1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 10:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:576
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
46 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
54 msgstr "Kezelőfelület"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Általános felületbeállítások"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Vezérlőfelületek"
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1167
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Hangbeállítások"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Általános hangbeállítások"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:403
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizációk"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hangvizualizációk"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Kimeneti modulok"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1493
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1202
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:193
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
214 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgstr "Videokodekek"
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgstr "Hang kodekek"
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
241 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgstr "Egyéb kodekek"
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
253 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1430
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
270 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
271 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
272 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)"
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
292 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
293 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
308 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
309 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
329 #: include/vlc_config_cat.h:166
331 msgstr "Sout adatfolyam"
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
340 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
341 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
347 #: include/vlc_config_cat.h:174
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
353 "nyilvános bejelentésére."
355 #: include/vlc_config_cat.h:177
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1539 src/playlist/engine.c:78
365 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
369 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
374 msgstr "Lejátszólista"
376 #: include/vlc_config_cat.h:183
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
382 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
383 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
389 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:445
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1391
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
406 #: include/vlc_config_cat.h:194
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgstr "CPU szolgáltatások"
414 #: include/vlc_config_cat.h:197
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
419 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
420 "nem kell módosítania."
422 #: include/vlc_config_cat.h:200
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Haladó beállítások"
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "További haladó beállítások"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
431 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
436 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Chroma modulok beállításai"
445 #: include/vlc_config_cat.h:210
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
449 #: include/vlc_config_cat.h:212
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Kódolók beállításai"
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
479 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
481 #: include/vlc_config_cat.h:230
482 msgid "Video filters settings"
483 msgstr "Videoszűrők beállításai"
485 #: include/vlc_config_cat.h:237
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
489 #: include/vlc_config_cat.h:238
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
493 #: include/vlc_interface.h:137
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
500 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
501 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
502 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
504 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
505 msgid "Meta-information"
506 msgstr "Meta-információk"
508 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
509 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
517 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
519 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
523 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
527 #: include/vlc_meta.h:32
531 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
535 #: include/vlc_meta.h:34
536 msgid "Album/movie/show title"
537 msgstr "Album/film/show címe"
539 #: include/vlc_meta.h:35
540 msgid "Track number/position in set"
541 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
543 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
548 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
552 #: include/vlc_meta.h:38
556 #: include/vlc_meta.h:39
560 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
565 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:95
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
570 #: include/vlc_meta.h:42
572 msgstr "Most játszott"
574 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
578 #: include/vlc_meta.h:45
582 #: include/vlc_meta.h:46
583 msgid "Codec Description"
584 msgstr "Kodek leírása"
586 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
587 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:394 src/video_output/video_output.c:379
588 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
592 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
594 msgstr "Spektrométer"
596 #: src/audio_output/input.c:84
600 #: src/audio_output/input.c:86
604 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
605 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
606 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
608 msgstr "Hangszínszabályozó"
610 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:198
611 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
612 msgid "Audio filters"
615 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
616 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
617 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
618 msgid "Audio Channels"
619 msgstr "Hangcsatornák"
621 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
622 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
623 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
624 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
625 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
626 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
630 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
631 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
632 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
633 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
635 #: modules/video_filter/time.c:99
639 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
640 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
641 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
642 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
644 #: modules/video_filter/time.c:99
648 #: src/audio_output/output.c:135
649 msgid "Dolby Surround"
650 msgstr "Dolby Surround"
652 #: src/audio_output/output.c:147
653 msgid "Reverse stereo"
654 msgstr "Sztereó felcserélése"
656 #: src/extras/getopt.c:636
658 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
659 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
661 #: src/extras/getopt.c:661
663 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
664 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
666 #: src/extras/getopt.c:666
668 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
669 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
671 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
673 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
674 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
676 #: src/extras/getopt.c:713
678 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
679 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
681 #: src/extras/getopt.c:717
683 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
684 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
686 #: src/extras/getopt.c:743
688 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
689 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
691 #: src/extras/getopt.c:746
693 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
694 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
696 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
698 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
699 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
701 #: src/extras/getopt.c:823
703 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
704 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
706 #: src/extras/getopt.c:841
708 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
709 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
711 #: src/input/control.c:283
714 msgstr "%i. könyvjelző"
716 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
717 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
718 #: modules/access/cdda/info.c:980 modules/access/cdda/info.c:1012
723 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
724 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:420
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
729 #: src/input/es_out.c:1568
732 msgstr "%d. adatfolyam"
734 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
740 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
741 #: modules/gui/macosx/output.m:153
745 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
750 #: src/input/es_out.c:1589
752 msgstr "Mintavételi frekvencia"
754 #: src/input/es_out.c:1590
759 #: src/input/es_out.c:1596
760 msgid "Bits per sample"
761 msgstr "Bitek mintánként"
763 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
764 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
768 #: src/input/es_out.c:1602
773 #: src/input/es_out.c:1613
777 #: src/input/es_out.c:1619
778 msgid "Display resolution"
779 msgstr "Képernyő felbontása"
781 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
783 msgstr "Frissítési sebesség"
785 #: src/input/es_out.c:1636
789 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
790 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
795 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
799 #: src/input/var.c:115
803 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:426
807 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
809 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
813 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
814 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
818 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
823 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
828 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
830 msgid "Subtitles Track"
833 #: src/input/var.c:256
835 msgstr "Következő cím"
837 #: src/input/var.c:261
838 msgid "Previous title"
841 #: src/input/var.c:284
846 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
851 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
852 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
854 msgstr "Következő fejezet"
856 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
857 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
858 msgid "Previous chapter"
859 msgstr "Előző fejezet"
861 #: src/interface/interface.c:348
862 msgid "Switch interface"
863 msgstr "Kezelőfelület váltása"
865 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
867 msgid "Add Interface"
868 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
870 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:479 src/misc/modules.c:1684
871 #: src/misc/modules.c:1988
877 msgstr "Súgó beállításai"
879 #: src/libvlc.c:2185 src/misc/configuration.c:1248
881 msgstr "karakterlánc"
883 #: src/libvlc.c:2202 src/misc/configuration.c:1212
887 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1237
889 msgstr "lebegőpontos szám"
892 msgid " (default enabled)"
893 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
896 msgid " (default disabled)"
897 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
901 msgid "VLC version %s\n"
902 msgstr "VLC %s verzió\n"
906 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
907 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
911 msgid "Compiler: %s\n"
912 msgstr "Fordító: %s\n"
916 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
917 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
922 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
925 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
930 "Press the RETURN key to continue...\n"
933 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
935 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:195
940 msgid "American English"
941 msgstr "amerikai angol"
944 msgid "British English"
947 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
951 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
955 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
959 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
963 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
967 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
976 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
980 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
984 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
988 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
992 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
996 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1000 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1009 msgid "Brazilian Portuguese"
1010 msgstr "brazil portugál"
1012 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1016 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1020 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1024 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1029 msgid "Simplified Chinese"
1030 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1033 msgid "Chinese Traditional"
1034 msgstr "hagyományos kínai"
1038 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1039 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1042 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1043 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1044 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1047 msgid "Interface module"
1048 msgstr "Felületmodul"
1052 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1053 "automatically select the best module available."
1055 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1056 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1058 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1059 msgid "Extra interface modules"
1060 msgstr "További felületi modulok"
1064 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1065 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1066 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1067 "\", \"gestures\" ...)"
1069 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1070 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1071 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1072 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1075 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1076 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1079 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1080 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1084 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1085 "1=warnings, 2=debug)."
1087 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1088 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1092 msgstr "Csöndben legyen"
1095 msgid "Turn off all warning and information messages."
1096 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1099 msgid "Default stream"
1100 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1103 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1105 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1109 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1110 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1112 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1113 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1116 msgid "Color messages"
1117 msgstr "Szines üzenetek"
1121 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1122 "needs Linux color support for this to work."
1124 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1125 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1128 msgid "Show advanced options"
1129 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1133 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1134 "available options, including those that most users should never touch."
1136 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1137 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1138 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1140 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1141 msgid "Show interface with mouse"
1142 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1146 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1147 "edge of the screen in fullscreen mode."
1149 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1150 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1154 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1155 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1156 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1157 "the \"audio filters\" modules section."
1159 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1160 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1161 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1162 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1166 msgid "Audio output module"
1167 msgstr "Hangkimeneti modul"
1171 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1172 "automatically select the best method available."
1174 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1175 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1177 #: src/libvlc.h:135 modules/stream_out/display.c:37
1178 msgid "Enable audio"
1179 msgstr "Hang engedélyezése"
1183 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1184 "not take place, thus saving some processing power."
1186 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1187 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1190 msgid "Force mono audio"
1191 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1194 msgid "This will force a mono audio output."
1195 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1198 msgid "Default audio volume"
1199 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1203 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1204 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1207 msgid "Audio output saved volume"
1208 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1212 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1213 "should not change this option manually."
1215 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1219 msgid "Audio output volume step"
1220 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1224 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1227 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1231 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1232 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1236 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1237 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1239 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1240 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1243 msgid "High quality audio resampling"
1244 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1248 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1249 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1250 "resampling algorithm will be used instead."
1252 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1253 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1254 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1257 msgid "Audio desynchronization compensation"
1258 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1262 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1263 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1265 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1266 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1267 "észlel a kép és a hang között."
1270 msgid "Audio output channels mode"
1271 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1275 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1276 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1279 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1280 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1283 msgid "Use S/PDIF when available"
1284 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1288 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1289 "audio stream being played."
1291 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1292 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1295 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1296 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1300 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1301 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1302 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1303 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1315 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1317 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1320 msgid "Audio visualizations "
1321 msgstr "Hangvizualizációk "
1324 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1325 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1329 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1330 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1331 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1332 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1335 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1336 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1337 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1338 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1341 msgid "Video output module"
1342 msgstr "Videokimeneti modul"
1346 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1347 "automatically select the best method available."
1349 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1350 "kiválasztja a legjobb módot."
1352 #: src/libvlc.h:224 modules/stream_out/display.c:39
1353 msgid "Enable video"
1354 msgstr "Video engedélyezése"
1358 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1359 "not take place, thus saving some processing power."
1361 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1362 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1364 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/fake.c:48
1365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1366 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1368 msgstr "Videó szélessége"
1372 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1375 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1376 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1378 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:51
1379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1380 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1381 msgid "Video height"
1382 msgstr "Videó magassága"
1386 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1387 "video characteristics."
1389 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1390 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1393 msgid "Video X coordinate"
1394 msgstr "Videó X koordinátája"
1398 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1401 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1405 msgid "Video Y coordinate"
1406 msgstr "Videó Y koordinátája"
1410 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1413 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1422 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1427 msgid "Video alignment"
1428 msgstr "Kép igazítása"
1432 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1433 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1434 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1436 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1437 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1438 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1441 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1442 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1443 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1444 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1448 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1449 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1450 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1451 #: modules/video_filter/time.c:99
1455 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1456 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1458 #: modules/video_filter/time.c:99
1462 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1463 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1465 #: modules/video_filter/time.c:100
1467 msgstr "Bal felső sarok"
1469 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1470 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1472 #: modules/video_filter/time.c:100
1474 msgstr "Jobb felső sarok"
1476 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1477 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1479 #: modules/video_filter/time.c:100
1481 msgstr "Bal alsó sarok"
1483 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1484 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1486 #: modules/video_filter/time.c:100
1487 msgid "Bottom-Right"
1488 msgstr "Jobb alsó sarok"
1492 msgstr "Videó nagyítása"
1495 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1496 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1499 msgid "Grayscale video output"
1500 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1504 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1505 "save some processing power."
1507 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1508 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1511 msgid "Fullscreen video output"
1512 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1515 msgid "Start video in fullscreen mode"
1516 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1519 msgid "Overlay video output"
1520 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1524 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1525 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1528 #: src/libvlc.h:282 src/video_output/vout_intf.c:391
1529 msgid "Always on top"
1530 msgstr "Mindig felül"
1533 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1534 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1537 msgid "Disable screensaver"
1538 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1541 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1542 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1545 msgid "Window decorations"
1546 msgstr "Ablakdekorációk"
1550 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1551 "giving a \"minimal\" window."
1553 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1554 "egy minimális ablakot biztosít."
1557 msgid "Video filter module"
1558 msgstr "Videoszűrő modul"
1562 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1563 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1565 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1566 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1570 msgid "Video snapshot directory"
1571 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1574 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1575 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1578 msgid "Video snapshot format"
1579 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1582 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1586 msgid "Display video snapshot preview"
1587 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1590 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1594 msgid "Video cropping"
1595 msgstr "Videó levágása"
1599 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1600 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1604 msgid "Source aspect ratio"
1605 msgstr "Forrás képarány"
1609 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1610 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1611 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1612 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1613 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1615 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1616 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1617 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1618 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1619 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1620 "négyzetességét fejezi ki."
1623 msgid "Custom crop ratios list"
1628 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1634 msgid "Custom aspect ratios list"
1635 msgstr "Monitor képaránya"
1639 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1640 "aspect ratio list."
1644 msgid "Fix HDTV height"
1649 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1650 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1651 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1655 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1656 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1660 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1661 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1662 "order to keep proportions."
1664 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1665 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1666 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1670 msgstr "Képkockák kihagyása"
1674 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1675 "your computer is not powerful enough"
1679 msgid "Drop late frames"
1684 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1685 "intended display date)."
1689 msgid "Quiet synchro"
1690 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1694 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1695 "synchronization mechanism."
1697 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1698 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1699 "hibakeresési kimenettel."
1703 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1704 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1707 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1708 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1709 "viselkedésének módosítását."
1712 msgid "Clock reference average counter"
1713 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1717 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1720 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1721 "állítsa ezt 10000-re."
1724 msgid "Clock synchronisation"
1725 msgstr "Óraszinkronizáció"
1729 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1730 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1732 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1733 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1736 #: src/libvlc.h:387 modules/control/netsync.c:71
1737 msgid "Network synchronisation"
1738 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1742 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1743 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1746 #: src/libvlc.h:394 src/video_output/vout_intf.c:253
1747 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1751 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1754 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1755 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1757 msgstr "Alapértelmezett"
1759 #: src/libvlc.h:394 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1760 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1765 msgstr "Engedélyezés"
1772 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1774 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1777 msgid "MTU of the network interface"
1778 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1782 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1783 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1785 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1786 "általában 1500 bájt."
1789 msgid "Hop limit (TTL)"
1794 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1795 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1800 msgid "IPv6 multicast output interface"
1801 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1804 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1808 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1809 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1813 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1819 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1820 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1822 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
1823 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
1824 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
1828 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1829 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1830 "(like DVB streams for example)."
1832 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
1833 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
1834 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
1837 #: src/libvlc.h:434 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1842 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1843 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
1845 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1846 msgid "Subtitles track"
1850 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1851 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
1854 msgid "Audio language"
1855 msgstr "Hang nyelve"
1859 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1860 "letter country code)."
1862 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1866 msgid "Subtitle language"
1867 msgstr "Felirat nyelve"
1871 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1872 "letter country code)."
1874 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1878 msgid "Audio track ID"
1879 msgstr "Hangsáv azonosítója"
1882 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1883 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
1886 msgid "Subtitles track ID"
1887 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
1890 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1891 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
1894 msgid "Input repetitions"
1895 msgstr "Bemenet ismétlődései"
1898 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1899 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
1903 msgstr "Kezdési idő"
1906 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1911 msgstr "Leállítási idő"
1914 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1919 msgstr "Bemeneti lista"
1923 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1924 "together after the normal one."
1926 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
1927 "kerülnek a normális után."
1930 msgid "Input slave (experimental)"
1931 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
1935 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1936 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1939 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
1940 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
1941 "elválasztott listáját."
1944 msgid "Bookmarks list for a stream"
1945 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
1949 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1950 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1953 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
1954 "következő formában:\r\n"
1955 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
1956 "bájteltolás},{...}\""
1960 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1961 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1962 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1963 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1965 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
1966 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
1967 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
1968 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
1971 msgid "Force subtitle position"
1972 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
1976 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1977 "over the movie. Try several positions."
1979 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
1980 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
1983 msgid "Enable sub-pictures"
1984 msgstr "Alképek engedélyezése"
1987 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1990 #: src/libvlc.h:509 src/libvlc.h:1273 src/misc/iso-639_def.h:143
1991 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1992 msgid "On Screen Display"
1993 msgstr "Képernyőkijelzés"
1997 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2000 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2005 msgid "Text rendering module"
2006 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2010 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2015 msgid "Subpictures filter module"
2016 msgstr "Alkép szűrő modul"
2020 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2021 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2025 msgid "Autodetect subtitle files"
2026 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2030 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2031 "(based on the filename of the movie)."
2033 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2034 "film fájlnevének alapján)."
2037 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2038 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2042 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2044 "0 = no subtitles autodetected\n"
2045 "1 = any subtitle file\n"
2046 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2047 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2048 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2050 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2051 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2052 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2053 "1 = bármely feliratfájl\n"
2054 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2055 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2056 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2059 msgid "Subtitle autodetection paths"
2060 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2064 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2065 "found in the current directory."
2067 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2068 "található az aktuális könyvtárban."
2071 msgid "Use subtitle file"
2072 msgstr "Feliratfájl használata"
2076 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2079 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2080 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2084 msgstr "DVD meghajtó"
2088 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2089 "the drive letter (eg. D:)"
2091 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2092 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2095 msgid "This is the default DVD device to use."
2096 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2100 msgstr "VCD meghajtó"
2104 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2105 "scan for a suitable CD-ROM device."
2107 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2108 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2111 msgid "This is the default VCD device to use."
2112 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2115 msgid "Audio CD device"
2116 msgstr "Hang CD eszköz"
2120 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2121 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2123 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2124 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2127 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2128 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2130 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2132 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2135 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2136 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2140 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2143 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2144 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2147 msgid "TCP connection timeout"
2148 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2151 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2152 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2155 msgid "SOCKS server"
2156 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2160 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2161 "used for all TCP connections"
2163 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2164 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2167 msgid "SOCKS user name"
2168 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2171 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2172 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2175 msgid "SOCKS password"
2176 msgstr "SOCKS jelszó"
2180 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2182 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2186 msgid "Title metadata"
2187 msgstr "Cím metadatok"
2190 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2191 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2194 msgid "Author metadata"
2195 msgstr "Szerző metadatok"
2198 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2199 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2202 msgid "Artist metadata"
2203 msgstr "Előadó metadatok"
2206 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2207 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2210 msgid "Genre metadata"
2211 msgstr "Műfaj metadatok"
2214 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2215 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2218 msgid "Copyright metadata"
2219 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2222 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2223 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2226 msgid "Description metadata"
2227 msgstr "Hossz metaadatok"
2230 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2231 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2234 msgid "Date metadata"
2235 msgstr "Dátum metaadatok"
2238 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2239 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2242 msgid "URL metadata"
2243 msgstr "URL metaadatok"
2246 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2247 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2251 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2252 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2253 "can break playback of all your streams."
2255 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2256 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2260 msgid "Preferred decoders list"
2261 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2266 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2267 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2268 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2270 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2271 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2274 msgid "Preferred encoders list"
2275 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2280 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2282 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2283 "sorrendben használni fog."
2287 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2290 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2291 "opcióinak beállítását."
2294 msgid "Default stream output chain"
2295 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2299 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2300 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2303 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2304 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2305 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2308 msgid "Enable streaming of all ES"
2309 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2313 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2314 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2317 msgid "Display while streaming"
2318 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2322 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2323 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2326 msgid "Enable video stream output"
2327 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2332 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2333 "facility when this last one is enabled."
2335 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2336 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2340 msgid "Enable audio stream output"
2341 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2346 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2347 "facility when this last one is enabled."
2349 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2350 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2355 msgid "Enable SPU stream output"
2356 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2361 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2362 "facility when this last one is enabled."
2364 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2365 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2369 msgid "Keep stream output open"
2370 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2374 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2375 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2378 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2379 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2380 "kimenetet ha nincs megadva)."
2383 msgid "Preferred packetizer list"
2384 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2388 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2390 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2395 msgstr "Egyesítő modul"
2398 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2400 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2404 msgid "Access output module"
2405 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2408 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2410 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2414 msgid "Control SAP flow"
2415 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2420 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2421 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2423 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2424 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2425 "bejelentéseket tenni"
2428 msgid "SAP announcement interval"
2429 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2434 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2435 "between SAP announcements."
2437 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2438 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2443 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2444 "always leave all these enabled."
2446 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2447 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2450 msgid "Enable FPU support"
2451 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2455 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2458 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2459 "tudja azt használni."
2462 msgid "Enable CPU MMX support"
2463 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2467 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2470 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2474 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2475 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2479 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2480 "advantage of them."
2482 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2483 "tudja azt használni."
2486 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2487 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2491 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2492 "advantage of them."
2494 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2495 "tudja azt használni."
2498 msgid "Enable CPU SSE support"
2499 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2503 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2506 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2510 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2511 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2515 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2518 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2519 "tudja azt használni."
2522 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2523 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2527 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2528 "advantage of them."
2530 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2531 "tudja azt használni."
2535 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2536 "you really know what you are doing."
2538 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2539 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2542 msgid "Memory copy module"
2543 msgstr "Memóriamásoló modul"
2547 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2548 "select the fastest one supported by your hardware."
2550 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2551 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2554 msgid "Access module"
2555 msgstr "Hozzáférési modul"
2559 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2560 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2561 "option unless you really know what you are doing."
2565 msgid "Access filter module"
2566 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2570 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2571 "used for instance for timeshifting."
2575 msgid "Demux module"
2576 msgstr "Demux modul"
2580 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2581 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2582 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2583 "you really know what you are doing."
2587 msgid "Allow real-time priority"
2588 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2592 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2593 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2594 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2595 "only activate this if you know what you're doing."
2597 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2598 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2599 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2600 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2603 msgid "Adjust VLC priority"
2604 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2608 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2609 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2612 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2613 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2614 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2617 msgid "Minimize number of threads"
2618 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2622 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2623 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2626 msgid "Modules search path"
2627 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2631 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2633 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2634 "moduljait keresheti."
2637 msgid "VLM configuration file"
2638 msgstr "VLM beállítófájl"
2641 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2645 msgid "Use a plugins cache"
2646 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2650 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2652 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
2653 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2656 msgid "Collect statistics"
2661 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2662 msgstr "Egyéb beállítások"
2665 msgid "Run as daemon process"
2666 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2669 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2670 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2678 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2682 msgid "Log to syslog"
2686 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2690 msgid "Allow only one running instance"
2691 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2696 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2697 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2698 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2699 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2700 "running instance or enqueue it."
2702 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2703 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2704 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2705 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2709 msgid "VLC is started from file association"
2713 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2716 #: src/libvlc.h:854 src/libvlc.h:856
2718 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2719 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2722 msgid "Increase the priority of the process"
2723 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2728 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2729 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2730 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2731 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2732 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2735 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2736 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2737 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2738 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2739 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2740 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2744 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2745 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2749 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2750 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2751 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2753 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2754 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2755 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2759 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2760 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2764 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2765 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2766 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2767 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2768 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2770 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2771 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2772 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2773 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2774 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2775 "között választhat."
2778 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2779 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2783 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2784 "playing current item."
2786 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2787 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2791 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2792 "overridden in the playlist dialog box."
2794 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2795 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2799 msgid "Automatically preparse files"
2800 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
2804 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2809 msgid "Services discovery modules"
2810 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
2814 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2815 "Typical values are sap, hal, ..."
2817 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
2818 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
2821 msgid "Play files randomly forever"
2822 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
2826 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2828 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
2833 msgstr "Összes ismétlése"
2837 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2839 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
2843 msgid "Repeat current item"
2844 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
2848 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2850 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
2854 msgid "Play and stop"
2855 msgstr "Lejátszás és megállítás"
2859 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2860 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
2863 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2865 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
2866 "néven is ismertek."
2868 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:400
2869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2870 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2871 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2872 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2874 msgstr "Teljes képernyő"
2877 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2879 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
2882 #: src/libvlc.h:936 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2885 msgstr "Lejátszás/szünet"
2888 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2890 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
2894 msgstr "Csak szünet"
2897 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2898 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
2902 msgstr "Csak lejátszás"
2905 msgid "Select the hotkey to use to play."
2906 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2908 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:709
2909 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2915 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2917 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2919 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:717
2920 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2926 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2927 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2929 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:676
2930 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2931 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2935 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2940 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2942 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
2945 #: src/libvlc.h:948 modules/control/hotkeys.c:688
2946 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2947 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2950 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2955 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2957 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
2960 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/controls.m:699
2961 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
2962 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2974 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2976 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
2978 #: src/libvlc.h:952 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2980 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2982 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2987 msgid "Select the hotkey to display the position."
2988 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
2991 msgid "Very short backwards jump"
2996 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2997 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3001 msgid "Short backwards jump"
3002 msgstr "Visszaléptetés"
3006 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3008 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3011 msgid "Medium backwards jump"
3016 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3017 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3020 msgid "Long backwards jump"
3025 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3027 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3030 msgid "Very short forward jump"
3035 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3037 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3041 msgid "Short forward jump"
3042 msgstr "Előreléptetés"
3046 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3048 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3051 msgid "Medium forward jump"
3056 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3057 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3060 msgid "Long forward jump"
3065 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3067 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3070 msgid "Very short jump length"
3074 msgid "Very short jump length, in seconds."
3078 msgid "Short jump length"
3082 msgid "Short jump length, in seconds."
3086 msgid "Medium jump length"
3090 msgid "Medium jump length, in seconds."
3094 msgid "Long jump length"
3098 msgid "Long jump length, in seconds."
3101 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:258
3102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3107 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3109 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3113 msgstr "Navigáció fel"
3116 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3118 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3122 msgid "Navigate down"
3123 msgstr "Navigáció le"
3126 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3128 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3132 msgid "Navigate left"
3133 msgstr "Navigáció balra"
3136 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3138 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3142 msgid "Navigate right"
3143 msgstr "Navigáció jobbra"
3146 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3148 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3151 #: src/libvlc.h:1000
3155 #: src/libvlc.h:1001
3156 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3158 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3161 #: src/libvlc.h:1002
3163 msgid "Go to the DVD menu"
3164 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3166 #: src/libvlc.h:1003
3168 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3170 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3172 #: src/libvlc.h:1004
3173 msgid "Select previous DVD title"
3174 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3176 #: src/libvlc.h:1005
3177 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3179 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3181 #: src/libvlc.h:1006
3182 msgid "Select next DVD title"
3183 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3185 #: src/libvlc.h:1007
3186 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3188 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3190 #: src/libvlc.h:1008
3191 msgid "Select prev DVD chapter"
3192 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3194 #: src/libvlc.h:1009
3195 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3197 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3199 #: src/libvlc.h:1010
3201 msgid "Select next DVD chapter"
3202 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3204 #: src/libvlc.h:1011
3205 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3207 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3210 #: src/libvlc.h:1012
3214 #: src/libvlc.h:1013
3215 msgid "Select the key to increase audio volume."
3216 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3218 #: src/libvlc.h:1014
3222 #: src/libvlc.h:1015
3223 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3224 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3226 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/controls.m:744
3227 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3231 #: src/libvlc.h:1017
3233 msgid "Select the key to mute audio."
3234 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3236 #: src/libvlc.h:1018
3237 msgid "Subtitle delay up"
3238 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3240 #: src/libvlc.h:1019
3241 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3243 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3245 #: src/libvlc.h:1020
3246 msgid "Subtitle delay down"
3247 msgstr "Felirat késleltetése le"
3249 #: src/libvlc.h:1021
3250 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3252 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3254 #: src/libvlc.h:1022
3255 msgid "Audio delay up"
3256 msgstr "Hang késleltetése fel"
3258 #: src/libvlc.h:1023
3259 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3260 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3262 #: src/libvlc.h:1024
3263 msgid "Audio delay down"
3264 msgstr "Hang késleltetése le"
3266 #: src/libvlc.h:1025
3267 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3269 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3271 #: src/libvlc.h:1026
3272 msgid "Play playlist bookmark 1"
3273 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3275 #: src/libvlc.h:1027
3276 msgid "Play playlist bookmark 2"
3277 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3279 #: src/libvlc.h:1028
3280 msgid "Play playlist bookmark 3"
3281 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3283 #: src/libvlc.h:1029
3284 msgid "Play playlist bookmark 4"
3285 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3287 #: src/libvlc.h:1030
3288 msgid "Play playlist bookmark 5"
3289 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3291 #: src/libvlc.h:1031
3292 msgid "Play playlist bookmark 6"
3293 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3295 #: src/libvlc.h:1032
3296 msgid "Play playlist bookmark 7"
3297 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3299 #: src/libvlc.h:1033
3300 msgid "Play playlist bookmark 8"
3301 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3303 #: src/libvlc.h:1034
3304 msgid "Play playlist bookmark 9"
3305 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3307 #: src/libvlc.h:1035
3308 msgid "Play playlist bookmark 10"
3309 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3311 #: src/libvlc.h:1036
3312 msgid "Select the key to play this bookmark."
3313 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3315 #: src/libvlc.h:1037
3316 msgid "Set playlist bookmark 1"
3317 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3319 #: src/libvlc.h:1038
3320 msgid "Set playlist bookmark 2"
3321 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3323 #: src/libvlc.h:1039
3324 msgid "Set playlist bookmark 3"
3325 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3327 #: src/libvlc.h:1040
3328 msgid "Set playlist bookmark 4"
3329 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3331 #: src/libvlc.h:1041
3332 msgid "Set playlist bookmark 5"
3333 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3335 #: src/libvlc.h:1042
3336 msgid "Set playlist bookmark 6"
3337 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3339 #: src/libvlc.h:1043
3340 msgid "Set playlist bookmark 7"
3341 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3343 #: src/libvlc.h:1044
3344 msgid "Set playlist bookmark 8"
3345 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3347 #: src/libvlc.h:1045
3348 msgid "Set playlist bookmark 9"
3349 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3351 #: src/libvlc.h:1046
3352 msgid "Set playlist bookmark 10"
3353 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3355 #: src/libvlc.h:1047
3356 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3358 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3361 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:84
3362 msgid "Playlist bookmark 1"
3363 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3365 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:85
3366 msgid "Playlist bookmark 2"
3367 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3369 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:86
3370 msgid "Playlist bookmark 3"
3371 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3373 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:87
3374 msgid "Playlist bookmark 4"
3375 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3377 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:88
3378 msgid "Playlist bookmark 5"
3379 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3381 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:89
3382 msgid "Playlist bookmark 6"
3383 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3385 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:90
3386 msgid "Playlist bookmark 7"
3387 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3389 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:91
3390 msgid "Playlist bookmark 8"
3391 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3393 #: src/libvlc.h:1057 modules/control/hotkeys.c:92
3394 msgid "Playlist bookmark 9"
3395 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3397 #: src/libvlc.h:1058 modules/control/hotkeys.c:93
3398 msgid "Playlist bookmark 10"
3399 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3401 #: src/libvlc.h:1060
3403 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3404 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3406 #: src/libvlc.h:1062
3407 msgid "Go back in browsing history"
3408 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3410 #: src/libvlc.h:1063
3412 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3415 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3416 "lépéshez használandó billentyűt."
3418 #: src/libvlc.h:1064
3419 msgid "Go forward in browsing history"
3420 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3422 #: src/libvlc.h:1065
3424 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3427 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3428 "lépéshez használandó billentyűt."
3430 #: src/libvlc.h:1067
3431 msgid "Cycle audio track"
3432 msgstr "Hangsáv választás"
3434 #: src/libvlc.h:1068
3436 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3437 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3439 #: src/libvlc.h:1069
3440 msgid "Cycle subtitle track"
3441 msgstr "Felirat választás"
3443 #: src/libvlc.h:1070
3445 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3446 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3448 #: src/libvlc.h:1071
3450 msgid "Cycle source aspect ratio"
3451 msgstr "Forrás képarány"
3453 #: src/libvlc.h:1072
3454 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3457 #: src/libvlc.h:1073
3459 msgid "Cycle video crop"
3460 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3462 #: src/libvlc.h:1074
3463 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3466 #: src/libvlc.h:1075
3468 msgid "Cycle deinterlace modes"
3469 msgstr "Kezelőfelület"
3471 #: src/libvlc.h:1076
3473 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3474 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3476 #: src/libvlc.h:1077
3477 msgid "Show interface"
3478 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3480 #: src/libvlc.h:1078
3482 msgid "Raise the interface above all other windows."
3483 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3485 #: src/libvlc.h:1079
3486 msgid "Hide interface"
3487 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3489 #: src/libvlc.h:1080
3491 msgid "Lower the interface below all other windows."
3492 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3494 #: src/libvlc.h:1081
3495 msgid "Take video snapshot"
3496 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3498 #: src/libvlc.h:1082
3499 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3500 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3502 #: src/libvlc.h:1084 modules/access_filter/record.c:51
3503 #: modules/access_filter/record.c:52
3507 #: src/libvlc.h:1085
3508 msgid "Record access filter start/stop."
3509 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3511 #: src/libvlc.h:1087 src/libvlc.h:1088 src/video_output/vout_intf.c:203
3515 #: src/libvlc.h:1090 src/libvlc.h:1091
3520 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3521 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3524 #: src/libvlc.h:1095 src/libvlc.h:1096
3525 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3528 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3529 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3532 #: src/libvlc.h:1100 src/libvlc.h:1101
3533 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3536 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3537 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3540 #: src/libvlc.h:1105 src/libvlc.h:1106
3541 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3544 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3546 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3547 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3549 #: src/libvlc.h:1110 src/libvlc.h:1111
3550 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3553 #: src/libvlc.h:1115
3556 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3557 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3558 "in the playlist.\n"
3559 "The first item specified will be played first.\n"
3562 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3563 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3564 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3565 " and that overrides previous settings.\n"
3567 "Stream MRL syntax:\n"
3568 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3569 "option=value ...]\n"
3571 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3572 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3575 " [file://]filename Plain media file\n"
3576 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3577 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3578 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3579 " screen:// Screen capture\n"
3580 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3581 " [vcd://][device] VCD device\n"
3582 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3583 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3584 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3585 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3587 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3589 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3590 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3591 "lejátszólistára.\n"
3592 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3595 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3596 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3597 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3598 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3599 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3601 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3602 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3604 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3605 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3608 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3609 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3610 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3611 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3612 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3613 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3614 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3615 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3616 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3617 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3619 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3621 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3623 #: src/libvlc.h:1225 src/video_output/vout_intf.c:412
3624 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3627 msgstr "Pillanatkép"
3629 #: src/libvlc.h:1234
3630 msgid "Window properties"
3631 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3633 #: src/libvlc.h:1274
3637 #: src/libvlc.h:1281 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3642 #: src/libvlc.h:1298 modules/stream_out/transcode.c:147
3644 msgstr "Átlapolások"
3646 #: src/libvlc.h:1306
3647 msgid "Track settings"
3648 msgstr "Sávbeállítások"
3650 #: src/libvlc.h:1328
3651 msgid "Playback control"
3652 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3654 #: src/libvlc.h:1343
3655 msgid "Default devices"
3656 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3658 #: src/libvlc.h:1352
3659 msgid "Network settings"
3660 msgstr "Hálózati beállításai"
3662 #: src/libvlc.h:1364
3664 msgstr "Socks proxy"
3666 #: src/libvlc.h:1373
3670 #: src/libvlc.h:1403
3674 #: src/libvlc.h:1410 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3681 #: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3685 #: src/libvlc.h:1477
3689 #: src/libvlc.h:1492
3690 msgid "Special modules"
3691 msgstr "Speciális modulok"
3693 #: src/libvlc.h:1498
3695 msgstr "Bővítmények"
3697 #: src/libvlc.h:1504
3698 msgid "Performance options"
3699 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3701 #: src/libvlc.h:1608
3703 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3705 #: src/libvlc.h:1919
3708 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3710 #: src/libvlc.h:1998
3711 msgid "main program"
3714 #: src/libvlc.h:2005
3715 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3716 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3718 #: src/libvlc.h:2007
3721 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3723 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3726 #: src/libvlc.h:2009
3727 msgid "print help for the advanced options"
3728 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3730 #: src/libvlc.h:2011
3731 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3732 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3734 #: src/libvlc.h:2013
3735 msgid "print a list of available modules"
3736 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3738 #: src/libvlc.h:2015
3739 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3740 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3742 #: src/libvlc.h:2017
3743 msgid "save the current command line options in the config"
3744 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3746 #: src/libvlc.h:2019
3747 msgid "reset the current config to the default values"
3748 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3750 #: src/libvlc.h:2021
3751 msgid "use alternate config file"
3752 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
3754 #: src/libvlc.h:2023
3755 msgid "resets the current plugins cache"
3756 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
3758 #: src/libvlc.h:2025
3759 msgid "print version information"
3760 msgstr "verzió információjának kiírása"
3762 #: src/misc/configuration.c:1212
3766 #: src/misc/configuration.c:1223
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3867 msgid "Church Slavic"
3868 msgstr "egyházi szláv"
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3915 msgid "Gaelic (Scots)"
3916 msgstr "kelta (skót)"
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3931 msgid "Greek, Modern ()"
3932 msgstr "görög, modern"
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3964 msgstr "interlingue"
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3968 msgstr "Interlingva"
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3983 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3984 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4047 msgid "Letzeburgesch"
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4056 msgstr "marshall-szigeteki"
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4099 msgid "Ndebele, South"
4100 msgstr "ndebele (déli)"
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4103 msgid "Ndebele, North"
4104 msgstr "ndebele (északi)"
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4119 msgid "Norwegian Nynorsk"
4120 msgstr "norvég nynorsk"
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4123 msgid "Norwegian Bokmaal"
4124 msgstr "norvég bokmal"
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4127 msgid "Chichewa; Nyanja"
4128 msgstr "chichewa; nyanja"
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4131 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4132 msgstr "okcitán (1500 után)"
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4143 msgid "Ossetian; Ossetic"
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4175 msgid "Raeto-Romance"
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4211 msgid "Northern Sami"
4212 msgstr "északi szami"
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4231 msgid "Sotho, Southern"
4232 msgstr "sotho (déli)"
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4287 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4288 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4358 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4362 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4367 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4368 msgid "Media Library"
4371 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4373 msgstr "Nincs megadva"
4375 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4376 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4378 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4380 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4384 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4388 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4392 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4396 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4400 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4404 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4408 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4409 msgid "1:1 Original"
4410 msgstr "1:1 Eredeti"
4412 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4414 msgstr "2:1 Kétszeres"
4416 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4417 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4422 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4423 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4425 msgid "Aspect-ratio"
4428 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4429 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4430 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4431 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4432 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4433 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4434 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4435 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4436 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4437 msgid "Caching value in ms"
4438 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4440 #: modules/access/cdda.c:54
4443 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4446 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4447 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4449 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4450 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4455 #: modules/access/cdda.c:59
4456 msgid "Audio CD input"
4457 msgstr "Hang CD bemenet"
4459 #: modules/access/cdda.c:65
4460 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4461 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4463 #: modules/access/cdda.c:71
4466 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4468 #: modules/access/cdda.c:71
4470 msgid "Address of the CDDB server to use."
4471 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4473 #: modules/access/cdda.c:74
4476 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4478 #: modules/access/cdda.c:74
4480 msgid "CDDB Server port to use."
4481 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4483 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4484 msgid "Audio CD - Track "
4485 msgstr "Hang CD - Szám "
4487 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4489 msgid "Audio CD - Track %i"
4490 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4493 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4507 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4512 "all calls (0x10) 16\n"
4515 "libcdio (0x80) 128\n"
4516 "libcddb (0x100) 256\n"
4518 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4519 "meta információ 1\n"
4523 "összes hívás (0x10) 16\n"
4525 "keresés (0x40) 64\n"
4526 "libcdio (0x80) 128\n"
4527 "libcddb (0x100) 256\n"
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4532 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4535 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4536 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4541 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4542 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4543 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4544 "25 blocks per access."
4546 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4547 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4548 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4549 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4554 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4555 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4556 " %a : The artist (for the album)\n"
4557 " %A : The album information\n"
4559 " %e : The extended data (for a track)\n"
4560 " %I : CDDB disk ID\n"
4562 " %M : The current MRL\n"
4563 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4564 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4565 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4566 " %T : The track number\n"
4567 " %s : Number of seconds in this track\n"
4568 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4569 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4570 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4573 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4574 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4575 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4576 " %A: Információk a lemezről\n"
4578 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4579 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4581 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4582 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4583 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4584 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4585 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4586 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4587 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4588 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4589 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4594 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4595 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4596 " %M : The current MRL\n"
4597 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4598 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4599 " %T : The track number\n"
4600 " %s : Number of seconds in this track\n"
4601 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4602 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4605 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4606 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4607 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4608 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4609 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4610 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4611 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4612 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4613 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4617 msgid "Enable CD paranoia?"
4618 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4622 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4623 "none: no paranoia - fastest.\n"
4624 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4625 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4627 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4628 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4629 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4630 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4633 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4634 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4637 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4638 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4641 msgid "Audio Compact Disc"
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4645 msgid "Additional debug"
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4649 msgid "Caching value in microseconds"
4650 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4653 msgid "Number of blocks per CD read"
4654 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4657 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4658 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4661 msgid "Use CD audio controls and output?"
4662 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4665 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4666 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4668 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4669 msgid "Do CD-Text lookups?"
4670 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4673 msgid "If set, get CD-Text information"
4674 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4677 msgid "Use Navigation-style playback?"
4678 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4680 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4682 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4684 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4685 "navigáción keresztül keresi."
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4691 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4692 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4693 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4695 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4697 msgid "CDDB lookups"
4698 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4701 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4703 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4704 "információkat keres."
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4708 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4711 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4712 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4715 msgid "CDDB server port"
4716 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4719 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4720 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4723 msgid "email address reported to CDDB server"
4724 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4727 msgid "Cache CDDB lookups?"
4728 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4731 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4732 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4735 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4736 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4739 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4741 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4745 msgid "CDDB server timeout"
4746 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4749 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4750 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4753 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4754 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4757 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4758 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4762 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4765 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
4766 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
4768 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4769 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4770 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4771 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4775 #: modules/access/cdda/info.c:333
4776 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4777 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
4779 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4783 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4784 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4785 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4791 #: modules/access/cdda/info.c:400
4795 #: modules/access/cdda/info.c:862
4796 msgid "Track Number"
4797 msgstr "Szám sorszáma"
4799 #: modules/access/directory.c:69
4800 msgid "Subdirectory behavior"
4801 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
4803 #: modules/access/directory.c:71
4805 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4806 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4807 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4808 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4810 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
4811 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
4812 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
4813 "kerülnek kibontásra.\n"
4814 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
4816 #: modules/access/directory.c:77
4818 msgstr "összecsukás"
4820 #: modules/access/directory.c:78
4822 msgstr "kiterjesztés"
4824 #: modules/access/directory.c:80
4826 msgid "Ignored extensions"
4827 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
4829 #: modules/access/directory.c:82
4832 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4834 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4835 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4837 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
4838 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
4839 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
4840 "könyvtárakat használ."
4842 #: modules/access/directory.c:89
4846 #: modules/access/directory.c:91
4847 msgid "Standard filesystem directory input"
4848 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
4850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4852 #: modules/video_output/opengl.c:129
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4885 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4888 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
4889 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4892 msgid "Video device name"
4893 msgstr "Videóeszköz neve"
4895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4898 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4899 "don't specify anything, the default device will be used."
4901 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
4902 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4905 msgid "Audio device name"
4906 msgstr "Hangeszköz neve"
4908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4911 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4912 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4913 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4915 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
4916 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
4918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4925 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4926 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4928 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
4929 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
4932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4933 msgid "Video input chroma format"
4934 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4938 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4939 "(default), RV24, etc.)"
4941 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
4942 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4945 msgid "Video input frame rate"
4946 msgstr "Videó képkockasebessége"
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4950 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4951 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4953 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
4954 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4957 msgid "Device properties"
4958 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4962 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4964 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4968 msgid "Tuner properties"
4969 msgstr "Tuner tulajdonságai"
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4972 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4973 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4976 msgid "Tuner TV Channel"
4977 msgstr "Tuner TV csatorna"
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4981 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4983 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4987 msgid "Tuner country code"
4988 msgstr "Tuner országkód"
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4993 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4994 "mapping (0 means default)."
4996 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
4997 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5000 msgid "Tuner input type"
5001 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5005 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5006 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5010 msgid "Video input pin"
5011 msgstr "Videobeállítások"
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5015 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5016 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5017 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5018 "will not be changed."
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5023 msgid "Audio input pin"
5024 msgstr "Hang CD bemenet"
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5028 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5029 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5033 msgid "Video output pin"
5034 msgstr "Kép kimeneti modul"
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5038 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5039 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5043 msgid "Audio output pin"
5044 msgstr "Hang kimenet modul"
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5048 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5049 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5053 msgid "AM Tuner mode"
5054 msgstr "Analizáló mód"
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5057 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5065 msgid "DirectShow input"
5066 msgstr "DirectShow bemenet"
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5069 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5070 msgid "Refresh list"
5071 msgstr "Lista frissítése"
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5077 #: modules/access/dv.c:70
5079 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5081 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5082 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5084 #: modules/access/dv.c:74
5085 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5088 #: modules/access/dv.c:75
5092 #: modules/access/dvb/access.c:74
5095 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5097 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5098 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5101 #: modules/access/dvb/access.c:77
5102 msgid "Adapter card to tune"
5103 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5105 #: modules/access/dvb/access.c:78
5107 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5110 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5113 #: modules/access/dvb/access.c:80
5114 msgid "Device number to use on adapter"
5115 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5117 #: modules/access/dvb/access.c:83
5118 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5119 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5121 #: modules/access/dvb/access.c:84
5122 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5123 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5125 #: modules/access/dvb/access.c:86
5126 msgid "Inversion mode"
5127 msgstr "Fordított mód"
5129 #: modules/access/dvb/access.c:87
5130 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5131 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5133 #: modules/access/dvb/access.c:89
5134 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5135 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5137 #: modules/access/dvb/access.c:90
5140 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5141 "disable this feature if you experience some trouble."
5142 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5144 #: modules/access/dvb/access.c:92
5148 #: modules/access/dvb/access.c:93
5150 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5151 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5153 #: modules/access/dvb/access.c:96
5154 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5155 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5157 #: modules/access/dvb/access.c:97
5159 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5160 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5162 #: modules/access/dvb/access.c:99
5164 msgstr "LNB feszültség"
5166 #: modules/access/dvb/access.c:100
5168 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5169 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5171 #: modules/access/dvb/access.c:102
5172 msgid "High LNB voltage"
5173 msgstr "Magas LNB feszültség"
5175 #: modules/access/dvb/access.c:103
5177 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5178 "supported by all frontends."
5180 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5181 "minden előtét támogatja."
5183 #: modules/access/dvb/access.c:106
5185 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5187 #: modules/access/dvb/access.c:107
5189 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5190 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5192 #: modules/access/dvb/access.c:109
5193 msgid "Transponder FEC"
5194 msgstr "Adóvevő FEC"
5196 #: modules/access/dvb/access.c:110
5198 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5199 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5201 #: modules/access/dvb/access.c:112
5202 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5203 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5205 #: modules/access/dvb/access.c:115
5206 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5207 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5209 #: modules/access/dvb/access.c:118
5210 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5211 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5213 #: modules/access/dvb/access.c:121
5214 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5215 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5217 #: modules/access/dvb/access.c:125
5218 msgid "Modulation type"
5219 msgstr "Moduláció típusa"
5221 #: modules/access/dvb/access.c:126
5222 msgid "Modulation type for front-end device."
5223 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5225 #: modules/access/dvb/access.c:129
5226 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5227 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5229 #: modules/access/dvb/access.c:132
5230 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5231 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5233 #: modules/access/dvb/access.c:135
5234 msgid "Terrestrial bandwidth"
5235 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5237 #: modules/access/dvb/access.c:136
5238 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5239 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5241 #: modules/access/dvb/access.c:138
5242 msgid "Terrestrial guard interval"
5243 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5245 #: modules/access/dvb/access.c:141
5246 msgid "Terrestrial transmission mode"
5247 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5249 #: modules/access/dvb/access.c:144
5250 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5251 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5253 #: modules/access/dvb/access.c:147
5255 msgid "HTTP Host address"
5256 msgstr "Kiszolgáló cím"
5258 #: modules/access/dvb/access.c:149
5259 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5262 #: modules/access/dvb/access.c:151
5264 msgid "HTTP user name"
5265 msgstr "FTP felhasználó neve"
5267 #: modules/access/dvb/access.c:153
5270 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5271 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5273 #: modules/access/dvb/access.c:156
5275 msgid "HTTP password"
5278 #: modules/access/dvb/access.c:158
5280 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5283 #: modules/access/dvb/access.c:161
5288 #: modules/access/dvb/access.c:163
5290 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5291 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5294 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5295 #: modules/control/http/http.c:49
5296 msgid "Certificate file"
5297 msgstr "Tanusítványfájl"
5299 #: modules/access/dvb/access.c:168
5300 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5302 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5304 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5305 #: modules/control/http/http.c:52
5306 msgid "Private key file"
5307 msgstr "Privát kulcs fájl"
5309 #: modules/access/dvb/access.c:172
5310 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5311 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5313 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5314 #: modules/control/http/http.c:54
5315 msgid "Root CA file"
5316 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5318 #: modules/access/dvb/access.c:175
5319 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5321 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5324 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5325 #: modules/control/http/http.c:57
5329 #: modules/access/dvb/access.c:179
5331 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5332 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5334 #: modules/access/dvb/access.c:182
5338 #: modules/access/dvb/access.c:183
5339 msgid "DVB input with v4l2 support"
5340 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5342 #: modules/access/dvb/access.c:235
5345 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5347 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5351 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5353 msgid "Default DVD angle."
5356 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5358 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5360 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5361 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5363 #: modules/access/dvdnav.c:67
5364 msgid "Start directly in menu"
5365 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5367 #: modules/access/dvdnav.c:69
5370 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5371 "useless warning introductions."
5373 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5374 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5376 #: modules/access/dvdnav.c:78
5377 msgid "DVD with menus"
5378 msgstr "DVD menük használata"
5380 #: modules/access/dvdnav.c:79
5381 msgid "DVDnav Input"
5382 msgstr "DVDnav bemenet"
5384 #: modules/access/dvdread.c:66
5385 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5386 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5388 #: modules/access/dvdread.c:68
5390 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5391 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5392 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5393 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5394 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5395 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5396 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5397 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5398 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5399 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5400 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5401 "The default method is: key."
5403 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5404 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5405 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5406 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5407 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5408 "megváltozik a közepén.\n"
5409 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5410 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5411 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5412 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5413 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5414 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5416 #: modules/access/dvdread.c:84
5420 #: modules/access/dvdread.c:84
5424 #: modules/access/dvdread.c:90
5425 msgid "DVD without menus"
5426 msgstr "DVD menük nélkül"
5428 #: modules/access/dvdread.c:91
5429 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5430 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5432 #: modules/access/fake.c:42
5435 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5437 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5438 "értékét (ezredmásodpercben)."
5440 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5443 msgstr "Képsebesség"
5445 #: modules/access/fake.c:46
5447 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5449 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5451 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5456 #: modules/access/fake.c:49
5459 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5462 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5463 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5465 #: modules/access/fake.c:51
5466 msgid "Duration in ms"
5467 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5469 #: modules/access/fake.c:53
5472 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5473 "meaning that the stream is unlimited)."
5475 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5476 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5478 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5482 #: modules/access/fake.c:58
5484 msgstr "Hamis bemenet"
5486 #: modules/access/file.c:81
5488 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5490 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5491 "(ezredmásodpercben)."
5493 #: modules/access/file.c:83
5494 msgid "Concatenate with additional files"
5495 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5497 #: modules/access/file.c:85
5500 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5501 "a comma-separated list of files."
5503 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5504 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5506 #: modules/access/file.c:89
5509 msgstr "Bemenet fájlból"
5511 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5512 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5515 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5516 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5523 #: modules/access/ftp.c:44
5526 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5528 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5529 "(ezredmásodpercben)."
5531 #: modules/access/ftp.c:46
5532 msgid "FTP user name"
5533 msgstr "FTP felhasználó neve"
5535 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5537 msgid "User name that will be used for the connection."
5538 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5540 #: modules/access/ftp.c:49
5541 msgid "FTP password"
5544 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5546 msgid "Password that will be used for the connection."
5547 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5549 #: modules/access/ftp.c:52
5553 #: modules/access/ftp.c:53
5555 msgid "Account that will be used for the connection."
5556 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5558 #: modules/access/ftp.c:58
5560 msgstr "FTP bemenet"
5562 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5565 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5567 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5568 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5570 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5572 msgid "GnomeVFS input"
5575 #: modules/access/http.c:47
5579 #: modules/access/http.c:49
5582 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5583 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5586 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5587 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5590 #: modules/access/http.c:55
5593 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5595 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5596 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5598 #: modules/access/http.c:58
5599 msgid "HTTP user agent"
5600 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5602 #: modules/access/http.c:59
5604 msgid "User agent that will be used for the connection."
5605 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
5607 #: modules/access/http.c:62
5608 msgid "Auto re-connect"
5609 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
5611 #: modules/access/http.c:64
5614 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5616 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
5618 #: modules/access/http.c:68
5619 msgid "Continuous stream"
5620 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
5622 #: modules/access/http.c:69
5624 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5625 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5626 "other types of HTTP streams."
5629 #: modules/access/http.c:75
5631 msgstr "HTTP bemenet"
5633 #: modules/access/http.c:77
5638 #: modules/access/http.c:293
5639 msgid "HTTP authentication"
5642 #: modules/access/http.c:294
5643 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5646 #: modules/access/mms/mms.c:48
5649 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5651 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5652 "(ezredmásodpercben)."
5654 #: modules/access/mms/mms.c:51
5655 msgid "Force selection of all streams"
5656 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
5658 #: modules/access/mms/mms.c:53
5660 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5661 "You can choose to select all of them."
5664 #: modules/access/mms/mms.c:56
5666 msgid "Maximum bitrate"
5669 #: modules/access/mms/mms.c:58
5671 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5672 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
5674 #: modules/access/mms/mms.c:62
5675 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5676 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
5678 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5681 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5684 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5685 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5687 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5691 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5692 msgid "PVR video device"
5693 msgstr "PVR videoeszköz"
5695 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5697 msgid "Radio device"
5698 msgstr "Rádióeszköz"
5700 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5702 msgid "PVR radio device"
5703 msgstr "PVR videoeszköz"
5705 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5709 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5711 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5712 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
5714 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5715 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5719 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5721 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5722 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5725 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5729 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5731 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5732 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
5734 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5738 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5740 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5741 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
5743 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5745 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5747 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
5749 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5750 msgid "Key interval"
5751 msgstr "Kulcskép-intervallum"
5753 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5755 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5756 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5762 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5764 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5765 "number of B-Frames."
5767 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
5770 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5772 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5773 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
5775 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5776 msgid "Bitrate peak"
5777 msgstr "Bitsebesség csúcs"
5779 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5781 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5782 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
5784 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5786 msgid "Bitrate mode)"
5787 msgstr "A használt bitsebesség mód"
5789 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5791 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5792 msgstr "A használt bitsebesség mód"
5794 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5795 msgid "Audio bitmask"
5796 msgstr "Hang bitmaszk"
5798 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5800 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5802 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
5805 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5806 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5811 msgid "Audio volume (0-65535)."
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5818 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5820 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5822 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
5825 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5827 msgstr "Automatikus"
5829 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5833 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5837 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5841 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5845 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5849 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5853 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5855 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5856 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
5858 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5859 #: modules/demux/live555.cpp:61
5860 msgid "Caching value (ms)"
5861 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
5863 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5866 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5868 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
5869 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5871 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5875 #: modules/access/screen/screen.c:39
5878 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5880 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
5881 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5884 #: modules/access/screen/screen.c:43
5886 msgid "Desired frame rate for the capture."
5887 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
5889 #: modules/access/screen/screen.c:46
5890 msgid "Capture fragment size"
5891 msgstr "Felvétel darab méret"
5893 #: modules/access/screen/screen.c:48
5896 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5897 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5899 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
5900 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
5903 #: modules/access/screen/screen.c:62
5904 msgid "Screen Input"
5905 msgstr "Képernyőbemenet"
5907 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5911 #: modules/access/smb.c:61
5914 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5916 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5917 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5920 #: modules/access/smb.c:63
5921 msgid "SMB user name"
5922 msgstr "SMB felhasználói név"
5924 #: modules/access/smb.c:66
5925 msgid "SMB password"
5928 #: modules/access/smb.c:69
5930 msgstr "SMB tartomány"
5932 #: modules/access/smb.c:70
5934 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5936 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
5939 #: modules/access/smb.c:75
5941 msgstr "SMB bemenet"
5943 #: modules/access/tcp.c:39
5946 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5948 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5949 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5951 #: modules/access/tcp.c:46
5955 #: modules/access/tcp.c:47
5957 msgstr "TCP bemenet"
5959 #: modules/access/udp.c:44
5962 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5964 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5965 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5967 #: modules/access/udp.c:47
5968 msgid "Autodetection of MTU"
5969 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
5971 #: modules/access/udp.c:49
5973 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5974 "truncated packets are found"
5977 #: modules/access/udp.c:52
5979 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5980 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
5982 #: modules/access/udp.c:54
5984 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5985 "time specified here (in milliseconds)."
5988 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5989 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5994 #: modules/access/udp.c:62
5995 msgid "UDP/RTP input"
5996 msgstr "UDP/RTP bemenet"
5998 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6001 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6003 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6004 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6006 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6009 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6010 "device will be used."
6012 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6013 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6015 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6018 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6019 "device will be used."
6021 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6022 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6024 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6026 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6027 "(default), RV24, etc.)"
6029 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6030 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6032 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6035 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6037 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6040 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6041 msgid "Audio Channel"
6042 msgstr "Hangcsatorna"
6044 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6046 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6047 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6049 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6051 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6052 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6054 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6056 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6057 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6059 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
6060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6064 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6066 msgid "Brightness of the video input."
6067 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6069 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6070 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6072 msgstr "Színárnyalat"
6074 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6076 msgid "Hue of the video input."
6077 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6079 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6081 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6082 #: modules/visualization/xosd.c:78
6086 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6088 msgid "Color of the video input."
6089 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
6092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6096 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6098 msgid "Contrast of the video input."
6099 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6101 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6107 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6108 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6110 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6112 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6117 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6118 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6120 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6122 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6123 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6125 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6129 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6131 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6133 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6137 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6139 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6140 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6142 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6146 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6148 msgid "Quality of the stream."
6149 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6151 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6155 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6156 msgid "Video4Linux input"
6159 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6161 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6163 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6164 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6166 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6167 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6172 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6176 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6177 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6180 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6181 msgid "The above message had unknown log level"
6184 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6185 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6188 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6189 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6190 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6194 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6198 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6199 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6200 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6204 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6209 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6211 msgstr "VCD Formátum"
6213 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6217 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6221 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6225 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6229 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6231 msgstr "Max kötet #"
6233 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6235 msgstr "Hangerő beállítása"
6237 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6239 msgstr "Rendszerazonodító"
6241 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6243 msgstr "Bejegyzések"
6245 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6246 msgid "First Entry Point"
6247 msgstr "Első belépési pont"
6249 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6250 msgid "Last Entry Point"
6251 msgstr "Utolsó belépési pont"
6253 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6254 msgid "Track size (in sectors)"
6255 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6257 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6258 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6262 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6266 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6268 msgstr "lista lejátszása"
6270 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6271 msgid "extended selection list"
6272 msgstr "kibővített választólista"
6274 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6275 msgid "selection list"
6276 msgstr "választólista"
6278 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6279 msgid "unknown type"
6280 msgstr "ismeretlen típus"
6282 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6283 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6285 msgstr "Listaazonosító"
6287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6288 msgid "(Super) Video CD"
6289 msgstr "(Super) Video CD"
6291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6292 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6293 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6296 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6297 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6300 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6301 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6304 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6305 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6308 msgid "Use playback control?"
6309 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6313 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6316 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6317 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6320 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6321 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6325 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6328 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6332 msgid "Show extended VCD info?"
6333 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6337 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6338 "for example playback control navigation."
6340 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6341 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6344 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6345 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6348 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6349 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6351 #: modules/access_filter/record.c:43
6352 msgid "Record directory"
6353 msgstr "Felvétel könyvtár"
6355 #: modules/access_filter/record.c:45
6357 msgid "Directory where the record will be stored."
6358 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
6360 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6361 msgid "Timeshift granularity"
6362 msgstr "Időeltolás finomsága"
6364 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6367 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6368 "timeshifted streams."
6369 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6371 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6372 msgid "Timeshift directory"
6373 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6375 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6376 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6377 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6379 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6381 msgid "Force use of the timeshift module"
6382 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6384 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6386 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6387 "control pace or pause."
6390 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6394 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6396 msgid "Dummy stream output"
6397 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6399 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6404 #: modules/access_output/file.c:61
6405 msgid "Append to file"
6406 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6408 #: modules/access_output/file.c:62
6409 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6410 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6412 #: modules/access_output/file.c:66
6413 msgid "File stream output"
6414 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6416 #: modules/access_output/http.c:60
6418 msgstr "Felhasználónév"
6420 #: modules/access_output/http.c:61
6422 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6424 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6426 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6430 #: modules/access_output/http.c:64
6432 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6433 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6435 #: modules/access_output/http.c:68
6439 #: modules/access_output/http.c:69
6440 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6443 #: modules/access_output/http.c:73
6445 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6447 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6450 #: modules/access_output/http.c:76
6453 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6454 "empty if you don't have one."
6456 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6457 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6459 #: modules/access_output/http.c:80
6462 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6463 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6465 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6466 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6467 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6469 #: modules/access_output/http.c:85
6472 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6473 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6475 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6476 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6477 "ilyen tanúsítvánnyal."
6479 #: modules/access_output/http.c:88
6480 msgid "Advertise with Bonjour"
6483 #: modules/access_output/http.c:89
6484 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6487 #: modules/access_output/http.c:93
6488 msgid "HTTP stream output"
6489 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6491 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6496 #: modules/access_output/shout.c:58
6499 msgstr "Adatfolyam neve"
6501 #: modules/access_output/shout.c:59
6503 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6504 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6506 #: modules/access_output/shout.c:62
6508 msgid "Stream description"
6509 msgstr "Adatfolyam leírása"
6511 #: modules/access_output/shout.c:63
6513 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6514 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6516 #: modules/access_output/shout.c:66
6518 msgstr "MP3 küldése"
6520 #: modules/access_output/shout.c:67
6523 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6524 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6527 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6528 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6529 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6531 #: modules/access_output/shout.c:73
6533 msgid "IceCAST output"
6534 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6536 #: modules/access_output/udp.c:77
6539 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6542 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6543 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6545 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6549 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6550 msgstr "Élettartam (TTL)"
6552 #: modules/access_output/udp.c:81
6554 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6555 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6557 #: modules/access_output/udp.c:84
6558 msgid "Group packets"
6559 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6561 #: modules/access_output/udp.c:85
6564 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6565 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6566 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6568 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6569 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6570 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6573 #: modules/access_output/udp.c:90
6577 #: modules/access_output/udp.c:91
6580 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6581 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6583 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6584 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6585 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6587 #: modules/access_output/udp.c:97
6588 msgid "UDP stream output"
6589 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6591 #: modules/access_output/udp.c:98
6592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6597 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6602 msgid "Dolby Surround decoder"
6603 msgstr "Dolby Surround"
6605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6607 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6608 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6609 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6610 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6611 "It works with any source format from mono to 7.1."
6613 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
6614 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
6615 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
6616 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
6617 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
6619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6620 msgid "Characteristic dimension"
6621 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
6623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6624 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6625 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
6627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6628 msgid "Compensate delay"
6631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6633 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6634 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6635 "case, turn this on to compensate."
6638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6640 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6641 msgstr "Dolby Surround"
6643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6645 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6646 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6651 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6652 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
6654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6655 msgid "Headphone effect"
6656 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
6658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6660 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6661 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
6663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6665 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6666 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
6668 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6669 msgid "A/52 dynamic range compression"
6670 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
6672 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6673 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6675 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6676 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6677 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6678 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6680 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
6681 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
6682 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
6683 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
6684 "körülményekhez alkalmazkodik."
6686 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6688 msgid "Enable internal upmixing"
6689 msgstr "Felirat kódolása"
6691 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6692 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6695 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6696 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6697 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6698 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
6700 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6702 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6703 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
6705 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6706 msgid "DTS dynamic range compression"
6707 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
6709 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6710 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6711 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6712 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
6714 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6716 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6717 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
6719 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6721 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6722 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
6724 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6726 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6727 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6729 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6731 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6732 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6734 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6736 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6737 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
6739 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6741 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6743 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6745 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6747 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6749 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6751 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6752 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6753 msgid "MPEG audio decoder"
6754 msgstr "MPEG hang dekódoló"
6756 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6758 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6759 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6761 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6763 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6764 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6766 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6768 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6770 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
6771 "bájtsorrend átalakítással"
6773 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6775 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6776 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6778 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6780 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6782 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6784 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6786 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6788 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6790 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6791 msgid "Equalizer preset"
6792 msgstr "Előre beállított hangszínek"
6794 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6795 msgid "Preset to use for the equalizer."
6798 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6800 msgstr "Sáverősítés"
6802 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6804 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6805 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6814 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6817 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6819 msgstr "Globális erősítés"
6821 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6823 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6824 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
6826 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6828 msgid "Equalizer with 10 bands"
6829 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
6831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6836 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6845 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6851 msgstr "Teljes basszus"
6853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6854 msgid "Full bass and treble"
6855 msgstr "Teljes basszus és magas"
6857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6859 msgstr "Teljes magas"
6861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6863 msgstr "Fejhallgató"
6865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6878 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6883 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6888 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6893 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6906 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6910 #: modules/audio_filter/format.c:201
6912 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6913 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6915 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6916 msgid "Number of audio buffers"
6917 msgstr "Hangpufferek száma"
6919 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6922 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6923 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6924 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6926 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
6927 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
6928 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
6930 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6932 msgstr "Maximális szint"
6934 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6936 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6937 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6938 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6940 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
6941 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
6942 "közötti értékek általában megfelelőek."
6944 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6945 msgid "Volume normalizer"
6946 msgstr "Hangerő normalizálás"
6948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6950 msgid "Parametric Equalizer"
6951 msgstr "Hangszínszabályozó"
6953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6954 msgid "Low freq (Hz)"
6957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6958 msgid "Low freq gain (Db)"
6961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6962 msgid "High freq (Hz)"
6965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6966 msgid "High freq gain (Db)"
6969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6974 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6986 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6998 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7005 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7007 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7008 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7010 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7011 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7013 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7014 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7016 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7018 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7019 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7021 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7023 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7024 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7026 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7027 msgid "Float32 audio mixer"
7028 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7030 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7031 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7034 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7035 msgid "Trivial audio mixer"
7036 msgstr "Triviális hangkeverő"
7038 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7039 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7041 msgstr "alapértelmezett"
7043 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7044 msgid "ALSA audio output"
7045 msgstr "ALSA hangkimenet"
7047 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7048 msgid "ALSA Device Name"
7049 msgstr "ALSA eszköz neve"
7051 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7052 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7053 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7054 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7055 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
7056 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7057 msgid "Audio Device"
7060 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7061 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7062 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7063 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7067 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7068 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7069 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7070 msgid "2 Front 2 Rear"
7071 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7073 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7074 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7075 msgid "A/52 over S/PDIF"
7076 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7078 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7079 msgid "Unknown soundcard"
7080 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7082 #: modules/audio_output/arts.c:65
7083 msgid "aRts audio output"
7084 msgstr "aRts hangkimenet"
7086 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7088 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7089 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7092 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7093 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7094 "hanglejátszó eszköz."
7096 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7097 msgid "HAL AudioUnit output"
7098 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7100 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7102 msgid "%s (Encoded Output)"
7105 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7106 msgid "Output device"
7107 msgstr "Kimeneti eszköz"
7109 #: modules/audio_output/directx.c:207
7111 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7112 "default device appears as 0 AND another number)."
7114 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7115 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7116 "számmal is elérhető)"
7118 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7119 msgid "Use float32 output"
7120 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7122 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7124 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7125 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7127 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7128 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7131 #: modules/audio_output/directx.c:215
7132 msgid "DirectX audio output"
7133 msgstr "DirectX hangkimenet"
7135 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7136 msgid "3 Front 2 Rear"
7137 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7139 #: modules/audio_output/esd.c:68
7140 msgid "EsounD audio output"
7141 msgstr "EsounD hangkimenet"
7143 #: modules/audio_output/esd.c:71
7144 msgid "Esound server"
7145 msgstr "Esound kiszolgáló"
7147 #: modules/audio_output/file.c:81
7148 msgid "Output format"
7149 msgstr "Kimeneti formátum"
7151 #: modules/audio_output/file.c:82
7153 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7154 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7156 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7157 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7159 #: modules/audio_output/file.c:85
7161 msgid "Number of output channels"
7162 msgstr "Hasábok száma"
7164 #: modules/audio_output/file.c:86
7166 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7167 "restrict the number of channels here."
7169 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7170 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7172 #: modules/audio_output/file.c:89
7174 msgid "Add WAVE header"
7175 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7177 #: modules/audio_output/file.c:90
7179 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7180 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7182 #: modules/audio_output/file.c:107
7184 msgstr "Kimeneti fájl"
7186 #: modules/audio_output/file.c:108
7188 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7189 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7191 #: modules/audio_output/file.c:111
7192 msgid "File audio output"
7193 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7195 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7196 msgid "Roku HD1000 audio output"
7197 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7199 #: modules/audio_output/jack.c:64
7201 msgid "JACK audio output"
7202 msgstr "ALSA hangkimenet"
7204 #: modules/audio_output/oss.c:101
7205 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7206 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7208 #: modules/audio_output/oss.c:103
7210 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7211 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7212 "drivers, then you need to enable this option."
7214 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7215 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7216 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7218 #: modules/audio_output/oss.c:109
7219 msgid "Linux OSS audio output"
7220 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7222 #: modules/audio_output/oss.c:114
7223 msgid "OSS DSP device"
7224 msgstr "OSS DSP eszköz"
7226 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7227 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7228 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7230 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7231 msgid "PORTAUDIO audio output"
7232 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7234 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7235 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7236 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7238 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7239 msgid "Win32 waveOut extension output"
7240 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7242 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7246 #: modules/codec/a52.c:91
7248 msgstr "A/52 értelmező"
7250 #: modules/codec/a52.c:98
7251 msgid "A/52 audio packetizer"
7252 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7254 #: modules/codec/adpcm.c:42
7255 msgid "ADPCM audio decoder"
7256 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7258 #: modules/codec/araw.c:43
7259 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7260 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7262 #: modules/codec/araw.c:52
7263 msgid "Raw audio encoder"
7264 msgstr "Nyers hangkódoló"
7266 #: modules/codec/cinepak.c:38
7267 msgid "Cinepak video decoder"
7268 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7270 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7271 msgid "CMML annotations decoder"
7274 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7275 msgid "CVD subtitle decoder"
7276 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7278 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7279 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7280 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7282 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7283 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7284 msgid "Encoding quality"
7285 msgstr "Kódolás minősége"
7287 #: modules/codec/dirac.c:68
7289 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7291 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7294 #: modules/codec/dirac.c:73
7295 msgid "Dirac video decoder"
7296 msgstr "Dirac video dekódoló"
7298 #: modules/codec/dirac.c:79
7299 msgid "Dirac video encoder"
7300 msgstr "Dirac video kódoló"
7302 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7303 msgid "DirectMedia Object decoder"
7304 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7306 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7307 msgid "DirectMedia Object encoder"
7308 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7310 #: modules/codec/dts.c:95
7312 msgstr "DTS feldolgozó"
7314 #: modules/codec/dts.c:100
7315 msgid "DTS audio packetizer"
7316 msgstr "DTS hang daraboló"
7318 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7320 msgid "Decoding X coordinate"
7321 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7323 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7325 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7326 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7328 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7330 msgid "Decoding Y coordinate"
7331 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7333 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7335 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7336 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7338 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7339 msgid "Subpicture position"
7340 msgstr "Alkép helyzete"
7342 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7345 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7346 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7349 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7350 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7351 "kombinációja összegezve)"
7353 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7355 msgid "Encoding X coordinate"
7356 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7358 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7360 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7361 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7363 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7365 msgid "Encoding Y coordinate"
7366 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7368 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7370 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7371 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7373 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7374 msgid "DVB subtitles decoder"
7375 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7377 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7378 msgid "DVB subtitles encoder"
7379 msgstr "DVB felirat kódoló"
7381 #: modules/codec/faad.c:38
7382 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7383 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7385 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7389 #: modules/codec/fake.c:47
7391 msgid "Path of the image file for fake input."
7392 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7394 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7395 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7397 msgid "Output video width."
7398 msgstr "Videó szélessége"
7400 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7401 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7403 msgid "Output video height."
7404 msgstr "Videó magassága"
7406 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7407 msgid "Keep aspect ratio"
7408 msgstr "Képarány megtartása"
7410 #: modules/codec/fake.c:56
7412 msgid "Consider width and height as maximum values."
7414 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7417 #: modules/codec/fake.c:57
7418 msgid "Background aspect ratio"
7419 msgstr "Háttér képaránya"
7421 #: modules/codec/fake.c:59
7422 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7424 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7427 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7428 msgid "Deinterlace video"
7429 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7431 #: modules/codec/fake.c:62
7433 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7435 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7437 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7438 msgid "Deinterlace module"
7439 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7441 #: modules/codec/fake.c:65
7443 msgid "Deinterlace module to use."
7444 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7446 #: modules/codec/fake.c:76
7447 msgid "Fake video decoder"
7448 msgstr "Hamis video dekóder"
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7485 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7487 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7491 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7493 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
7494 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7502 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7503 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7512 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7513 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
7515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7517 msgid "FFmpeg demuxer"
7518 msgstr "ffmpeg demuxer"
7520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7522 msgid "FFmpeg video filter"
7523 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7527 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7528 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7532 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7533 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7536 msgid "Direct rendering"
7537 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7540 msgid "Error resilience"
7541 msgstr "Hibajavítás"
7543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7546 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7547 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7548 "can produce a lot of errors.\n"
7549 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7551 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
7552 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
7554 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
7556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7557 msgid "Workaround bugs"
7558 msgstr "Hibák megkerülése"
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7563 "Try to fix some bugs:\n"
7566 "4 xvid interlaced\n"
7571 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7574 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
7575 "1 automatikus felismerés\n"
7577 "4 váltottsoros xvid\n"
7579 "16 nincs kitöltés\n"
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7584 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7591 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7592 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7594 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
7595 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
7596 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7599 msgid "Post processing quality"
7600 msgstr "Utófeldogozás minősége"
7602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7604 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7605 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7608 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
7609 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
7610 "képet eredményeznek."
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7614 msgstr "Hibakeresési maszk"
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7617 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7618 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7621 msgid "Visualize motion vectors"
7622 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7627 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7628 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7629 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7630 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7631 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7632 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7634 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
7635 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7636 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7637 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7640 msgid "Low resolution decoding"
7641 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7646 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7648 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
7650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7651 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7656 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7657 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7662 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7663 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
7665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7666 msgid "Ratio of key frames"
7667 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7671 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7673 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7676 msgid "Ratio of B frames"
7677 msgstr "B képkockák aránya"
7679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7681 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7683 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7687 msgid "Video bitrate tolerance"
7688 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7692 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7693 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7697 msgid "Interlaced encoding"
7698 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7702 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7704 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
7707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7709 msgid "Interlaced motion estimation"
7710 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7714 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7716 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
7717 "több CPU időt igényel."
7719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7721 msgid "Pre-motion estimation"
7722 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7726 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7727 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7731 msgid "Strict rate control"
7732 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
7734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7736 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7737 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7740 msgid "Rate control buffer size"
7741 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7745 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7746 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7750 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7751 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7755 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7756 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7759 msgid "I quantization factor"
7760 msgstr "I kvantálási tényező"
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7765 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7766 "same qscale for I and P frames)."
7768 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
7769 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
7770 "kvantálási arányúak)."
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7773 #: modules/demux/mod.c:73
7774 msgid "Noise reduction"
7775 msgstr "Zajcsökkentés"
7777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7780 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7781 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7783 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
7784 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
7785 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7789 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7790 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7795 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7796 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7797 "standard MPEG2 decoders."
7799 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
7800 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
7801 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7804 msgid "Quality level"
7805 msgstr "Minőségi szint"
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7810 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7811 "encoding very much)."
7813 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
7814 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7819 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7820 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7821 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7822 "to ease the encoder's task."
7824 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
7825 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
7826 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
7827 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7830 msgid "Minimum video quantizer scale"
7831 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7835 msgid "Minimum video quantizer scale."
7836 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7839 msgid "Maximum video quantizer scale"
7840 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7844 msgid "Maximum video quantizer scale."
7845 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7849 msgid "Trellis quantization"
7850 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7854 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7856 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
7857 "együtthatókhoz) engedélyezését."
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7861 msgid "Fixed quantizer scale"
7862 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7867 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7870 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
7871 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7874 msgid "Strict standard compliance"
7875 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
7877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7880 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7882 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
7883 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7886 msgid "Luminance masking"
7887 msgstr "Féynesség maszkolása"
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7891 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7893 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
7894 "(alapértelmezett: 0.0)."
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7897 msgid "Darkness masking"
7898 msgstr "Sötétség maszkolása"
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7902 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7904 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
7905 "(alapértelmezett: 0.0)."
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7908 msgid "Motion masking"
7909 msgstr "Mozgás maszkolása"
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7914 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7917 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
7918 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7921 msgid "Border masking"
7922 msgstr "Szegély maszkolása"
7924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7927 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7930 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
7931 "(alapértelmezett: 0.0)."
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7934 msgid "Luminance elimination"
7935 msgstr "Fényesség megszüntetése"
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7939 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7940 "The H264 specification recommends -4."
7942 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
7943 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7946 msgid "Chrominance elimination"
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7951 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7952 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7955 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7956 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7957 msgid "Post processing"
7958 msgstr "Utófeldolgozás"
7960 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7962 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
7964 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7966 msgstr "6 (Legmagasabb)"
7968 #: modules/codec/flac.c:171
7969 msgid "Flac audio decoder"
7970 msgstr "Flac hang dekódoló"
7972 #: modules/codec/flac.c:176
7973 msgid "Flac audio encoder"
7974 msgstr "Flac hang kódoló"
7976 #: modules/codec/flac.c:182
7977 msgid "Flac audio packetizer"
7978 msgstr "Flac hangdaraboló"
7980 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7981 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7982 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
7984 #: modules/codec/lpcm.c:82
7985 msgid "Linear PCM audio decoder"
7986 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
7988 #: modules/codec/lpcm.c:87
7989 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7990 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
7992 #: modules/codec/mash.cpp:65
7993 msgid "Video decoder using openmash"
7994 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
7996 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7998 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7999 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8001 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8002 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8003 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8005 #: modules/codec/png.c:54
8006 msgid "PNG video decoder"
8007 msgstr "PNG videó dekódoló"
8009 #: modules/codec/quicktime.c:63
8010 msgid "QuickTime library decoder"
8011 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8013 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8014 msgid "Pseudo raw video decoder"
8015 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8017 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8018 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8019 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8021 #: modules/codec/realaudio.c:61
8022 msgid "RealAudio library decoder"
8023 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8025 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8026 msgid "SDL_image video decoder"
8027 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8029 #: modules/codec/speex.c:105
8030 msgid "Speex audio decoder"
8031 msgstr "Speex hang dekódoló"
8033 #: modules/codec/speex.c:110
8034 msgid "Speex audio packetizer"
8035 msgstr "Speex hangdaraboló"
8037 #: modules/codec/speex.c:115
8038 msgid "Speex audio encoder"
8039 msgstr "Speex hang kódoló"
8041 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8042 msgid "Speex comment"
8043 msgstr "Speex megjegyzés"
8045 #: modules/codec/speex.c:552
8049 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8050 msgid "DVD subtitles decoder"
8051 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8053 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8054 msgid "DVD subtitles packetizer"
8055 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8057 #: modules/codec/subsdec.c:131
8058 msgid "Subtitles text encoding"
8059 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8061 #: modules/codec/subsdec.c:132
8062 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8063 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8065 #: modules/codec/subsdec.c:133
8066 msgid "Subtitles justification"
8067 msgstr "Feliratok igazítása"
8069 #: modules/codec/subsdec.c:134
8070 msgid "Set the justification of subtitles"
8071 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8073 #: modules/codec/subsdec.c:135
8075 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8076 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8078 #: modules/codec/subsdec.c:136
8080 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8083 #: modules/codec/subsdec.c:138
8085 msgid "Formatted Subtitles"
8086 msgstr "Feliratok megnyitása"
8088 #: modules/codec/subsdec.c:139
8090 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8091 "but you can choose to disable all formatting."
8094 #: modules/codec/subsdec.c:145
8095 msgid "Text subtitles decoder"
8096 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8098 #: modules/codec/subsdec.c:364
8100 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8101 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8104 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8105 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8106 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8108 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8109 msgid "SVCD subtitles"
8110 msgstr "SVCD feliratok"
8112 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8113 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8114 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8116 #: modules/codec/tarkin.c:75
8117 msgid "Tarkin decoder module"
8118 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8120 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8123 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8124 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8126 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8127 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8130 #: modules/codec/theora.c:99
8131 msgid "Theora video decoder"
8132 msgstr "Theora videó dekódoló"
8134 #: modules/codec/theora.c:105
8135 msgid "Theora video packetizer"
8136 msgstr "Theora videodaraboló"
8138 #: modules/codec/theora.c:111
8139 msgid "Theora video encoder"
8140 msgstr "Theora videokódoló"
8142 #: modules/codec/theora.c:512
8143 msgid "Theora comment"
8144 msgstr "Theora megjegyzés"
8146 #: modules/codec/twolame.c:52
8149 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8150 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8152 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8153 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8156 #: modules/codec/twolame.c:55
8158 msgstr "Sztereó mód"
8160 #: modules/codec/twolame.c:56
8161 msgid "Handling mode for stereo streams"
8164 #: modules/codec/twolame.c:57
8168 #: modules/codec/twolame.c:59
8169 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8172 #: modules/codec/twolame.c:60
8173 msgid "Psycho-acoustic model"
8174 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8176 #: modules/codec/twolame.c:62
8177 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8178 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8180 #: modules/codec/twolame.c:66
8185 #: modules/codec/twolame.c:66
8187 msgid "Joint stereo"
8190 #: modules/codec/twolame.c:71
8191 msgid "Libtwolame audio encoder"
8192 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8194 #: modules/codec/vorbis.c:159
8195 msgid "Maximum encoding bitrate"
8196 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8198 #: modules/codec/vorbis.c:161
8200 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8202 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8203 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8205 #: modules/codec/vorbis.c:162
8206 msgid "Minimum encoding bitrate"
8207 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8209 #: modules/codec/vorbis.c:164
8212 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8215 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8216 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8218 #: modules/codec/vorbis.c:165
8219 msgid "CBR encoding"
8220 msgstr "CBR kódolás"
8222 #: modules/codec/vorbis.c:167
8224 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8225 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8227 #: modules/codec/vorbis.c:171
8228 msgid "Vorbis audio decoder"
8229 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8231 #: modules/codec/vorbis.c:182
8232 msgid "Vorbis audio packetizer"
8233 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8235 #: modules/codec/vorbis.c:189
8236 msgid "Vorbis audio encoder"
8237 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8239 #: modules/codec/vorbis.c:616
8240 msgid "Vorbis comment"
8241 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8243 #: modules/codec/x264.c:44
8245 msgid "Maximum GOP size"
8248 #: modules/codec/x264.c:45
8251 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8252 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8254 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8255 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8257 #: modules/codec/x264.c:49
8258 msgid "Minimum GOP size"
8261 #: modules/codec/x264.c:50
8264 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8265 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8266 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8267 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8268 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8270 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8271 "frames, but do not start a new GOP."
8273 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8274 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8275 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8276 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8277 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8278 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8279 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8281 #: modules/codec/x264.c:59
8282 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8285 #: modules/codec/x264.c:60
8288 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8289 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8290 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8291 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8292 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8293 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8296 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8297 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8298 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8299 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8300 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8301 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8302 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8303 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8305 #: modules/codec/x264.c:70
8306 msgid "B-frames between I and P"
8309 #: modules/codec/x264.c:71
8311 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8312 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8314 #: modules/codec/x264.c:75
8315 msgid "Adaptive B-frame decision"
8318 #: modules/codec/x264.c:76
8320 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8321 "possibly before an I-frame. "
8324 #: modules/codec/x264.c:80
8326 msgid "B-frames usage"
8327 msgstr "B képkockák"
8329 #: modules/codec/x264.c:81
8331 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8332 "negative values cause less B-frames. "
8335 #: modules/codec/x264.c:84
8336 msgid "Keep some B-frames as references"
8339 #: modules/codec/x264.c:85
8341 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8342 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8346 #: modules/codec/x264.c:89
8350 #: modules/codec/x264.c:90
8353 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8354 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8356 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8357 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8360 #: modules/codec/x264.c:94
8362 msgid "Number of reference frames"
8363 msgstr "Hasábok száma"
8365 #: modules/codec/x264.c:95
8368 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8369 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8370 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8372 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8373 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8375 #: modules/codec/x264.c:100
8376 msgid "Skip loop filter"
8379 #: modules/codec/x264.c:101
8380 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8383 #: modules/codec/x264.c:103
8384 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8387 #: modules/codec/x264.c:104
8389 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8390 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8393 #: modules/codec/x264.c:110
8397 #: modules/codec/x264.c:111
8400 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8401 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8404 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8405 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8406 "egy jó alapértelmezett érték."
8408 #: modules/codec/x264.c:116
8409 msgid "Quality-based VBR"
8412 #: modules/codec/x264.c:117
8413 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8416 #: modules/codec/x264.c:119
8420 #: modules/codec/x264.c:120
8421 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8422 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8424 #: modules/codec/x264.c:124
8428 #: modules/codec/x264.c:125
8429 msgid "Maximum quantizer parameter."
8430 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8432 #: modules/codec/x264.c:127
8436 #: modules/codec/x264.c:128
8437 msgid "Max QP step between frames."
8440 #: modules/codec/x264.c:130
8442 msgid "Average bitrate tolerance"
8443 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8445 #: modules/codec/x264.c:131
8447 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8448 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
8450 #: modules/codec/x264.c:134
8452 msgid "Max local bitrate"
8453 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
8455 #: modules/codec/x264.c:135
8456 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8457 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
8459 #: modules/codec/x264.c:137
8463 #: modules/codec/x264.c:138
8465 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8466 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
8468 #: modules/codec/x264.c:141
8470 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8471 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
8473 #: modules/codec/x264.c:142
8474 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8475 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
8477 #: modules/codec/x264.c:145
8478 msgid "QP factor between I and P"
8481 #: modules/codec/x264.c:146
8482 msgid "QP factor between I and P."
8485 #: modules/codec/x264.c:148
8486 msgid "QP factor between P and B"
8489 #: modules/codec/x264.c:149
8490 msgid "QP factor between P and B."
8493 #: modules/codec/x264.c:151
8494 msgid "QP difference between chroma and luma"
8497 #: modules/codec/x264.c:152
8498 msgid "QP difference between chroma and luma."
8501 #: modules/codec/x264.c:154
8503 msgid "QP curve compression"
8504 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8506 #: modules/codec/x264.c:155
8507 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8510 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8511 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8514 #: modules/codec/x264.c:158
8516 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8520 #: modules/codec/x264.c:162
8522 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8526 #: modules/codec/x264.c:167
8527 msgid "Partitions to consider"
8530 #: modules/codec/x264.c:168
8532 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8535 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8536 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8537 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8538 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8541 #: modules/codec/x264.c:177
8543 msgid "Direct MV prediction mode"
8544 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8546 #: modules/codec/x264.c:178
8548 msgid "Direct MV prediction mode. "
8549 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
8551 #: modules/codec/x264.c:180
8552 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8555 #: modules/codec/x264.c:181
8556 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8559 #: modules/codec/x264.c:183
8561 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8562 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8564 #: modules/codec/x264.c:184
8566 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8568 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8569 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8570 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8573 #: modules/codec/x264.c:190
8574 msgid "Maximum motion vector search range"
8577 #: modules/codec/x264.c:191
8579 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8580 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8581 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8584 #: modules/codec/x264.c:197
8585 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8588 #: modules/codec/x264.c:201
8591 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8592 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8593 "quality). Range 1 to 7."
8595 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8596 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8599 #: modules/codec/x264.c:206
8602 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8603 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8604 "quality). Range 1 to 6."
8606 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8607 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8610 #: modules/codec/x264.c:211
8613 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8614 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8615 "quality). Range 1 to 5."
8617 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8618 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8621 #: modules/codec/x264.c:216
8622 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8625 #: modules/codec/x264.c:217
8626 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8629 #: modules/codec/x264.c:220
8630 msgid "Decide references on a per partition basis"
8633 #: modules/codec/x264.c:221
8635 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8636 "as opposed to only one ref per macroblock."
8639 #: modules/codec/x264.c:225
8641 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8642 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8644 #: modules/codec/x264.c:226
8645 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8648 #: modules/codec/x264.c:229
8649 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8652 #: modules/codec/x264.c:230
8653 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8656 #: modules/codec/x264.c:232
8657 msgid "Adaptive spatial transform size"
8660 #: modules/codec/x264.c:234
8661 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8664 #: modules/codec/x264.c:236
8666 msgid "Trellis RD quantization"
8667 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8669 #: modules/codec/x264.c:237
8671 "Trellis RD quantization: \n"
8673 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8674 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8675 "This requires CABAC."
8678 #: modules/codec/x264.c:243
8679 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8682 #: modules/codec/x264.c:244
8683 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8686 #: modules/codec/x264.c:246
8687 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8690 #: modules/codec/x264.c:247
8692 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8693 "small single coefficient."
8696 #: modules/codec/x264.c:251
8697 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8700 #: modules/codec/x264.c:255
8701 msgid "CPU optimizations"
8704 #: modules/codec/x264.c:256
8705 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8708 #: modules/codec/x264.c:258
8710 msgid "PSNR calculation"
8711 msgstr "Telítettség"
8713 #: modules/codec/x264.c:259
8715 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8716 "from being calculated (for speed)."
8719 #: modules/codec/x264.c:262
8724 #: modules/codec/x264.c:263
8729 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8733 msgstr "Statisztika"
8735 #: modules/codec/x264.c:266
8736 msgid "Print stats for each frame."
8739 #: modules/codec/x264.c:272
8743 #: modules/codec/x264.c:272
8747 #: modules/codec/x264.c:272
8751 #: modules/codec/x264.c:272
8756 #: modules/codec/x264.c:278
8760 #: modules/codec/x264.c:278
8764 #: modules/codec/x264.c:279
8768 #: modules/codec/x264.c:279
8772 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8777 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8780 msgstr "Előreléptetés"
8782 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8783 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8785 msgstr "automatikus"
8787 #: modules/codec/x264.c:294
8789 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8790 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
8792 #: modules/control/corba/corba.c:687
8793 msgid "Corba control"
8794 msgstr "Corba vezérlő"
8796 #: modules/control/corba/corba.c:689
8800 #: modules/control/corba/corba.c:691
8802 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8803 "to be a sensible value."
8806 #: modules/control/corba/corba.c:694
8807 msgid "corba control module"
8808 msgstr "corba vezérlőmodul"
8810 #: modules/control/gestures.c:77
8811 msgid "Motion threshold (10-100)"
8812 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
8814 #: modules/control/gestures.c:79
8815 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8816 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
8818 #: modules/control/gestures.c:81
8819 msgid "Trigger button"
8822 #: modules/control/gestures.c:83
8824 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8825 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
8827 #: modules/control/gestures.c:86
8831 #: modules/control/gestures.c:89
8835 #: modules/control/gestures.c:97
8836 msgid "Mouse gestures control interface"
8837 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
8839 #: modules/control/hotkeys.c:94
8841 msgid "Define playlist bookmarks."
8842 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
8844 #: modules/control/hotkeys.c:97
8847 msgstr "Gyorsbillentyűk"
8849 #: modules/control/hotkeys.c:98
8850 msgid "Hotkeys management interface"
8851 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
8853 #: modules/control/hotkeys.c:471
8855 msgid "Audio track: %s"
8856 msgstr "Hangsáv: %s"
8858 #: modules/control/hotkeys.c:486 modules/control/hotkeys.c:515
8860 msgid "Subtitle track: %s"
8861 msgstr "Feliratsáv: %s"
8863 #: modules/control/hotkeys.c:486
8867 #: modules/control/hotkeys.c:539
8869 msgid "Aspect ratio: %s"
8872 #: modules/control/hotkeys.c:565
8877 #: modules/control/hotkeys.c:591
8879 msgid "Deinterlace mode: %s"
8882 #: modules/control/hotkeys.c:621
8884 msgid "Zoom mode: %s"
8885 msgstr "Videó nagyítása"
8887 #: modules/control/http/http.c:34
8888 msgid "Host address"
8889 msgstr "Kiszolgáló cím"
8891 #: modules/control/http/http.c:36
8893 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8894 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8895 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8898 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8899 msgid "Source directory"
8900 msgstr "Forráskönyvtár"
8902 #: modules/control/http/http.c:42
8904 msgstr "Karakterkészlet"
8906 #: modules/control/http/http.c:44
8907 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8909 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
8912 #: modules/control/http/http.c:45
8916 #: modules/control/http/http.c:47
8919 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8920 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8922 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
8923 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8925 #: modules/control/http/http.c:50
8927 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8929 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
8931 #: modules/control/http/http.c:53
8933 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8934 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
8936 #: modules/control/http/http.c:55
8938 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8940 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
8943 #: modules/control/http/http.c:58
8945 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8946 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
8948 #: modules/control/http/http.c:62
8949 msgid "HTTP remote control interface"
8950 msgstr "HTTP távirányítási felület"
8952 #: modules/control/http/http.c:71
8956 #: modules/control/lirc.c:58
8957 msgid "Infrared remote control interface"
8958 msgstr "Infravörös távirányító felület"
8960 #: modules/control/netsync.c:60
8961 msgid "Act as master"
8964 #: modules/control/netsync.c:61
8966 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8967 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
8969 #: modules/control/netsync.c:65
8970 msgid "Master client ip address"
8971 msgstr "Mester kliens IP címe"
8973 #: modules/control/netsync.c:66
8975 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8977 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
8980 #: modules/control/netsync.c:70
8982 msgid "Network Sync"
8985 #: modules/control/ntservice.c:39
8986 msgid "Install Windows Service"
8987 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
8989 #: modules/control/ntservice.c:41
8991 msgid "Install the Service and exit."
8992 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
8994 #: modules/control/ntservice.c:42
8995 msgid "Uninstall Windows Service"
8996 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
8998 #: modules/control/ntservice.c:44
9000 msgid "Uninstall the Service and exit."
9001 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9003 #: modules/control/ntservice.c:45
9004 msgid "Display name of the Service"
9005 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9007 #: modules/control/ntservice.c:47
9009 msgid "Change the display name of the Service."
9010 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9012 #: modules/control/ntservice.c:48
9013 msgid "Configuration options"
9014 msgstr "További beállítások"
9016 #: modules/control/ntservice.c:50
9019 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9020 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9023 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9024 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9025 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9027 #: modules/control/ntservice.c:55
9030 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9031 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9032 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9034 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9035 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9036 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9037 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9039 #: modules/control/ntservice.c:61
9041 msgstr "NT szolgáltatás"
9043 #: modules/control/ntservice.c:62
9044 msgid "Windows Service interface"
9045 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9047 #: modules/control/rc.c:154
9048 msgid "Show stream position"
9049 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9051 #: modules/control/rc.c:155
9053 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9055 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9057 #: modules/control/rc.c:158
9059 msgstr "Hamis terminál"
9061 #: modules/control/rc.c:159
9062 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9064 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9067 #: modules/control/rc.c:161
9068 msgid "UNIX socket command input"
9069 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9071 #: modules/control/rc.c:162
9072 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9074 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9077 #: modules/control/rc.c:165
9078 msgid "TCP command input"
9079 msgstr "TCP parancsbemenet"
9081 #: modules/control/rc.c:166
9083 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9084 "port the interface will bind to."
9086 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9087 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9090 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9091 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9092 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9094 #: modules/control/rc.c:172
9096 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9097 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9098 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9100 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9101 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9102 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9104 #: modules/control/rc.c:179
9108 #: modules/control/rc.c:182
9109 msgid "Remote control interface"
9110 msgstr "Távirányító felület"
9112 #: modules/control/rc.c:323
9114 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9115 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9117 #: modules/control/rc.c:837
9119 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9120 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9122 #: modules/control/rc.c:870
9123 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9124 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9126 #: modules/control/rc.c:872
9127 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9128 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9130 #: modules/control/rc.c:873
9131 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9132 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9134 #: modules/control/rc.c:874
9135 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9136 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9138 #: modules/control/rc.c:875
9139 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9140 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9142 #: modules/control/rc.c:876
9143 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9144 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9146 #: modules/control/rc.c:877
9147 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9148 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9150 #: modules/control/rc.c:878
9151 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9152 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9154 #: modules/control/rc.c:879
9156 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9157 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9159 #: modules/control/rc.c:880
9161 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9162 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9164 #: modules/control/rc.c:881
9165 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9166 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9168 #: modules/control/rc.c:882
9169 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9170 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9172 #: modules/control/rc.c:883
9173 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9174 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9176 #: modules/control/rc.c:884
9177 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9178 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9180 #: modules/control/rc.c:885
9181 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9182 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9184 #: modules/control/rc.c:886
9185 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9186 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9188 #: modules/control/rc.c:888
9189 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9190 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9192 #: modules/control/rc.c:889
9193 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9194 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9196 #: modules/control/rc.c:890
9197 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9198 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9200 #: modules/control/rc.c:891
9201 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9202 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9204 #: modules/control/rc.c:892
9205 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9206 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9208 #: modules/control/rc.c:893
9209 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9210 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9212 #: modules/control/rc.c:894
9213 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9214 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9216 #: modules/control/rc.c:895
9218 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9219 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9221 #: modules/control/rc.c:896
9222 msgid "| info . . . information about the current stream"
9223 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9225 #: modules/control/rc.c:897
9226 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9229 #: modules/control/rc.c:898
9230 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9233 #: modules/control/rc.c:899
9235 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9236 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9238 #: modules/control/rc.c:900
9240 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9241 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9243 #: modules/control/rc.c:902
9244 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9245 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9247 #: modules/control/rc.c:903
9248 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9249 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9251 #: modules/control/rc.c:904
9252 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9253 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9255 #: modules/control/rc.c:905
9256 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9257 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9259 #: modules/control/rc.c:906
9260 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9261 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9263 #: modules/control/rc.c:907
9264 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9265 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9267 #: modules/control/rc.c:912
9268 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9269 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9271 #: modules/control/rc.c:913
9272 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9273 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9275 #: modules/control/rc.c:914
9276 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9277 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9279 #: modules/control/rc.c:915
9280 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9281 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9283 #: modules/control/rc.c:916
9284 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9285 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9287 #: modules/control/rc.c:917
9288 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9289 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9291 #: modules/control/rc.c:918
9292 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9293 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9295 #: modules/control/rc.c:919
9296 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9297 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9299 #: modules/control/rc.c:921
9300 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9301 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9303 #: modules/control/rc.c:922
9304 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9305 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9307 #: modules/control/rc.c:923
9308 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9309 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9311 #: modules/control/rc.c:924
9312 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9313 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9315 #: modules/control/rc.c:925
9316 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9317 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9319 #: modules/control/rc.c:926
9320 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9321 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9323 #: modules/control/rc.c:927
9324 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9325 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9327 #: modules/control/rc.c:929
9329 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9330 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9332 #: modules/control/rc.c:930
9333 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9334 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9336 #: modules/control/rc.c:931
9337 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9338 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9340 #: modules/control/rc.c:932
9341 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9342 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9344 #: modules/control/rc.c:933
9345 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9346 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9348 #: modules/control/rc.c:935
9349 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9350 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9352 #: modules/control/rc.c:936
9353 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9354 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9356 #: modules/control/rc.c:937
9357 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9358 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9360 #: modules/control/rc.c:938
9361 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9362 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9364 #: modules/control/rc.c:939
9365 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9366 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9368 #: modules/control/rc.c:940
9369 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9370 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9372 #: modules/control/rc.c:941
9373 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9374 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9376 #: modules/control/rc.c:942
9377 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9378 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9380 #: modules/control/rc.c:943
9381 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9382 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
9384 #: modules/control/rc.c:944
9385 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9386 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
9388 #: modules/control/rc.c:945
9389 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9390 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
9392 #: modules/control/rc.c:946
9394 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9395 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9397 #: modules/control/rc.c:947
9398 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9399 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
9401 #: modules/control/rc.c:949
9403 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9404 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9407 #: modules/control/rc.c:953
9408 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9409 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
9411 #: modules/control/rc.c:954
9412 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9413 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
9415 #: modules/control/rc.c:955
9416 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9417 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
9419 #: modules/control/rc.c:956
9420 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9421 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
9423 #: modules/control/rc.c:958
9424 msgid "+----[ end of help ]"
9425 msgstr "+----[ súgó vége ]"
9427 #: modules/control/rc.c:1065
9429 msgid "Press menu select or pause to continue."
9430 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9432 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9433 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9434 #: modules/control/rc.c:1918
9436 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9437 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9439 #: modules/control/rc.c:1352
9441 msgid "Type 'pause' to continue."
9442 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
9444 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9446 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9447 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
9449 #: modules/control/showintf.c:62
9453 #: modules/control/showintf.c:63
9455 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9456 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
9458 #: modules/control/telnet.c:72
9463 #: modules/control/telnet.c:73
9465 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9466 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9467 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9470 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9471 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9479 #: modules/control/telnet.c:78
9481 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9485 #: modules/control/telnet.c:82
9487 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9488 "default value is \"admin\"."
9491 #: modules/control/telnet.c:96
9492 msgid "VLM remote control interface"
9493 msgstr "VLM távirányító felület"
9495 #: modules/demux/a52.c:44
9496 msgid "Raw A/52 demuxer"
9497 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
9499 #: modules/demux/aiff.c:45
9500 msgid "AIFF demuxer"
9501 msgstr "AIFF demuxer"
9503 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9504 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9505 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9507 #: modules/demux/au.c:46
9511 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9512 msgid "Force interleaved method"
9513 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9515 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9517 msgid "Force interleaved method."
9518 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9520 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9521 msgid "Force index creation"
9522 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
9524 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9527 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9528 "incomplete (not seekable)."
9529 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
9531 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9533 msgstr "AVI demuxer"
9535 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9538 msgstr "Tárgymutató"
9540 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9542 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9543 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9546 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9547 msgid "Fixing AVI Index"
9550 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9551 msgid "Creating AVI Index ..."
9554 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9556 msgid "Dump filename"
9559 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9561 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9562 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
9564 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9566 msgid "Append to existing file"
9567 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
9569 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9571 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9573 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
9576 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9578 msgid "File dumpper"
9579 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
9581 #: modules/demux/dts.c:40
9582 msgid "Raw DTS demuxer"
9583 msgstr "Nyers DTS demuxer"
9585 #: modules/demux/flac.c:38
9586 msgid "FLAC demuxer"
9587 msgstr "FLAC demuxer"
9589 #: modules/demux/gme.cpp:52
9590 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9593 #: modules/demux/live555.cpp:63
9595 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9596 "should be set in millisecond units."
9598 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
9599 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
9601 #: modules/demux/live555.cpp:66
9602 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9603 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
9605 #: modules/demux/live555.cpp:67
9608 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9609 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9610 "cannot connect to normal RTSP servers."
9612 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
9613 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
9614 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
9617 #: modules/demux/live555.cpp:71
9619 msgid "RTSP user name"
9620 msgstr "FTP felhasználó neve"
9622 #: modules/demux/live555.cpp:72
9625 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9627 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
9629 #: modules/demux/live555.cpp:74
9631 msgid "RTSP password"
9634 #: modules/demux/live555.cpp:75
9635 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9636 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
9638 #: modules/demux/live555.cpp:79
9639 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9642 #: modules/demux/live555.cpp:89
9643 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9644 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
9646 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9647 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9648 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
9650 #: modules/demux/live555.cpp:98
9655 #: modules/demux/live555.cpp:99
9656 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9659 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9660 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9663 #: modules/demux/live555.cpp:105
9665 msgid "HTTP tunnel port"
9666 msgstr "HTTP bemenet"
9668 #: modules/demux/live555.cpp:106
9669 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9672 #: modules/demux/m3u.c:68
9673 msgid "Playlist metademux"
9674 msgstr "Lejátszólista metademux"
9676 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9677 msgid "Frames per Second"
9678 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
9680 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9683 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9684 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9686 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
9687 "használjon 0-t az élőhöz."
9689 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9691 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9692 msgstr "JPEG kamera demuxer"
9694 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9695 msgid "Matroska stream demuxer"
9696 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
9698 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9699 msgid "Ordered chapters"
9700 msgstr "Rendezett fejezetek"
9702 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9703 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9704 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
9706 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9707 msgid "Chapter codecs"
9708 msgstr "Fejezet kodekek"
9710 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9711 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9712 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
9714 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9716 msgid "Preload Directory"
9717 msgstr "Hang választás"
9719 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9721 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9722 "for broken files)."
9725 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9726 msgid "Seek based on percent not time"
9727 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
9729 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9730 msgid "Seek based on percent not time."
9731 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
9733 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9734 msgid "Dummy Elements"
9735 msgstr "Látszólagos elemek"
9737 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9738 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9740 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
9742 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9743 msgid "--- DVD Menu"
9744 msgstr "--- DVD Menu"
9746 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9747 msgid "First Played"
9748 msgstr "Először játszott"
9750 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9751 msgid "Video Manager"
9752 msgstr "Videókezelő"
9754 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9758 #: modules/demux/mod.c:48
9759 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9762 #: modules/demux/mod.c:49
9764 msgid "Enable reverberation"
9765 msgstr "Hang engedélyezése"
9767 #: modules/demux/mod.c:50
9769 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9770 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9772 #: modules/demux/mod.c:52
9774 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9775 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
9777 #: modules/demux/mod.c:54
9779 msgid "Enable megabass mode"
9782 #: modules/demux/mod.c:55
9784 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9785 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9787 #: modules/demux/mod.c:58
9789 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9790 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9793 #: modules/demux/mod.c:61
9795 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9796 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9798 #: modules/demux/mod.c:63
9800 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9801 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
9803 #: modules/demux/mod.c:68
9804 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9805 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9807 #: modules/demux/mod.c:76
9811 #: modules/demux/mod.c:79
9813 msgid "Reverberation level"
9814 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
9816 #: modules/demux/mod.c:81
9818 msgid "Reverberation delay"
9819 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
9821 #: modules/demux/mod.c:83
9825 #: modules/demux/mod.c:86
9827 msgid "Mega bass level"
9828 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
9830 #: modules/demux/mod.c:88
9832 msgid "Mega bass cutoff"
9833 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
9835 #: modules/demux/mod.c:90
9839 #: modules/demux/mod.c:93
9841 msgid "Surround level"
9842 msgstr "Surround szint (0-100)"
9844 #: modules/demux/mod.c:95
9845 msgid "Surround delay (ms)"
9846 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
9848 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9849 msgid "MP4 stream demuxer"
9850 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
9852 #: modules/demux/mpc.c:46
9854 msgid "Replay Gain type"
9855 msgstr "Mindig felül"
9857 #: modules/demux/mpc.c:47
9859 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9860 "specific one. Choose which type you want to use"
9863 #: modules/demux/mpc.c:59
9865 msgid "MusePack demuxer"
9866 msgstr "hang kódoló"
9868 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9870 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9871 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
9873 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9874 msgid "H264 video demuxer"
9875 msgstr "H264 videó demuxer"
9877 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9878 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9879 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9881 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9882 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9883 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
9885 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9887 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9888 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9890 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9891 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9892 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
9894 #: modules/demux/nsc.c:43
9895 msgid "Windows Media NSC metademux"
9896 msgstr "Windows Media NSC metademux"
9898 #: modules/demux/nsv.c:45
9899 msgid "NullSoft demuxer"
9900 msgstr "NullSoft demuxer"
9902 #: modules/demux/nuv.c:46
9904 msgstr "Nuv demuxer"
9906 #: modules/demux/ogg.c:44
9909 msgstr "VOC demuxer"
9911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9913 msgstr "Automatikus indítás"
9915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9917 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9918 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
9920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9921 msgid "Show shoutcast adult content"
9924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9925 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9929 msgid "Native playlist import"
9930 msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
9932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9933 msgid "M3U playlist import"
9934 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
9936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
9937 msgid "PLS playlist import"
9938 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
9940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
9941 msgid "B4S playlist import"
9942 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
9944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9945 msgid "DVB playlist import"
9946 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
9948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9949 msgid "Podcast parser"
9952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
9954 msgid "XSPF playlist import"
9955 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
9957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9958 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9964 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9969 msgid "Podcast Info"
9972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9974 msgid "Podcast Link"
9977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9979 msgid "Podcast Copyright"
9980 msgstr "Szerzői jog"
9982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9984 msgid "Podcast Category"
9985 msgstr "CDDB kategória"
9987 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9988 msgid "Podcast Keywords"
9991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9993 msgid "Podcast Subtitle"
9996 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9998 msgid "Podcast Summary"
9999 msgstr "Összefoglaló"
10001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
10003 msgid "Podcast Publication Date"
10004 msgstr "Moduláció típusa"
10006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
10008 msgid "Podcast Author"
10011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
10013 msgid "Podcast Subcategory"
10014 msgstr "Kategória szerint"
10016 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10018 msgid "Podcast Duration"
10019 msgstr "Telítettség"
10021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
10023 msgid "Podcast Size"
10026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
10027 msgid "Podcast Type"
10030 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
10031 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
10032 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
10033 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
10034 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10038 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
10041 msgstr "Lemeztípus"
10043 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
10047 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
10048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
10053 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10055 msgid "MPEG-PS demuxer"
10056 msgstr "PS demuxer"
10058 #: modules/demux/pva.c:43
10059 msgid "PVA demuxer"
10060 msgstr "PVA demuxer"
10062 #: modules/demux/rawdv.c:40
10063 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10066 #: modules/demux/real.c:40
10067 msgid "Real demuxer"
10068 msgstr "Real demuxer"
10070 #: modules/demux/sgimb.c:113
10072 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10073 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10075 #: modules/demux/subtitle.c:64
10077 msgid "Text subtitles parser"
10078 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10080 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10081 msgid "Frames per second"
10082 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10084 #: modules/demux/subtitle.c:72
10085 msgid "Subtitles delay"
10086 msgstr "Feliratok késleltetése"
10088 #: modules/demux/subtitle.c:74
10090 msgid "Subtitles format"
10091 msgstr "Feliratok fájl"
10093 #: modules/demux/ts.c:84
10097 #: modules/demux/ts.c:86
10099 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10101 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10102 "stream_type[,...])"
10104 #: modules/demux/ts.c:88
10105 msgid "Set id of ES to PID"
10106 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10108 #: modules/demux/ts.c:89
10110 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10111 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10112 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10115 #: modules/demux/ts.c:94
10116 msgid "Fast udp streaming"
10117 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10119 #: modules/demux/ts.c:96
10121 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10123 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10124 "tudja, mit csinál)"
10126 #: modules/demux/ts.c:98
10127 msgid "MTU for out mode"
10128 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10130 #: modules/demux/ts.c:99
10132 msgid "MTU for out mode."
10133 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10135 #: modules/demux/ts.c:101
10139 #: modules/demux/ts.c:102
10140 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10143 #: modules/demux/ts.c:104
10144 msgid "Silent mode"
10145 msgstr "Csendes üzemmód"
10147 #: modules/demux/ts.c:105
10149 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10150 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10152 #: modules/demux/ts.c:107
10153 msgid "CAPMT System ID"
10154 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10156 #: modules/demux/ts.c:108
10158 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10159 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10161 #: modules/demux/ts.c:110
10162 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10163 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10165 #: modules/demux/ts.c:111
10167 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10168 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10170 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10171 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10173 #: modules/demux/ts.c:115
10174 msgid "Filename of dump"
10175 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10177 #: modules/demux/ts.c:116
10179 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10180 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10182 #: modules/demux/ts.c:118
10184 msgstr "Hozzáfűzés"
10186 #: modules/demux/ts.c:120
10188 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10191 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10194 #: modules/demux/ts.c:123
10195 msgid "Dump buffer size"
10196 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10198 #: modules/demux/ts.c:125
10200 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10201 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10203 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10204 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10206 #: modules/demux/ts.c:129
10207 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10208 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10210 #: modules/demux/ty.c:70
10211 msgid "TY Stream audio/video demux"
10212 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10214 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10218 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10219 msgid "Classic rock"
10220 msgstr "Klasszikus rock"
10222 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10226 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10230 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10234 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10238 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10242 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10246 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10250 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10254 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10256 msgstr "Régi slágerek"
10258 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10262 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10266 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10270 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10274 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10276 msgid "Alternative"
10277 msgstr "Alternatív"
10279 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10280 msgid "Death metal"
10281 msgstr "Death metal"
10283 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10287 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10291 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10292 msgid "Euro-Techno"
10293 msgstr "Euro-Techno"
10295 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10299 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10303 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10307 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10311 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10315 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10319 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10320 msgid "Instrumental"
10321 msgstr "Hangszeres"
10323 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10328 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10332 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10336 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10340 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10344 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10349 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10350 msgid "Alternative rock"
10351 msgstr "Alternatív rock"
10353 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10357 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10361 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10365 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10369 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10373 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10374 msgid "Instrumental pop"
10375 msgstr "Hangszeres pop"
10377 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10378 msgid "Instrumental rock"
10379 msgstr "Hangszeres rock"
10381 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10385 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10389 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10393 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10394 msgid "Techno-Industrial"
10395 msgstr "Techno-Ipari"
10397 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10399 msgstr "Electronikus"
10401 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10405 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10409 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10413 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10414 msgid "Southern rock"
10417 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10421 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10425 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10429 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10433 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10434 msgid "Christian rap"
10435 msgstr "Keresztény rap"
10437 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10441 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10445 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10446 msgid "Native American"
10449 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10453 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10457 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10458 msgid "Psychedelic"
10459 msgstr "Pszichedelikus"
10461 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10465 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10467 msgstr "Sorozatok zenéi"
10469 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10471 msgstr "Filmelőzetes"
10473 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10477 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10481 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10485 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10489 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10493 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10497 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10501 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10502 msgid "Rock & roll"
10503 msgstr "Rock & roll"
10505 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10509 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10511 msgid "ID3 tags parser"
10512 msgstr "DTS feldolgozó"
10514 #: modules/demux/vobsub.c:48
10516 msgid "Vobsub subtitles parser"
10517 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
10519 #: modules/demux/voc.c:42
10520 msgid "VOC demuxer"
10521 msgstr "VOC demuxer"
10523 #: modules/demux/wav.c:42
10524 msgid "WAV demuxer"
10525 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10527 #: modules/demux/xa.c:42
10529 msgstr "XA demuxer"
10531 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10532 msgid "Use DVD Menus"
10533 msgstr "DVD menük használata"
10535 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10536 msgid "BeOS standard API interface"
10537 msgstr "BeOS szabványos API felület"
10539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10540 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10541 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
10543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10544 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10545 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10546 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
10547 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10554 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10555 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10565 msgid "Preferences"
10566 msgstr "Beállítások"
10568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10570 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10576 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10580 msgstr "Fájl megnyitása"
10582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10585 msgstr "Meghajtó megnyitása"
10587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10588 msgid "Open Subtitles"
10589 msgstr "Feliratok megnyitása"
10591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10603 msgstr "Következő cím"
10605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10606 msgid "Go to Title"
10607 msgstr "Címhez ugrás"
10609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10610 msgid "Go to Chapter"
10611 msgstr "Fejezethez ugrás"
10613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10624 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10625 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10626 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
10627 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
10632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10641 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10642 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
10644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10645 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10646 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
10648 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10649 msgid "Drop files to play"
10650 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
10652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10654 msgstr "lejátszólista"
10656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10666 msgstr "Szerkesztés"
10668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10671 msgstr "Mindent kijelöl"
10673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10675 msgid "Select None"
10676 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
10678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10679 msgid "Sort Reverse"
10680 msgstr "Sorrend megfordítása"
10682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10683 msgid "Sort by Name"
10684 msgstr "Rendezés név szerint"
10686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10687 msgid "Sort by Path"
10688 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
10690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10693 msgstr "Véletlenszerű"
10695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10698 msgstr "Eltávolítás"
10700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10702 msgstr "Mindet eltávolítja"
10704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10721 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10723 msgstr "Alkalmazás"
10725 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10730 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10732 msgstr "Alapértelmezések"
10734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10735 msgid "Show Interface"
10736 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
10738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10750 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10751 msgid "Vertical Sync"
10752 msgstr "Függőleges szinkron"
10754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10755 msgid "Correct Aspect Ratio"
10756 msgstr "Képarány kiigazítása"
10758 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10759 msgid "Stay On Top"
10760 msgstr "Mindig felül"
10762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10763 msgid "Take Screen Shot"
10764 msgstr "Képernyőkép készítése"
10766 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10767 msgid "About VLC media player"
10768 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
10770 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10772 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10773 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
10775 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10777 msgid "Compiled by %s"
10778 msgstr "Fordította: "
10780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10783 msgstr "Könyvjelzők"
10785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10798 msgstr "Kicsomagolás"
10800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:703
10811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10814 msgstr "Nincs bemenet"
10816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10819 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10821 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
10822 "állj állapota szükséges."
10824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10825 msgid "Input has changed"
10826 msgstr "A bemenet megváltozott"
10828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10831 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10832 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10834 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
10835 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
10837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10839 msgid "Invalid selection"
10840 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
10842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10843 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10848 msgid "No input found"
10849 msgstr "Nincs bemenet"
10851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10853 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10855 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
10858 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10859 msgid "Jump To Time"
10862 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10867 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10868 msgid "Jump to time"
10871 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10873 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
10875 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10877 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
10879 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10880 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1170
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10884 msgstr "Egy szám ismétlése"
10886 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1189
10889 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
10891 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10892 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1178
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10896 msgstr "Minden ismétlése"
10898 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10903 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10904 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10905 msgid "Normal Size"
10906 msgstr "Normál méret"
10908 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10909 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10910 msgid "Double Size"
10911 msgstr "Kétszeres méret"
10913 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10914 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10915 msgid "Float on Top"
10916 msgstr "Mindig felül"
10918 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10919 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10920 msgid "Fit to Screen"
10921 msgstr "A képernyő kitöltése"
10923 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10929 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10930 msgid "Step Forward"
10931 msgstr "Előreléptetés"
10933 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10934 msgid "Step Backward"
10935 msgstr "Visszaléptetés"
10937 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10940 msgstr "Visszatekerés"
10942 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10943 msgid "Fast Forward"
10944 msgstr "Gyors előre"
10946 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10947 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10948 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10949 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:437
10951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
10954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10957 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10962 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10972 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10976 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10978 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10980 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
10981 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
10983 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10985 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10987 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
10988 "használható előredefiniált beállítás."
10990 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10992 msgstr "Előerősítő"
10994 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10995 msgid "Extended controls"
10996 msgstr "További vezérlők"
10998 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10999 msgid "Video filters"
11000 msgstr "Videőszűrúk"
11002 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11003 msgid "Image adjustment"
11006 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11014 msgstr "További információ"
11016 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11020 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11022 msgid "Adds motion blurring to the image"
11023 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11025 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11026 #: modules/video_filter/distort.c:82
11030 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11032 msgid "Adds distortion effects"
11033 msgstr "Torzítás hozzáadása"
11035 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11036 msgid "Image clone"
11037 msgstr "Kép másolása"
11039 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11041 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11042 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11044 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11045 msgid "Image cropping"
11046 msgstr "Függőleges nyírás"
11048 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11050 msgid "Crops a defined part of the image"
11051 msgstr "Kép nyírása"
11053 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11054 msgid "Image inversion"
11055 msgstr "Kép negatívja"
11057 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11059 msgid "Inverts the colors of the image"
11060 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11062 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11063 #: modules/video_filter/transform.c:67
11064 msgid "Transformation"
11065 msgstr "Átalakítás"
11067 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11068 msgid "Rotates or flips the image"
11069 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11071 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11073 msgid "Interactive Zoom"
11074 msgstr "Kezelőfelület"
11076 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11078 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11079 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11081 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11082 msgid "Volume normalization"
11083 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11085 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11087 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11089 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11092 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11093 msgid "Headphone virtualization"
11094 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11096 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11098 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11100 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11103 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11104 msgid "Maximum level"
11105 msgstr "Maximális szint"
11107 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11109 msgid "Restore Defaults"
11110 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11112 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11116 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11118 msgstr "Telítettség"
11120 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11124 msgstr "Áttetszőség"
11126 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11128 msgid "More Information"
11129 msgstr "További adatok"
11131 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11133 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11134 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11135 "subsections of Video/Filters.\n"
11136 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11137 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11143 msgstr "Bejelentkezés"
11145 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11150 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
11155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
11160 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
11161 msgid "VLC - Controller"
11162 msgstr "VLC - Vezérlő"
11164 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
11165 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11167 msgid "VLC media player"
11168 msgstr "VLC médialejátszó"
11170 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
11171 msgid "Open CrashLog"
11172 msgstr "Hibalista megnyitása"
11174 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11175 msgid "Check for Update..."
11176 msgstr "Frissítés keresése"
11178 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11179 msgid "Preferences..."
11180 msgstr "Beállítások..."
11182 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
11184 msgstr "Szolgáltatások"
11186 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11188 msgstr "VLC elrejtése"
11190 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11191 msgid "Hide Others"
11192 msgstr "Egyebek elrejtése"
11194 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11196 msgstr "Minden megmutatása"
11198 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11200 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11202 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11207 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11208 msgid "Open File..."
11209 msgstr "Fájl megnyitása..."
11211 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11213 msgid "Quick Open File..."
11214 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11216 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11217 msgid "Open Disc..."
11218 msgstr "Lemez megnyitása..."
11220 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11221 msgid "Open Network..."
11222 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11224 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11225 msgid "Open Recent"
11226 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11228 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
11230 msgstr "Menü törlése"
11232 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11233 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11234 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11236 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11240 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11244 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11246 msgstr "Beillesztés"
11248 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11254 msgstr "Hangerő növelése"
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11257 msgid "Volume Down"
11258 msgstr "Hangerő csökkentése"
11260 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
11261 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11262 msgid "Video Device"
11263 msgstr "Videó eszköz"
11265 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11266 msgid "Minimize Window"
11267 msgstr "Ablak minimalizálása"
11269 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11270 msgid "Close Window"
11271 msgstr "Ablak bezárása"
11273 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11277 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11278 msgid "Extended Controls"
11279 msgstr "További vezérlők"
11281 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
11282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:365
11285 msgid "Information"
11286 msgstr "Információ"
11288 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11289 msgid "Bring All to Front"
11290 msgstr "Minden előtérbe"
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11296 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11298 msgstr "Olvass el..."
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11301 msgid "Online Documentation"
11302 msgstr "Online leírás"
11304 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11305 msgid "Report a Bug"
11306 msgstr "Hibabejelentés"
11308 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11309 msgid "VideoLAN Website"
11310 msgstr "VideoLAN weblapja"
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11317 msgid "Make a donation"
11318 msgstr "Adományozás"
11320 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11321 msgid "Online Forum"
11322 msgstr "Online fórum"
11324 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11331 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11333 msgstr "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
11335 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11336 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11338 "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található utasításokat:"
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11341 msgid "Open Messages Window"
11342 msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11346 msgstr "Abbahagyás"
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
11350 msgid "Do not display further errors"
11351 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
11355 msgid "Volume: %d%%"
11356 msgstr "Hangerő: %d%%"
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11359 msgid "No CrashLog found"
11360 msgstr "Nincs hibanapló"
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11363 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11368 msgid "Embedded video output"
11369 msgstr "Teljesképernyős kép"
11371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11374 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11375 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11378 msgid "Video device"
11379 msgstr "Videó eszköz"
11381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11383 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11384 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11390 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11391 "is fully transparent."
11393 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11394 "teljesen átlátszó."
11396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11397 msgid "Stretch video to fill window"
11400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11402 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11403 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11407 msgid "Crop borders in fullscreen"
11410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11412 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11413 "screen without black borders (OpenGL only)."
11415 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
11416 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
11418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11419 msgid "Black screens in fullscreen"
11422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11423 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11427 msgid "Use as Desktop Background"
11428 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11433 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11434 "with in this mode."
11436 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11437 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11440 msgid "Remember wizard options"
11443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11444 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11448 msgid "Mac OS X interface"
11449 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11452 msgid "Quartz video"
11453 msgstr "Quartz videó"
11455 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11456 msgid "Open Source"
11457 msgstr "Nyílt forrású"
11459 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11460 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11461 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11463 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11464 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11465 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11466 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11473 msgstr "Tallózás..."
11475 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11476 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11477 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11479 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11480 msgid "Device name"
11481 msgstr "Eszköz neve"
11483 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11484 msgid "Use DVD menus"
11485 msgstr "DVD menük használata"
11487 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11489 msgid "VIDEO_TS directory"
11490 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11492 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11497 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11503 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11504 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11505 msgid "UDP/RTP Multicast"
11506 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11508 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11509 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11510 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11511 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11513 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11514 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11515 msgid "Allow timeshifting"
11516 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11518 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11519 msgid "Load subtitles file:"
11520 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11522 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11524 msgid "Settings..."
11525 msgstr "Beállítások..."
11527 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11529 msgid "Override parametters"
11530 msgstr "Kvantálási paraméter"
11532 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11534 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11535 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11538 msgstr "Késleltetés"
11540 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11545 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11546 msgid "Subtitles encoding"
11547 msgstr "Felirat kódolása"
11549 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11554 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11556 msgid "Subtitles alignment"
11557 msgstr "Feliratok fájl"
11559 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11560 msgid "Font Properties"
11561 msgstr "Betűk beállításai"
11563 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11564 msgid "Subtitle File"
11565 msgstr "Feliratfájl"
11567 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11568 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11570 msgid "No %@s found"
11573 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11574 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11575 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11577 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11579 msgid "Streaming/Saving:"
11580 msgstr "Adatfolyam"
11582 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11584 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11585 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
11587 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11589 msgid "Display the stream locally"
11590 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
11592 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11593 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11595 msgstr "Adatfolyam"
11597 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11599 msgid "Dump raw input"
11600 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
11602 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11604 msgid "Encapsulation Method"
11605 msgstr "Beágyazási eljárás"
11607 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11610 msgid "Transcoding options"
11611 msgstr "További lehetőségek"
11613 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11619 msgid "Bitrate (kb/s)"
11620 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
11622 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11625 msgstr "Átméretezés"
11627 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11628 msgid "Stream Announcing"
11629 msgstr "Műsorbejelentés"
11631 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11633 msgid "SAP announce"
11634 msgstr "SAP bejelentés"
11636 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11637 msgid "RTSP announce"
11638 msgstr "RTSP bejelentés"
11640 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11641 msgid "HTTP announce"
11642 msgstr "HTTP bejelentés"
11644 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11645 msgid "Export SDP as file"
11646 msgstr "SDP exportálása fájlként"
11648 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11649 msgid "Channel Name"
11650 msgstr "Csatorna neve"
11652 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11656 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11658 msgstr "Fájl mentése"
11660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11661 msgid "Save Playlist..."
11662 msgstr "Lejátszólista mentése"
11664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11672 msgid "Expand Node"
11673 msgstr "Csomópont kibontása"
11675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11677 msgid "Get Stream Information"
11678 msgstr "Meta-információk"
11680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11681 msgid "Sort Node by Name"
11682 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
11684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11685 msgid "Sort Node by Author"
11686 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
11688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11691 msgid "No items in the playlist"
11692 msgstr "Tételek hozzávétele"
11694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11700 msgid "Search in Playlist"
11701 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
11703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11704 msgid "Standard Play"
11705 msgstr "Szabvány lejátszás"
11707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11709 msgid "Add Folder to Playlist"
11710 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
11712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11714 msgid "File Format:"
11715 msgstr "Feliratok fájl"
11717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11719 msgid "Extended M3U"
11720 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
11722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11723 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11728 msgid "%i items in the playlist"
11731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11733 msgid "1 item in the playlist"
11734 msgstr "Tételek hozzávétele"
11736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706
11737 msgid "Save Playlist"
11738 msgstr "Lejátszólista mentése"
11740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1487
11746 msgid "Please enter a name for the new node."
11749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11751 msgid "Empty Folder"
11752 msgstr "Üres mappa"
11754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11762 msgid "Advanced Information"
11763 msgstr "Haladó beállítások"
11765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11766 msgid "Read at media"
11769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11771 msgid "Input bitrate"
11772 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
11774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11781 msgid "Stream bitrate"
11784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11786 msgid "Decoded blocks"
11789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11791 msgid "Displayed frames"
11792 msgstr "Képkockák kihagyása"
11794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11796 msgid "Lost frames"
11797 msgstr "B képkockák"
11799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11802 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11804 msgstr "Adatfolyam"
11806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11808 msgid "Sent packets"
11809 msgstr "Csomagok csoportosítása"
11811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11818 msgstr "Mintavételi frekvencia"
11820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11822 msgid "Played buffers"
11823 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
11825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11826 msgid "Lost buffers"
11829 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11832 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
11834 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11836 msgid "Reset Preferences"
11837 msgstr "Beállítások visszaállítása"
11839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11846 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11847 "Are you sure you want to continue?"
11849 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
11850 "Biztosan folytatja?"
11852 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11854 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11856 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
11857 "megjelenítéséhez."
11859 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11860 msgid "Select a directory"
11861 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
11863 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11864 msgid "Select a file"
11865 msgstr "Válasszon egy fájlt"
11867 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11873 msgid "Subpicture Filters"
11874 msgstr "Feliratok fájl"
11876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11882 #: modules/video_filter/marq.c:115
11885 msgstr "Futó szöveg"
11887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11889 msgid "Save settings"
11890 msgstr "Sávbeállítások"
11892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11897 msgstr "Engedélyezve"
11899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11907 msgstr "Időeltolás"
11909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11910 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11915 msgid "(in pixels)"
11918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11921 msgstr "Időtúllépés"
11923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11929 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11930 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11936 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11937 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11943 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11944 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11950 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11951 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11957 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11958 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11963 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11964 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11970 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11971 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11976 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11977 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11983 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11984 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11989 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11990 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11996 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11997 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
12003 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12004 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
12010 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12011 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
12017 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12018 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
12023 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12024 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
12030 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12031 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
12037 msgid "Center-Center"
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
12042 msgid "Left-Center"
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
12047 msgid "Right-Center"
12050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
12055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
12060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12067 msgid "Center-Bottom"
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12072 msgid "Left-Bottom"
12075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12077 msgid "Right-Bottom"
12080 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12082 msgid "Check for Updates"
12083 msgstr "Frissítés keresése"
12085 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12086 msgid "Download now"
12087 msgstr "Letöltés most"
12089 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12091 msgid "Checking for Updates..."
12092 msgstr "Frissítés keresése..."
12094 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12096 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12099 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12100 msgid "This version of VLC is outdated."
12103 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12104 msgid "This version of VLC is latest available."
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12108 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12110 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12114 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12116 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12121 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12124 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12125 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12128 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12130 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12133 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12135 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12138 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12140 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12145 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12148 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12149 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12152 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12153 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12156 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12158 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12162 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12164 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12169 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12172 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12173 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12177 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12179 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12183 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12185 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12186 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12190 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12191 "ASF, OGG and RAW)"
12193 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12194 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12198 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12200 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12204 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12205 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12209 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12211 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12215 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12216 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12219 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12221 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12224 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12226 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12227 "(használható OGG formátummal is)"
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12230 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12231 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12232 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12233 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12236 msgid "MPEG Program Stream"
12237 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12240 msgid "MPEG Transport Stream"
12241 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12244 msgid "MPEG 1 Format"
12245 msgstr "MPEG 1 formátum"
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12250 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12251 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12252 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12253 "at http://yourip:8080 by default."
12255 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12256 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12257 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12258 "http://azönipcíme:8080 címen."
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12263 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12264 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12265 "generally the most compatible"
12267 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12268 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12273 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12274 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12275 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12276 "at mms://yourip:8080 by default."
12278 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12279 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12280 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12281 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12285 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12286 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12287 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12288 "encapsulated in HTTP)."
12290 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12291 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12292 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12293 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12297 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12298 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12301 msgid "Use this to stream to a single computer."
12302 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12306 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12307 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12308 "address beginning with 239.255."
12310 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12311 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12312 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12317 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12318 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12319 "but it won't work over the Internet."
12321 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12322 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12323 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12328 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12330 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12335 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12336 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12337 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12339 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12340 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12341 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12352 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12353 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12356 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12362 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12363 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12364 "access to more features."
12366 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12367 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12368 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12373 msgid "Stream to network"
12374 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12378 msgid "Transcode/Save to file"
12379 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12382 msgid "Choose input"
12383 msgstr "Válasszon bemenetet"
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12386 msgid "Choose here your input stream."
12387 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12392 msgid "Select a stream"
12393 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12397 msgid "Existing playlist item"
12398 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12404 msgstr "Válasszon..."
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12408 msgid "Partial Extract"
12409 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12414 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12415 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12416 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12418 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12419 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12420 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12421 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12435 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12437 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12441 msgid "Destination"
12442 msgstr "Célállomás"
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12446 msgid "Streaming method"
12447 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12451 msgid "Address of the computer to stream to."
12452 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12455 msgid "UDP Unicast"
12456 msgstr "UDP Unicast"
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12459 msgid "UDP Multicast"
12460 msgstr "UDP Multicast"
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12464 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12471 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12472 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12474 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12475 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12480 msgid "Transcode audio"
12481 msgstr "Hang átkódolás"
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12485 msgid "Transcode video"
12486 msgstr "Videó átkódolás"
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12490 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12496 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12502 msgid "Encapsulation format"
12503 msgstr "Betokozási formátum"
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12508 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12509 "previously chosen settings all formats won't be available."
12511 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12512 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12517 msgid "Additional streaming options"
12518 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12522 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12523 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12528 msgid "SAP Announce"
12529 msgstr "SAP közzététel"
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12534 msgid "Local playback"
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12539 msgid "Additional transcode options"
12540 msgstr "További átkódolási beállítások"
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12544 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12545 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12549 msgid "Select the file to save to"
12550 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12555 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12558 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
12559 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12563 msgstr "Összefoglaló"
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12566 msgid "Encap. format"
12567 msgstr "Betokozási formátum"
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12571 msgid "Input stream"
12572 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12575 msgid "Save file to"
12576 msgstr "Célfájl neve"
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12579 msgid "No input selected"
12580 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12585 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12587 "Choose one before going to the next page."
12589 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
12590 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
12592 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12595 msgid "No valid destination"
12596 msgstr "Nincs érvényes cél"
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12601 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12604 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12605 "and the help texts in this window."
12607 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
12608 "multicast-IP-t.\n"
12610 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12611 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12616 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12617 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12619 "Correct your selection and try again."
12621 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
12622 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
12624 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12628 msgid "Select the directory to save to"
12629 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12633 msgid "No folder selected"
12634 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12637 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12642 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12647 msgid "No file selected"
12648 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12651 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12656 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12680 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12685 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12690 msgid "This allows to stream on a network."
12691 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12696 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12697 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12698 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12699 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12701 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
12702 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
12703 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
12704 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
12705 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12709 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12711 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12712 "szeretne róla kapni."
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12715 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12717 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12718 "szeretne róla kapni."
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12723 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12724 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12725 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12726 "leave this setting to 1."
12728 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
12729 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
12730 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
12731 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12736 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12737 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12738 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12739 "extra interface.\n"
12740 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12741 "name will be used."
12743 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
12744 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
12745 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
12746 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
12747 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
12748 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12752 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12755 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12759 #: modules/gui/ncurses.c:99
12760 msgid "Filebrowser starting point"
12761 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
12763 #: modules/gui/ncurses.c:101
12765 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12766 "show you initially."
12768 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
12769 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
12771 #: modules/gui/ncurses.c:106
12772 msgid "Ncurses interface"
12773 msgstr "Kezelőfelület"
12775 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12776 msgid "Autoplay selected file"
12777 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12779 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12780 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12781 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12783 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12784 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12785 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
12787 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12792 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12793 msgid "Permissions"
12794 msgstr "Jogosultságok"
12796 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12798 msgstr "Tulajdonos"
12800 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12804 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12806 msgstr "Tárgymutató"
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12818 msgid "Add to Playlist"
12819 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12879 msgstr "Protokoll:"
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12883 msgstr "Átkódolás:"
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12889 msgstr "engedélyezés"
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12913 msgstr "Frekvencia:"
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12916 msgid "Samplerate:"
12917 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12936 msgid "Decimation:"
12937 msgstr "Decimation:"
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12997 msgstr "Fényképezőgép"
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13000 msgid "Video Codec:"
13001 msgstr "Videokodek:"
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13032 msgid "Video Bitrate:"
13033 msgstr "Videó bitsebessége:"
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13036 msgid "Bitrate Tolerance:"
13037 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13040 msgid "Keyframe Interval:"
13041 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13044 msgid "Audio Codec:"
13045 msgstr "Hangkódoló:"
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13048 msgid "Deinterlace:"
13049 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13053 msgstr "Hozzáférés:"
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13064 msgid "Time To Live (TTL):"
13065 msgstr "Élettartam (TTL):"
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13076 msgid "localhost.localdomain"
13077 msgstr "localhost.localdomain"
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13081 msgstr "239.0.0.42"
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13148 msgid "Audio Bitrate :"
13149 msgstr "Hang bitsebesség:"
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13152 msgid "SAP Announce:"
13153 msgstr "SAP bejelentés:"
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13156 msgid "SLP Announce:"
13157 msgstr "SLP bejelentés:"
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13160 msgid "Announce Channel:"
13161 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13177 msgstr " Alkalmaz "
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13185 msgstr "Beállítások"
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13189 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13190 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13191 "org/copyleft/gpl.html)."
13193 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13194 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13195 "copyleft/gpl.html)."
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13198 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13199 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13202 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13203 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13205 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13207 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13208 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13210 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13211 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13212 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13214 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13215 msgid "Open a skin file"
13216 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13218 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13220 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13221 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13223 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
13225 msgid "Open playlist"
13226 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13228 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13231 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13233 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13235 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13237 msgid "Save playlist"
13238 msgstr "Lejátszólista mentése"
13240 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13241 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13246 msgid "Skin to use"
13249 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13251 msgid "Path to the skin to use."
13252 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13255 msgid "Config of last used skin"
13256 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13260 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13261 "automatically, do not touch it."
13264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13267 msgid "Systray icon"
13268 msgstr "Telítettség"
13270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13272 msgid "Show a systray icon for VLC"
13275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13278 msgid "Show VLC on the taskbar"
13281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13282 msgid "Enable transparency effects"
13283 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13287 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13288 "when moving windows does not behave correctly."
13290 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13291 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
13297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13298 msgid "Skinnable Interface"
13299 msgstr "Sminkelhető felület"
13301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
13302 msgid "Skins loader demux"
13303 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13305 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13306 msgid "Select skin"
13307 msgstr "Válasszon smiinket"
13309 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13310 msgid "Open skin..."
13311 msgstr "Smink megnyitása..."
13313 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13316 "(WinCE interface)\n"
13320 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13323 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13326 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13329 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13332 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13333 msgid "Compiled by "
13334 msgstr "Fordította: "
13336 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13340 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13341 msgid "Based on SVN revision: "
13342 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13344 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13347 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13348 "http://www.videolan.org/"
13350 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13351 "http://www.videolan.org/"
13353 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13355 msgstr "Megnyitás:"
13357 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13359 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13362 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13365 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13367 msgid "Choose directory"
13368 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13370 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13372 msgid "Choose file"
13373 msgstr "Válasszon fájlt"
13375 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13376 msgid "Embed video in interface"
13377 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13379 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13381 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13383 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13385 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13386 msgid "WinCE interface module"
13387 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13389 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13390 msgid "WinCE dialogs provider"
13391 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13394 msgid "Edit bookmark"
13395 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13436 msgid "You must select two bookmarks"
13437 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13440 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13442 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13447 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13449 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13450 "állj állapota szükséges."
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13454 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13455 "bookmarks to keep the same input."
13457 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13458 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13461 msgid "Input has changed "
13462 msgstr "A bemenet megváltozott "
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13466 msgid "Stream and Media Info"
13467 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13471 msgid "Advanced information"
13472 msgstr "Haladó beállítások"
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13476 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13490 msgid "Don't show further errors"
13491 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13501 msgid "Playlist item info"
13502 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13506 msgid "Save &As..."
13507 msgstr "Mentés másként..."
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13510 msgid "Save Messages As..."
13511 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13514 msgid "Advanced options..."
13515 msgstr "Haladó beállítások..."
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13521 msgid "Advanced options"
13522 msgstr "Haladó beállítások"
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13526 msgstr "Beállítások:"
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13531 msgstr "Megnyitás..."
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13535 msgid "Stream/Save"
13536 msgstr "Adatfolyam neve"
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13540 msgid "Use VLC as a stream server"
13541 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13545 msgstr "Gyorsítótárazás"
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13548 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13549 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13559 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13560 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13563 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
13564 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
13565 "kitöltésre kerül."
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13569 msgid "Use a subtitles file"
13570 msgstr "Feliratfájl használata"
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13574 msgid "Use an external subtitles file."
13575 msgstr "Feliratfájl használata"
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13579 msgid "Advanced Settings..."
13580 msgstr "Haladó beállítások..."
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13588 msgid "DVD (menus)"
13589 msgstr "DVD (menüvel)"
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13593 msgstr "Lemeztípus"
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13596 msgid "Probe Disc(s)"
13597 msgstr "Lemez keresése"
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13601 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13602 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13603 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13604 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13605 "parameter ranges are set based on media we find."
13607 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
13608 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
13609 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
13610 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
13611 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
13612 "alapján kerül beállításra."
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13615 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13616 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13624 msgid "DVD device to use"
13625 msgstr "DVD meghajtó"
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13629 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13630 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13632 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13633 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13638 msgid "CD-ROM device to use"
13639 msgstr "VCD meghajtó"
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13643 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13644 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13646 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13647 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13651 msgid "Open subtitles file"
13652 msgstr "Feliratfájl használata"
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13655 msgid "Title number."
13656 msgstr "Cím sorszáma."
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13661 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13662 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13665 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
13666 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
13667 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13670 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13672 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13676 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13677 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13680 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13681 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13684 msgid "Track number."
13685 msgstr "Sáv sorszáma."
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13689 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13690 "subtitle will be shown."
13692 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
13693 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13697 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13699 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13704 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13705 "given, then all tracks are played."
13707 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
13708 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13711 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13713 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13717 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13720 msgid "&Simple Add File..."
13721 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13724 msgid "Add &Directory..."
13725 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13729 msgid "&Add URL..."
13730 msgstr "&MRL hozzáadása..."
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13734 msgid "Services Discovery"
13735 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13738 msgid "&Open Playlist..."
13739 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13742 msgid "&Save Playlist..."
13743 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13747 msgid "Sort by &Title"
13748 msgstr "&Rendezés cím szerint"
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13752 msgid "&Reverse Sort by Title"
13753 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13758 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13774 msgstr "&Kijelölés"
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13777 msgid "&View items"
13778 msgstr "&Elemek megjelenítése"
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13782 msgid "Play this Branch"
13783 msgstr "Ezen ág lejátszása"
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13788 msgstr "Előelemzés"
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13792 msgid "Sort this Branch"
13793 msgstr "Ezen ág rendezése"
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13798 msgstr "Információ"
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13803 msgstr "hang kódoló"
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13807 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13814 msgid "%i items in playlist"
13815 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13823 msgid "XSPF playlist"
13824 msgstr "Lejátszólista mentése"
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13827 msgid "Playlist is empty"
13828 msgstr "A lejátszólista üres"
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13832 msgstr "Nem menthető"
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13836 #: modules/misc/win32text.c:77
13838 msgstr "Hagyományos"
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13843 msgstr "Maximális szint"
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13846 msgid "Please enter node name"
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13852 msgstr "Hangtömörítő"
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13867 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13868 "Are you sure you want to continue?"
13870 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
13871 "Biztosan folytatja?"
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13875 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13878 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
13879 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13896 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13897 "\" can be modified."
13899 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
13900 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13904 msgid "Stream output MRL"
13905 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13914 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13915 "by adjusting the stream settings."
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13921 msgstr "Kép kimeneti modul"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13924 msgid "Play locally"
13925 msgstr "Lejátszás helyben"
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13932 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13939 msgstr "nincs adat"
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13943 msgid "Channel name"
13944 msgstr "Csatorna neve"
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13948 msgid "Select all elementary streams"
13949 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13952 msgid "Video codec"
13953 msgstr "VIdeó kódoló"
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13956 msgid "Audio codec"
13957 msgstr "hang kódoló"
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13961 msgid "Subtitles codec"
13962 msgstr "Felirat kódolása"
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13966 msgid "Subtitles overlay"
13967 msgstr "Feliratok fájl"
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13971 msgstr "Fájlmentés"
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13974 msgid "Subtitle options"
13975 msgstr "Feliratbeállítások"
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13978 msgid "Subtitles file"
13979 msgstr "Feliratok fájl"
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13984 msgstr "Beállítások"
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13988 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13994 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13995 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13999 msgstr "Fájl megnyitása"
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14004 msgstr "Frissítések"
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14008 msgid "Check for updates"
14009 msgstr "Frissítések keresése"
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14014 "Available updates and related downloads.\n"
14015 "(Double click on a file to download it)\n"
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14020 msgid "Save file..."
14021 msgstr "A fájl mentése..."
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14029 msgid "Load Configuration"
14030 msgstr "VLM beállítófájl"
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14034 msgid "Save Configuration"
14035 msgstr "A beállítások mentése"
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14038 msgid "New broadcast"
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14061 msgstr "Létrehozás"
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14066 msgstr "Sout adatfolyam"
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14069 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14071 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14075 msgid "Use this to stream on a network."
14076 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14079 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14085 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14086 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14088 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14089 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14090 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14093 msgid "Use this to stream on a network"
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14099 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14100 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14102 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14103 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14105 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14106 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14107 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14108 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14109 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14113 msgid "You must choose a stream"
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14118 msgid "Unable to find playlist"
14119 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14124 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14125 "ending times (in seconds).\n"
14127 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14128 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14130 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14131 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14132 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14133 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14138 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14139 "the container format, proceed to the next page."
14141 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14142 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14147 msgid "Transcode video (if available)"
14148 msgstr "Videó átkódolás"
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14153 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14156 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14157 "szeretne róla kapni."
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14161 msgid "Transcode audio (if available)"
14162 msgstr "Hang átkódolás"
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14167 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14170 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14171 "szeretne róla kapni."
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14175 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14177 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14180 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14185 msgid "Please enter an address"
14186 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14191 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14192 "choices, some formats might not be available."
14194 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14195 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14200 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14201 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14204 msgid "You must choose a file to save to"
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14209 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14210 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14214 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14215 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14216 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14219 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14220 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14221 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14222 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14227 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14228 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14229 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14230 "extra interface.\n"
14231 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14232 "default name will be used."
14234 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14235 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14236 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14237 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14238 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14239 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14242 msgid "More information"
14243 msgstr "További adatok"
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14247 msgid "Save to file"
14248 msgstr "Fájlmentés"
14250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14253 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14254 "correlated their movement will be."
14256 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14257 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14260 msgid "Creates several clones of the image"
14261 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14263 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14270 msgid "Magnifies part of the image"
14271 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14273 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14274 msgid "Video Options"
14275 msgstr "Videobeállítások"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14278 msgid "Aspect Ratio"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14283 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14285 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14291 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14292 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14294 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14295 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14299 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14301 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14302 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14307 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14308 "these settings to take effect.\n"
14310 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14311 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14312 "Video Filter Module inside the preferences."
14314 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14315 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14316 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14317 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14318 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14319 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14322 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14327 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14330 msgstr "Szüneteltetve"
14332 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14337 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14342 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14344 msgid "Previous track"
14345 msgstr "Előző szám"
14347 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14350 msgstr "Következő szám"
14352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14353 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14354 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14357 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14358 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14361 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14362 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14365 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14366 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14369 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14370 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14373 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14374 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14377 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14378 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14381 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14382 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14385 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14386 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14389 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14390 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14394 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14395 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14398 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14404 msgstr "Névjegy..."
14406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14408 msgid "Check for Updates..."
14409 msgstr "Frissítés keresése"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14421 msgstr "&Beállítások"
14423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14432 msgid "&Navigation"
14433 msgstr "&Navigáció"
14435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14442 msgid "Embedded playlist"
14443 msgstr "Lejátszólista mentése"
14445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14446 msgid "Previous playlist item"
14447 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14450 msgid "Next playlist item"
14451 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14454 msgid "Play slower"
14455 msgstr "Lejátszás lassítása"
14457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14458 msgid "Play faster"
14459 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14462 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14463 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14466 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14467 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14470 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14471 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14475 " (wxWidgets interface)\n"
14478 " (wxWidgets felület)\n"
14481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14483 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14484 "http://www.videolan.org/\n"
14487 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14488 "http://www.videolan.org/\n"
14491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14494 msgstr "A %s névjegye"
14496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14498 msgid "Show/Hide Interface"
14499 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14502 msgid "Quick &Open File..."
14503 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
14505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14506 msgid "Open &File..."
14507 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14510 msgid "Open D&irectory..."
14511 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14513 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14514 msgid "Open &Disc..."
14515 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14518 msgid "Open &Network Stream..."
14519 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14521 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14522 msgid "Open &Capture Device..."
14523 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14526 msgid "Media &Info..."
14527 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14530 msgid "&Messages..."
14531 msgstr "Ü&zenetek..."
14533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14534 msgid "&Preferences..."
14535 msgstr "&Beállítások..."
14537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
14541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14542 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14544 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14547 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14548 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14550 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14555 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14558 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14561 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14562 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14563 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14565 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14566 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14568 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14572 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14574 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14577 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14578 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14580 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14583 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14584 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14586 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
14589 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14591 msgid "RTP Unicast"
14592 msgstr "UDP Unicast"
14594 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14596 msgid "Stream to a single computer."
14597 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
14599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14601 msgid "RTP Multicast"
14602 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14607 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14608 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14609 "work over the Internet."
14611 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
14612 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
14613 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
14615 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14618 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14619 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14622 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
14623 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
14624 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
14626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14629 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14630 "needs to send the stream several times."
14632 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
14633 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
14635 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14637 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14638 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14639 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14640 "at http://yourip:8080 by default."
14642 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
14643 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
14644 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
14645 "http://azönipcíme:8080 címen."
14647 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14649 msgid "Bookmarks dialog"
14650 msgstr "%i. könyvjelző"
14652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14653 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14658 msgid "Extended GUI"
14659 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14663 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14666 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14673 msgid "Minimal interface"
14674 msgstr "Kezelőfelület"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14677 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14681 msgid "Size to video"
14684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14685 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14688 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14689 msgid "Show labels in toolbar"
14692 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14693 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14696 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14698 msgid "Playlist view"
14699 msgstr "Lejátszólista"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14703 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14704 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14705 "with less features). You can select which one will be available on the "
14706 "toolbar (or both)."
14709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14712 msgstr "Beágyazott"
14714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14719 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14720 msgid "wxWidgets interface module"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14724 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14728 msgid "Dummy image chroma format"
14731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14733 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14734 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14738 msgid "Save raw codec data"
14741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14743 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14749 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14750 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14751 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14755 msgid "Dummy interface function"
14758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14760 msgid "Dummy Interface"
14761 msgstr "Kezelőfelület"
14763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14764 msgid "Dummy access function"
14767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14768 msgid "Dummy demux function"
14771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14773 msgid "Dummy decoder"
14776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14777 msgid "Dummy decoder function"
14780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14781 msgid "Dummy encoder function"
14784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14786 msgid "Dummy audio output function"
14787 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14791 msgid "Dummy video output function"
14792 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14796 msgid "Dummy Video output"
14797 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14800 msgid "Dummy font renderer function"
14803 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14804 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14805 #: modules/visualization/xosd.c:76
14808 msgstr "Betűkészlet"
14810 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14811 msgid "Filename for the font you want to use"
14814 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14815 msgid "Font size in pixels"
14818 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14820 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14821 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14825 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14826 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14827 #: modules/video_filter/time.c:77
14830 msgstr "Átlátszatlanság"
14832 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14834 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14835 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14838 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14839 msgid "Text default color"
14842 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14844 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14845 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14846 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14847 "(red + green), #FFFFFF = white"
14850 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14852 msgid "Relative font size"
14853 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
14855 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14857 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14858 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14861 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14866 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14871 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14876 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14881 #: modules/misc/freetype.c:108
14883 msgid "Use YUVP renderer"
14884 msgstr "VIdeó kódoló"
14886 #: modules/misc/freetype.c:109
14888 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14889 "you want to encode into DVB subtitles"
14892 #: modules/misc/freetype.c:111
14894 msgid "Font Effect"
14895 msgstr "Korábbi megnyitása"
14897 #: modules/misc/freetype.c:113
14899 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14903 #: modules/misc/freetype.c:121
14908 #: modules/misc/freetype.c:121
14913 #: modules/misc/freetype.c:122
14915 msgid "Fat Outline"
14918 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14920 msgid "Text renderer"
14921 msgstr "VIdeó kódoló"
14923 #: modules/misc/freetype.c:135
14924 msgid "Freetype2 font renderer"
14927 #: modules/misc/gnutls.c:67
14928 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14931 #: modules/misc/gnutls.c:69
14933 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14934 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14937 #: modules/misc/gnutls.c:73
14938 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14941 #: modules/misc/gnutls.c:75
14943 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14944 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14947 #: modules/misc/gnutls.c:78
14948 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14951 #: modules/misc/gnutls.c:80
14953 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14956 #: modules/misc/gnutls.c:83
14957 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14960 #: modules/misc/gnutls.c:85
14962 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14963 "approved Certification Authority)."
14966 #: modules/misc/gnutls.c:88
14967 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14970 #: modules/misc/gnutls.c:90
14972 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14976 #: modules/misc/gnutls.c:95
14977 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14980 #: modules/misc/growl.c:59
14982 msgid "Growl server"
14983 msgstr "Esound kiszolgáló"
14985 #: modules/misc/growl.c:60
14987 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14988 "notifications are sent locally."
14991 #: modules/misc/growl.c:63
14993 msgid "Growl password"
14994 msgstr "SMB jelszó"
14996 #: modules/misc/growl.c:65
14997 msgid "Growl password on the server."
15000 #: modules/misc/growl.c:66
15002 msgid "Growl UDP port"
15005 #: modules/misc/growl.c:68
15006 msgid "Growl UDP port on the server."
15009 #: modules/misc/growl.c:73
15014 #: modules/misc/growl.c:74
15015 msgid "Growl Notification Plugin"
15018 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
15023 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15024 msgid "(no artist)"
15027 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15031 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15032 msgid "Gtk+ GUI helper"
15035 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15040 #: modules/misc/logger.c:118
15043 msgstr "nincs adat"
15045 #: modules/misc/logger.c:120
15047 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15048 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15051 #: modules/misc/logger.c:124
15053 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15057 #: modules/misc/logger.c:129
15062 #: modules/misc/logger.c:130
15064 msgid "File logging"
15065 msgstr "Kezelőfelület"
15067 #: modules/misc/logger.c:136
15069 msgid "Log filename"
15072 #: modules/misc/logger.c:136
15073 msgid "Specify the log filename."
15076 #: modules/misc/logger.c:141
15078 msgid "RRD output file"
15079 msgstr "Kimeneti fájl"
15081 #: modules/misc/logger.c:142
15082 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15085 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15086 msgid "libc memcpy"
15089 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15090 msgid "3D Now! memcpy"
15093 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15097 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15098 msgid "MMX EXT memcpy"
15101 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15102 msgid "AltiVec memcpy"
15105 #: modules/misc/msn.c:64
15106 msgid "MSN Title format string"
15109 #: modules/misc/msn.c:65
15111 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15112 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15115 #: modules/misc/msn.c:71
15120 #: modules/misc/msn.c:72
15122 msgid "MSN Now-Playing"
15123 msgstr "Most játszott"
15125 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15126 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15129 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
15130 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15133 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15135 msgid "M3U playlist exporter"
15136 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15138 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15140 msgid "Old playlist exporter"
15141 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15143 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15145 msgid "XSPF playlist export"
15146 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15148 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15149 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15152 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15154 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15155 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15158 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15159 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15162 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15167 #: modules/misc/rtsp.c:48
15169 msgid "RTSP host address"
15170 msgstr "Kiszolgáló cím"
15172 #: modules/misc/rtsp.c:51
15174 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15175 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15176 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15177 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15180 #: modules/misc/rtsp.c:56
15181 msgid "Maximum number of connections"
15184 #: modules/misc/rtsp.c:57
15186 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15187 "0 means no limit."
15190 #: modules/misc/rtsp.c:60
15191 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15194 #: modules/misc/rtsp.c:63
15198 #: modules/misc/rtsp.c:64
15199 msgid "RTSP VoD server"
15202 #: modules/misc/screensaver.c:81
15203 msgid "X Screensaver disabler"
15206 #: modules/misc/svg.c:65
15208 msgid "SVG template file"
15209 msgstr "Fájlmentés"
15211 #: modules/misc/svg.c:66
15213 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15216 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15218 msgid "Playlist stress tests"
15219 msgstr "Lejátszási lista"
15221 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15222 msgid "C module that does nothing"
15225 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15227 msgid "Miscellaneous stress tests"
15228 msgstr "Egyéb beállítások"
15230 #: modules/misc/win32text.c:91
15232 msgid "Win32 font renderer"
15233 msgstr "VIdeó kódoló"
15235 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15236 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15239 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15240 msgid "Simple XML Parser"
15243 #: modules/mux/asf.c:49
15244 msgid "Title to put in ASF comments."
15247 #: modules/mux/asf.c:51
15248 msgid "Author to put in ASF comments."
15251 #: modules/mux/asf.c:53
15252 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15255 #: modules/mux/asf.c:54
15258 msgstr "Megjegyzés"
15260 #: modules/mux/asf.c:55
15261 msgid "Comment to put in ASF comments."
15264 #: modules/mux/asf.c:57
15265 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15268 #: modules/mux/asf.c:58
15270 msgid "Packet Size"
15273 #: modules/mux/asf.c:59
15274 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15277 #: modules/mux/asf.c:62
15280 msgstr "hang kódoló"
15282 #: modules/mux/asf.c:535
15284 msgid "Unknown Video"
15285 msgstr "Ismeretlen"
15287 #: modules/mux/avi.c:44
15290 msgstr "hang kódoló"
15292 #: modules/mux/dummy.c:41
15294 msgid "Dummy/Raw muxer"
15295 msgstr "hang kódoló"
15297 #: modules/mux/mp4.c:45
15298 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15301 #: modules/mux/mp4.c:47
15303 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15304 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15308 #: modules/mux/mp4.c:57
15310 msgid "MP4/MOV muxer"
15311 msgstr "hang kódoló"
15313 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15314 msgid "DTS delay (ms)"
15317 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15319 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15320 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15321 "inside the client decoder."
15324 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15325 msgid "PES maximum size"
15328 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15329 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15332 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15335 msgstr "hang kódoló"
15337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15344 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15355 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15356 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15363 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15371 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15380 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15381 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
15383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15388 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15393 msgid "PMT Program numbers"
15394 msgstr "Sáv sorszáma."
15396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15398 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15403 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15408 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15413 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15418 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15423 msgid "Set PID to ID of ES"
15426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15428 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15429 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15434 msgid "Data alignment"
15437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15439 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15444 msgid "Shaping delay (ms)"
15447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15449 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15450 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15451 "especially for reference frames."
15454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15456 msgid "Use keyframes"
15457 msgstr "Lejátszás indítása"
15459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15461 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15462 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15463 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15464 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15465 "the biggest frames in the stream."
15468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15469 msgid "PCR delay (ms)"
15472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15474 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15475 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15479 msgid "Minimum B (deprecated)"
15482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15483 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15487 msgid "Maximum B (deprecated)"
15490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15492 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15493 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15494 "inside the client decoder."
15497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15499 msgid "Crypt audio"
15500 msgstr "Hang választás"
15502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15504 msgid "Crypt audio using CSA"
15505 msgstr "Hang választás"
15507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15508 msgid "Crypt video"
15511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15512 msgid "Crypt video using CSA"
15515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15521 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15525 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15531 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15532 "header from the value before encrypting. "
15534 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15535 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15538 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15541 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15542 msgid "Multipart separator string"
15545 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15547 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15548 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15551 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15553 msgid "Multipart JPEG muxer"
15554 msgstr "Kép kimeneti modul"
15556 #: modules/mux/ogg.c:50
15558 msgid "Ogg/OGM muxer"
15559 msgstr "hang kódoló"
15561 #: modules/mux/wav.c:42
15564 msgstr "hang kódoló"
15566 #: modules/packetizer/copy.c:43
15568 msgid "Copy packetizer"
15571 #: modules/packetizer/h264.c:47
15573 msgid "H.264 video packetizer"
15576 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15578 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15581 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15583 msgid "MPEG4 video packetizer"
15586 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15587 msgid "Sync on Intra Frame"
15590 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15592 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15593 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15596 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15598 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15601 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15602 msgid "Bonjour services"
15605 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15609 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15610 msgid "DAAP shares"
15613 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15615 msgid "DAAP access"
15616 msgstr "Hozzáférési modul"
15618 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15620 msgid "HAL devices detection"
15621 msgstr "Fájl megadása"
15623 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15628 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15629 msgid "Podcast URLs list"
15632 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15633 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15636 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15641 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15642 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15647 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15648 msgid "SAP multicast address"
15651 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15653 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15654 "However, you can specify a specific address."
15657 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15661 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15662 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15665 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15669 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15670 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15673 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15674 msgid "IPv6 SAP scope"
15677 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15678 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15681 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15682 msgid "SAP timeout (seconds)"
15685 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15687 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15690 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15691 msgid "Try to parse the announce"
15694 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15696 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15697 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15700 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15702 msgid "SAP Strict mode"
15705 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15707 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15711 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15712 msgid "Use SAP cache"
15715 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15717 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15718 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15721 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15723 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15727 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15729 msgid "SAP Announcements"
15732 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15733 msgid "SDP file parser for UDP"
15736 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15738 msgid "SAP sessions"
15739 msgstr "Munkafolyamat"
15741 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
15744 msgstr "Munkafolyamat"
15746 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15751 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15754 msgstr "Felhasználó"
15756 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15757 msgid "Shoutcast radio listings"
15760 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15761 msgid "Shoutcast TV listings"
15764 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15765 msgid "Shoutcast TV"
15768 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15769 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15772 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15773 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15776 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15778 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15779 "this stream later."
15782 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15784 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15785 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15786 "to raise caching values."
15789 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15793 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15795 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15796 "IDs bridge_in will register."
15799 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15804 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15806 msgid "Bridge stream output"
15807 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15809 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15813 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15817 #: modules/stream_out/description.c:48
15819 msgid "Description stream output"
15820 msgstr "Lejátszás megállítása"
15822 #: modules/stream_out/display.c:38
15824 msgid "Enable/disable audio rendering."
15825 msgstr "hang kódoló"
15827 #: modules/stream_out/display.c:40
15828 msgid "Enable/disable video rendering."
15831 #: modules/stream_out/display.c:42
15832 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15835 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15838 msgstr "Megjelenítés"
15840 #: modules/stream_out/display.c:51
15842 msgid "Display stream output"
15843 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15845 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15847 msgid "Duplicate stream output"
15848 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15850 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15852 msgid "Output access method"
15853 msgstr "Hang kimenet modul"
15855 #: modules/stream_out/es.c:39
15857 msgid "This is the default output access method that will be used."
15858 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
15860 #: modules/stream_out/es.c:41
15862 msgid "Audio output access method"
15863 msgstr "Hang kimenet modul"
15865 #: modules/stream_out/es.c:43
15867 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15868 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
15870 #: modules/stream_out/es.c:44
15872 msgid "Video output access method"
15873 msgstr "Kép kimeneti modul"
15875 #: modules/stream_out/es.c:46
15877 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15878 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
15880 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15882 msgid "Output muxer"
15883 msgstr "Kép kimeneti modul"
15885 #: modules/stream_out/es.c:50
15887 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15888 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
15890 #: modules/stream_out/es.c:51
15892 msgid "Audio output muxer"
15893 msgstr "Hang kimenet modul"
15895 #: modules/stream_out/es.c:53
15897 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15898 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
15900 #: modules/stream_out/es.c:54
15902 msgid "Video output muxer"
15903 msgstr "Kép kimeneti modul"
15905 #: modules/stream_out/es.c:56
15907 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15908 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
15910 #: modules/stream_out/es.c:58
15913 msgstr "Kép kimeneti modul"
15915 #: modules/stream_out/es.c:60
15917 msgid "This is the default output URI."
15918 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
15920 #: modules/stream_out/es.c:61
15922 msgid "Audio output URL"
15923 msgstr "Hang kimenet modul"
15925 #: modules/stream_out/es.c:63
15927 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15928 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
15930 #: modules/stream_out/es.c:64
15932 msgid "Video output URL"
15933 msgstr "Kép kimeneti modul"
15935 #: modules/stream_out/es.c:66
15937 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15938 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
15940 #: modules/stream_out/es.c:75
15942 msgid "Elementary stream output"
15943 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15945 #: modules/stream_out/gather.c:40
15947 msgid "Gathering stream output"
15948 msgstr "Lejátszás megállítása"
15950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15951 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15954 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15955 msgid "Sample aspect ratio"
15958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15959 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15964 msgid "Mosaic bridge"
15967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15969 msgid "Mosaic bridge stream output"
15970 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15972 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15973 msgid "This is the output URL that will be used."
15976 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15980 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15982 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15983 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15984 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15985 "SDP to be announced via SAP."
15988 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15993 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15996 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15997 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15998 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16000 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16002 msgid "Session name"
16003 msgstr "Eszköz neve"
16005 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16007 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16011 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16013 msgid "Session description"
16014 msgstr "Hozzáférési modul"
16016 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16018 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16019 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16022 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16024 msgid "Session URL"
16025 msgstr "Eszköz neve"
16027 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16029 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16030 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16031 "(Session Descriptor)."
16034 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16036 msgid "Session email"
16037 msgstr "Eszköz neve"
16039 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16041 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16042 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16045 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16047 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16048 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16050 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16053 msgstr "További lehetőségek"
16055 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16058 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16059 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16061 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16066 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16069 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16070 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16072 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16074 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16075 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16077 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16081 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16083 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16084 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16086 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16088 msgid "RTP stream output"
16089 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16091 #: modules/stream_out/standard.c:42
16092 msgid "This is the output access method that will be used."
16095 #: modules/stream_out/standard.c:46
16097 msgid "This is the muxer that will be used."
16098 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16100 #: modules/stream_out/standard.c:47
16102 msgid "Output destination"
16105 #: modules/stream_out/standard.c:50
16107 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16108 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16110 #: modules/stream_out/standard.c:53
16113 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16114 "you choose to use SAP."
16116 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16118 #: modules/stream_out/standard.c:56
16120 msgid "Session groupname"
16121 msgstr "Eszköz neve"
16123 #: modules/stream_out/standard.c:58
16126 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16127 "if you choose to use SAP."
16129 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16131 #: modules/stream_out/standard.c:61
16132 msgid "SAP announcing"
16135 #: modules/stream_out/standard.c:62
16136 msgid "Announce this session with SAP."
16139 #: modules/stream_out/standard.c:70
16142 msgstr "Szabványos"
16144 #: modules/stream_out/standard.c:71
16146 msgid "Standard stream output"
16147 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16149 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16154 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16155 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16158 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16162 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16163 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16166 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16168 msgid "Aspect ratio"
16171 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16172 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16175 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16177 msgid "Command UDP port"
16178 msgstr "Beillesztés"
16180 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16181 msgid "UDP port to listen to for commands."
16184 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16189 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16190 msgid "Initial command to execute."
16193 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16197 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16198 msgid "Number of P frames between two I frames."
16201 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16202 msgid "Quantizer scale"
16205 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16206 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16209 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16213 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16214 msgid "Mute audio when command is not 0."
16217 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16219 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16220 msgstr "Lejátszás megállítása"
16222 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16224 msgid "Video encoder"
16225 msgstr "Videotömörítő"
16227 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16229 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16233 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16235 msgid "Destination video codec"
16236 msgstr "hang kódoló"
16238 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16240 msgid "This is the video codec that will be used."
16241 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16243 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16245 msgid "Video bitrate"
16248 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16249 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16252 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16254 msgid "Video scaling"
16257 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16258 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16261 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16263 msgid "Video frame-rate"
16266 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16267 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16270 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16272 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16273 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16275 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16277 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16278 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16280 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16281 msgid "Maximum video width"
16284 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16285 msgid "Maximum output video width."
16288 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16289 msgid "Maximum video height"
16292 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16293 msgid "Maximum output video height."
16296 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16298 msgid "Video filter"
16299 msgstr "Videoszűrő"
16301 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16303 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16304 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16307 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16309 msgid "Video crop (top)"
16310 msgstr "Egyéb beállítások"
16312 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16313 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16316 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16318 msgid "Video crop (left)"
16319 msgstr "VIdeó kódoló"
16321 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16322 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16325 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16327 msgid "Video crop (bottom)"
16328 msgstr "Egyéb beállítások"
16330 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16331 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16334 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16336 msgid "Video crop (right)"
16337 msgstr "VIdeó kódoló"
16339 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16340 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16343 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16345 msgid "Video padding (top)"
16346 msgstr "Egyéb beállítások"
16348 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16349 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16352 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16354 msgid "Video padding (left)"
16355 msgstr "VIdeó kódoló"
16357 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16358 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16361 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16363 msgid "Video padding (bottom)"
16364 msgstr "Egyéb beállítások"
16366 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16367 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16370 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16372 msgid "Video padding (right)"
16373 msgstr "VIdeó kódoló"
16375 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16376 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16379 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16381 msgid "Video canvas width"
16382 msgstr "Videó szélessége"
16384 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16385 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16388 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16390 msgid "Video canvas height"
16391 msgstr "Videó magassága"
16393 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16394 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16397 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16399 msgid "Video canvas aspect ratio"
16400 msgstr "Forrás képarány"
16402 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16404 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16408 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16410 msgid "Audio encoder"
16411 msgstr "Hangtömörítő"
16413 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16415 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16419 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16421 msgid "Destination audio codec"
16422 msgstr "hang kódoló"
16424 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16426 msgid "This is the audio codec that will be used."
16427 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16429 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16431 msgid "Audio bitrate"
16434 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16436 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16437 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16439 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16441 msgid "Audio sample rate"
16444 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16447 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16448 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16450 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16452 msgid "Audio channels"
16453 msgstr "Hangcsatornák"
16455 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16456 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16459 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16461 msgid "Subtitles encoder"
16462 msgstr "Felirat kódolása"
16464 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16466 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16470 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16472 msgid "Destination subtitles codec"
16473 msgstr "hang kódoló"
16475 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16476 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16479 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16481 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16482 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16483 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16484 "of subpicture modules"
16487 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16491 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16493 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16496 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16497 msgid "Number of threads"
16500 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16501 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16504 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16505 msgid "High priority"
16508 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16510 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16513 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16515 msgid "Synchronise on audio track"
16518 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16520 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16521 "on the audio track."
16524 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16526 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16530 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16532 msgid "Transcode stream output"
16533 msgstr "Lejátszás megállítása"
16535 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16537 msgid "Overlays/Subtitles"
16538 msgstr "Felirat megnyitása"
16540 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16542 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16543 msgstr "Lejátszás megállítása"
16545 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16546 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16549 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16550 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16553 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16554 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16556 msgid "Conversions from "
16557 msgstr "Eszköz neve "
16559 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16560 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16561 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16562 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16566 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16567 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16568 msgid "MMX conversions from "
16571 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16572 msgid "AltiVec conversions from "
16575 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16577 msgid "Brightness threshold"
16580 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16582 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16583 "threshold value will be the brighness defined below."
16586 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16587 msgid "Image contrast (0-2)"
16590 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16591 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16594 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16595 msgid "Image hue (0-360)"
16598 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16599 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16602 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16603 msgid "Image saturation (0-3)"
16606 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16607 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16610 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16611 msgid "Image brightness (0-2)"
16614 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16615 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16618 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16619 msgid "Image gamma (0-10)"
16622 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16623 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16626 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16628 msgid "Image properties filter"
16629 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
16631 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16632 msgid "Image adjust"
16635 #: modules/video_filter/blend.c:67
16637 msgid "Video pictures blending"
16638 msgstr "Kép kimeneti modul"
16640 #: modules/video_filter/clone.c:55
16641 msgid "Number of clones"
16644 #: modules/video_filter/clone.c:56
16645 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16648 #: modules/video_filter/clone.c:59
16650 msgid "Video output modules"
16651 msgstr "Videokimeneti modul"
16653 #: modules/video_filter/clone.c:60
16655 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16656 "separated list of modules."
16659 #: modules/video_filter/clone.c:64
16661 msgid "Clone video filter"
16662 msgstr "Előző fájl"
16664 #: modules/video_filter/clone.c:66
16669 #: modules/video_filter/crop.c:54
16670 msgid "Crop geometry (pixels)"
16673 #: modules/video_filter/crop.c:55
16675 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16676 "<left offset> + <top offset>."
16679 #: modules/video_filter/crop.c:57
16681 msgid "Automatic cropping"
16682 msgstr "Függőleges"
16684 #: modules/video_filter/crop.c:58
16686 msgid "Automatic black border cropping."
16687 msgstr "Függőleges"
16689 #: modules/video_filter/crop.c:61
16691 msgid "Crop video filter"
16692 msgstr "Előző fájl"
16694 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16696 msgid "Deinterlace mode"
16697 msgstr "Kezelőfelület"
16699 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16701 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16702 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
16704 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16706 msgid "Streaming deinterlace mode"
16707 msgstr "Kezelőfelület"
16709 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16710 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16713 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16715 msgid "Deinterlacing video filter"
16716 msgstr "Előző fájl"
16718 #: modules/video_filter/distort.c:64
16720 msgid "Distort mode"
16723 #: modules/video_filter/distort.c:65
16725 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16726 "and \"psychedelic\"."
16729 #: modules/video_filter/distort.c:67
16730 msgid "Gradient image type"
16733 #: modules/video_filter/distort.c:68
16735 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16739 #: modules/video_filter/distort.c:71
16741 msgid "Apply cartoon effect"
16742 msgstr "Fájl megadása"
16744 #: modules/video_filter/distort.c:72
16745 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16748 #: modules/video_filter/distort.c:77
16753 #: modules/video_filter/distort.c:77
16756 msgstr "Fodrozódás"
16758 #: modules/video_filter/distort.c:77
16761 msgstr "Színátmenet"
16763 #: modules/video_filter/distort.c:78
16768 #: modules/video_filter/distort.c:78
16773 #: modules/video_filter/distort.c:81
16775 msgid "Distort video filter"
16776 msgstr "Előző fájl"
16778 #: modules/video_filter/invert.c:52
16780 msgid "Invert video filter"
16781 msgstr "Előző fájl"
16783 #: modules/video_filter/invert.c:53
16785 msgid "Color inversion"
16786 msgstr "Eszköz neve"
16788 #: modules/video_filter/logo.c:68
16790 msgid "Logo filenames"
16793 #: modules/video_filter/logo.c:69
16795 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16796 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16797 "simply enter its filename."
16800 #: modules/video_filter/logo.c:72
16801 msgid "Logo animation # of loops"
16804 #: modules/video_filter/logo.c:73
16805 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16808 #: modules/video_filter/logo.c:75
16809 msgid "Logo individual image time in ms"
16812 #: modules/video_filter/logo.c:76
16813 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16816 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16818 msgid "X coordinate"
16819 msgstr "X koordináta"
16821 #: modules/video_filter/logo.c:79
16822 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16825 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16827 msgid "Y coordinate"
16828 msgstr "Y koordináta"
16830 #: modules/video_filter/logo.c:82
16831 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16834 #: modules/video_filter/logo.c:84
16835 msgid "Transparency of the logo"
16838 #: modules/video_filter/logo.c:85
16840 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16844 #: modules/video_filter/logo.c:87
16845 msgid "Logo position"
16848 #: modules/video_filter/logo.c:89
16851 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16852 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16854 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16855 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16856 "kombinációja összegezve)"
16858 #: modules/video_filter/logo.c:99
16860 msgid "Logo video filter"
16863 #: modules/video_filter/logo.c:101
16865 msgid "Logo overlay"
16866 msgstr "nincs adat"
16868 #: modules/video_filter/logo.c:122
16870 msgid "Logo sub filter"
16873 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16875 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16876 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
16878 #: modules/video_filter/marq.c:77
16879 msgid "Marquee text to display."
16882 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16883 #: modules/video_filter/time.c:73
16886 msgstr "Időeltolás"
16888 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16889 msgid "X offset, from the left screen edge."
16892 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16893 #: modules/video_filter/time.c:75
16896 msgstr "Időeltolás"
16898 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16899 msgid "Y offset, down from the top."
16902 #: modules/video_filter/marq.c:83
16904 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16905 "(remains forever)."
16908 #: modules/video_filter/marq.c:87
16910 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16914 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16915 #: modules/video_filter/time.c:81
16917 msgid "Font size, pixels"
16920 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16921 #: modules/video_filter/time.c:82
16922 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16925 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16926 #: modules/video_filter/time.c:86
16928 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16929 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16930 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16931 "(red + green), #FFFFFF = white"
16934 #: modules/video_filter/marq.c:99
16935 msgid "Marquee position"
16938 #: modules/video_filter/marq.c:101
16941 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16942 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16945 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16946 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16947 "kombinációja összegezve)"
16949 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16954 #: modules/video_filter/marq.c:141
16956 msgid "Marquee display"
16957 msgstr "Futó szöveg"
16959 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16961 msgid "Transparency"
16962 msgstr "Átlátszóság"
16964 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16966 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16967 "opaque (default)."
16970 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16971 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16974 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16975 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16978 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16980 msgid "Top left corner X coordinate"
16981 msgstr "VIdeó kódoló"
16983 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16985 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16986 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
16988 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16990 msgid "Top left corner Y coordinate"
16991 msgstr "VIdeó kódoló"
16993 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16995 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16996 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
16998 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17000 msgid "Vertical border width"
17001 msgstr "Függőleges"
17003 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17005 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17008 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17009 msgid "Horizontal border width"
17012 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17014 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17018 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17020 msgid "Mosaic alignment"
17023 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17026 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17027 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17030 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17031 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17032 "kombinációja összegezve)"
17034 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17036 msgid "Positioning method"
17037 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17039 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17041 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17042 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17046 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17047 msgid "Number of rows"
17050 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17052 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17056 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17058 msgid "Number of columns"
17059 msgstr "Oszlopok száma"
17061 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17063 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17064 "set to \"fixed\"."
17067 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17068 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17071 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17072 msgid "Keep original size"
17075 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17076 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17079 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17081 msgid "Elements order"
17082 msgstr "Csendes üzemmód"
17084 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17086 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17087 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17091 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17093 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17094 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17098 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17101 msgstr "Teljes képernyő"
17103 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17105 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17106 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17107 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17108 "blending (blue by default)."
17111 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17112 msgid "Bluescreen U value"
17115 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17117 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17118 "Defaults to 120 for blue."
17121 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17122 msgid "Bluescreen V value"
17125 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17127 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17128 "Defaults to 90 for blue."
17131 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17133 msgid "Bluescreen U tolerance"
17134 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17136 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17138 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17139 "value between 10 and 20 seems sensible."
17142 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17144 msgid "Bluescreen V tolerance"
17145 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17147 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17149 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17150 "value between 10 and 20 seems sensible."
17153 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17158 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17160 msgid "Mosaic video sub filter"
17161 msgstr "Előző fájl"
17163 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17168 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17169 msgid "Blur factor (1-127)"
17172 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17173 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17176 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17177 msgid "Motion blur"
17180 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17182 msgid "Motion blur filter"
17185 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17187 msgid "Description file"
17190 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17191 msgid "A file containing a simple playlist"
17194 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17195 msgid "History parameter"
17198 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17200 msgid "The umber of frames used for detection."
17201 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17203 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17205 msgid "Motion detect video filter"
17206 msgstr "Előző fájl"
17208 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17209 msgid "Motion detect"
17212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17214 msgid "Configuration file"
17215 msgstr "VLM beállítófájl"
17217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17219 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17220 msgstr "További beállítások"
17222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17223 msgid "Path to OSD menu images"
17226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17228 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17229 "configuration file."
17232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17233 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17238 msgid "Menu position"
17239 msgstr "Függőleges"
17241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17244 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17245 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17248 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17249 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17250 "kombinációja összegezve)"
17252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17253 msgid "Menu timeout"
17256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17259 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17260 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17263 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17264 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
17267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17269 msgid "Menu update interval"
17270 msgstr "Kulcskép-intervallum"
17272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17274 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17275 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17276 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17277 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17282 msgid "On Screen Display menu"
17283 msgstr "Képernyőkijelzés"
17285 #: modules/video_filter/rss.c:121
17289 #: modules/video_filter/rss.c:122
17290 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17293 #: modules/video_filter/rss.c:123
17294 msgid "Speed of feeds"
17297 #: modules/video_filter/rss.c:124
17298 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17301 #: modules/video_filter/rss.c:125
17304 msgstr "Maximális szint"
17306 #: modules/video_filter/rss.c:126
17307 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17310 #: modules/video_filter/rss.c:128
17312 msgid "Refresh time"
17313 msgstr "Lista frissítése"
17315 #: modules/video_filter/rss.c:129
17317 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17318 "feeds are never updated."
17321 #: modules/video_filter/rss.c:131
17322 msgid "Feed images"
17325 #: modules/video_filter/rss.c:132
17326 msgid "Display feed images if available."
17329 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17331 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17335 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17337 msgid "Text position"
17338 msgstr "Függőleges"
17340 #: modules/video_filter/rss.c:154
17343 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17344 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17347 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17348 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17349 "kombinációja összegezve)"
17351 #: modules/video_filter/rss.c:197
17352 msgid "RSS and Atom feed display"
17355 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17356 msgid "RV32 conversion filter"
17359 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17361 msgid "Video scaling filter"
17364 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17366 msgid "Scaling mode"
17369 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17371 msgid "Scaling mode to use."
17374 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17376 msgid "Fast bilinear"
17379 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17382 msgstr "Bilineáris"
17384 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17385 msgid "Bicubic (good quality)"
17388 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17389 msgid "Experimental"
17392 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17393 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17396 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17401 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17402 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17405 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17409 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17413 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17417 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17418 msgid "Bicubic spline"
17421 #: modules/video_filter/time.c:71
17422 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17425 #: modules/video_filter/time.c:72
17427 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17431 #: modules/video_filter/time.c:74
17432 msgid "X offset, from the left screen edge"
17435 #: modules/video_filter/time.c:76
17436 msgid "Y offset, down from the top"
17439 #: modules/video_filter/time.c:93
17442 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17443 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17446 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17447 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17448 "kombinációja összegezve)"
17450 #: modules/video_filter/time.c:107
17451 msgid "Time overlay"
17454 #: modules/video_filter/time.c:124
17455 msgid "Time display sub filter"
17458 #: modules/video_filter/transform.c:57
17459 msgid "Transform type"
17462 #: modules/video_filter/transform.c:58
17463 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17466 #: modules/video_filter/transform.c:61
17467 msgid "Rotate by 90 degrees"
17470 #: modules/video_filter/transform.c:62
17471 msgid "Rotate by 180 degrees"
17474 #: modules/video_filter/transform.c:62
17475 msgid "Rotate by 270 degrees"
17478 #: modules/video_filter/transform.c:63
17480 msgid "Flip horizontally"
17481 msgstr "Vízszintes"
17483 #: modules/video_filter/transform.c:63
17485 msgid "Flip vertically"
17486 msgstr "Függőleges"
17488 #: modules/video_filter/transform.c:66
17490 msgid "Video transformation filter"
17493 #: modules/video_filter/wall.c:54
17494 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17497 #: modules/video_filter/wall.c:58
17498 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17501 #: modules/video_filter/wall.c:61
17502 msgid "Active windows"
17505 #: modules/video_filter/wall.c:62
17506 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17509 #: modules/video_filter/wall.c:65
17510 msgid "Element aspect ratio"
17513 #: modules/video_filter/wall.c:66
17514 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17517 #: modules/video_filter/wall.c:70
17519 msgid "Wall video filter"
17522 #: modules/video_filter/wall.c:71
17527 #: modules/video_output/aa.c:55
17531 #: modules/video_output/aa.c:58
17533 msgid "ASCII-art video output"
17534 msgstr "Teljesképernyős kép"
17536 #: modules/video_output/caca.c:57
17538 msgid "Color ASCII art video output"
17539 msgstr "Teljesképernyős kép"
17541 #: modules/video_output/directfb.c:69
17542 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17545 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17546 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17549 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17551 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17552 "doesn't have any effect when using overlays."
17555 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17556 msgid "Use video buffers in system memory"
17559 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17561 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17562 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17563 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17564 "doesn't have any effect when using overlays."
17567 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17568 msgid "Use triple buffering for overlays"
17571 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17573 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17574 "better video quality (no flickering)."
17577 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17578 msgid "Name of desired display device"
17581 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17583 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17584 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17585 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17588 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17589 msgid "Enable wallpaper mode "
17592 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17594 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17595 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17596 "desktop must not already have a wallpaper."
17599 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17601 msgid "DirectX video output"
17602 msgstr "Teljesképernyős kép"
17604 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17609 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17610 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17612 msgid "OpenGL video output"
17613 msgstr "Teljesképernyős kép"
17615 #: modules/video_output/fb.c:67
17616 msgid "Framebuffer device"
17619 #: modules/video_output/fb.c:69
17620 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17623 #: modules/video_output/fb.c:77
17624 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17627 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17628 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17630 msgid "X11 display"
17631 msgstr "késleltetés"
17633 #: modules/video_output/ggi.c:58
17635 "X11 hardware display to use.\n"
17636 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17639 #: modules/video_output/glide.c:64
17641 msgid "3dfx Glide video output"
17642 msgstr "Teljesképernyős kép"
17644 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17646 msgid "HD1000 video output"
17647 msgstr "Teljesképernyős kép"
17649 #: modules/video_output/image.c:48
17651 msgid "Image format"
17652 msgstr "nincs adat"
17654 #: modules/video_output/image.c:49
17656 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17657 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17659 #: modules/video_output/image.c:51
17660 msgid "Recording ratio"
17663 #: modules/video_output/image.c:52
17665 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17668 #: modules/video_output/image.c:55
17670 msgid "Filename prefix"
17673 #: modules/video_output/image.c:56
17675 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17676 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17679 #: modules/video_output/image.c:60
17680 msgid "Always write to the same file"
17683 #: modules/video_output/image.c:61
17685 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17686 "this case, the number is not appended to the filename."
17689 #: modules/video_output/image.c:70
17691 msgid "Image video output"
17692 msgstr "Teljesképernyős kép"
17694 #: modules/video_output/mga.c:59
17695 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17698 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17699 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17702 #: modules/video_output/opengl.c:119
17703 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17706 #: modules/video_output/opengl.c:122
17709 msgstr "Effektusok"
17711 #: modules/video_output/opengl.c:124
17712 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17715 #: modules/video_output/opengl.c:129
17720 #: modules/video_output/opengl.c:129
17721 msgid "Transparent Cube"
17724 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17726 msgid "QT Embedded display"
17727 msgstr "Teljesképernyős kép"
17729 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17731 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17732 "the DISPLAY environment variable."
17735 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17737 msgid "QT Embedded video output"
17738 msgstr "Teljesképernyős kép"
17740 #: modules/video_output/sdl.c:108
17741 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17744 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17746 msgid "Snapshot width"
17747 msgstr "Hozzáférési modul"
17749 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17751 msgid "Width of the snapshot image."
17752 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
17754 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17756 msgid "Snapshot height"
17757 msgstr "Hozzáférési modul"
17759 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17761 msgid "Height of the snapshot image."
17762 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17764 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17769 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17771 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17774 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17775 msgid "Cache size (number of images)"
17778 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17779 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17782 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17784 msgid "Snapshot module"
17785 msgstr "Hozzáférési modul"
17787 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17789 msgid "SVGAlib video output"
17790 msgstr "Teljesképernyős kép"
17792 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17794 msgid "Windows GAPI video output"
17795 msgstr "Teljesképernyős kép"
17797 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17799 msgid "Windows GDI video output"
17800 msgstr "Teljesképernyős kép"
17802 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17804 msgid "XVideo adaptor number"
17805 msgstr "Kép kimeneti modul"
17807 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17809 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17810 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17813 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17816 msgid "Alternate fullscreen method"
17817 msgstr "Teljes képernyős mód"
17819 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17820 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17822 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17824 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17825 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17826 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17827 "show on top of the video."
17830 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17831 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17833 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17834 "DISPLAY environment variable."
17837 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17840 msgid "Screen for fullscreen mode."
17841 msgstr "Teljes képernyős mód"
17843 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17846 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17847 "1 for the second."
17850 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17851 msgid "Use shared memory"
17854 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17855 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17858 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17860 msgid "X11 video output"
17861 msgstr "Teljesképernyős kép"
17863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17865 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17866 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17870 msgid "XVimage chroma format"
17873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17875 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17876 "to improve performances by using the most efficient one."
17879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17881 msgid "XVideo extension video output"
17882 msgstr "Teljesképernyős kép"
17884 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17885 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17888 #: modules/visualization/goom.c:58
17889 msgid "Goom display width"
17892 #: modules/visualization/goom.c:59
17893 msgid "Goom display height"
17896 #: modules/visualization/goom.c:60
17898 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17899 "will be prettier but more CPU intensive)."
17902 #: modules/visualization/goom.c:63
17903 msgid "Goom animation speed"
17906 #: modules/visualization/goom.c:64
17908 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17911 #: modules/visualization/goom.c:70
17915 #: modules/visualization/goom.c:71
17917 msgid "Goom effect"
17918 msgstr "Korábbi megnyitása"
17920 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17922 msgid "Effects list"
17923 msgstr "Lemez kidobása"
17925 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17927 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17928 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17931 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17932 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17935 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17936 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17939 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17941 msgid "Number of bands"
17942 msgstr "Sávok száma"
17944 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17945 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17948 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17949 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17952 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17953 msgid "Band separator"
17956 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17957 msgid "Number of blank pixels between bands."
17960 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17961 msgid "Amplification"
17964 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17965 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17968 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17970 msgid "Enable peaks"
17973 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17974 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17977 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17978 msgid "Enable original graphic spectrum"
17981 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17982 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17985 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17986 msgid "Enable bands"
17989 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17990 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17993 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17994 msgid "Enable base"
17997 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17998 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18001 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18002 msgid "Base pixel radius"
18005 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18006 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18009 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18010 msgid "Spectral sections"
18013 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18014 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18017 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18018 msgid "Peak height"
18021 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18022 msgid "Total pixel height of the peak items."
18025 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18026 msgid "Peak extra width"
18029 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18030 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18033 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18034 msgid "V-plane color"
18037 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18038 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18041 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18042 msgid "Number of stars"
18045 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18046 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18049 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18054 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18056 msgid "Visualizer filter"
18059 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18060 msgid "Spectrum analyser"
18063 #: modules/visualization/xosd.c:63
18065 msgid "Flip vertical position"
18066 msgstr "Függőleges"
18068 #: modules/visualization/xosd.c:64
18069 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18072 #: modules/visualization/xosd.c:67
18074 msgid "Vertical offset"
18075 msgstr "Függőleges"
18077 #: modules/visualization/xosd.c:68
18079 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18080 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18083 #: modules/visualization/xosd.c:72
18084 msgid "Shadow offset"
18087 #: modules/visualization/xosd.c:73
18089 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18092 #: modules/visualization/xosd.c:77
18093 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18096 #: modules/visualization/xosd.c:79
18097 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18100 #: modules/visualization/xosd.c:84
18102 msgid "XOSD interface"
18103 msgstr "Kezelőfelület"
18105 #~ msgid "CDDB Artist"
18106 #~ msgstr "CDDB előadó"
18108 #~ msgid "CDDB Category"
18109 #~ msgstr "CDDB kategória"
18111 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18112 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
18114 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18115 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
18117 #~ msgid "CDDB Genre"
18118 #~ msgstr "CDDB műfaj"
18120 #~ msgid "CDDB Year"
18121 #~ msgstr "CDDB év"
18123 #~ msgid "CDDB Title"
18124 #~ msgstr "CDDB cím"
18126 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18127 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
18129 #~ msgid "CD-Text Composer"
18130 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
18132 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18133 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
18135 #~ msgid "CD-Text Genre"
18136 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
18138 #~ msgid "CD-Text Message"
18139 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
18141 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18142 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
18144 #~ msgid "CD-Text Performer"
18145 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
18147 #~ msgid "CD-Text Title"
18148 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
18150 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18151 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
18153 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18154 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
18156 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18157 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
18159 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18160 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
18162 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18163 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
18165 #~ msgid "By category"
18166 #~ msgstr "Kategória szerint"
18168 #~ msgid "Manually added"
18169 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
18171 #~ msgid "All items, unsorted"
18172 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
18174 #~ msgid "Segment filename"
18175 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
18177 #~ msgid "Muxing application"
18178 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
18180 #~ msgid "Writing application"
18181 #~ msgstr "Író alkalmazás"
18183 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18184 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
18187 #~ msgid "Sorted by Artist"
18188 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
18190 #~ msgid "Sorted by Album"
18191 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
18194 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18198 #~ msgid "Number of streams"
18199 #~ msgstr "Sávok száma"
18202 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
18203 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
18205 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18206 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18209 #~ msgid "Adjust Image"
18210 #~ msgstr "Kép beállítása"
18213 #~ msgstr "késleltetés"
18218 #~ msgid "More info"
18219 #~ msgstr "További információk"
18221 #~ msgid "Control interface settings"
18222 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
18225 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18226 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18228 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
18229 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
18230 #~ "kiválasztására."
18233 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18234 #~ "here (x coordinate)."
18236 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
18239 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18240 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
18243 #~ msgid "Program to select"
18244 #~ msgstr "Programok"
18247 #~ msgid "Programs to select"
18248 #~ msgstr "Programok"
18253 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18254 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
18256 #~ msgid "Default to 4212"
18257 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
18259 #~ msgid "Fill fullscreen"
18260 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18262 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18263 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
18265 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
18266 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
18268 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
18269 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
18271 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
18272 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
18274 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18275 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
18278 #~ msgid "Font filename"
18279 #~ msgstr "Fájlnév"
18282 #~ msgid "Select effect"
18283 #~ msgstr "Fájl megadása"
18285 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18286 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
18288 #~ msgid "raw DV demuxer"
18289 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
18291 #~ msgid "Enable CABAC"
18292 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
18294 #~ msgid "Enable loop filter"
18295 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
18297 #~ msgid "Properties"
18298 #~ msgstr "Tulajdonságok"
18301 #~ msgstr "ettől: "
18304 #~ msgid "Downloading..."
18305 #~ msgstr "Letöltés..."
18311 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18312 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18313 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18315 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18316 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18318 #~ "For more information, have a look at the web site."
18320 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
18321 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
18322 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
18323 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
18325 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
18326 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
18327 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
18329 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
18331 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18332 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
18334 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18335 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
18337 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18338 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
18340 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18341 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
18343 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18344 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
18346 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18347 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
18349 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18350 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
18352 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18353 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
18355 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18356 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18358 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18360 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
18361 #~ "beállítások.\n"
18363 #~ msgid "Open MRL"
18364 #~ msgstr "MRL megnyitása"
18367 #~ msgid "Channel mixer"
18368 #~ msgstr "Csatornanév"
18370 #~ msgid "Choose program (SID)"
18371 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
18373 #~ msgid "Choose programs"
18374 #~ msgstr "Válasszon programokat"
18376 #~ msgid "Choose audio track"
18377 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
18379 #~ msgid "Choose subtitles track"
18380 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
18382 #~ msgid "Segment "
18383 #~ msgstr "Szakasz "
18388 #~ msgid "Current version"
18389 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
18391 #~ msgid "Released on"
18394 #~ msgid "Your version"
18395 #~ msgstr "Az Ön verziója"
18398 #~ msgstr "Tükrözés"
18401 #~ msgid "Access modules settings"
18402 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
18405 #~ msgid "Audio output modules settings"
18406 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
18408 #~ msgid "Loop playlist on end"
18409 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
18411 #~ msgid "Play List"
18412 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18415 #~ msgid "GNOME interface"
18416 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18419 #~ msgid "_Open File..."
18420 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
18422 #~ msgid "Open a file"
18423 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
18426 #~ msgid "Open _Disc..."
18427 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
18429 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18430 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18433 #~ msgid "_Network Stream..."
18434 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
18436 #~ msgid "Select a network stream"
18437 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
18440 #~ msgid "_Eject Disc"
18441 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
18443 #~ msgid "Eject disc"
18444 #~ msgstr "Lemez kidobása"
18451 #~ msgid "_Chapter"
18452 #~ msgstr "Fejezet"
18455 #~ msgid "_Language"
18459 #~ msgid "_Subtitles"
18460 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
18463 #~ msgid "_Fullscreen"
18464 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18475 #~ msgstr "Hálózta"
18477 #~ msgid "Stop Stream"
18478 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
18480 #~ msgid "Play Stream"
18481 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18483 #~ msgid "Pause Stream"
18484 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18486 #~ msgid "Play Slower"
18487 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
18490 #~ msgstr "Gyorsítás"
18492 #~ msgid "Play Faster"
18493 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
18498 #~ msgid "Previous file"
18499 #~ msgstr "Előző fájl"
18501 #~ msgid "Next File"
18502 #~ msgstr "Következő fájl"
18507 #~ msgid "Chapter:"
18508 #~ msgstr "Fejezet:"
18510 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18511 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
18513 #~ msgid "Vertical"
18514 #~ msgstr "Függőleges"
18518 #~ msgstr "Beillesztés"
18521 #~ msgid "Gtk+ interface"
18522 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18534 #~ msgstr "&Kilépés"
18537 #~ msgid "Exit the program"
18538 #~ msgstr "Kilépés a programból"
18545 #~ msgid "_Settings"
18546 #~ msgstr "&Beállítások"
18553 #~ msgid "_About..."
18554 #~ msgstr "&Névjegy"
18557 #~ msgid "About this application"
18558 #~ msgstr "Névjegy"
18562 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18569 #~ msgid "Select a subtitles file"
18570 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
18572 #~ msgid "Select File"
18573 #~ msgstr "Fájl megadása"
18577 #~ msgstr "Meg&fordít"
18581 #~ msgstr "&Kijelölés"
18584 #~ msgid "Title %d (%d)"
18588 #~ msgid "Chapter %d"
18589 #~ msgstr "Fejezet %i"
18592 #~ msgid "Selected:"
18593 #~ msgstr "Fájl megadása"
18596 #~ msgid "Languages"
18600 #~ msgid "KDE interface"
18601 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18604 #~ msgid "Repeat Playlist"
18605 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
18607 #~ msgid "Controls"
18608 #~ msgstr "Vezérlők"
18611 #~ msgid "Pause stream"
18612 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18615 #~ msgid "Play stream"
18616 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18619 #~ msgid "Qt interface"
18620 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18622 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18623 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18625 #~ msgid "Open a network stream"
18626 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
18628 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18629 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
18631 #~ msgid "Show the program logs"
18632 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
18634 #~ msgid "Simple &Open ..."
18635 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
18637 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18638 #~ msgstr "Műholdas"
18640 #~ msgid "&File info..."
18641 #~ msgstr "Fájl &adatok"
18645 #~ " (wxWindows interface)\n"
18648 #~ " Kezelőfelület\n"
18652 #~ msgid "&Disable"
18655 #~ msgid "&Select All"
18656 #~ msgstr "&Mindent"
18659 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18660 #~ msgstr "További lehetőségek"
18663 #~ msgid "SAP interface"
18664 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18666 #~ msgid "Close Menu"
18667 #~ msgstr "A menü bezárása"
18670 #~ msgid "Next file"
18671 #~ msgstr "Következő fájl"
18674 #~ msgid "Loop filter"
18675 #~ msgstr "Fájlnév"
18678 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
18679 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
18681 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18683 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
18684 #~ "megjelenítéséhez"
18686 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
18687 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
18689 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
18690 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
18692 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
18693 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
18695 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
18696 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
18699 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
18700 #~ "overlay subpictures"
18702 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
18703 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
18706 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
18707 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
18709 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
18710 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
18713 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
18714 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
18716 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
18717 #~ "beállítások.\n"
18718 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
18721 #~ msgid "Access filter modules"
18722 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
18724 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
18725 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
18727 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
18728 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
18730 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
18731 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
18733 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
18734 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
18736 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
18737 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
18740 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
18741 #~ "incoming streams.\n"
18742 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
18743 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
18745 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
18746 #~ "duplicating, ..."
18748 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
18749 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
18750 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
18751 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
18752 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
18753 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
18754 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
18755 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
18758 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
18759 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
18760 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
18761 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
18763 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
18764 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
18765 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
18766 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
18769 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
18770 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
18772 #~ "You can also set default parameters for each access output."
18774 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
18775 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
18776 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
18777 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
18781 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
18782 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
18783 #~ "discovery modules'"
18785 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
18786 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
18787 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
18790 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
18793 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
18794 #~ "lejátszólistához"
18797 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
18798 #~ "probably not touch that."
18800 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
18803 #~ msgid "No help is available for these modules"
18804 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
18808 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
18809 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
18812 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
18813 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
18814 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
18817 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
18818 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
18819 #~ "define various related options."
18821 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
18822 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
18823 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
18826 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
18827 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
18829 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
18830 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
18833 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
18834 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
18835 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
18836 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
18838 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
18839 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
18840 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
18841 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
18844 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18845 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
18848 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
18849 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
18851 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
18852 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
18854 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
18856 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
18859 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
18861 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
18862 #~ "megnyitását meg indításkor."
18865 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
18866 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
18868 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
18869 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
18873 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
18874 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
18876 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
18877 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
18878 #~ "támogatásával."
18881 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
18882 #~ "show all the available options, including those that most users should "
18885 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
18886 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
18887 #~ "felhasználó soha nem használ."
18890 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
18891 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
18892 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
18893 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
18894 #~ "modules section."
18896 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
18897 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
18898 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
18899 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
18900 #~ "állíthatja be."
18903 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
18904 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
18906 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
18907 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
18910 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
18911 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
18913 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
18914 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
18916 #~ msgid "Audio output volume"
18917 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
18919 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
18920 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
18923 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
18924 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
18925 #~ "and the audio."
18927 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
18928 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
18929 #~ "észlel a kép és a hang között."
18931 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
18932 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
18935 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
18936 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
18937 #~ "as the audio stream being played)."
18939 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
18940 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
18941 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
18943 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
18944 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
18947 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
18948 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
18950 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
18951 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
18955 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
18956 #~ "Surround but fails to be detected as such."
18958 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
18959 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
18962 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
18964 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
18968 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
18970 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
18974 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
18975 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
18977 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
18978 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
18981 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
18982 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
18984 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
18985 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
18988 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
18989 #~ "the video characteristics."
18991 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18992 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18995 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
18996 #~ "the video characteristics."
18998 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18999 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19001 #~ msgid "Video x coordinate"
19002 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
19004 #~ msgid "Video y coordinate"
19005 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
19008 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19009 #~ "here (y coordinate)."
19011 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
19015 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
19016 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
19017 #~ "combinations of these values)."
19019 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
19020 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
19021 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
19024 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
19025 #~ "can also allow you to save some processing power)."
19027 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
19028 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
19031 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19034 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
19035 #~ "indítja a lejátszást."
19038 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19039 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19041 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
19042 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
19045 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
19046 #~ "frames, etc... around the video."
19048 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
19049 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
19052 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
19053 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
19056 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
19057 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
19058 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
19061 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
19064 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
19068 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19071 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
19075 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
19076 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
19077 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
19078 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
19079 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
19081 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
19082 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
19083 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
19084 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
19085 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
19086 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
19089 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
19090 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
19093 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
19094 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
19095 #~ "arányok megtartása érdekében."
19097 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19099 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
19100 #~ "adatfolyamokon."
19103 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
19104 #~ "from the video output synchro."
19106 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
19107 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
19111 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
19114 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
19116 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
19118 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
19119 #~ "et választottuk."
19122 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
19125 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
19128 #~ msgid "Network interface address"
19129 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
19132 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19133 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19134 #~ "multicasting interface here."
19136 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
19137 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
19139 #~ msgid "Time To Live"
19140 #~ msgstr "Élettartam"
19143 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
19144 #~ "stream output."
19146 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
19150 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
19151 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19152 #~ "streams for example)."
19154 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
19155 #~ "megadásával.\n"
19156 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19157 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19160 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
19161 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19162 #~ "streams for example)."
19164 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
19165 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
19166 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19167 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19170 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
19171 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19174 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
19177 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19179 #~ msgid "Choose audio language"
19180 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
19183 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
19184 #~ "or tree letter country code)."
19186 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
19187 #~ "hárombetűs országkód)."
19189 #~ msgid "Choose subtitle language"
19190 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
19193 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
19194 #~ "two or tree letter country code)."
19196 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
19197 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
19199 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19200 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
19202 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19203 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
19206 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
19209 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
19210 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
19213 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
19214 #~ "experimental, not all formats are supported."
19216 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
19217 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
19220 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
19221 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
19222 #~ "offset},{...}\""
19224 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
19226 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
19227 #~ "bájteltolás},{...}\""
19230 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
19231 #~ "Display). You can disable this feature here."
19233 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
19234 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
19237 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19240 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
19241 #~ "átlapolásához."
19244 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
19247 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
19250 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
19253 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19254 #~ "IPv6 használatával zajlik."
19257 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
19260 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19261 #~ "IPv4 használatával zajlik."
19263 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
19264 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
19267 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19268 #~ "should be set in millisecond units."
19270 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
19271 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
19275 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
19276 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
19278 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
19279 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
19282 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19283 #~ "to the SOCKS server."
19285 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
19286 #~ "felhasználónév módosítását."
19289 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
19290 #~ "the SOCKS server."
19292 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
19295 #~ msgid "Preferred codecs list"
19296 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
19299 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19300 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19301 #~ "the other ones."
19303 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
19304 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
19305 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
19308 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
19310 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
19311 #~ "sorrendben használni fog."
19313 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
19314 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
19316 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
19317 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
19320 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
19321 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19323 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
19324 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19325 #~ "engedélyezve van."
19328 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
19329 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19331 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
19332 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19333 #~ "engedélyezve van."
19336 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
19337 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
19339 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
19340 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
19341 #~ "bejelentéseket tenni"
19344 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
19345 #~ "interval between SAP announcements"
19347 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
19348 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
19351 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
19352 #~ "You should always leave all these enabled."
19354 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
19355 #~ "engedélyezését.\n"
19356 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
19359 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
19362 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
19366 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
19369 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
19373 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
19374 #~ "and over again."
19376 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
19377 #~ "van kapcsolva."
19379 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
19380 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
19382 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19384 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
19387 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19389 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
19390 #~ "állíthatók be."
19392 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19394 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
19396 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
19398 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
19401 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
19404 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
19405 #~ "moduljait keresheti."
19408 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19409 #~ "read when VLM is launched."
19411 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
19412 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
19415 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
19416 #~ "the start time of VLC."
19418 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
19419 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
19422 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
19423 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
19424 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
19425 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
19426 #~ "already running instance or enqueue it."
19428 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
19429 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
19430 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
19431 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
19432 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
19435 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
19436 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
19437 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
19438 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
19439 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
19440 #~ "might require a reboot of your machine."
19442 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
19443 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
19444 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
19445 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
19446 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
19447 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
19448 #~ "újraindítását."
19450 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
19452 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
19454 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
19456 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19458 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19460 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19462 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
19464 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19466 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
19468 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
19470 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
19472 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19474 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19476 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19478 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
19480 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19482 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19484 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19486 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19487 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
19489 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
19490 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
19492 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
19493 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
19495 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
19496 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
19498 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
19499 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
19502 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
19503 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
19504 #~ "enqueued in the playlist.\n"
19505 #~ "The first item specified will be played first.\n"
19507 #~ "Options-styles:\n"
19508 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
19509 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
19510 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
19512 #~ " and that overrides previous settings.\n"
19514 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
19515 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
19517 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
19519 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
19522 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
19523 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
19524 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
19525 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
19526 #~ " screen:// Screen capture\n"
19527 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
19528 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
19529 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
19530 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
19531 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
19532 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
19533 #~ "certain time\n"
19534 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
19536 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
19537 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
19538 #~ "a lejátszólistára.\n"
19539 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
19541 #~ "Opció-stílusok:\n"
19542 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
19543 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
19544 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
19545 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
19546 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
19548 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
19549 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
19551 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
19552 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
19554 #~ "URL szintaxis:\n"
19555 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
19556 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
19557 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
19558 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
19559 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
19560 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
19561 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
19562 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
19563 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
19564 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
19565 #~ "UDP adatfolyam.\n"
19566 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
19567 #~ "megadott ideig\n"
19568 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
19571 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19572 #~ "value should be set in milliseconds units."
19574 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
19575 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
19578 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
19579 #~ "value should be set in millisecond units."
19581 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
19582 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
19585 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
19586 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
19587 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
19588 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
19590 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
19591 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
19592 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
19593 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
19594 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
19597 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
19599 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
19600 #~ "navigáción keresztül keresi."
19602 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
19603 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
19605 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
19606 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
19609 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
19610 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
19611 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
19613 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
19614 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
19615 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
19616 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
19619 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
19620 #~ "This value should be set in milliseconds units."
19622 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
19623 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
19626 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
19627 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
19630 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
19631 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
19634 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
19635 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
19638 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
19639 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
19642 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
19643 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
19644 #~ "your device will be used."
19646 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
19647 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
19648 #~ "lesz használva."
19651 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
19653 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
19654 #~ "alapértelmezett)."
19657 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
19658 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
19660 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
19661 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
19663 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
19664 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
19667 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
19668 #~ "value should be set in millisecond units."
19670 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
19671 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
19673 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
19674 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
19676 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
19678 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
19680 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
19681 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
19683 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
19684 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
19686 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
19687 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
19689 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
19690 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
19692 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19693 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
19696 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
19697 #~ "value should be set in millisecond units."
19699 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19700 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
19703 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
19704 #~ "skip all the useless warnings introductions."
19706 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
19707 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
19710 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19711 #~ "value should be set in millisecond units."
19713 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19714 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
19717 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
19718 #~ "value should be set in millisecond units."
19720 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19721 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
19723 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
19725 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
19728 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
19729 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
19731 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
19732 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
19735 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
19736 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
19738 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
19739 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
19742 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
19743 #~ "value should be set in millisecond units."
19745 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19746 #~ "(ezredmásodpercben)."
19749 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
19750 #~ "Specify a comma-separated list of files."
19752 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
19753 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
19755 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19756 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
19758 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
19759 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
19761 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
19762 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
19765 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
19766 #~ "value should be set in millisecond units."
19768 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19769 #~ "(ezredmásodpercben)."
19772 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
19773 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
19776 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
19777 #~ "value should be set in millisecond units."
19779 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
19780 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
19782 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19783 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
19785 #~ msgid "GnomeVFS"
19786 #~ msgstr "GnomeVFS"
19789 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
19790 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
19791 #~ "variable will be tried."
19793 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
19794 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
19795 #~ "változó lesz használva."
19798 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19799 #~ "value should be set in millisecond units."
19801 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19802 #~ "(ezredmásodpercben)."
19805 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
19806 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
19809 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
19811 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
19815 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
19816 #~ "example, a JPG file on a server)"
19818 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
19819 #~ "fájl egy szerveren)"
19822 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
19823 #~ "value should be set in millisecond units."
19825 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19826 #~ "(ezredmásodpercben)."
19828 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19829 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
19831 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
19832 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
19838 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
19841 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
19844 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
19845 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
19847 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19848 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
19851 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
19854 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
19858 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
19859 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
19861 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
19862 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
19865 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19866 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
19867 #~ "don't have one."
19869 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
19870 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
19871 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
19874 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
19875 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
19877 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
19878 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
19879 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
19881 #~ msgid "Stream-name"
19882 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
19884 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
19885 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
19887 #~ msgid "Stream-description"
19888 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
19891 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
19893 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
19896 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
19897 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
19898 #~ "streams to the icecast server."
19900 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
19901 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
19902 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
19904 #~ msgid "libshout (icecast) output"
19905 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
19908 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
19909 #~ "value should be set in millisecond units."
19911 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
19912 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
19914 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
19915 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19918 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
19919 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
19920 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
19922 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
19923 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
19924 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
19925 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
19928 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
19929 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
19930 #~ "in order to improve streaming)."
19932 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
19933 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
19934 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
19937 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19938 #~ "value should be set in millisecond units."
19940 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
19941 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
19944 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
19945 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
19947 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
19948 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
19950 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
19951 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
19953 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
19954 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
19956 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
19958 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
19961 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
19962 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
19964 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
19965 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
19967 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
19968 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
19970 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19971 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
19973 #~ msgid "Bitrate mode to use"
19974 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
19977 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
19978 #~ "part of the card."
19980 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
19983 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
19984 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
19987 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
19988 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
19990 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
19991 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
19992 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
19994 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19995 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
19998 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
19999 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
20001 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
20002 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
20006 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
20007 #~ "value should be set in millisecond units."
20009 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20010 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20014 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
20017 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
20021 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
20022 #~ "value should be set in millisecond units."
20024 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20025 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20028 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20030 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
20033 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
20034 #~ "value should be set in millisecond units."
20036 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20037 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20041 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
20042 #~ "specify anything, no video device will be used."
20044 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20045 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
20048 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
20049 #~ "specify anything, no audio device will be used."
20051 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20052 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
20054 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
20055 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
20057 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
20058 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
20060 #~ msgid "Set the Color of the video input"
20061 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
20063 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
20064 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
20066 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
20067 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
20069 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
20070 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20072 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20074 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
20076 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
20077 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
20079 #~ msgid "Set the quality of the stream"
20080 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20088 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
20089 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
20091 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
20092 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
20094 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
20095 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
20097 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
20098 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
20100 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
20101 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
20103 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20104 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
20106 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
20107 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20109 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
20111 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20113 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
20114 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20116 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
20118 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20120 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
20122 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20124 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
20125 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20127 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
20129 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20131 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20133 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20134 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20136 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
20138 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20140 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
20142 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20144 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
20146 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20148 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20149 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
20151 #~ msgid "Filter twice the audio"
20152 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
20154 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
20155 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
20157 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
20158 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
20160 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
20161 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
20164 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
20165 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
20166 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
20169 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
20170 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
20171 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
20173 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
20174 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
20176 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20177 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
20179 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
20180 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
20182 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
20183 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
20185 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
20186 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
20188 #~ msgid "CoreAudio output"
20189 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
20191 #~ msgid "Output channels number"
20192 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
20194 #~ msgid "Add wave header"
20195 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
20197 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
20198 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
20200 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
20201 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
20203 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
20205 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
20206 #~ "(magas) között"
20208 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20209 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
20211 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
20212 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
20214 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20215 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
20218 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
20219 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
20221 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20222 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20223 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20225 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
20226 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
20228 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
20229 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
20231 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20232 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
20234 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
20235 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
20237 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20238 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
20240 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20241 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
20243 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
20245 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
20246 #~ "lesz figyelembe véve."
20248 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
20250 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
20252 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
20253 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20256 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20258 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20260 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20262 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
20263 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20265 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
20266 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
20268 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
20269 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
20271 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
20272 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
20274 #~ msgid "ffmpeg video filter"
20275 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20277 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
20278 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
20281 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
20282 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
20283 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
20284 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
20286 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
20287 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
20289 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
20292 #~ "Try to fix some bugs\n"
20293 #~ "1 autodetect\n"
20294 #~ "2 old msmpeg4\n"
20295 #~ "4 xvid interlaced\n"
20297 #~ "16 no padding\n"
20299 #~ "64 Qpel chroma"
20301 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
20302 #~ "1 automatikus felismerés\n"
20303 #~ "2 régi msmpeg4\n"
20304 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
20306 #~ "16 nincs kitöltés\n"
20311 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
20312 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
20315 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
20316 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
20317 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
20320 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
20321 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
20322 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
20323 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
20325 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
20326 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20327 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20328 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
20330 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
20331 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
20333 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
20334 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
20337 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
20340 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
20341 #~ "meghatározását."
20344 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
20345 #~ "two reference frames."
20347 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
20348 #~ "számának meghatározását"
20350 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20352 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
20353 #~ "mértékegységben"
20355 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
20356 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
20358 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
20360 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
20361 #~ "engedélyezését"
20364 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
20367 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
20368 #~ "Ez több CPU időt igényel."
20370 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
20371 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
20373 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20374 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
20376 #~ msgid "Enable strict rate control"
20377 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
20379 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
20381 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
20383 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20384 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
20386 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20388 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
20391 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
20392 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
20394 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
20395 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
20396 #~ "kvantálási arányúak)."
20399 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
20400 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
20402 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
20403 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
20404 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
20406 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
20407 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
20410 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
20411 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
20412 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
20414 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
20415 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
20416 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
20419 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
20420 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
20422 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
20423 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
20426 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
20427 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
20428 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
20429 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
20431 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
20432 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
20433 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
20434 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
20435 #~ "megkönnyítve a kódolást."
20437 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20439 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
20441 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20443 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
20445 #~ msgid "Enable trellis quantization"
20446 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
20449 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
20450 #~ "coefficients)."
20452 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
20453 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
20455 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20456 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
20459 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
20460 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
20462 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
20463 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
20466 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
20467 #~ "values: -1, 0, 1)."
20469 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
20470 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
20473 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
20476 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
20477 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20480 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
20483 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
20484 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20487 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
20488 #~ "complexity (default: 0.0)."
20490 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
20491 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20494 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
20495 #~ "frame (default: 0.0)."
20497 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
20498 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20500 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
20501 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
20504 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
20505 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
20507 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
20508 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20509 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20512 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
20513 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
20516 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
20517 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20518 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20521 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
20524 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
20525 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
20528 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
20529 #~ "a fixed-size channel."
20531 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
20532 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
20534 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
20535 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
20537 #~ msgid "Quantizer parameter"
20538 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
20541 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
20542 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
20544 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
20545 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
20546 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
20548 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20549 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
20551 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20552 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
20555 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
20556 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20558 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
20559 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
20560 #~ "10-15% bitsebességet."
20562 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
20563 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20565 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20566 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
20568 #~ msgid "Bitrate tolerance"
20569 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
20571 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
20572 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
20574 #~ msgid "Maximum local bitrate"
20575 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
20577 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
20578 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
20580 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
20582 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
20584 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
20585 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
20587 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20588 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
20591 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
20592 #~ "cost of seeking precision."
20594 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
20595 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
20597 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20598 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
20601 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
20602 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
20603 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
20604 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
20605 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
20606 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20607 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
20609 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
20610 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
20611 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
20612 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
20613 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
20614 #~ "hivatkozzanak. \n"
20615 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
20616 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
20619 #~ msgid "B frames"
20620 #~ msgstr "B képkockák"
20622 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
20623 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
20625 #~ msgid "B pyramid"
20626 #~ msgstr "B piramis"
20629 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
20631 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
20632 #~ "képkockák megjóslásához."
20634 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20635 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
20638 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
20639 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
20640 #~ "frameref values."
20642 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
20643 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
20645 #~ msgid "Scene-cut detection."
20646 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
20649 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
20650 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
20651 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
20652 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
20653 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
20654 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
20656 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
20657 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
20658 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
20659 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
20660 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
20661 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
20662 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
20663 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
20665 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
20666 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
20669 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
20670 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
20673 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
20674 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
20677 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
20678 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
20680 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
20681 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
20683 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
20685 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
20687 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20688 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
20691 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
20692 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
20694 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
20695 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
20697 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
20698 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
20700 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
20701 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
20704 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20705 #~ "the network synchronisation."
20707 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
20708 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
20711 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
20712 #~ "network synchronisation."
20714 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
20715 #~ "kliens IP címe"
20718 #~ msgstr "Netsync"
20720 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
20721 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
20723 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20724 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
20726 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20728 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
20731 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
20732 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
20733 #~ "install time so the Service is properly configured."
20735 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
20736 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
20737 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
20740 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
20741 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
20742 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
20743 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
20745 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
20746 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
20747 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
20748 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
20750 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
20751 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
20753 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
20754 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
20756 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
20757 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
20759 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
20760 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
20762 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
20763 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
20765 #~ msgid "press pause to continue"
20766 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
20768 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
20769 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
20771 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
20772 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
20774 #~ msgid "Interface showing control interface"
20775 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
20777 #~ msgid "Telnet Interface host"
20778 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
20780 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20781 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
20783 #~ msgid "Telnet Interface port"
20784 #~ msgstr "Telnet felület portja"
20786 #~ msgid "Telnet Interface password"
20787 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
20789 #~ msgid "Default to admin"
20790 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
20793 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
20794 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
20796 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
20797 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
20799 #~ msgid "Filedump demuxer"
20800 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
20803 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
20804 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
20805 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
20807 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
20808 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
20809 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
20810 #~ "kiszolgálókkal."
20812 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20813 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20816 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
20819 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
20820 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
20822 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
20823 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
20825 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
20826 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
20828 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
20829 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
20831 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
20832 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
20834 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
20835 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
20837 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
20838 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
20840 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
20841 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
20843 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
20844 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
20846 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20847 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
20849 #~ msgid "Surround level (0-100)"
20850 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
20852 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
20853 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
20855 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
20856 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
20858 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20859 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
20861 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20862 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
20864 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20865 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
20867 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
20868 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
20870 #~ msgid "Old playlist open"
20871 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
20873 #~ msgid "PS demuxer"
20874 #~ msgstr "PS demuxer"
20876 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
20877 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
20879 #~ msgid "Text subtitles demux"
20880 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
20883 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
20885 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
20886 #~ "stream_type[,...])"
20888 #~ msgid "set id of es to pid"
20889 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
20892 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
20894 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
20895 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
20897 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
20898 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
20901 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
20902 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
20904 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
20905 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
20907 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20908 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
20910 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
20911 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
20913 #~ msgid "Size offset"
20914 #~ msgstr "Méreteltolás"
20916 #~ msgid "Time offset"
20917 #~ msgstr "Időeltolás"
20920 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20921 #~ "The effect will be sharper."
20923 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
20924 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
20927 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
20930 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
20931 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
20933 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20934 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
20936 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20937 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
20939 #~ msgid "Crops the image"
20940 #~ msgstr "Kép nyírása"
20942 #~ msgid "Inverts the image colors"
20943 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
20946 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
20949 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
20950 #~ "nagyobb legyen"
20953 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20955 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
20959 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
20960 #~ "for these settings to take effect.\n"
20961 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
20962 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
20963 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
20964 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
20965 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
20967 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
20968 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
20969 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
20970 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
20971 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
20972 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
20973 #~ "Videó/Szűrők)."
20976 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
20979 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
20981 #~ msgid "Suppress further errors"
20982 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
20984 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20985 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
20988 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20989 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20992 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
20993 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
20996 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20997 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
21000 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21001 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21003 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
21004 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
21007 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
21008 #~ "cannot be interacted with in this mode."
21010 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
21011 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
21013 #~ msgid "Override"
21014 #~ msgstr "Felülbírálás"
21016 #~ msgid "Advanced output:"
21017 #~ msgstr "További kimenet:"
21019 #~ msgid "Output Options"
21020 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
21022 #~ msgid "Transcode options"
21023 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
21025 #~ msgid "SLP announce"
21026 #~ msgstr "SLP bejelentés"
21028 #~ msgid "no items in playlist"
21029 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
21031 #~ msgid "1 item in playlist"
21032 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
21035 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21036 #~ "Are you sure you want to continue?"
21038 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
21039 #~ "Biztosan folytatja?"
21042 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21044 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
21045 #~ "megjelenítéséhez."
21047 #~ msgid "Checking for update..."
21048 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
21051 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21053 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
21057 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
21058 #~ "as the server needs to send the stream several times."
21060 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
21061 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
21065 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
21066 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
21067 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
21068 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
21070 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
21071 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
21072 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
21073 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
21076 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
21077 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
21078 #~ "computers, but it does not work over Internet."
21080 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
21081 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
21082 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
21086 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21087 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21090 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
21091 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
21092 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
21095 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
21096 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
21097 #~ "network stream.)\n"
21098 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
21100 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
21101 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
21102 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
21103 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
21105 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21107 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
21110 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21111 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21112 #~ "format, proceed to next page.)"
21114 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
21115 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
21116 #~ "következő oldalra.)"
21118 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21120 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
21123 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21125 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
21129 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21130 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21132 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
21133 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
21134 #~ "formátum elérhető."
21137 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
21139 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
21142 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21145 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
21148 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
21149 #~ "streaming or transcoding."
21151 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
21152 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
21155 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
21156 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
21158 #~ " Choose one before going to the next page."
21160 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
21161 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
21163 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
21166 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
21167 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
21169 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
21170 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
21172 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
21173 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
21175 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
21176 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
21179 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
21180 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
21182 #~ "Correct your selection and try again."
21184 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
21185 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
21187 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
21190 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
21192 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
21195 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
21197 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
21198 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
21201 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
21202 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21203 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21204 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21207 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
21208 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
21209 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
21210 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
21211 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
21215 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
21216 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
21217 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
21218 #~ "SAP extra interface.\n"
21219 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
21220 #~ "name will be used."
21222 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
21223 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
21224 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
21225 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
21226 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
21227 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
21229 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
21230 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
21232 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
21233 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
21235 #~ msgid "Last skin used"
21236 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
21238 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21239 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
21241 #~ msgid "Config of last used skin."
21242 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
21245 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
21248 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
21253 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
21254 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
21256 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
21257 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
21261 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
21264 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
21265 #~ "fölé növekedését."
21268 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21269 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
21271 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
21272 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
21273 #~ "Hangszínszabályzó)"
21276 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
21277 #~ "The effect will be sharper."
21279 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
21280 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21282 #~ msgid "Stream and media info"
21283 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
21285 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
21286 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
21288 #~ msgid "Check for updates ..."
21289 #~ msgstr "Frissítések keresése"
21291 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21292 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
21294 #~ msgid "Show/Hide interface"
21295 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
21297 #~ msgid "Item Info"
21298 #~ msgstr "Eleminformációk"
21301 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21302 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21303 #~ "controls below."
21305 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
21306 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
21307 #~ "kitöltésre kerül."
21309 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
21310 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
21312 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21313 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
21316 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
21317 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
21318 #~ "subtitle will be shown."
21320 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
21321 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
21322 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
21324 #~ msgid "&Add MRL..."
21325 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
21327 #~ msgid "Sort by &title"
21328 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
21330 #~ msgid "&Reverse sort by title"
21331 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
21333 #~ msgid "Play this branch"
21334 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
21336 #~ msgid "Sort this branch"
21337 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
21339 #~ msgid "Sorted by artist"
21340 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
21343 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
21344 #~ "modify the resulting chain by yourself"
21346 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
21347 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
21350 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
21351 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
21352 #~ "an address beginning with 239.255."
21354 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
21355 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
21356 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
21359 #~ msgid "Destination Target:"
21363 #~ msgid "Output methods"
21364 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21367 #~ msgid "Miscellaneous options"
21368 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21370 #~ msgid "Subtitles options"
21371 #~ msgstr "Felirat beállításai"
21374 #~ msgid "You need to enter an address"
21375 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
21378 #~ msgid "Multicast output interface"
21379 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21382 #~ msgid "H264 video packetizer"
21383 #~ msgstr "Feliratok"
21386 #~ msgid "HAL device detection"
21387 #~ msgstr "Fájl megadása"
21390 #~ msgid "SAP announces"
21394 #~ msgid "Video crop top"
21395 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21398 #~ msgid "Video crop left"
21399 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21402 #~ msgid "Video crop bottom"
21403 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21406 #~ msgid "Video crop right"
21407 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21410 #~ msgid "Subpictures filter"
21411 #~ msgstr "Feliratok fájl"
21414 #~ msgid "List of video output modules"
21415 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21418 #~ msgid "Logo filename"
21419 #~ msgstr "Fájlnév"
21422 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
21423 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21426 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21427 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21430 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
21431 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
21434 #~ msgid "Time position"
21435 #~ msgstr "Függőleges"
21438 #~ msgid "X11 display name"
21439 #~ msgstr "késleltetés"
21442 #~ msgid "Set the format of the output image."
21443 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21446 #~ msgid "snapshot width"
21447 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21450 #~ msgid "snapshot height"
21451 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21454 #~ msgid "snapshot module"
21455 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21458 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21459 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21462 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21463 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21467 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
21468 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
21469 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
21473 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21474 #~ "concatenated after the normal one."
21475 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
21478 #~ msgid "Dolby surround decoder"
21479 #~ msgstr "Dolby Surround"
21482 #~ msgid "MPC demuxer"
21483 #~ msgstr "hang kódoló"
21485 #~ msgid "Show extended GUI"
21486 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
21489 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21490 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21494 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21496 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"