018 #~ msgstr ""
19019 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
19020 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
19021 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
19022
19023 #~ msgid ""
19024 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
19025 #~ "can also allow you to save some processing power)."
19026 #~ msgstr ""
19027 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
19028 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
19029
19030 #~ msgid ""
19031 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19032 #~ "mode."
19033 #~ msgstr ""
19034 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
19035 #~ "indítja a lejátszást."
19036
19037 #~ msgid ""
19038 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19039 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19040 #~ msgstr ""
19041 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
19042 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
19043
19044 #~ msgid ""
19045 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
19046 #~ "frames, etc... around the video."
19047 #~ msgstr ""
19048 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
19049 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
19050
19051 #~ msgid ""
19052 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
19053 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
19054 #~ "video window."
19055 #~ msgstr ""
19056 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
19057 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
19058 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
19059
19060 #~ msgid ""
19061 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
19062 #~ "stored."
19063 #~ msgstr ""
19064 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
19065 #~ "megadását."
19066
19067 #~ msgid ""
19068 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19069 #~ "be stored."
19070 #~ msgstr ""
19071 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
19072 #~ "megadását."
19073
19074 #~ msgid ""
19075 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
19076 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
19077 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
19078 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
19079 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
19080 #~ msgstr ""
19081 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
19082 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
19083 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
19084 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
19085 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
19086 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
19087
19088 #~ msgid ""
19089 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
19090 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
19091 #~ "proportions."
19092 #~ msgstr ""
19093 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
19094 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
19095 #~ "arányok megtartása érdekében."
19096
19097 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19098 #~ msgstr ""
19099 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
19100 #~ "adatfolyamokon."
19101
19102 #~ msgid ""
19103 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
19104 #~ "from the video output synchro."
19105 #~ msgstr ""
19106 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
19107 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
19108 #~ "kimenettel."
19109
19110 #~ msgid ""
19111 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
19112 #~ "time sources."
19113 #~ msgstr ""
19114 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
19115
19116 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
19117 #~ msgstr ""
19118 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
19119 #~ "et választottuk."
19120
19121 #~ msgid ""
19122 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
19123 #~ "usually 1500."
19124 #~ msgstr ""
19125 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
19126 #~ "1500."
19127
19128 #~ msgid "Network interface address"
19129 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
19130
19131 #~ msgid ""
19132 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19133 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19134 #~ "multicasting interface here."
19135 #~ msgstr ""
19136 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
19137 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
19138
19139 #~ msgid "Time To Live"
19140 #~ msgstr "Élettartam"
19141
19142 #~ msgid ""
19143 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
19144 #~ "stream output."
19145 #~ msgstr ""
19146 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
19147 #~ "élettartamát."
19148
19149 #~ msgid ""
19150 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
19151 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19152 #~ "streams for example)."
19153 #~ msgstr ""
19154 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
19155 #~ "megadásával.\n"
19156 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19157 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19158
19159 #~ msgid ""
19160 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
19161 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19162 #~ "streams for example)."
19163 #~ msgstr ""
19164 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
19165 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
19166 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19167 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19168
19169 #~ msgid ""
19170 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
19171 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19172
19173 #~ msgid ""
19174 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
19175 #~ "n)."
19176 #~ msgstr ""
19177 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19178
19179 #~ msgid "Choose audio language"
19180 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
19181
19182 #~ msgid ""
19183 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
19184 #~ "or tree letter country code)."
19185 #~ msgstr ""
19186 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
19187 #~ "hárombetűs országkód)."
19188
19189 #~ msgid "Choose subtitle language"
19190 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
19191
19192 #~ msgid ""
19193 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
19194 #~ "two or tree letter country code)."
19195 #~ msgstr ""
19196 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
19197 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
19198
19199 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19200 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
19201
19202 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19203 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
19204
19205 #~ msgid ""
19206 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
19207 #~ "concatenated."
19208 #~ msgstr ""
19209 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
19210 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
19211
19212 #~ msgid ""
19213 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
19214 #~ "experimental, not all formats are supported."
19215 #~ msgstr ""
19216 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
19217 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
19218
19219 #~ msgid ""
19220 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
19221 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
19222 #~ "offset},{...}\""
19223 #~ msgstr ""
19224 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
19225 #~ "formában:\n"
19226 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
19227 #~ "bájteltolás},{...}\""
19228
19229 #~ msgid ""
19230 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
19231 #~ "Display). You can disable this feature here."
19232 #~ msgstr ""
19233 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
19234 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
19235
19236 #~ msgid ""
19237 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19238 #~ "logo."
19239 #~ msgstr ""
19240 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
19241 #~ "átlapolásához."
19242
19243 #~ msgid ""
19244 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
19245 #~ "specified."
19246 #~ msgstr ""
19247 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
19248
19249 #~ msgid ""
19250 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
19251 #~ "connections."
19252 #~ msgstr ""
19253 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19254 #~ "IPv6 használatával zajlik."
19255
19256 #~ msgid ""
19257 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
19258 #~ "connections."
19259 #~ msgstr ""
19260 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19261 #~ "IPv4 használatával zajlik."
19262
19263 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
19264 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
19265
19266 #~ msgid ""
19267 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19268 #~ "should be set in millisecond units."
19269 #~ msgstr ""
19270 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
19271 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
19272 #~ "lennie."
19273
19274 #~ msgid ""
19275 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
19276 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
19277 #~ msgstr ""
19278 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
19279 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
19280
19281 #~ msgid ""
19282 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19283 #~ "to the SOCKS server."
19284 #~ msgstr ""
19285 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
19286 #~ "felhasználónév módosítását."
19287
19288 #~ msgid ""
19289 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
19290 #~ "the SOCKS server."
19291 #~ msgstr ""
19292 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
19293 #~ "módosítását."
19294
19295 #~ msgid "Preferred codecs list"
19296 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
19297
19298 #~ msgid ""
19299 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19300 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19301 #~ "the other ones."
19302 #~ msgstr ""
19303 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
19304 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
19305 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
19306
19307 #~ msgid ""
19308 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
19309 #~ msgstr ""
19310 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
19311 #~ "sorrendben használni fog."
19312
19313 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
19314 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
19315
19316 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
19317 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
19318
19319 #~ msgid ""
19320 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
19321 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19322 #~ msgstr ""
19323 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
19324 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19325 #~ "engedélyezve van."
19326
19327 #~ msgid ""
19328 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
19329 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19330 #~ msgstr ""
19331 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
19332 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19333 #~ "engedélyezve van."
19334
19335 #~ msgid ""
19336 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
19337 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
19338 #~ msgstr ""
19339 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
19340 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
19341 #~ "bejelentéseket tenni"
19342
19343 #~ msgid ""
19344 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
19345 #~ "interval between SAP announcements"
19346 #~ msgstr ""
19347 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
19348 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
19349
19350 #~ msgid ""
19351 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
19352 #~ "You should always leave all these enabled."
19353 #~ msgstr ""
19354 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
19355 #~ "engedélyezését.\n"
19356 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
19357
19358 #~ msgid ""
19359 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
19360 #~ "interrupted."
19361 #~ msgstr ""
19362 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
19363 #~ "leállításig."
19364
19365 #~ msgid ""
19366 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
19367 #~ "this option."
19368 #~ msgstr ""
19369 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
19370 #~ "van jelölve."
19371
19372 #~ msgid ""
19373 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
19374 #~ "and over again."
19375 #~ msgstr ""
19376 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
19377 #~ "van kapcsolva."
19378
19379 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
19380 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
19381
19382 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19383 #~ msgstr ""
19384 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
19385 #~ "be."
19386
19387 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19388 #~ msgstr ""
19389 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
19390 #~ "állíthatók be."
19391
19392 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19393 #~ msgstr ""
19394 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
19395
19396 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
19397 #~ msgstr ""
19398 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
19399
19400 #~ msgid ""
19401 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
19402 #~ "its modules."
19403 #~ msgstr ""
19404 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
19405 #~ "moduljait keresheti."
19406
19407 #~ msgid ""
19408 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19409 #~ "read when VLM is launched."
19410 #~ msgstr ""
19411 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
19412 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
19413
19414 #~ msgid ""
19415 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
19416 #~ "the start time of VLC."
19417 #~ msgstr ""
19418 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
19419 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
19420
19421 #~ msgid ""
19422 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
19423 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
19424 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
19425 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
19426 #~ "already running instance or enqueue it."
19427 #~ msgstr ""
19428 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
19429 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
19430 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
19431 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
19432 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
19433
19434 #~ msgid ""
19435 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
19436 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
19437 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
19438 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
19439 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
19440 #~ "might require a reboot of your machine."
19441 #~ msgstr ""
19442 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
19443 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
19444 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
19445 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
19446 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
19447 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
19448 #~ "újraindítását."
19449
19450 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
19451 #~ msgstr ""
19452 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
19453
19454 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
19455 #~ msgstr ""
19456 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19457
19458 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19459 #~ msgstr ""
19460 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19461
19462 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
19463 #~ msgstr ""
19464 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19465
19466 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
19467 #~ msgstr ""
19468 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
19469
19470 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
19471 #~ msgstr ""
19472 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19473
19474 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19475 #~ msgstr ""
19476 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19477
19478 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
19479 #~ msgstr ""
19480 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19481
19482 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19483 #~ msgstr ""
19484 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19485
19486 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19487 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
19488
19489 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
19490 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
19491
19492 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
19493 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
19494
19495 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
19496 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
19497
19498 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
19499 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
19500
19501 #~ msgid ""
19502 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
19503 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
19504 #~ "enqueued in the playlist.\n"
19505 #~ "The first item specified will be played first.\n"
19506 #~ "\n"
19507 #~ "Options-styles:\n"
19508 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
19509 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
19510 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
19511 #~ "before it\n"
19512 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
19513 #~ "\n"
19514 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
19515 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
19516 #~ "\n"
19517 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
19518 #~ "options.\n"
19519 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
19520 #~ "\n"
19521 #~ "URL syntax:\n"
19522 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
19523 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
19524 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
19525 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
19526 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
19527 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
19528 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
19529 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
19530 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
19531 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
19532 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
19533 #~ "certain time\n"
19534 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
19535 #~ msgstr ""
19536 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
19537 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
19538 #~ "a lejátszólistára.\n"
19539 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
19540 #~ "\n"
19541 #~ "Opció-stílusok:\n"
19542 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
19543 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
19544 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
19545 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
19546 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
19547 #~ "\n"
19548 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
19549 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
19550 #~ "\n"
19551 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
19552 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
19553 #~ "\n"
19554 #~ "URL szintaxis:\n"
19555 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
19556 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
19557 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
19558 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
19559 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
19560 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
19561 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
19562 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
19563 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
19564 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
19565 #~ "UDP adatfolyam.\n"
19566 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
19567 #~ "megadott ideig\n"
19568 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
19569
19570 #~ msgid ""
19571 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19572 #~ "value should be set in milliseconds units."
19573 #~ msgstr ""
19574 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
19575 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
19576
19577 #~ msgid ""
19578 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
19579 #~ "value should be set in millisecond units."
19580 #~ msgstr ""
19581 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
19582 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
19583
19584 #~ msgid ""
19585 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
19586 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
19587 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
19588 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
19589 #~ msgstr ""
19590 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
19591 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
19592 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
19593 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
19594 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
19595
19596 #~ msgid ""
19597 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
19598 #~ msgstr ""
19599 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
19600 #~ "navigáción keresztül keresi."
19601
19602 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
19603 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
19604
19605 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
19606 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
19607
19608 #~ msgid ""
19609 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
19610 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
19611 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
19612 #~ msgstr ""
19613 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
19614 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
19615 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
19616 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
19617
19618 #~ msgid ""
19619 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
19620 #~ "This value should be set in milliseconds units."
19621 #~ msgstr ""
19622 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
19623 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
19624
19625 #~ msgid ""
19626 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
19627 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
19628 #~ "be used."
19629 #~ msgstr ""
19630 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
19631 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
19632
19633 #~ msgid ""
19634 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
19635 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
19636 #~ "be used."
19637 #~ msgstr ""
19638 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
19639 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
19640
19641 #~ msgid ""
19642 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
19643 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
19644 #~ "your device will be used."
19645 #~ msgstr ""
19646 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
19647 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
19648 #~ "lesz használva."
19649
19650 #~ msgid ""
19651 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
19652 #~ msgstr ""
19653 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
19654 #~ "alapértelmezett)."
19655
19656 #~ msgid ""
19657 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
19658 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
19659 #~ msgstr ""
19660 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
19661 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
19662
19663 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
19664 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
19665
19666 #~ msgid ""
19667 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
19668 #~ "value should be set in millisecond units."
19669 #~ msgstr ""
19670 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
19671 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
19672
19673 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
19674 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
19675
19676 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
19677 #~ msgstr ""
19678 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
19679
19680 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
19681 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
19682
19683 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
19684 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
19685
19686 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
19687 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
19688
19689 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
19690 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
19691
19692 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19693 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
19694
19695 #~ msgid ""
19696 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
19697 #~ "value should be set in millisecond units."
19698 #~ msgstr ""
19699 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19700 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
19701
19702 #~ msgid ""
19703 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
19704 #~ "skip all the useless warnings introductions."
19705 #~ msgstr ""
19706 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
19707 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
19708
19709 #~ msgid ""
19710 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19711 #~ "value should be set in millisecond units."
19712 #~ msgstr ""
19713 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19714 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
19715
19716 #~ msgid ""
19717 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
19718 #~ "value should be set in millisecond units."
19719 #~ msgstr ""
19720 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19721 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
19722
19723 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
19724 #~ msgstr ""
19725 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
19726
19727 #~ msgid ""
19728 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
19729 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
19730 #~ msgstr ""
19731 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
19732 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
19733
19734 #~ msgid ""
19735 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
19736 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
19737 #~ msgstr ""
19738 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
19739 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
19740
19741 #~ msgid ""
19742 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
19743 #~ "value should be set in millisecond units."
19744 #~ msgstr ""
19745 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19746 #~ "(ezredmásodpercben)."
19747
19748 #~ msgid ""
19749 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
19750 #~ "Specify a comma-separated list of files."
19751 #~ msgstr ""
19752 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
19753 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
19754
19755 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19756 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
19757
19758 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
19759 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
19760
19761 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
19762 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
19763
19764 #~ msgid ""
19765 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
19766 #~ "value should be set in millisecond units."
19767 #~ msgstr ""
19768 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19769 #~ "(ezredmásodpercben)."
19770
19771 #~ msgid ""
19772 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
19773 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
19774
19775 #~ msgid ""
19776 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
19777 #~ "value should be set in millisecond units."
19778 #~ msgstr ""
19779 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
19780 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
19781
19782 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19783 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
19784
19785 #~ msgid "GnomeVFS"
19786 #~ msgstr "GnomeVFS"
19787
19788 #~ msgid ""
19789 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
19790 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
19791 #~ "variable will be tried."
19792 #~ msgstr ""
19793 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
19794 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
19795 #~ "változó lesz használva."
19796
19797 #~ msgid ""
19798 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19799 #~ "value should be set in millisecond units."
19800 #~ msgstr ""
19801 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19802 #~ "(ezredmásodpercben)."
19803
19804 #~ msgid ""
19805 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
19806 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
19807
19808 #~ msgid ""
19809 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
19810 #~ msgstr ""
19811 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
19812 #~ "ért."
19813
19814 #~ msgid ""
19815 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
19816 #~ "example, a JPG file on a server)"
19817 #~ msgstr ""
19818 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
19819 #~ "fájl egy szerveren)"
19820
19821 #~ msgid ""
19822 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
19823 #~ "value should be set in millisecond units."
19824 #~ msgstr ""
19825 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19826 #~ "(ezredmásodpercben)."
19827
19828 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19829 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
19830
19831 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
19832 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
19833
19834 #~ msgid "MMS"
19835 #~ msgstr "MMS"
19836
19837 #~ msgid ""
19838 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
19839 #~ "stream."
19840 #~ msgstr ""
19841 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
19842
19843 #~ msgid ""
19844 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
19845 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
19846
19847 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19848 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
19849
19850 #~ msgid ""
19851 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
19852 #~ "stream output"
19853 #~ msgstr ""
19854 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
19855 #~ "elérési útja."
19856
19857 #~ msgid ""
19858 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
19859 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
19860 #~ msgstr ""
19861 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
19862 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
19863
19864 #~ msgid ""
19865 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19866 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
19867 #~ "don't have one."
19868 #~ msgstr ""
19869 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
19870 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
19871 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
19872
19873 #~ msgid ""
19874 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
19875 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
19876 #~ msgstr ""
19877 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
19878 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
19879 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
19880
19881 #~ msgid "Stream-name"
19882 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
19883
19884 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
19885 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
19886
19887 #~ msgid "Stream-description"
19888 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
19889
19890 #~ msgid ""
19891 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
19892 #~ msgstr ""
19893 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
19894
19895 #~ msgid ""
19896 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
19897 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
19898 #~ "streams to the icecast server."
19899 #~ msgstr ""
19900 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
19901 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
19902 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
19903
19904 #~ msgid "libshout (icecast) output"
19905 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
19906
19907 #~ msgid ""
19908 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
19909 #~ "value should be set in millisecond units."
19910 #~ msgstr ""
19911 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
19912 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
19913
19914 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
19915 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19916
19917 #~ msgid ""
19918 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
19919 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
19920 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
19921 #~ msgstr ""
19922 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
19923 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
19924 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
19925 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
19926
19927 #~ msgid ""
19928 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
19929 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
19930 #~ "in order to improve streaming)."
19931 #~ msgstr ""
19932 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
19933 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
19934 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
19935
19936 #~ msgid ""
19937 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19938 #~ "value should be set in millisecond units."
19939 #~ msgstr ""
19940 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
19941 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
19942 #~ "megadni."
19943
19944 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
19945 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
19946
19947 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
19948 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
19949
19950 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
19951 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
19952
19953 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
19954 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
19955
19956 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
19957 #~ msgstr ""
19958 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
19959 #~ "automatikus)"
19960
19961 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
19962 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
19963
19964 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
19965 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
19966
19967 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
19968 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
19969
19970 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19971 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
19972
19973 #~ msgid "Bitrate mode to use"
19974 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
19975
19976 #~ msgid ""
19977 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
19978 #~ "part of the card."
19979 #~ msgstr ""
19980 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
19981 #~ "bitmaszk."
19982
19983 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
19984 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
19985
19986 #~ msgid ""
19987 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
19988 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
19989 #~ msgstr ""
19990 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
19991 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
19992 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
19993
19994 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19995 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
19996
19997 #~ msgid ""
19998 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
19999 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
20000 #~ msgstr ""
20001 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
20002 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
20003 #~ "letiltást)."
20004
20005 #~ msgid ""
20006 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
20007 #~ "value should be set in millisecond units."
20008 #~ msgstr ""
20009 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20010 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20011 #~ "kell lennie."
20012
20013 #~ msgid ""
20014 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
20015 #~ "connection."
20016 #~ msgstr ""
20017 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
20018 #~ "módosítását."
20019
20020 #~ msgid ""
20021 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
20022 #~ "value should be set in millisecond units."
20023 #~ msgstr ""
20024 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20025 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20026 #~ "kell lennie."
20027
20028 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20029 #~ msgstr ""
20030 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
20031
20032 #~ msgid ""
20033 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
20034 #~ "value should be set in millisecond units."
20035 #~ msgstr ""
20036 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20037 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20038 #~ "kell lennie."
20039
20040 #~ msgid ""
20041 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
20042 #~ "specify anything, no video device will be used."
20043 #~ msgstr ""
20044 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20045 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
20046
20047 #~ msgid ""
20048 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
20049 #~ "specify anything, no audio device will be used."
20050 #~ msgstr ""
20051 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20052 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
20053
20054 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
20055 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
20056
20057 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
20058 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
20059
20060 #~ msgid "Set the Color of the video input"
20061 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
20062
20063 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
20064 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
20065
20066 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
20067 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
20068
20069 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
20070 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20071
20072 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20073 #~ msgstr ""
20074 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
20075
20076 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
20077 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
20078
20079 #~ msgid "Set the quality of the stream"
20080 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20081
20082 #~ msgid "Entry "
20083 #~ msgstr "Üres "
20084
20085 #~ msgid "LID "
20086 #~ msgstr "LID "
20087
20088 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
20089 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
20090
20091 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
20092 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
20093
20094 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
20095 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
20096
20097 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
20098 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
20099
20100 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
20101 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
20102
20103 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20104 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
20105
20106 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
20107 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20108
20109 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
20110 #~ msgstr ""
20111 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20112
20113 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
20114 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20115
20116 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
20117 #~ msgstr ""
20118 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20119
20120 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
20121 #~ msgstr ""
20122 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20123
20124 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
20125 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20126
20127 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
20128 #~ msgstr ""
20129 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20130
20131 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20132 #~ msgstr ""
20133 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20134 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20135
20136 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
20137 #~ msgstr ""
20138 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20139
20140 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
20141 #~ msgstr ""
20142 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20143
20144 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
20145 #~ msgstr ""
20146 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20147
20148 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20149 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
20150
20151 #~ msgid "Filter twice the audio"
20152 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
20153
20154 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
20155 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
20156
20157 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
20158 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
20159
20160 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
20161 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
20162
20163 #~ msgid ""
20164 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
20165 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
20166 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
20167 #~ "variations."
20168 #~ msgstr ""
20169 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
20170 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
20171 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
20172
20173 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
20174 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
20175
20176 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20177 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
20178
20179 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
20180 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
20181
20182 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
20183 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
20184
20185 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
20186 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
20187
20188 #~ msgid "CoreAudio output"
20189 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
20190
20191 #~ msgid "Output channels number"
20192 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
20193
20194 #~ msgid "Add wave header"
20195 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
20196
20197 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
20198 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
20199
20200 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
20201 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
20202
20203 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
20204 #~ msgstr ""
20205 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
20206 #~ "(magas) között"
20207
20208 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20209 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
20210
20211 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
20212 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
20213
20214 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20215 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
20216
20217 #~ msgid ""
20218 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
20219 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
20220 #~ msgstr ""
20221 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20222 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20223 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20224
20225 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
20226 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
20227
20228 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
20229 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
20230
20231 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20232 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
20233
20234 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
20235 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
20236
20237 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20238 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
20239
20240 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20241 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
20242
20243 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
20244 #~ msgstr ""
20245 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
20246 #~ "lesz figyelembe véve."
20247
20248 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
20249 #~ msgstr ""
20250 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
20251
20252 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
20253 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20254
20255 #~ msgid ""
20256 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20257 #~ msgstr ""
20258 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20259
20260 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20261 #~ msgstr ""
20262 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
20263 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20264
20265 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
20266 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
20267
20268 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
20269 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
20270
20271 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
20272 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
20273
20274 #~ msgid "ffmpeg video filter"
20275 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20276
20277 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
20278 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
20279
20280 #~ msgid ""
20281 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
20282 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
20283 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
20284 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
20285 #~ msgstr ""
20286 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
20287 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
20288 #~ "okozhat.\n"
20289 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
20290
20291 #~ msgid ""
20292 #~ "Try to fix some bugs\n"
20293 #~ "1  autodetect\n"
20294 #~ "2  old msmpeg4\n"
20295 #~ "4  xvid interlaced\n"
20296 #~ "8  ump4 \n"
20297 #~ "16 no padding\n"
20298 #~ "32 ac vlc\n"
20299 #~ "64 Qpel chroma"
20300 #~ msgstr ""
20301 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
20302 #~ "1 automatikus felismerés\n"
20303 #~ "2 régi msmpeg4\n"
20304 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
20305 #~ "8 ump4\n"
20306 #~ "16 nincs kitöltés\n"
20307 #~ "32 ac vlc\n"
20308 #~ "64Qpel chroma"
20309
20310 #~ msgid ""
20311 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
20312 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
20313 #~ "pictures."
20314 #~ msgstr ""
20315 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
20316 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
20317 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
20318
20319 #~ msgid ""
20320 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
20321 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
20322 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
20323 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
20324 #~ msgstr ""
20325 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
20326 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20327 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20328 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
20329
20330 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
20331 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
20332
20333 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
20334 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
20335
20336 #~ msgid ""
20337 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
20338 #~ "frame."
20339 #~ msgstr ""
20340 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
20341 #~ "meghatározását."
20342
20343 #~ msgid ""
20344 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
20345 #~ "two reference frames."
20346 #~ msgstr ""
20347 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
20348 #~ "számának meghatározását"
20349
20350 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20351 #~ msgstr ""
20352 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
20353 #~ "mértékegységben"
20354
20355 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
20356 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
20357
20358 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
20359 #~ msgstr ""
20360 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
20361 #~ "engedélyezését"
20362
20363 #~ msgid ""
20364 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
20365 #~ "more CPU."
20366 #~ msgstr ""
20367 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
20368 #~ "Ez több CPU időt igényel."
20369
20370 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
20371 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
20372
20373 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20374 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
20375
20376 #~ msgid "Enable strict rate control"
20377 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
20378
20379 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
20380 #~ msgstr ""
20381 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
20382
20383 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20384 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
20385
20386 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20387 #~ msgstr ""
20388 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
20389
20390 #~ msgid ""
20391 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
20392 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
20393 #~ msgstr ""
20394 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
20395 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
20396 #~ "kvantálási arányúak)."
20397
20398 #~ msgid ""
20399 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
20400 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
20401 #~ msgstr ""
20402 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
20403 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
20404 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
20405
20406 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
20407 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
20408
20409 #~ msgid ""
20410 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
20411 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
20412 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
20413 #~ msgstr ""
20414 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
20415 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
20416 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
20417
20418 #~ msgid ""
20419 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
20420 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
20421 #~ msgstr ""
20422 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
20423 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
20424
20425 #~ msgid ""
20426 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
20427 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
20428 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
20429 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
20430 #~ msgstr ""
20431 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
20432 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
20433 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
20434 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
20435 #~ "megkönnyítve a kódolást."
20436
20437 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20438 #~ msgstr ""
20439 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
20440
20441 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20442 #~ msgstr ""
20443 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
20444
20445 #~ msgid "Enable trellis quantization"
20446 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
20447
20448 #~ msgid ""
20449 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
20450 #~ "coefficients)."
20451 #~ msgstr ""
20452 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
20453 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
20454
20455 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20456 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
20457
20458 #~ msgid ""
20459 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
20460 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
20461 #~ msgstr ""
20462 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
20463 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
20464
20465 #~ msgid ""
20466 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
20467 #~ "values: -1, 0, 1)."
20468 #~ msgstr ""
20469 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
20470 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
20471
20472 #~ msgid ""
20473 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
20474 #~ "0.0)."
20475 #~ msgstr ""
20476 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
20477 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20478
20479 #~ msgid ""
20480 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
20481 #~ "0.0)."
20482 #~ msgstr ""
20483 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
20484 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20485
20486 #~ msgid ""
20487 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
20488 #~ "complexity (default: 0.0)."
20489 #~ msgstr ""
20490 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
20491 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20492
20493 #~ msgid ""
20494 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
20495 #~ "frame (default: 0.0)."
20496 #~ msgstr ""
20497 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
20498 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20499
20500 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
20501 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
20502
20503 #~ msgid ""
20504 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
20505 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
20506 #~ msgstr ""
20507 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
20508 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
20509 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20510
20511 #~ msgid ""
20512 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
20513 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
20514 #~ "stream."
20515 #~ msgstr ""
20516 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
20517 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20518 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20519
20520 #~ msgid ""
20521 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
20522 #~ "applications."
20523 #~ msgstr ""
20524 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
20525 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
20526
20527 #~ msgid ""
20528 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
20529 #~ "a fixed-size channel."
20530 #~ msgstr ""
20531 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
20532 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
20533
20534 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
20535 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
20536
20537 #~ msgid "Quantizer parameter"
20538 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
20539
20540 #~ msgid ""
20541 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
20542 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
20543 #~ msgstr ""
20544 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
20545 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
20546 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
20547
20548 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20549 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
20550
20551 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20552 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
20553
20554 #~ msgid ""
20555 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
20556 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20557 #~ msgstr ""
20558 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
20559 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
20560 #~ "10-15% bitsebességet."
20561
20562 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
20563 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20564
20565 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20566 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
20567
20568 #~ msgid "Bitrate tolerance"
20569 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
20570
20571 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
20572 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
20573
20574 #~ msgid "Maximum local bitrate"
20575 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
20576
20577 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
20578 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
20579
20580 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
20581 #~ msgstr ""
20582 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
20583
20584 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
20585 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
20586
20587 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20588 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
20589
20590 #~ msgid ""
20591 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
20592 #~ "cost of seeking precision."
20593 #~ msgstr ""
20594 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
20595 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
20596
20597 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20598 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
20599
20600 #~ msgid ""
20601 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
20602 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
20603 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
20604 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
20605 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
20606 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20607 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
20608 #~ msgstr ""
20609 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
20610 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
20611 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
20612 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
20613 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
20614 #~ "hivatkozzanak. \n"
20615 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
20616 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
20617 #~ "keyint*0,4."
20618
20619 #~ msgid "B frames"
20620 #~ msgstr "B képkockák"
20621
20622 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
20623 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
20624
20625 #~ msgid "B pyramid"
20626 #~ msgstr "B piramis"
20627
20628 #~ msgid ""
20629 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
20630 #~ msgstr ""
20631 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
20632 #~ "képkockák megjóslásához."
20633
20634 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20635 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
20636
20637 #~ msgid ""
20638 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
20639 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
20640 #~ "frameref values."
20641 #~ msgstr ""
20642 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
20643 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
20644
20645 #~ msgid "Scene-cut detection."
20646 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
20647
20648 #~ msgid ""
20649 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
20650 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
20651 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
20652 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
20653 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
20654 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
20655 #~ msgstr ""
20656 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
20657 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
20658 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
20659 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
20660 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
20661 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
20662 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
20663 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
20664
20665 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
20666 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
20667
20668 #~ msgid ""
20669 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
20670 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
20671 #~ "quality)."
20672 #~ msgstr ""
20673 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
20674 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
20675 #~ "minőség)."
20676
20677 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
20678 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
20679
20680 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
20681 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
20682
20683 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
20684 #~ msgstr ""
20685 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
20686
20687 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20688 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
20689
20690 #~ msgid ""
20691 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
20692 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
20693 #~ msgstr ""
20694 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
20695 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
20696
20697 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
20698 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
20699
20700 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
20701 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
20702
20703 #~ msgid ""
20704 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20705 #~ "the network synchronisation."
20706 #~ msgstr ""
20707 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
20708 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
20709
20710 #~ msgid ""
20711 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
20712 #~ "network synchronisation."
20713 #~ msgstr ""
20714 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
20715 #~ "kliens IP címe"
20716
20717 #~ msgid "Netsync"
20718 #~ msgstr "Netsync"
20719
20720 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
20721 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
20722
20723 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20724 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
20725
20726 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20727 #~ msgstr ""
20728 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
20729
20730 #~ msgid ""
20731 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
20732 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
20733 #~ "install time so the Service is properly configured."
20734 #~ msgstr ""
20735 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
20736 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
20737 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
20738
20739 #~ msgid ""
20740 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
20741 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
20742 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
20743 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
20744 #~ msgstr ""
20745 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
20746 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
20747 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
20748 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
20749
20750 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
20751 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
20752
20753 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
20754 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
20755
20756 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
20757 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
20758
20759 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
20760 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
20761
20762 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
20763 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
20764
20765 #~ msgid "press pause to continue"
20766 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
20767
20768 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
20769 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
20770
20771 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
20772 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
20773
20774 #~ msgid "Interface showing control interface"
20775 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
20776
20777 #~ msgid "Telnet Interface host"
20778 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
20779
20780 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20781 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
20782
20783 #~ msgid "Telnet Interface port"
20784 #~ msgstr "Telnet felület portja"
20785
20786 #~ msgid "Telnet Interface password"
20787 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
20788
20789 #~ msgid "Default to admin"
20790 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
20791
20792 #~ msgid ""
20793 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
20794 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
20795
20796 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
20797 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
20798
20799 #~ msgid "Filedump demuxer"
20800 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
20801
20802 #~ msgid ""
20803 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
20804 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
20805 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
20806 #~ msgstr ""
20807 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
20808 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
20809 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
20810 #~ "kiszolgálókkal."
20811
20812 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20813 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20814
20815 #~ msgid ""
20816 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
20817 #~ "for live."
20818 #~ msgstr ""
20819 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
20820 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
20821
20822 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
20823 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
20824
20825 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
20826 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
20827
20828 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
20829 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
20830
20831 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
20832 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
20833
20834 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
20835 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
20836
20837 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
20838 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
20839
20840 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
20841 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
20842
20843 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
20844 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
20845
20846 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20847 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
20848
20849 #~ msgid "Surround level (0-100)"
20850 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
20851
20852 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
20853 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
20854
20855 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
20856 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
20857
20858 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20859 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
20860
20861 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20862 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
20863
20864 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20865 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
20866
20867 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
20868 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
20869
20870 #~ msgid "Old playlist open"
20871 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
20872
20873 #~ msgid "PS demuxer"
20874 #~ msgstr "PS demuxer"
20875
20876 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
20877 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
20878
20879 #~ msgid "Text subtitles demux"
20880 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
20881
20882 #~ msgid ""
20883 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
20884 #~ msgstr ""
20885 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
20886 #~ "stream_type[,...])"
20887
20888 #~ msgid "set id of es to pid"
20889 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
20890
20891 #~ msgid ""
20892 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
20893 #~ msgstr ""
20894 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
20895 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
20896
20897 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
20898 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
20902 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
20903
20904 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
20905 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
20906
20907 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20908 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
20909
20910 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
20911 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
20912
20913 #~ msgid "Size offset"
20914 #~ msgstr "Méreteltolás"
20915
20916 #~ msgid "Time offset"
20917 #~ msgstr "Időeltolás"
20918
20919 #~ msgid ""
20920 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20921 #~ "The effect will be sharper."
20922 #~ msgstr ""
20923 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
20924 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
20925
20926 #~ msgid ""
20927 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
20928 #~ "preset."
20929 #~ msgstr ""
20930 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
20931 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
20932
20933 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20934 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
20935
20936 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20937 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
20938
20939 #~ msgid "Crops the image"
20940 #~ msgstr "Kép nyírása"
20941
20942 #~ msgid "Inverts the image colors"
20943 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
20944
20945 #~ msgid ""
20946 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
20947 #~ "value."
20948 #~ msgstr ""
20949 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
20950 #~ "nagyobb legyen"
20951
20952 #~ msgid ""
20953 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20954 #~ msgstr ""
20955 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
20956 #~ "használatakor"
20957
20958 #~ msgid ""
20959 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
20960 #~ "for these settings to take effect.\n"
20961 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
20962 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
20963 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
20964 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
20965 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
20966 #~ msgstr ""
20967 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
20968 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
20969 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
20970 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
20971 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
20972 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
20973 #~ "Videó/Szűrők)."
20974
20975 #~ msgid ""
20976 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
20977 #~ "request:"
20978 #~ msgstr ""
20979 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
20980
20981 #~ msgid "Suppress further errors"
20982 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
20983
20984 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20985 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
20986
20987 #~ msgid ""
20988 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20989 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20990 #~ "'fullscreen'."
20991 #~ msgstr ""
20992 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
20993 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
20994 #~ "képernyője"
20995
20996 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20997 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
20998
20999 #~ msgid ""
21000 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21001 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21002 #~ msgstr ""
21003 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
21004 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
21005
21006 #~ msgid ""
21007 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
21008 #~ "cannot be interacted with in this mode."
21009 #~ msgstr ""
21010 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
21011 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
21012
21013 #~ msgid "Override"
21014 #~ msgstr "Felülbírálás"
21015
21016 #~ msgid "Advanced output:"
21017 #~ msgstr "További kimenet:"
21018
21019 #~ msgid "Output Options"
21020 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
21021
21022 #~ msgid "Transcode options"
21023 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
21024
21025 #~ msgid "SLP announce"
21026 #~ msgstr "SLP bejelentés"
21027
21028 #~ msgid "no items in playlist"
21029 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
21030
21031 #~ msgid "1 item in playlist"
21032 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
21033
21034 #~ msgid ""
21035 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21036 #~ "Are you sure you want to continue?"
21037 #~ msgstr ""
21038 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
21039 #~ "Biztosan folytatja?"
21040
21041 #~ msgid ""
21042 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21043 #~ msgstr ""
21044 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
21045 #~ "megjelenítéséhez."
21046
21047 #~ msgid "Checking for update..."
21048 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
21049
21050 #~ msgid ""
21051 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21052 #~ msgstr ""
21053 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
21054 #~ "formátummal)"
21055
21056 #~ msgid ""
21057 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
21058 #~ "as the server needs to send the stream several times."
21059 #~ msgstr ""
21060 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
21061 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
21062 #~ "adatfolyamot."
21063
21064 #~ msgid ""
21065 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
21066 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
21067 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
21068 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
21069 #~ msgstr ""
21070 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
21071 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
21072 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
21073 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
21074
21075 #~ msgid ""
21076 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
21077 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
21078 #~ "computers, but it does not work over Internet."
21079 #~ msgstr ""
21080 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
21081 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
21082 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
21083 #~ "keresztül."
21084
21085 #~ msgid ""
21086 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21087 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21088 #~ "all of them."
21089 #~ msgstr ""
21090 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
21091 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
21092 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
21093
21094 #~ msgid ""
21095 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
21096 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
21097 #~ "network stream.)\n"
21098 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
21099 #~ msgstr ""
21100 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
21101 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
21102 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
21103 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
21104
21105 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21106 #~ msgstr ""
21107 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
21108
21109 #~ msgid ""
21110 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21111 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21112 #~ "format, proceed to next page.)"
21113 #~ msgstr ""
21114 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
21115 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
21116 #~ "következő oldalra.)"
21117
21118 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21119 #~ msgstr ""
21120 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
21121 #~ "ezt."
21122
21123 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21124 #~ msgstr ""
21125 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
21126 #~ "ezt."
21127
21128 #~ msgid ""
21129 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21130 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21131 #~ msgstr ""
21132 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
21133 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
21134 #~ "formátum elérhető."
21135
21136 #~ msgid ""
21137 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
21138 #~ msgstr ""
21139 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
21140
21141 #~ msgid ""
21142 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21143 #~ "transcoding."
21144 #~ msgstr ""
21145 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
21146
21147 #~ msgid ""
21148 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
21149 #~ "streaming or transcoding."
21150 #~ msgstr ""
21151 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
21152 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
21153
21154 #~ msgid ""
21155 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
21156 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
21157 #~ "\n"
21158 #~ " Choose one before going to the next page."
21159 #~ msgstr ""
21160 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
21161 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
21162 #~ "\n"
21163 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
21164
21165 #~ msgid ""
21166 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
21167 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
21168 #~ "\n"
21169 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
21170 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
21171 #~ msgstr ""
21172 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
21173 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
21174 #~ "\n"
21175 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
21176 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
21177
21178 #~ msgid ""
21179 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
21180 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
21181 #~ "\n"
21182 #~ "Correct your selection and try again."
21183 #~ msgstr ""
21184 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
21185 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
21186 #~ "\n"
21187 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
21188
21189 #~ msgid ""
21190 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
21191 #~ "\n"
21192 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
21193 #~ "dialog-box."
21194 #~ msgstr ""
21195 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
21196 #~ "\n"
21197 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
21198 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
21199
21200 #~ msgid ""
21201 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
21202 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21203 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21204 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21205 #~ "example."
21206 #~ msgstr ""
21207 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
21208 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
21209 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
21210 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
21211 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
21212 #~ "alkalmas."
21213
21214 #~ msgid ""
21215 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
21216 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
21217 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
21218 #~ "SAP extra interface.\n"
21219 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
21220 #~ "name will be used."
21221 #~ msgstr ""
21222 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
21223 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
21224 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
21225 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
21226 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
21227 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
21228
21229 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
21230 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
21231
21232 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
21233 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
21234
21235 #~ msgid "Last skin used"
21236 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
21237
21238 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21239 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
21240
21241 #~ msgid "Config of last used skin."
21242 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
21243
21244 #~ msgid ""
21245 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
21246 #~ "\n"
21247 #~ msgstr ""
21248 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
21249 #~ "\n"
21250
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid ""
21253 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
21254 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
21255 #~ msgstr ""
21256 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
21257 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
21258 #~ "lesz."
21259
21260 #~ msgid ""
21261 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
21262 #~ "value."
21263 #~ msgstr ""
21264 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
21265 #~ "fölé növekedését."
21266
21267 #~ msgid ""
21268 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21269 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
21270 #~ msgstr ""
21271 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
21272 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
21273 #~ "Hangszínszabályzó)"
21274
21275 #~ msgid ""
21276 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
21277 #~ "The effect will be sharper."
21278 #~ msgstr ""
21279 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
21280 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21281
21282 #~ msgid "Stream and media info"
21283 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
21284
21285 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
21286 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
21287
21288 #~ msgid "Check for updates ..."
21289 #~ msgstr "Frissítések keresése"
21290
21291 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21292 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
21293
21294 #~ msgid "Show/Hide interface"
21295 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
21296
21297 #~ msgid "Item Info"
21298 #~ msgstr "Eleminformációk"
21299
21300 #~ msgid ""
21301 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21302 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21303 #~ "controls below."
21304 #~ msgstr ""
21305 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
21306 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
21307 #~ "kitöltésre kerül."
21308
21309 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
21310 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
21311
21312 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21313 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
21314
21315 #~ msgid ""
21316 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
21317 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
21318 #~ "subtitle will be shown."
21319 #~ msgstr ""
21320 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
21321 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
21322 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
21323
21324 #~ msgid "&Add MRL..."
21325 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
21326
21327 #~ msgid "Sort by &title"
21328 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
21329
21330 #~ msgid "&Reverse sort by title"
21331 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
21332
21333 #~ msgid "Play this branch"
21334 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
21335
21336 #~ msgid "Sort this branch"
21337 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
21338
21339 #~ msgid "Sorted by artist"
21340 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
21341
21342 #~ msgid ""
21343 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
21344 #~ "modify the resulting chain by yourself"
21345 #~ msgstr ""
21346 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
21347 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
21348
21349 #~ msgid ""
21350 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
21351 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
21352 #~ "an address beginning with 239.255."
21353 #~ msgstr ""
21354 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
21355 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
21356 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
21357
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid "Destination Target:"
21360 #~ msgstr "Hossz"
21361
21362 #, fuzzy
21363 #~ msgid "Output methods"
21364 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21365
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid "Miscellaneous options"
21368 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21369
21370 #~ msgid "Subtitles options"
21371 #~ msgstr "Felirat beállításai"
21372
21373 #, fuzzy
21374 #~ msgid "You need to enter an address"
21375 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
21376
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid "Multicast output interface"
21379 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21380
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid "H264 video packetizer"
21383 #~ msgstr "Feliratok"
21384
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid "HAL device detection"
21387 #~ msgstr "Fájl megadása"
21388
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "SAP announces"
21391 #~ msgstr "Mégse"
21392
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "Video crop top"
21395 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21396
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid "Video crop left"
21399 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21400
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid "Video crop bottom"
21403 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "Video crop right"
21407 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21408
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid "Subpictures filter"
21411 #~ msgstr "Feliratok fájl"
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid "List of video output modules"
21415 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21416
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid "Logo filename"
21419 #~ msgstr "Fájlnév"
21420
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
21423 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21427 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21428
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
21431 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
21432
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "Time position"
21435 #~ msgstr "Függőleges"
21436
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid "X11 display name"
21439 #~ msgstr "késleltetés"
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "Set the format of the output image."
21443 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21444
21445 #, fuzzy
21446 #~ msgid "snapshot width"
21447 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21448
21449 #, fuzzy
21450 #~ msgid "snapshot height"
21451 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21452
21453 #, fuzzy
21454 #~ msgid "snapshot module"
21455 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21456
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21459 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21460
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21463 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid ""
21467 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
21468 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
21469 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
21470
21471 #, fuzzy
21472 #~ msgid ""
21473 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21474 #~ "concatenated after the normal one."
21475 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
21476
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid "Dolby surround decoder"
21479 #~ msgstr "Dolby Surround"
21480
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid "MPC demuxer"
21483 #~ msgstr "hang kódoló"
21484
21485 #~ msgid "Show extended GUI"
21486 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
21487
21488 #, fuzzy
21489 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21490 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21491
21492 #, fuzzy
21493 #~ msgid ""
21494 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21495 #~ "output."
21496 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"