]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Hungarian translation update by Gabor Kelemen. Thanks.
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-07 03:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Válassza a \"Speciális beállítások\" elemet az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
35 msgid "General"
36 msgstr "Általános"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
40 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Kezelőfelület"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Általános felületbeállítások"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Fő felületek"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Vezérlőfelületek"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
73 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Hang"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Általános hangbeállítások"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:435
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Szűrők"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Vizualizációk"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Hangvizualizációk"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Kimeneti modulok"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Egyéb"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
133 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
142 #: modules/stream_out/transcode.c:197
143 msgid "Video"
144 msgstr "Videó"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Videobeállítások"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Általános videobeállítások"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átfedésével\" "
173 "kapcsolatos egyéb beállítások."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Bemenet / kodekek"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
185 "kódoló beállításai is itt találhatók."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Hozzáférési modulok"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
197 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
198 "változtatni."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Hozzáférési szűrők"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
211 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
212 "nem tudja, hogy mit csinál."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Szétválasztók"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Videokodekek"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Hang kodekek"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Egyéb kodekek"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Műsorkimenet"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
268 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
269 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet\" "
270 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
271 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
273 "(átkódolás, többszörözés...)."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Egyesítők"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:149
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
291 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
292 "teszi egy adott egyesítőkényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
293 "Ezenkívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Hozzáférési kimenet"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:157
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
307 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
308 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
309 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
310 "paramétereit."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Darabolók"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
324 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
325 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
326 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Sout műsor"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
339 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
340 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
343 #: modules/services_discovery/sap.c:316
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
353 "bejelentésére."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
365 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Lejátszólista"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
384 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
385 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
401 "lejátszólistához."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Speciális"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "CPU szolgáltatások"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
420 msgstr ""
421 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
422 "nem kell módosítania."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Speciális beállítások"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "További speciális beállítások"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
436 msgid "Network"
437 msgstr "Hálózat"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Színességmodulok beállításai"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Kódolók beállításai"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
482 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
491
492 #: include/vlc_interface.h:147
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
500 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
501 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:34
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "&Speciális megnyitás..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
520 msgid "Media Information..."
521 msgstr "Médiainformációk..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
524 msgid "Codec Information..."
525 msgstr "Kodekinformációk..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
528 msgid "Messages..."
529 msgstr "Üzenetek..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Bővített beállítások..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr "Adott időre ugrás..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
540 msgid "Bookmarks..."
541 msgstr "Könyvjelzők..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
544 msgid "VLM Configuration..."
545 msgstr "VLM beállítása..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:49
548 msgid "About VLC media player..."
549 msgstr "A VLC médialejátszó névjegye..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
566 msgid "Play"
567 msgstr "Lejátszás"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 msgid "Fetch information"
571 msgstr "Információk lekérése"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
580 msgid "Delete"
581 msgstr "Törlés"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Információk..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 msgid "Sort"
589 msgstr "Rendezés"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
593 msgid "Add node"
594 msgstr "Csomópont hozzáadása"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:58
597 msgid "Stream..."
598 msgstr "Műsor..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:59
601 msgid "Save..."
602 msgstr "Mentés..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:60
605 msgid "Open Folder..."
606 msgstr "Mappa megnyitása..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
609 msgid "Repeat all"
610 msgstr "Összes ismétlése"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 msgid "Repeat one"
614 msgstr "Egy ismétlése"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:66
617 msgid "No repeat"
618 msgstr "Nincs ismétlés"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
622 msgid "Random"
623 msgstr "Véletlenszerű"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:69
626 msgid "Random off"
627 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:71
630 msgid "Add to playlist"
631 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:72
634 msgid "Add to media library"
635 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 msgid "Add file..."
639 msgstr "Fájl hozzáadása..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:75
642 msgid "Advanced open..."
643 msgstr "Speciális megnyitás..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:76
646 msgid "Add directory..."
647 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:78
650 msgid "Save playlist to file..."
651 msgstr "Lejátszólista mentése fájlba..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:79
654 msgid "Load playlist file..."
655 msgstr "Lejátszólistafájl betöltése..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
659 msgid "Search"
660 msgstr "Keresés"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:82
663 msgid "Search filter"
664 msgstr "Keresési szűrő"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:84
667 msgid "Additional sources"
668 msgstr "Kiegészítő források"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:88
671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
672 msgid ""
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "them."
675 msgstr ""
676 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"Speciális "
677 "beállítások\" elemre a megjelenítésükhöz."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
681 msgid "Image clone"
682 msgstr "Kép másolása"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:94
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "A kép klónozása"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
689 msgid "Magnification"
690 msgstr "Nagyítás"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:97
693 msgid ""
694 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
695 "be magnified."
696 msgstr ""
697 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
700 msgid "Waves"
701 msgstr "Hullámok"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:101
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "\"Hullámok\" videotorzítási hatás"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:103
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "\"Vízfelszín\" videotorzítási hatás"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:105
712 msgid "Image colors inversion"
713 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:107
716 msgid "Split the image to make an image wall"
717 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:109
720 msgid ""
721 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
722 "The video gets split in parts that you must sort."
723 msgstr ""
724 "\"Kirakó\" készítése a videóból.\n"
725 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:112
728 msgid ""
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
731 msgstr ""
732 "\"Szélérzékelés\" videotorzítási hatás.\n"
733 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:115
736 msgid ""
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "settings."
740 msgstr ""
741 "\"Színérzékelés\" hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
742 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:119
745 msgid ""
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
763 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
764 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
765 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
766 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
767 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
768 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
769 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
770 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
771 "b> VLC media player.</p></body></html>"
772 msgstr ""
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
775 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
776 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
777 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
779 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>\"<a "
780 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
781 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>\" dokumentumban. </"
782 "p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
783 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
784 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
785 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
786 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
787 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
788 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
789 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
790 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
791 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
792 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
793 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
794 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
795 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
796 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
797 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
798 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
799 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
800
801 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
802 msgid "Meta-information"
803 msgstr "Meta-információk"
804
805 #: include/vlc/vlc.h:587
806 msgid ""
807 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
808 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
809 "see the file named COPYING for details.\n"
810 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
811 msgstr ""
812 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
813 "mértékig.\n"
814 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
815 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
816 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
817
818 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
819 #: src/audio_output/filters.c:221
820 msgid "Audio filtering failed"
821 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
822
823 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
824 #: src/audio_output/filters.c:222
825 #, c-format
826 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
827 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
828
829 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
830 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
831 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
832 msgid "Disable"
833 msgstr "Tiltás"
834
835 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
836 msgid "Spectrometer"
837 msgstr "Spektrométer"
838
839 #: src/audio_output/input.c:94
840 msgid "Scope"
841 msgstr "Hatáskör"
842
843 #: src/audio_output/input.c:96
844 msgid "Spectrum"
845 msgstr "Spektrum"
846
847 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
848 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
850 msgid "Equalizer"
851 msgstr "Hangszínszabályzó"
852
853 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
854 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
855 msgid "Audio filters"
856 msgstr "Hangszűrők"
857
858 #: src/audio_output/input.c:175
859 msgid "Replay gain"
860 msgstr "Visszhangerősítés"
861
862 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
865 msgid "Audio Channels"
866 msgstr "Hangcsatornák"
867
868 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
869 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
870 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
871 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
872 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
873 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
874 #: modules/codec/twolame.c:66
875 msgid "Stereo"
876 msgstr "Sztereó"
877
878 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
879 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
882 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
885 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
887 msgid "Left"
888 msgstr "Bal"
889
890 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
891 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
894 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
895 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
896 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
897 #: modules/video_filter/rss.c:162
898 msgid "Right"
899 msgstr "Jobb"
900
901 #: src/audio_output/output.c:131
902 msgid "Dolby Surround"
903 msgstr "Dolby Surround"
904
905 #: src/audio_output/output.c:143
906 msgid "Reverse stereo"
907 msgstr "Sztereó felcserélése"
908
909 #: src/config/file.c:556
910 msgid "key"
911 msgstr "kulcs"
912
913 #: src/config/file.c:565
914 msgid "boolean"
915 msgstr "logikai"
916
917 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
918 msgid "integer"
919 msgstr "egész"
920
921 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
922 msgid "float"
923 msgstr "lebegőpontos szám"
924
925 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
926 msgid "string"
927 msgstr "karakterlánc"
928
929 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
930 #: src/playlist/loadsave.c:149
931 msgid "Media Library"
932 msgstr "Médiatár"
933
934 #: src/extras/getopt.c:633
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
937 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:658
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
942 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:663
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
950 #, c-format
951 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
952 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:710
955 #, c-format
956 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
957 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:714
960 #, c-format
961 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
962 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
963
964 #: src/extras/getopt.c:740
965 #, c-format
966 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
967 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
968
969 #: src/extras/getopt.c:743
970 #, c-format
971 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
972 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
973
974 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
975 #, c-format
976 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
977 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
978
979 #: src/extras/getopt.c:820
980 #, c-format
981 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
982 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
983
984 #: src/extras/getopt.c:838
985 #, c-format
986 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
987 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
988
989 #: src/input/control.c:310
990 #, c-format
991 msgid "Bookmark %i"
992 msgstr "%i. könyvjelző"
993
994 #: src/input/decoder.c:106
995 msgid "No suitable decoder module"
996 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
997
998 #: src/input/decoder.c:107
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1002 "there is no way for you to fix this."
1003 msgstr ""
1004 "A VLC nem támogatja a(z) \"%4.4s\" hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
1005 "tehet semmit ennek kijavításáért."
1006
1007 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1008 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1009 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1011 #: modules/stream_out/es.c:377
1012 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1013 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
1014
1015 #: src/input/decoder.c:159
1016 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1017 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
1018
1019 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1020 msgid "VLC could not open the decoder module."
1021 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1022
1023 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1024 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1025 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1026 #, c-format
1027 msgid "Track %i"
1028 msgstr "%i. szám"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:661
1031 #, c-format
1032 msgid "%s [%s %d]"
1033 msgstr "%s [%s %d]"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1036 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1037 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1038 msgid "Program"
1039 msgstr "Program"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1042 msgid "Closed captions 1"
1043 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1046 msgid "Closed captions 2"
1047 msgstr "Zárt fejezetek 2"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1050 msgid "Closed captions 3"
1051 msgstr "Zárt fejezetek 3"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1054 msgid "Closed captions 4"
1055 msgstr "Zárt fejezetek 4"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1058 #, c-format
1059 msgid "Stream %d"
1060 msgstr "%d. műsor"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1066 msgid "Codec"
1067 msgstr "Kodek"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1072 msgid "Language"
1073 msgstr "Nyelv"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1076 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1077 msgid "Type"
1078 msgstr "Típus"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1081 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1083 msgid "Channels"
1084 msgstr "Csatornák"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1087 msgid "Sample rate"
1088 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2054
1091 #, c-format
1092 msgid "%u Hz"
1093 msgstr "%u Hz"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2060
1096 msgid "Bits per sample"
1097 msgstr "Bitek mintánként"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1100 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1101 msgid "Bitrate"
1102 msgstr "Bitsebesség"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2066
1105 #, c-format
1106 msgid "%u kb/s"
1107 msgstr "%u kb/mp"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2077
1110 msgid "Resolution"
1111 msgstr "Felbontás"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2083
1114 msgid "Display resolution"
1115 msgstr "Képernyő felbontása"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1118 msgid "Frame rate"
1119 msgstr "Frissítési sebesség"
1120
1121 #: src/input/es_out.c:2100
1122 msgid "Subtitle"
1123 msgstr "Felirat"
1124
1125 #: src/input/input.c:2315
1126 msgid "Your input can't be opened"
1127 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1128
1129 #: src/input/input.c:2316
1130 #, c-format
1131 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1132 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) \"%s\" MRL-t."
1133
1134 #: src/input/input.c:2415
1135 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1136 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1137
1138 #: src/input/input.c:2416
1139 #, c-format
1140 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1141 msgstr ""
1142 "A(z) \"%s\" formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplókat."
1143
1144 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1145 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1149 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1152 msgid "Title"
1153 msgstr "Cím"
1154
1155 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1156 msgid "Artist"
1157 msgstr "Előadó"
1158
1159 #: src/input/meta.c:44
1160 msgid "Genre"
1161 msgstr "Műfaj"
1162
1163 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1164 msgid "Copyright"
1165 msgstr "Szerzői jog"
1166
1167 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1168 msgid "Album"
1169 msgstr "Album"
1170
1171 #: src/input/meta.c:47
1172 msgid "Track number"
1173 msgstr "Sáv sorszáma"
1174
1175 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1177 msgid "Description"
1178 msgstr "Leírás"
1179
1180 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1181 msgid "Rating"
1182 msgstr "Értékelés"
1183
1184 #: src/input/meta.c:50
1185 msgid "Date"
1186 msgstr "Dátum"
1187
1188 #: src/input/meta.c:51
1189 msgid "Setting"
1190 msgstr "Beállítás"
1191
1192 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1193 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1195 msgid "URL"
1196 msgstr "URL"
1197
1198 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1199 msgid "Now Playing"
1200 msgstr "Most játszott"
1201
1202 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1203 msgid "Publisher"
1204 msgstr "Kiadó"
1205
1206 #: src/input/meta.c:56
1207 msgid "Encoded by"
1208 msgstr "Kódolta"
1209
1210 #: src/input/meta.c:57
1211 msgid "Artwork URL"
1212 msgstr "Grafika URL"
1213
1214 #: src/input/meta.c:58
1215 msgid "Track ID"
1216 msgstr "Számazonosító"
1217
1218 #: src/input/var.c:118
1219 msgid "Bookmark"
1220 msgstr "Könyvjelző"
1221
1222 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1223 msgid "Programs"
1224 msgstr "Programok"
1225
1226 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1228 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1230 msgid "Chapter"
1231 msgstr "Fejezet"
1232
1233 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1234 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1235 msgid "Navigation"
1236 msgstr "Navigáció"
1237
1238 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1240 msgid "Video Track"
1241 msgstr "Képsáv"
1242
1243 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1245 msgid "Audio Track"
1246 msgstr "Hangsáv"
1247
1248 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1250 msgid "Subtitles Track"
1251 msgstr "Feliratsáv"
1252
1253 #: src/input/var.c:260
1254 msgid "Next title"
1255 msgstr "Következő cím"
1256
1257 #: src/input/var.c:265
1258 msgid "Previous title"
1259 msgstr "Előző cím"
1260
1261 #: src/input/var.c:288
1262 #, c-format
1263 msgid "Title %i"
1264 msgstr "%i. cím"
1265
1266 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1267 #, c-format
1268 msgid "Chapter %i"
1269 msgstr "%i. fejezet"
1270
1271 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1273 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1274 msgid "Next chapter"
1275 msgstr "Következő fejezet"
1276
1277 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1279 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1280 msgid "Previous chapter"
1281 msgstr "Előző fejezet"
1282
1283 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1284 #, c-format
1285 msgid "Media: %s"
1286 msgstr "Média: %s"
1287
1288 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1289 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1294 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1297 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1298 msgid "Cancel"
1299 msgstr "Mégsem"
1300
1301 #: src/interface/interaction.c:361
1302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1304 msgid "Ok"
1305 msgstr "Ok"
1306
1307 #: src/interface/interface.c:223
1308 msgid "Switch interface"
1309 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1310
1311 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1312 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1313 msgid "Add Interface"
1314 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1315
1316 #: src/interface/interface.c:256
1317 msgid "Telnet Interface"
1318 msgstr "Telnet felület"
1319
1320 #: src/interface/interface.c:259
1321 msgid "Web Interface"
1322 msgstr "Webes felület"
1323
1324 #: src/interface/interface.c:262
1325 msgid "Debug logging"
1326 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1327
1328 #: src/interface/interface.c:265
1329 msgid "Mouse Gestures"
1330 msgstr "Egérmozdulatok"
1331
1332 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1333 #: src/modules/cache.c:501
1334 msgid "C"
1335 msgstr "C"
1336
1337 #: src/libvlc-common.c:1531
1338 msgid " (default enabled)"
1339 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1340
1341 #: src/libvlc-common.c:1532
1342 msgid " (default disabled)"
1343 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1344
1345 #: src/libvlc-common.c:1689
1346 msgid "Note:"
1347 msgstr "Megjegyzés:"
1348
1349 #: src/libvlc-common.c:1690
1350 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1351 msgstr ""
1352 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1353
1354 #: src/libvlc-common.c:1793
1355 #, c-format
1356 msgid "VLC version %s\n"
1357 msgstr "VLC %s verzió\n"
1358
1359 #: src/libvlc-common.c:1794
1360 #, c-format
1361 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1362 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1363
1364 #: src/libvlc-common.c:1796
1365 #, c-format
1366 msgid "Compiler: %s\n"
1367 msgstr "Fordító: %s\n"
1368
1369 #: src/libvlc-common.c:1798
1370 #, c-format
1371 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1372 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1373
1374 #: src/libvlc-common.c:1829
1375 msgid ""
1376 "\n"
1377 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1378 msgstr ""
1379 "\n"
1380 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1381
1382 #: src/libvlc-common.c:1849
1383 msgid ""
1384 "\n"
1385 "Press the RETURN key to continue...\n"
1386 msgstr ""
1387 "\n"
1388 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1391 msgid "Auto"
1392 msgstr "Automatikus"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:80
1395 msgid "American English"
1396 msgstr "Amerikai angol"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1399 msgid "Arabic"
1400 msgstr "arab"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:82
1403 msgid "Brazilian Portuguese"
1404 msgstr "Brazil portugál"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:83
1407 msgid "British English"
1408 msgstr "Brit angol"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1411 msgid "Catalan"
1412 msgstr "Katalán"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:85
1415 msgid "Chinese Traditional"
1416 msgstr "Hagyományos kínai"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1419 msgid "Czech"
1420 msgstr "Cseh"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1423 msgid "Danish"
1424 msgstr "Dán"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1427 msgid "Dutch"
1428 msgstr "Holland"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1431 msgid "Finnish"
1432 msgstr "finn"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1435 msgid "French"
1436 msgstr "Francia"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:91
1439 msgid "Galician"
1440 msgstr "Galíciai"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1443 msgid "Georgian"
1444 msgstr "Grúz"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1447 msgid "German"
1448 msgstr "Német"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1451 msgid "Hebrew"
1452 msgstr "Héber"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1455 msgid "Hungarian"
1456 msgstr "Magyar"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1459 msgid "Italian"
1460 msgstr "Olasz"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1463 msgid "Japanese"
1464 msgstr "Japán"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1467 msgid "Korean"
1468 msgstr "Koreai"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1471 msgid "Malay"
1472 msgstr "Maláj"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:100
1475 msgid "Occitan"
1476 msgstr "Okcitán"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1479 msgid "Persian"
1480 msgstr "perzsa"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1483 msgid "Polish"
1484 msgstr "lengyel"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1487 msgid "Romanian"
1488 msgstr "Román"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1491 msgid "Russian"
1492 msgstr "Orosz"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:105
1495 msgid "Simplified Chinese"
1496 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1499 msgid "Slovak"
1500 msgstr "Szlovák"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1503 msgid "Slovenian"
1504 msgstr "szlovén"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1507 msgid "Spanish"
1508 msgstr "Spanyol"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1511 msgid "Swedish"
1512 msgstr "Svéd"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1515 msgid "Turkish"
1516 msgstr "Török"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:130
1519 msgid ""
1520 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1521 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1522 "related options."
1523 msgstr ""
1524 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1525 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1526 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:134
1529 msgid "Interface module"
1530 msgstr "Felületmodul"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:136
1533 msgid ""
1534 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best module available."
1536 msgstr ""
1537 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1538 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1541 msgid "Extra interface modules"
1542 msgstr "További felületi modulok"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:142
1545 msgid ""
1546 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1547 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1548 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1549 "\", \"gestures\" ...)"
1550 msgstr ""
1551 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1552 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1553 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1554 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:149
1557 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1558 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:151
1561 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1562 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:153
1565 msgid ""
1566 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1567 "1=warnings, 2=debug)."
1568 msgstr ""
1569 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1570 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:156
1573 msgid "Be quiet"
1574 msgstr "Csöndben legyen"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:158
1577 msgid "Turn off all warning and information messages."
1578 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:160
1581 msgid "Default stream"
1582 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:162
1585 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1586 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:165
1589 msgid ""
1590 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1591 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1592 msgstr ""
1593 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1594 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:169
1597 msgid "Color messages"
1598 msgstr "Színes üzenetek"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:171
1601 msgid ""
1602 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1603 "needs Linux color support for this to work."
1604 msgstr ""
1605 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1606 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:174
1609 msgid "Show advanced options"
1610 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:176
1613 msgid ""
1614 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1615 "available options, including those that most users should never touch."
1616 msgstr ""
1617 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1618 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1619 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1622 msgid "Show interface with mouse"
1623 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:182
1626 msgid ""
1627 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1628 "edge of the screen in fullscreen mode."
1629 msgstr ""
1630 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1631 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1632
1633 # fixme: jobb ötlet?
1634 #: src/libvlc-module.c:185
1635 msgid "Interface interaction"
1636 msgstr "Felület interakciója"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:187
1639 msgid ""
1640 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1641 "user input is required."
1642 msgstr ""
1643 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1644 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:197
1647 msgid ""
1648 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1649 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1650 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1651 "the \"audio filters\" modules section."
1652 msgstr ""
1653 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1654 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1655 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1656 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1657 "állíthatja be."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:203
1660 msgid "Audio output module"
1661 msgstr "Hangkimeneti modul"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:205
1664 msgid ""
1665 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1666 "automatically select the best method available."
1667 msgstr ""
1668 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1669 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1672 #: modules/stream_out/display.c:36
1673 msgid "Enable audio"
1674 msgstr "Hang engedélyezése"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:211
1677 msgid ""
1678 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1679 "not take place, thus saving some processing power."
1680 msgstr ""
1681 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1682 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:214
1685 msgid "Force mono audio"
1686 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:215
1689 msgid "This will force a mono audio output."
1690 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:217
1693 msgid "Default audio volume"
1694 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:219
1697 msgid ""
1698 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1699 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:222
1702 msgid "Audio output saved volume"
1703 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:224
1706 msgid ""
1707 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1708 "should not change this option manually."
1709 msgstr ""
1710 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1711 "ezt a beállítást."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:227
1714 msgid "Audio output volume step"
1715 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:229
1718 msgid ""
1719 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1720 "0 to 1024."
1721 msgstr ""
1722 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1723 "tartományban."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:232
1726 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1727 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:234
1730 msgid ""
1731 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1732 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1733 msgstr ""
1734 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1735 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:238
1738 msgid "High quality audio resampling"
1739 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:240
1742 msgid ""
1743 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1744 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1745 "resampling algorithm will be used instead."
1746 msgstr ""
1747 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1748 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1749 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:245
1752 msgid "Audio desynchronization compensation"
1753 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:247
1756 msgid ""
1757 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1758 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1759 msgstr ""
1760 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1761 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1762 "észlel a kép és a hang között."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:250
1765 msgid "Audio output channels mode"
1766 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:252
1769 msgid ""
1770 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1771 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1772 "played)."
1773 msgstr ""
1774 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1775 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1778 msgid "Use S/PDIF when available"
1779 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:258
1782 msgid ""
1783 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1784 "audio stream being played."
1785 msgstr ""
1786 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1787 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1790 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1791 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:263
1794 msgid ""
1795 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1796 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1797 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1798 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1799 msgstr ""
1800 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1801 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1802 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1803 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1806 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1807 msgid "On"
1808 msgstr "Be"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1811 msgid "Off"
1812 msgstr "Ki"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:274
1815 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1816 msgstr ""
1817 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:277
1820 msgid "Audio visualizations "
1821 msgstr "Hangvizualizációk "
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:279
1824 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1825 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:283
1828 msgid "Replay gain mode"
1829 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:285
1832 msgid "Select the replay gain mode"
1833 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:287
1836 msgid "Replay preamp"
1837 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:289
1840 msgid ""
1841 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1842 "replay gain information"
1843 msgstr ""
1844 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1845 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:292
1848 msgid "Default replay gain"
1849 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:294
1852 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1853 msgstr ""
1854 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1855 "erősítés"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:296
1858 msgid "Peak protection"
1859 msgstr "Zajvédelem"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:298
1862 msgid "Protect against sound clipping"
1863 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1867 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1868 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Semmi"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1873 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1874 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1875 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1879 msgid "Track"
1880 msgstr "Szám"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:309
1883 msgid ""
1884 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1885 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1886 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1887 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1888 "options."
1889 msgstr ""
1890 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1891 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1892 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1893 "\"videoszűrő\" modulok között állíthatja be."
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:315
1896 msgid "Video output module"
1897 msgstr "Videokimeneti modul"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:317
1900 msgid ""
1901 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1902 "automatically select the best method available."
1903 msgstr ""
1904 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1905 "kiválasztja a legjobb módot."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1908 #: modules/stream_out/display.c:38
1909 msgid "Enable video"
1910 msgstr "Video engedélyezése"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:322
1913 msgid ""
1914 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1915 "not take place, thus saving some processing power."
1916 msgstr ""
1917 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1918 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1923 msgid "Video width"
1924 msgstr "Videó szélessége"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:327
1927 msgid ""
1928 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1929 "characteristics."
1930 msgstr ""
1931 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1932 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1936 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1937 msgid "Video height"
1938 msgstr "Videó magassága"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:332
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1943 "video characteristics."
1944 msgstr ""
1945 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1946 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:335
1949 msgid "Video X coordinate"
1950 msgstr "Videó X koordinátája"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:337
1953 msgid ""
1954 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1955 "coordinate)."
1956 msgstr ""
1957 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1958 "pozícióját."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:340
1961 msgid "Video Y coordinate"
1962 msgstr "Videó Y koordinátája"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:342
1965 msgid ""
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1967 "coordinate)."
1968 msgstr ""
1969 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1970 "pozícióját."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:345
1973 msgid "Video title"
1974 msgstr "Videó címe"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:347
1977 msgid ""
1978 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1979 "interface)."
1980 msgstr ""
1981 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:350
1984 msgid "Video alignment"
1985 msgstr "Kép igazítása"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:352
1988 msgid ""
1989 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1990 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1991 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1992 msgstr ""
1993 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1994 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1995 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1996 "jelent)."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2001 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2002 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2004 msgid "Center"
2005 msgstr "Középre"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2008 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2011 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2013 msgid "Top"
2014 msgstr "Fent"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2017 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2018 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2019 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2020 #: modules/video_filter/rss.c:162
2021 msgid "Bottom"
2022 msgstr "Lent"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2025 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2027 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2028 #: modules/video_filter/rss.c:163
2029 msgid "Top-Left"
2030 msgstr "Bal felső sarok"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2033 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2034 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2036 #: modules/video_filter/rss.c:163
2037 msgid "Top-Right"
2038 msgstr "Jobb felső sarok"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2041 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2042 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2044 #: modules/video_filter/rss.c:163
2045 msgid "Bottom-Left"
2046 msgstr "Bal alsó sarok"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2049 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2050 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2052 #: modules/video_filter/rss.c:163
2053 msgid "Bottom-Right"
2054 msgstr "Jobb alsó sarok"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:360
2057 msgid "Zoom video"
2058 msgstr "Videó nagyítása"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:362
2061 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2062 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:364
2065 msgid "Grayscale video output"
2066 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:366
2069 msgid ""
2070 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2071 "save some processing power."
2072 msgstr ""
2073 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2074 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:369
2077 msgid "Embedded video"
2078 msgstr "Beágyazott videó"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:371
2081 msgid "Embed the video output in the main interface."
2082 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:373
2085 msgid "Fullscreen video output"
2086 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:375
2089 msgid "Start video in fullscreen mode"
2090 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:377
2093 msgid "Overlay video output"
2094 msgstr "Videokimenet átfedése"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:379
2097 msgid ""
2098 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2099 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2100 msgstr ""
2101 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2102 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2103 "használni."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2107 msgid "Always on top"
2108 msgstr "Mindig felül"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:384
2111 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2112 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:386
2115 msgid "Show media title on video."
2116 msgstr "A média címének megjelenítése a videón."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:388
2119 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2120 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:390
2123 msgid "Show video title for x miliseconds."
2124 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:392
2127 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2128 msgstr ""
2129 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2130 "(5 mp)"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:394
2133 msgid "Position of video title."
2134 msgstr "A videó címének helye."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:396
2137 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2138 msgstr ""
2139 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:403
2142 msgid "Disable screensaver"
2143 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:404
2146 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2147 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:406
2150 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2151 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:407
2154 msgid ""
2155 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2156 "computer being suspended because of inactivity."
2157 msgstr ""
2158 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2159 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2162 msgid "Window decorations"
2163 msgstr "Ablakdekorációk"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:412
2166 msgid ""
2167 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2168 "giving a \"minimal\" window."
2169 msgstr ""
2170 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2171 "egy minimális ablakot biztosít."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:415
2174 msgid "Video output filter module"
2175 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:417
2178 msgid ""
2179 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2180 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2181 msgstr ""
2182 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2183 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2184 "érdekében."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:421
2187 msgid "Video filter module"
2188 msgstr "Videoszűrő modul"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:423
2191 msgid ""
2192 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2193 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2194 msgstr ""
2195 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2196 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:427
2199 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2200 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:429
2203 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2204 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2207 msgid "Video snapshot file prefix"
2208 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:435
2211 msgid "Video snapshot format"
2212 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:437
2215 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2216 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:439
2219 msgid "Display video snapshot preview"
2220 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:441
2223 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2224 msgstr ""
2225 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:443
2228 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2229 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:445
2232 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2233 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:447
2236 msgid "Video snapshot width"
2237 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:449
2240 msgid ""
2241 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2242 "pixels."
2243 msgstr ""
2244 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben ez "
2245 "320 képpont."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:452
2248 msgid "Video snapshot height"
2249 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:454
2252 msgid ""
2253 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2254 "pixels."
2255 msgstr ""
2256 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben ez "
2257 "200 képpont."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:457
2260 msgid "Video cropping"
2261 msgstr "Videó levágása"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:459
2264 msgid ""
2265 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2266 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2267 msgstr ""
2268 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2269 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:463
2272 msgid "Source aspect ratio"
2273 msgstr "Forrás méretaránya"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:465
2276 msgid ""
2277 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2278 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2279 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2280 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2281 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2282 msgstr ""
2283 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2284 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2285 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2286 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2287 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2288 "négyzetességét fejezi ki."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:472
2291 msgid "Custom crop ratios list"
2292 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:474
2295 msgid ""
2296 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2297 "crop ratios list."
2298 msgstr ""
2299 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2300 "vesszővel elválasztott listája."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:477
2303 msgid "Custom aspect ratios list"
2304 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:479
2307 msgid ""
2308 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2309 "aspect ratio list."
2310 msgstr ""
2311 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2312 "elválasztott listája."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:482
2315 msgid "Fix HDTV height"
2316 msgstr "HDTV magasság javítása"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:484
2319 msgid ""
2320 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2321 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2322 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2323 msgstr ""
2324 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2325 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2326 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:489
2329 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2330 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:491
2333 msgid ""
2334 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2335 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2336 "order to keep proportions."
2337 msgstr ""
2338 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2339 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2340 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:495
2343 msgid "Skip frames"
2344 msgstr "Képkockák kihagyása"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:497
2347 msgid ""
2348 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2349 "computer is not powerful enough"
2350 msgstr ""
2351 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2352 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:500
2355 msgid "Drop late frames"
2356 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:502
2359 msgid ""
2360 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2361 "intended display date)."
2362 msgstr ""
2363 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2364 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:505
2367 msgid "Quiet synchro"
2368 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:507
2371 msgid ""
2372 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2373 "synchronization mechanism."
2374 msgstr ""
2375 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2376 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2377 "hibakeresési kimenettel."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:516
2380 msgid ""
2381 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2382 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2383 "channel."
2384 msgstr ""
2385 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2386 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2387 "viselkedésének módosítását."
2388
2389 # fixme: mi a neve a drm-nek?
2390 #: src/libvlc-module.c:521
2391 msgid ""
2392 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2393 "Restrictions Management measure."
2394 msgstr ""
2395 "Ha Franciaországban él, akkor nem engedélyezett a Digitális jogkezelési "
2396 "eljárások megkerülése."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:524
2399 msgid "Clock reference average counter"
2400 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:526
2403 msgid ""
2404 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2405 "to 10000."
2406 msgstr ""
2407 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2408 "állítsa ezt 10000-re."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:529
2411 msgid "Clock synchronisation"
2412 msgstr "Óraszinkronizáció"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:531
2415 msgid ""
2416 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2417 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2418 msgstr ""
2419 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2420 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2423 msgid "Network synchronisation"
2424 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:536
2427 msgid ""
2428 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2429 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2430 msgstr ""
2431 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2432 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2433 "el."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2436 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2439 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2440 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2445 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2446 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2447 msgid "Default"
2448 msgstr "Alapértelmezett"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2451 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2452 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2456 msgid "Enable"
2457 msgstr "Engedélyezés"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2460 msgid "UDP port"
2461 msgstr "UDP port"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:546
2464 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2465 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:548
2468 msgid "MTU of the network interface"
2469 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:550
2472 msgid ""
2473 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2474 "over the network (in bytes)."
2475 msgstr ""
2476 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2477 "(bájtokban)."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2480 msgid "Hop limit (TTL)"
2481 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:557
2484 msgid ""
2485 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2486 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2487 "in default)."
2488 msgstr ""
2489 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2490 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2491 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:561
2494 msgid "Multicast output interface"
2495 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:563
2498 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2499 msgstr ""
2500 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:565
2503 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2504 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:567
2507 msgid ""
2508 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2509 "table."
2510 msgstr ""
2511 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2512 "útválasztási táblát."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:570
2515 msgid "DiffServ Code Point"
2516 msgstr "DiffServ kódpont"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:571
2519 msgid ""
2520 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2521 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2522 msgstr ""
2523 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2524 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2525 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:577
2528 msgid ""
2529 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2530 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2531 msgstr ""
2532 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2533 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2534 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:583
2537 msgid ""
2538 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2539 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2540 "(like DVB streams for example)."
2541 msgstr ""
2542 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2543 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2544 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2545 "olvasni."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2549 msgid "Audio track"
2550 msgstr "Hangsáv"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:591
2553 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2554 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2558 msgid "Subtitles track"
2559 msgstr "Feliratsáv"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:596
2562 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:599
2566 msgid "Audio language"
2567 msgstr "Hang nyelve"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:601
2570 msgid ""
2571 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2572 "letter country code)."
2573 msgstr ""
2574 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2575 "országkód)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:604
2578 msgid "Subtitle language"
2579 msgstr "Felirat nyelve"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:606
2582 msgid ""
2583 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2584 "letter country code)."
2585 msgstr ""
2586 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2587 "országkód)."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:610
2590 msgid "Audio track ID"
2591 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:612
2594 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2595 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:614
2598 msgid "Subtitles track ID"
2599 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:616
2602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2603 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:618
2606 msgid "Input repetitions"
2607 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:620
2610 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2611 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:622
2614 msgid "Start time"
2615 msgstr "Kezdési idő"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:624
2618 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2619 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:626
2622 msgid "Stop time"
2623 msgstr "Leállítási idő"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:628
2626 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2627 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:630
2630 msgid "Run time"
2631 msgstr "Futásidő"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:632
2634 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2635 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:634
2638 msgid "Input list"
2639 msgstr "Bemeneti lista"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:636
2642 msgid ""
2643 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2644 "together after the normal one."
2645 msgstr ""
2646 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2647 "kerülnek a normális után."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:639
2650 msgid "Input slave (experimental)"
2651 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:641
2654 msgid ""
2655 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2656 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2657 "inputs."
2658 msgstr ""
2659 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2660 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2661 "elválasztott listáját."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:645
2664 msgid "Bookmarks list for a stream"
2665 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:647
2668 msgid ""
2669 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2670 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2671 "{...}\""
2672 msgstr ""
2673 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2674 "következő formában:\n"
2675 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2676 "bájteltolás},{...}\""
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:653
2679 msgid ""
2680 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2681 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2682 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2683 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2684 msgstr ""
2685 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2686 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2687 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \"alkép szűrő\" modulok között "
2688 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:659
2691 msgid "Force subtitle position"
2692 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:661
2695 msgid ""
2696 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2697 "over the movie. Try several positions."
2698 msgstr ""
2699 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2700 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:664
2703 msgid "Enable sub-pictures"
2704 msgstr "Alképek engedélyezése"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:666
2707 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2708 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2712 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2713 msgid "On Screen Display"
2714 msgstr "Képernyőkijelzés"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:670
2717 msgid ""
2718 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2719 "Display)."
2720 msgstr ""
2721 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2722 "(OSD)."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:673
2725 msgid "Text rendering module"
2726 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:675
2729 msgid ""
2730 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2731 "instance."
2732 msgstr ""
2733 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2734 "teszi például SVG használatát."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:677
2737 msgid "Subpictures filter module"
2738 msgstr "Alkép szűrő modul"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:679
2741 msgid ""
2742 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2743 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2744 msgstr ""
2745 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2746 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2747 "szöveget, stb)."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:682
2750 msgid "Autodetect subtitle files"
2751 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:684
2754 msgid ""
2755 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2756 "(based on the filename of the movie)."
2757 msgstr ""
2758 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2759 "film fájlnevének alapján)."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:687
2762 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2763 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:689
2766 msgid ""
2767 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2768 "Options are:\n"
2769 "0 = no subtitles autodetected\n"
2770 "1 = any subtitle file\n"
2771 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2772 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2773 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2774 msgstr ""
2775 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2776 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2777 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2778 "1 = bármely feliratfájl\n"
2779 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2780 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2781 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:697
2784 msgid "Subtitle autodetection paths"
2785 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:699
2788 msgid ""
2789 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2790 "found in the current directory."
2791 msgstr ""
2792 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2793 "található az aktuális könyvtárban."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:702
2796 msgid "Use subtitle file"
2797 msgstr "Feliratfájl használata"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:704
2800 msgid ""
2801 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2802 "subtitle file."
2803 msgstr ""
2804 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2805 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:707
2808 msgid "DVD device"
2809 msgstr "DVD meghajtó"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:710
2812 msgid ""
2813 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2814 "the drive letter (eg. D:)"
2815 msgstr ""
2816 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2817 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:714
2820 msgid "This is the default DVD device to use."
2821 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:717
2824 msgid "VCD device"
2825 msgstr "VCD meghajtó"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:720
2828 msgid ""
2829 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2830 "scan for a suitable CD-ROM device."
2831 msgstr ""
2832 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2833 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:724
2836 msgid "This is the default VCD device to use."
2837 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:727
2840 msgid "Audio CD device"
2841 msgstr "Hang CD eszköz"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:730
2844 msgid ""
2845 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2846 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2847 msgstr ""
2848 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2849 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:734
2852 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2853 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2857 msgid "Force IPv6"
2858 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:739
2861 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2862 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:741
2865 msgid "Force IPv4"
2866 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:743
2869 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2870 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:745
2873 msgid "TCP connection timeout"
2874 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:747
2877 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2878 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:749
2881 msgid "SOCKS server"
2882 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:751
2885 msgid ""
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2888 msgstr ""
2889 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2890 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:754
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:756
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:758
2901 msgid "SOCKS password"
2902 msgstr "SOCKS jelszó"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:760
2905 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:762
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "Cím metadatok"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:764
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:766
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "Szerző metadatok"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:768
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:770
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "Előadó metadatok"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:772
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:774
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "Műfaj metadatok"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:776
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:778
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:780
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:782
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "Hossz metaadatok"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:784
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:786
2957 msgid "Date metadata"
2958 msgstr "Dátum metaadatok"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:788
2961 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2962 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:790
2965 msgid "URL metadata"
2966 msgstr "URL metaadatok"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:792
2969 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2970 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:796
2973 msgid ""
2974 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2975 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2976 "can break playback of all your streams."
2977 msgstr ""
2978 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2979 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:800
2982 msgid "Preferred decoders list"
2983 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:802
2986 msgid ""
2987 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2988 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2989 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2990 msgstr ""
2991 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2992 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2993 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2994 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:807
2997 msgid "Preferred encoders list"
2998 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:809
3001 msgid ""
3002 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3003 msgstr ""
3004 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3005 "sorrendben használni fog."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:812
3008 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3009 msgstr "rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:814
3012 msgid ""
3013 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3014 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3015 msgstr ""
3016 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3017 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:823
3020 msgid ""
3021 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3022 "subsystem."
3023 msgstr ""
3024 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3025 "beállítását."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:826
3028 msgid "Default stream output chain"
3029 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:828
3032 msgid ""
3033 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3034 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3035 "all streams."
3036 msgstr ""
3037 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3038 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3039 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:832
3042 msgid "Enable streaming of all ES"
3043 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:834
3046 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3047 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:836
3050 msgid "Display while streaming"
3051 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:838
3054 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3055 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:840
3058 msgid "Enable video stream output"
3059 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:842
3062 msgid ""
3063 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3064 "facility when this last one is enabled."
3065 msgstr ""
3066 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3067 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:845
3070 msgid "Enable audio stream output"
3071 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:847
3074 msgid ""
3075 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3076 "facility when this last one is enabled."
3077 msgstr ""
3078 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3079 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:850
3082 msgid "Enable SPU stream output"
3083 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:852
3086 msgid ""
3087 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3088 "facility when this last one is enabled."
3089 msgstr ""
3090 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3091 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:855
3094 msgid "Keep stream output open"
3095 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:857
3098 msgid ""
3099 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3100 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3101 "specified)"
3102 msgstr ""
3103 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3104 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3105 "ha nincs megadva)."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:861
3108 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3109 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:863
3112 msgid ""
3113 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3114 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3115 msgstr ""
3116 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3117 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:866
3120 msgid "Preferred packetizer list"
3121 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:868
3124 msgid ""
3125 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3126 msgstr ""
3127 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3128 "kiválasztja."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:871
3131 msgid "Mux module"
3132 msgstr "Egyesítő modul"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:873
3135 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3136 msgstr ""
3137 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3138 "beállítását."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:875
3141 msgid "Access output module"
3142 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:877
3145 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3146 msgstr ""
3147 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3148 "beállítását"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:879
3151 msgid "Control SAP flow"
3152 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:881
3155 msgid ""
3156 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3157 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3158 msgstr ""
3159 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3160 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3161 "bejelentéseket tenni."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:885
3164 msgid "SAP announcement interval"
3165 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:887
3168 msgid ""
3169 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3170 "between SAP announcements."
3171 msgstr ""
3172 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3173 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:896
3176 msgid ""
3177 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3178 "always leave all these enabled."
3179 msgstr ""
3180 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3181 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:899
3184 msgid "Enable FPU support"
3185 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:901
3188 msgid ""
3189 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3190 "advantage of it."
3191 msgstr ""
3192 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3193 "tudja azt használni."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:904
3196 msgid "Enable CPU MMX support"
3197 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:906
3200 msgid ""
3201 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3202 "of them."
3203 msgstr ""
3204 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3205 "azt használni."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:909
3208 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3209 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:911
3212 msgid ""
3213 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3214 "advantage of them."
3215 msgstr ""
3216 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3217 "tudja azt használni."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:914
3220 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3221 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:916
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3227 msgstr ""
3228 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3229 "tudja azt használni."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:919
3232 msgid "Enable CPU SSE support"
3233 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:921
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3238 "of them."
3239 msgstr ""
3240 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3241 "azt használni."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:924
3244 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3245 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:926
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3250 "of them."
3251 msgstr ""
3252 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3253 "tudja azt használni."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:929
3256 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3257 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:931
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3263 msgstr ""
3264 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3265 "tudja azt használni."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:936
3268 msgid ""
3269 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3270 "you really know what you are doing."
3271 msgstr ""
3272 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3273 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:939
3276 msgid "Memory copy module"
3277 msgstr "Memóriamásoló modul"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:941
3280 msgid ""
3281 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3282 "select the fastest one supported by your hardware."
3283 msgstr ""
3284 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3285 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:944
3288 msgid "Access module"
3289 msgstr "Hozzáférési modul"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:946
3292 msgid ""
3293 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3294 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3295 "option unless you really know what you are doing."
3296 msgstr ""
3297 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3298 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3299 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:950
3302 msgid "Access filter module"
3303 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:952
3306 msgid ""
3307 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3308 "used for instance for timeshifting."
3309 msgstr ""
3310 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3311 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:955
3314 msgid "Demux module"
3315 msgstr "Szétválasztó modul"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:957
3318 msgid ""
3319 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3320 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3321 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3322 "you really know what you are doing."
3323 msgstr ""
3324 "A demultiplexerek az \"elemi\" műsorok szétválasztására használhatók "
3325 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3326 "szétválasztó nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3327 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:962
3330 msgid "Allow real-time priority"
3331 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:964
3334 msgid ""
3335 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3336 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3337 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3338 "only activate this if you know what you're doing."
3339 msgstr ""
3340 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3341 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3342 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3343 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:970
3346 msgid "Adjust VLC priority"
3347 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:972
3350 msgid ""
3351 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3352 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3353 "VLC instances."
3354 msgstr ""
3355 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3356 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3357 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:976
3360 msgid "Minimize number of threads"
3361 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:978
3364 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3365 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:980
3368 msgid "Modules search path"
3369 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:982
3372 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3373 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:984
3376 msgid "VLM configuration file"
3377 msgstr "VLM beállítófájl"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:986
3380 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3381 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:988
3384 msgid "Use a plugins cache"
3385 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:990
3388 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3389 msgstr ""
3390 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3391 "idejét."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:992
3394 msgid "Collect statistics"
3395 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:994
3398 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3399 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:996
3402 msgid "Run as daemon process"
3403 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:998
3406 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3407 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1000
3410 msgid "Write process id to file"
3411 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1002
3414 msgid "Writes process id into specified file."
3415 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1004
3418 msgid "Log to file"
3419 msgstr "Naplózás fájlba"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1006
3422 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3423 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1008
3426 msgid "Log to syslog"
3427 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1010
3430 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3431 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1012
3434 msgid "Allow only one running instance"
3435 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1014
3438 msgid ""
3439 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3440 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3441 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3442 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3443 "running instance or enqueue it."
3444 msgstr ""
3445 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3446 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3447 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3448 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3449 "állítását."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1022
3452 msgid ""
3453 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3454 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3455 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3456 "This option will allow you to play the file with the already running "
3457 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3458 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3459 msgstr ""
3460 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3461 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3462 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez a "
3463 "beállításlehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3464 "sorba állítását. Ez a lehetőség megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
3465 "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
3466 "vezérlőfelületet."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1030
3469 msgid "VLC is started from file association"
3470 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1032
3473 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3474 msgstr ""
3475 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1035
3478 msgid "One instance when started from file"
3479 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1037
3482 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3483 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1039
3486 msgid "Increase the priority of the process"
3487 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1041
3490 msgid ""
3491 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3492 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3493 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3494 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3495 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3496 "machine."
3497 msgstr ""
3498 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3499 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3500 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3501 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3502 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3503 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1049
3506 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3507 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1051
3510 msgid ""
3511 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3512 "playing current item."
3513 msgstr ""
3514 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3515 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1060
3518 msgid ""
3519 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3520 "overridden in the playlist dialog box."
3521 msgstr ""
3522 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3523 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1063
3526 msgid "Automatically preparse files"
3527 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1065
3530 msgid ""
3531 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3532 "metadata)."
3533 msgstr ""
3534 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3535 "metaadatok lekéréséhez)."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1068
3538 msgid "Authorise meta information fetching"
3539 msgstr "Metainformációk lekérésének engedélyezése"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1070
3542 msgid ""
3543 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3544 "network."
3545 msgstr ""
3546 "Adja meg, hogy meg kívánja-e próbálni a fájlok metainformációinak lekérését "
3547 "a hálózatról."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1073
3550 msgid "Album art policy"
3551 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1075
3554 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3555 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1081
3558 msgid "Manual download only"
3559 msgstr "Csak kézi letöltés"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1082
3562 msgid "When track starts playing"
3563 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1083
3566 msgid "As soon as track is added"
3567 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1085
3570 msgid "Services discovery modules"
3571 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1087
3574 msgid ""
3575 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3576 "Typical values are sap, hal, ..."
3577 msgstr ""
3578 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3579 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1090
3582 msgid "Play files randomly forever"
3583 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1092
3586 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3587 msgstr ""
3588 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3589 "le."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1096
3592 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3593 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1098
3596 msgid "Repeat current item"
3597 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1100
3600 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3601 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1102
3604 msgid "Play and stop"
3605 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1104
3608 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3609 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1106
3612 msgid "Play and exit"
3613 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1108
3616 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3617 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1110
3620 msgid "Use media library"
3621 msgstr "Médiatár használata"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1112
3624 msgid ""
3625 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3626 "VLC."
3627 msgstr ""
3628 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3629 "indításakor."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1115
3632 msgid "Use playlist tree"
3633 msgstr "Lejátszólistafa használata"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1117
3636 msgid ""
3637 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3638 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3639 "needed."
3640 msgstr ""
3641 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3642 "tartalmának kategorizálására. Az \"Alapértelmezett\" jelentése, hogy a fa "
3643 "csak akkor kerül felhasználásra, ha igazán szükséges."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1121
3646 msgid "Always"
3647 msgstr "Mindig"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1121
3650 msgid "Never"
3651 msgstr "Soha"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1130
3654 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3655 msgstr ""
3656 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3657 "néven is ismertek."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3661 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3662 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3667 msgid "Fullscreen"
3668 msgstr "Teljes képernyő"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1134
3671 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3672 msgstr ""
3673 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3674 "gyorsbillentyűt."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1135
3677 msgid "Leave fullscreen"
3678 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1136
3681 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3682 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1137
3685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3687 msgid "Play/Pause"
3688 msgstr "Lejátszás/szünet"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1138
3691 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3692 msgstr ""
3693 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1139
3696 msgid "Pause only"
3697 msgstr "Csak szünet"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1140
3700 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3701 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1141
3704 msgid "Play only"
3705 msgstr "Csak lejátszás"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1142
3708 msgid "Select the hotkey to use to play."
3709 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3712 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3715 msgid "Faster"
3716 msgstr "Gyorsabban"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1144
3719 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3720 msgstr ""
3721 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3727 msgid "Slower"
3728 msgstr "Lassabban"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1146
3731 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3732 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3735 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3744 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3745 msgid "Next"
3746 msgstr "Következő"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1148
3749 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3750 msgstr ""
3751 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3752 "gyorsbillentyűt."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3755 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3762 msgid "Previous"
3763 msgstr "Előző"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1150
3766 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3767 msgstr ""
3768 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3769 "gyorsbillentyűt."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3782 msgid "Stop"
3783 msgstr "Állj"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1152
3786 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3787 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3791 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3793 #: modules/video_filter/rss.c:188
3794 msgid "Position"
3795 msgstr "Pozíció"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1154
3798 msgid "Select the hotkey to display the position."
3799 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1156
3802 msgid "Very short backwards jump"
3803 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1158
3806 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3807 msgstr ""
3808 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1159
3811 msgid "Short backwards jump"
3812 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1161
3815 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3816 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1162
3819 msgid "Medium backwards jump"
3820 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1164
3823 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3824 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1165
3827 msgid "Long backwards jump"
3828 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1167
3831 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3832 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1169
3835 msgid "Very short forward jump"
3836 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1171
3839 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3840 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1172
3843 msgid "Short forward jump"
3844 msgstr "Rövid előre ugrás"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1174
3847 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3848 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1175
3851 msgid "Medium forward jump"
3852 msgstr "Közepes előre ugrás"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1177
3855 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3856 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1178
3859 msgid "Long forward jump"
3860 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1180
3863 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3864 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1182
3867 msgid "Very short jump length"
3868 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1183
3871 msgid "Very short jump length, in seconds."
3872 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1184
3875 msgid "Short jump length"
3876 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1185
3879 msgid "Short jump length, in seconds."
3880 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1186
3883 msgid "Medium jump length"
3884 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1187
3887 msgid "Medium jump length, in seconds."
3888 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1188
3891 msgid "Long jump length"
3892 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1189
3895 msgid "Long jump length, in seconds."
3896 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3901 msgid "Quit"
3902 msgstr "Kilépés"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1192
3905 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3906 msgstr ""
3907 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1193
3910 msgid "Navigate up"
3911 msgstr "Navigáció fel"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1194
3914 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3915 msgstr ""
3916 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3917 "billentyűt."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1195
3920 msgid "Navigate down"
3921 msgstr "Navigáció le"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1196
3924 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3925 msgstr ""
3926 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3927 "billentyűt."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1197
3930 msgid "Navigate left"
3931 msgstr "Navigáció balra"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1198
3934 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3935 msgstr ""
3936 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3937 "billentyűt."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1199
3940 msgid "Navigate right"
3941 msgstr "Navigáció jobbra"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1200
3944 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3945 msgstr ""
3946 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3947 "billentyűt."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1201
3950 msgid "Activate"
3951 msgstr "Aktiválás"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1202
3954 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3955 msgstr ""
3956 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3957 "billentyűt."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1203
3960 msgid "Go to the DVD menu"
3961 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1204
3964 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3965 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1205
3968 msgid "Select previous DVD title"
3969 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1206
3972 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3973 msgstr ""
3974 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1207
3977 msgid "Select next DVD title"
3978 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1208
3981 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3982 msgstr ""
3983 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1209
3986 msgid "Select prev DVD chapter"
3987 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1210
3990 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3991 msgstr ""
3992 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1211
3995 msgid "Select next DVD chapter"
3996 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1212
3999 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4000 msgstr ""
4001 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4002 "billentyűt."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1213
4005 msgid "Volume up"
4006 msgstr "Hangosítás"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1214
4009 msgid "Select the key to increase audio volume."
4010 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1215
4013 msgid "Volume down"
4014 msgstr "Halkítás"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1216
4017 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4018 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
4021 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
4022 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
4023 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
4024 msgid "Mute"
4025 msgstr "Némítás"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1218
4028 msgid "Select the key to mute audio."
4029 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1219
4032 msgid "Subtitle delay up"
4033 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1220
4036 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4037 msgstr ""
4038 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1221
4041 msgid "Subtitle delay down"
4042 msgstr "Felirat késleltetése le"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1222
4045 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4046 msgstr ""
4047 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1223
4050 msgid "Audio delay up"
4051 msgstr "Hang késleltetése fel"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1224
4054 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4055 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1225
4058 msgid "Audio delay down"
4059 msgstr "Hang késleltetése le"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1226
4062 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4063 msgstr ""
4064 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1227
4067 msgid "Play playlist bookmark 1"
4068 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1228
4071 msgid "Play playlist bookmark 2"
4072 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1229
4075 msgid "Play playlist bookmark 3"
4076 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1230
4079 msgid "Play playlist bookmark 4"
4080 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1231
4083 msgid "Play playlist bookmark 5"
4084 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1232
4087 msgid "Play playlist bookmark 6"
4088 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1233
4091 msgid "Play playlist bookmark 7"
4092 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1234
4095 msgid "Play playlist bookmark 8"
4096 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1235
4099 msgid "Play playlist bookmark 9"
4100 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1236
4103 msgid "Play playlist bookmark 10"
4104 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1237
4107 msgid "Select the key to play this bookmark."
4108 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1238
4111 msgid "Set playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1239
4115 msgid "Set playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1240
4119 msgid "Set playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1241
4123 msgid "Set playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1242
4127 msgid "Set playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1243
4131 msgid "Set playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1244
4135 msgid "Set playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1245
4139 msgid "Set playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1246
4143 msgid "Set playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1247
4147 msgid "Set playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1248
4151 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4152 msgstr ""
4153 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4154 "billentyűt."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4157 msgid "Playlist bookmark 1"
4158 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4161 msgid "Playlist bookmark 2"
4162 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4165 msgid "Playlist bookmark 3"
4166 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4169 msgid "Playlist bookmark 4"
4170 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4173 msgid "Playlist bookmark 5"
4174 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4177 msgid "Playlist bookmark 6"
4178 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4181 msgid "Playlist bookmark 7"
4182 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4185 msgid "Playlist bookmark 8"
4186 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4189 msgid "Playlist bookmark 9"
4190 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4193 msgid "Playlist bookmark 10"
4194 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1261
4197 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4198 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1263
4201 msgid "Go back in browsing history"
4202 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1264
4205 msgid ""
4206 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4207 "history."
4208 msgstr ""
4209 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4210 "lépéshez használandó billentyűt."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1265
4213 msgid "Go forward in browsing history"
4214 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1266
4217 msgid ""
4218 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4219 "history."
4220 msgstr ""
4221 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4222 "lépéshez használandó billentyűt."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1268
4225 msgid "Cycle audio track"
4226 msgstr "Hangsáv választás"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1269
4229 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4230 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1270
4233 msgid "Cycle subtitle track"
4234 msgstr "Felirat választás"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1271
4237 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4238 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1272
4241 msgid "Cycle source aspect ratio"
4242 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1273
4245 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4246 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1274
4249 msgid "Cycle video crop"
4250 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1275
4253 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4254 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1276
4257 msgid "Cycle deinterlace modes"
4258 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1277
4261 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4262 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1278
4265 msgid "Show interface"
4266 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1279
4269 msgid "Raise the interface above all other windows."
4270 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1280
4273 msgid "Hide interface"
4274 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1281
4277 msgid "Lower the interface below all other windows."
4278 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1282
4281 msgid "Take video snapshot"
4282 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1283
4285 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4286 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4289 #: modules/access_filter/record.c:52
4290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4292 msgid "Record"
4293 msgstr "Felvétel"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1286
4296 msgid "Record access filter start/stop."
4297 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4300 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4301 msgid "Dump"
4302 msgstr "Kiírás"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1288
4305 msgid "Media dump access filter trigger."
4306 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1290
4309 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4310 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1291
4313 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4314 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1294
4317 msgid "Toggle random playlist playback"
4318 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4321 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4322 msgid "Zoom"
4323 msgstr "Nagyítás"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4326 msgid "Un-Zoom"
4327 msgstr "Kicsinyítés"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4330 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4331 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4334 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4335 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4338 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4339 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4342 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4343 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4346 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4347 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4350 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4351 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4354 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4355 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4358 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4359 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1322
4362 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4363 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1324
4366 msgid ""
4367 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4368 "output for the time being."
4369 msgstr ""
4370 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4371 "videokimenettel működik."
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1327
4374 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4375 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1328
4378 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4379 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1329
4382 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4383 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1330
4386 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4387 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1331
4390 msgid "Highlight widget on the right"
4391 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1333
4394 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4395 msgstr ""
4396 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1334
4399 msgid "Highlight widget on the left"
4400 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1336
4403 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4404 msgstr ""
4405 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1337
4408 msgid "Highlight widget on top"
4409 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1339
4412 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4413 msgstr ""
4414 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1340
4417 msgid "Highlight widget below"
4418 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1342
4421 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4422 msgstr ""
4423 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1343
4426 msgid "Select current widget"
4427 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1345
4430 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4431 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1348
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4437 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4438 "in the playlist.\n"
4439 "The first item specified will be played first.\n"
4440 "\n"
4441 "Options-styles:\n"
4442 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4443 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4444 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4445 "            and that overrides previous settings.\n"
4446 "\n"
4447 "Stream MRL syntax:\n"
4448 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4449 "option=value ...]\n"
4450 "\n"
4451 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4452 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4453 "\n"
4454 "URL syntax:\n"
4455 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4456 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4457 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4458 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4459 "  screen://                      Screen capture\n"
4460 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4461 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4462 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4463 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4464 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4465 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4466 "certain time\n"
4467 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4468 msgstr ""
4469 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4470 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4471 "lejátszólistára.\n"
4472 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4473 "\n"
4474 "Kapcsolóstílusok:\n"
4475 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4476 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4477 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4478 "           műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
4479 "\n"
4480 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4481 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4482 "kapcsoló=érték ...]\n"
4483 "\n"
4484 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4485 "megadva.\n"
4486 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4487 "\n"
4488 "URL szintaxis:\n"
4489 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4490 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4491 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4492 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4493 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4494 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4495 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4496 "  [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4497 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4498 "                      Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP műsor.\n"
4499 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4500 "megadott ideig\n"
4501 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4504 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4506 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4507 msgid "Snapshot"
4508 msgstr "Pillanatkép"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1498
4511 msgid "Window properties"
4512 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1541
4515 msgid "Subpictures"
4516 msgstr "Alképek"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4519 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4522 msgid "Subtitles"
4523 msgstr "Feliratok"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4526 msgid "Overlays"
4527 msgstr "Átfedések"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1573
4530 msgid "France"
4531 msgstr "Franciaország"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1575
4534 msgid "Track settings"
4535 msgstr "Sávbeállítások"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1597
4538 msgid "Playback control"
4539 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1614
4542 msgid "Default devices"
4543 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1623
4546 msgid "Network settings"
4547 msgstr "Hálózati beállításai"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1635
4550 msgid "Socks proxy"
4551 msgstr "Socks proxy"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1644
4554 msgid "Metadata"
4555 msgstr "Metaadatok"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1674
4558 msgid "Decoders"
4559 msgstr "Dekódolók"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4567 msgid "Input"
4568 msgstr "Bemenet"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1721
4571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4572 msgid "VLM"
4573 msgstr "VLM"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1754
4576 msgid "CPU"
4577 msgstr "CPU"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1776
4580 msgid "Special modules"
4581 msgstr "Speciális modulok"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1782
4584 msgid "Plugins"
4585 msgstr "Bővítmények"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1790
4588 msgid "Performance options"
4589 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1940
4592 msgid "Hot keys"
4593 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2304
4596 msgid "Jump sizes"
4597 msgstr "Ugrási méretek"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2381
4600 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4601 msgstr ""
4602 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4603 "kapcsolókkal)"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2384
4606 msgid ""
4607 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4608 "--help-verbose)"
4609 msgstr ""
4610 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4611 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2387
4614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4615 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2389
4618 msgid "print a list of available modules"
4619 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2391
4622 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4623 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2393
4626 msgid ""
4627 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4628 "verbose)"
4629 msgstr ""
4630 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4631 "verbose kapcsolókkal)"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2396
4634 msgid "save the current command line options in the config"
4635 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2398
4638 msgid "reset the current config to the default values"
4639 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2400
4642 msgid "use alternate config file"
4643 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:2402
4646 msgid "resets the current plugins cache"
4647 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:2404
4650 msgid "print version information"
4651 msgstr "verzió információjának kiírása"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:2455
4654 msgid "main program"
4655 msgstr "főprogram"
4656
4657 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4658 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4659 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4660 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4661 #: modules/access/bda/bda.c:152
4662 msgid "Undefined"
4663 msgstr "Nincs megadva"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:38
4666 msgid "Afar"
4667 msgstr "afar"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:39
4670 msgid "Abkhazian"
4671 msgstr "abház"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:40
4674 msgid "Afrikaans"
4675 msgstr "afrikaansz"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:41
4678 msgid "Albanian"
4679 msgstr "albán"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:42
4682 msgid "Amharic"
4683 msgstr "amhara"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:44
4686 msgid "Armenian"
4687 msgstr "örmény"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:45
4690 msgid "Assamese"
4691 msgstr "asszámi"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:46
4694 msgid "Avestan"
4695 msgstr "aveszti"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:47
4698 msgid "Aymara"
4699 msgstr "aymara"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:48
4702 msgid "Azerbaijani"
4703 msgstr "azeri"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:49
4706 msgid "Bashkir"
4707 msgstr "baskír"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:50
4710 msgid "Basque"
4711 msgstr "baszk"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:51
4714 msgid "Belarusian"
4715 msgstr "fehérorosz"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:52
4718 msgid "Bengali"
4719 msgstr "bengáli"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:53
4722 msgid "Bihari"
4723 msgstr "bihari"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:54
4726 msgid "Bislama"
4727 msgstr "biszlama"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:55
4730 msgid "Bosnian"
4731 msgstr "bosnyák"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:56
4734 msgid "Breton"
4735 msgstr "breton"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:57
4738 msgid "Bulgarian"
4739 msgstr "bolgár"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:58
4742 msgid "Burmese"
4743 msgstr "burmai"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:60
4746 msgid "Chamorro"
4747 msgstr "chamorro"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:61
4750 msgid "Chechen"
4751 msgstr "csecsen"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:62
4754 msgid "Chinese"
4755 msgstr "kínai"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:63
4758 msgid "Church Slavic"
4759 msgstr "egyházi szláv"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:64
4762 msgid "Chuvash"
4763 msgstr "csuvas"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:65
4766 msgid "Cornish"
4767 msgstr "cornwalli"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:66
4770 msgid "Corsican"
4771 msgstr "korzikai"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:70
4774 msgid "Dzongkha"
4775 msgstr "dzongkha"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:71
4778 msgid "English"
4779 msgstr "angol"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:72
4782 msgid "Esperanto"
4783 msgstr "eszperantó"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:73
4786 msgid "Estonian"
4787 msgstr "észt"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:74
4790 msgid "Faroese"
4791 msgstr "feröi"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:75
4794 msgid "Fijian"
4795 msgstr "fidzsi"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:78
4798 msgid "Frisian"
4799 msgstr "fríz"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:81
4802 msgid "Gaelic (Scots)"
4803 msgstr "kelta (skót)"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:82
4806 msgid "Irish"
4807 msgstr "ír"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:83
4810 msgid "Gallegan"
4811 msgstr "galíciai"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:84
4814 msgid "Manx"
4815 msgstr "manx"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:85
4818 msgid "Greek, Modern ()"
4819 msgstr "görög, modern"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:86
4822 msgid "Guarani"
4823 msgstr "guarani"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:87
4826 msgid "Gujarati"
4827 msgstr "gudzsarati"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:89
4830 msgid "Herero"
4831 msgstr "herero"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:90
4834 msgid "Hindi"
4835 msgstr "hindi"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:91
4838 msgid "Hiri Motu"
4839 msgstr "hiri motu"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:93
4842 msgid "Icelandic"
4843 msgstr "izlandi"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:94
4846 msgid "Inuktitut"
4847 msgstr "inuktitut"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:95
4850 msgid "Interlingue"
4851 msgstr "interlingue"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:96
4854 msgid "Interlingua"
4855 msgstr "Interlingva"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:97
4858 msgid "Indonesian"
4859 msgstr "indonéz"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:98
4862 msgid "Inupiaq"
4863 msgstr "inupiak"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:100
4866 msgid "Javanese"
4867 msgstr "jávai"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:102
4870 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4871 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:103
4874 msgid "Kannada"
4875 msgstr "kannada"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:104
4878 msgid "Kashmiri"
4879 msgstr "kasmíri"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:105
4882 msgid "Kazakh"
4883 msgstr "kazah"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:106
4886 msgid "Khmer"
4887 msgstr "khmer"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:107
4890 msgid "Kikuyu"
4891 msgstr "kikuyu"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:108
4894 msgid "Kinyarwanda"
4895 msgstr "kiruanda"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:109
4898 msgid "Kirghiz"
4899 msgstr "kirgiz"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:110
4902 msgid "Komi"
4903 msgstr "komi"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:112
4906 msgid "Kuanyama"
4907 msgstr "kuanyama"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:113
4910 msgid "Kurdish"
4911 msgstr "kurd"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:114
4914 msgid "Lao"
4915 msgstr "lao"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:115
4918 msgid "Latin"
4919 msgstr "latin"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:116
4922 msgid "Latvian"
4923 msgstr "lett"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:117
4926 msgid "Lingala"
4927 msgstr "lingala"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:118
4930 msgid "Lithuanian"
4931 msgstr "litván"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:119
4934 msgid "Letzeburgesch"
4935 msgstr "letzeburgi"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:120
4938 msgid "Macedonian"
4939 msgstr "macedón"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:121
4942 msgid "Marshall"
4943 msgstr "marshall-szigeteki"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:122
4946 msgid "Malayalam"
4947 msgstr "malajalam"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:123
4950 msgid "Maori"
4951 msgstr "maori"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:124
4954 msgid "Marathi"
4955 msgstr "marathi"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:126
4958 msgid "Malagasy"
4959 msgstr "malagasi"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:127
4962 msgid "Maltese"
4963 msgstr "máltai"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:128
4966 msgid "Moldavian"
4967 msgstr "moldáv"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:129
4970 msgid "Mongolian"
4971 msgstr "mongol"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:130
4974 msgid "Nauru"
4975 msgstr "naurui"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:131
4978 msgid "Navajo"
4979 msgstr "navajo"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:132
4982 msgid "Ndebele, South"
4983 msgstr "ndebele (déli)"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:133
4986 msgid "Ndebele, North"
4987 msgstr "ndebele (északi)"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:134
4990 msgid "Ndonga"
4991 msgstr "ndonga"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:135
4994 msgid "Nepali"
4995 msgstr "nepáli"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:136
4998 msgid "Norwegian"
4999 msgstr "norvég"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:137
5002 msgid "Norwegian Nynorsk"
5003 msgstr "norvég nynorsk"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:138
5006 msgid "Norwegian Bokmaal"
5007 msgstr "norvég bokmal"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:139
5010 msgid "Chichewa; Nyanja"
5011 msgstr "chichewa; nyanja"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:140
5014 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5015 msgstr "okcitán (1500 után)"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:141
5018 msgid "Oriya"
5019 msgstr "orija"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:142
5022 msgid "Oromo"
5023 msgstr "oromo"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:144
5026 msgid "Ossetian; Ossetic"
5027 msgstr "oszét"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:145
5030 msgid "Panjabi"
5031 msgstr "pandzsábi"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:147
5034 msgid "Pali"
5035 msgstr "pali"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:149
5038 msgid "Portuguese"
5039 msgstr "portugál"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:150
5042 msgid "Pushto"
5043 msgstr "pastu"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:151
5046 msgid "Quechua"
5047 msgstr "kecsua"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:152
5050 msgid "Original audio"
5051 msgstr "Eredeti hang"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:153
5054 msgid "Raeto-Romance"
5055 msgstr "rétoromán"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:155
5058 msgid "Rundi"
5059 msgstr "rundi"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:157
5062 msgid "Sango"
5063 msgstr "szango"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:158
5066 msgid "Sanskrit"
5067 msgstr "szankszrit"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:159
5070 msgid "Serbian"
5071 msgstr "szerb"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:160
5074 msgid "Croatian"
5075 msgstr "horvát"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:161
5078 msgid "Sinhalese"
5079 msgstr "szingaléz"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:164
5082 msgid "Northern Sami"
5083 msgstr "északi szami"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:165
5086 msgid "Samoan"
5087 msgstr "szamoai"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:166
5090 msgid "Shona"
5091 msgstr "shona"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:167
5094 msgid "Sindhi"
5095 msgstr "szindi"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:168
5098 msgid "Somali"
5099 msgstr "szomáli"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:169
5102 msgid "Sotho, Southern"
5103 msgstr "sotho (déli)"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:171
5106 msgid "Sardinian"
5107 msgstr "szárd"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:172
5110 msgid "Swati"
5111 msgstr "swati"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:173
5114 msgid "Sundanese"
5115 msgstr "szundanéz"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:174
5118 msgid "Swahili"
5119 msgstr "szuahéli"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:176
5122 msgid "Tahitian"
5123 msgstr "tahiti"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:177
5126 msgid "Tamil"
5127 msgstr "tamil"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:178
5130 msgid "Tatar"
5131 msgstr "tatár"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:179
5134 msgid "Telugu"
5135 msgstr "telugu"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:180
5138 msgid "Tajik"
5139 msgstr "tadzsik"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:181
5142 msgid "Tagalog"
5143 msgstr "tagalog"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:182
5146 msgid "Thai"
5147 msgstr "thai"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:183
5150 msgid "Tibetan"
5151 msgstr "tibeti"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:184
5154 msgid "Tigrinya"
5155 msgstr "tigrinya"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:185
5158 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5159 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:186
5162 msgid "Tswana"
5163 msgstr "tswana"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:187
5166 msgid "Tsonga"
5167 msgstr "tsonga"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:189
5170 msgid "Turkmen"
5171 msgstr "türkmén"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:190
5174 msgid "Twi"
5175 msgstr "twi"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:191
5178 msgid "Uighur"
5179 msgstr "ujgur"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:192
5182 msgid "Ukrainian"
5183 msgstr "ukrán"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:193
5186 msgid "Urdu"
5187 msgstr "urdu"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:194
5190 msgid "Uzbek"
5191 msgstr "üzbég"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:195
5194 msgid "Vietnamese"
5195 msgstr "vietnami"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:196
5198 msgid "Volapuk"
5199 msgstr "volapük"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:197
5202 msgid "Welsh"
5203 msgstr "walesi"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:198
5206 msgid "Wolof"
5207 msgstr "wolof"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:199
5210 msgid "Xhosa"
5211 msgstr "xhosa"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:200
5214 msgid "Yiddish"
5215 msgstr "jiddis"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:201
5218 msgid "Yoruba"
5219 msgstr "joruba"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:202
5222 msgid "Zhuang"
5223 msgstr "zuang"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:203
5226 msgid "Zulu"
5227 msgstr "zulu"
5228
5229 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5230 msgid "Unknown"
5231 msgstr "Ismeretlen"
5232
5233 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5234 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5235 msgid "Deinterlace"
5236 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5237
5238 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5239 msgid "Discard"
5240 msgstr "Eldobás"
5241
5242 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5243 msgid "Blend"
5244 msgstr "Vegyítés"
5245
5246 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5247 msgid "Mean"
5248 msgstr "Középérték"
5249
5250 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5251 msgid "Bob"
5252 msgstr "Bob"
5253
5254 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5255 msgid "Linear"
5256 msgstr "Lineáris"
5257
5258 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5259 msgid "1:4 Quarter"
5260 msgstr "1:4 Negyed"
5261
5262 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5263 msgid "1:2 Half"
5264 msgstr "1:2 Fél"
5265
5266 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5267 msgid "1:1 Original"
5268 msgstr "1:1 Eredeti"
5269
5270 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5271 msgid "2:1 Double"
5272 msgstr "2:1 Kétszeres"
5273
5274 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5275 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5276 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5277 msgid "Crop"
5278 msgstr "Levágás"
5279
5280 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5282 msgid "Aspect-ratio"
5283 msgstr "Méretarány"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5287 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5288 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5289 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5290 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5291 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5292 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5293 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5294 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5295 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5296 msgid "Caching value in ms"
5297 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5300 msgid ""
5301 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5302 msgstr ""
5303 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5304 "megadni."
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5308 msgid "Adapter card to tune"
5309 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5312 msgid ""
5313 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5314 "n>=0."
5315 msgstr ""
5316 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5317 "eszközfájljuk."
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5320 msgid "Device number to use on adapter"
5321 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5326 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5327 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5330 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5331 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:55
5334 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5335 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5338 msgid "Inversion mode"
5339 msgstr "Fordított mód"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5342 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5343 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5346 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5347 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5350 msgid ""
5351 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5352 "disable this feature if you experience some trouble."
5353 msgstr ""
5354 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5355 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5358 msgid "Budget mode"
5359 msgstr "Olcsó mód"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5362 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5363 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:75
5366 msgid "Network Identifier"
5367 msgstr "Hálózati azonosító"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5370 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5371 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5374 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5375 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5378 msgid "LNB voltage"
5379 msgstr "LNB feszültség"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5382 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5383 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5386 msgid "High LNB voltage"
5387 msgstr "Magas LNB feszültség"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5390 msgid ""
5391 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5392 "supported by all frontends."
5393 msgstr ""
5394 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5395 "minden előtét támogatja."
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5398 msgid "22 kHz tone"
5399 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5402 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5403 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5406 msgid "Transponder FEC"
5407 msgstr "Adóvevő FEC"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5410 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5411 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5414 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5415 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5418 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5419 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:99
5422 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5423 msgstr "Alacsony sávú helyi osc frekvenciája, általában 9,75 GHz"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5426 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5427 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:102
5430 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5431 msgstr "Magas sávú helyi osc frekvenciája, általában 10,6 GHz"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5434 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5435 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:106
5438 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5439 msgstr ""
5440 "Alacsony zajszintű blokk kapcsoló frekvenciája kHz-ben, általában 11,7 GHz"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5443 msgid "Modulation type"
5444 msgstr "Moduláció típusa"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:110
5447 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5448 msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:113
5451 msgid "16"
5452 msgstr "16"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:113
5455 msgid "32"
5456 msgstr "32"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:114
5459 msgid "64"
5460 msgstr "64"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:114
5463 msgid "128"
5464 msgstr "128"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:114
5467 msgid "256"
5468 msgstr "256"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5471 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5472 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:118
5475 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5476 msgstr ""
5477 "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5480 msgid "1/2"
5481 msgstr "1/2"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5484 msgid "2/3"
5485 msgstr "2/3"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5488 msgid "3/4"
5489 msgstr "3/4"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5492 msgid "5/6"
5493 msgstr "5/6"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5496 msgid "7/8"
5497 msgstr "7/8"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5500 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5501 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:125
5504 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5505 msgstr ""
5506 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5509 msgid "Terrestrial bandwidth"
5510 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5513 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5514 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:134
5517 msgid "6 MHz"
5518 msgstr "6 MHz"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:135
5521 msgid "7 MHz"
5522 msgstr "7 MHz"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:135
5525 msgid "8 MHz"
5526 msgstr "8 MHz"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5529 msgid "Terrestrial guard interval"
5530 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:138
5533 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5534 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:140
5537 msgid "1/4"
5538 msgstr "1/4"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:140
5541 msgid "1/8"
5542 msgstr "1/8"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:141
5545 msgid "1/16"
5546 msgstr "1/16"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:141
5549 msgid "1/32"
5550 msgstr "1/32"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5553 msgid "Terrestrial transmission mode"
5554 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:144
5557 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5558 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:146
5561 msgid "2k"
5562 msgstr "2k"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:147
5565 msgid "8k"
5566 msgstr "8k"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5569 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5570 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:150
5573 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5574 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:152
5577 msgid "1"
5578 msgstr "1"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:153
5581 msgid "2"
5582 msgstr "2"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:153
5585 msgid "4"
5586 msgstr "4"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:156
5589 msgid "Satellite Azimuth"
5590 msgstr "Műhold azimutja"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:157
5593 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5594 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:158
5597 msgid "Satellite Elevation"
5598 msgstr "Műhold magassága"
5599
5600 #: modules/access/bda/bda.c:159
5601 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5602 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:160
5605 msgid "Satellite Longitude"
5606 msgstr "Műhold szélessége"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:162
5609 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5610 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:163
5613 msgid "Satellite Polarisation"
5614 msgstr "Műhold polarizációja"
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:164
5617 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5618 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:166
5621 msgid "Horizontal"
5622 msgstr "Vízszintes"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:166
5625 msgid "Vertical"
5626 msgstr "Függőleges"
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:167
5629 msgid "Circular Left"
5630 msgstr "Körkörös balra"
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:167
5633 msgid "Circular Right"
5634 msgstr "Körkörös jobbra"
5635
5636 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5637 msgid "DVB"
5638 msgstr "DVB"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:171
5641 msgid "DirectShow DVB input"
5642 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5643
5644 #: modules/access/cdda/access.c:286
5645 msgid "CD reading failed"
5646 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5647
5648 #: modules/access/cdda/access.c:287
5649 #, c-format
5650 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5651 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5652
5653 #: modules/access/cdda.c:60
5654 msgid ""
5655 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5656 "milliseconds."
5657 msgstr ""
5658 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5659 "ezredmásodpercben kell megadni."
5660
5661 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5662 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5663 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5665 msgid "Audio CD"
5666 msgstr "Hang CD"
5667
5668 #: modules/access/cdda.c:65
5669 msgid "Audio CD input"
5670 msgstr "Hang CD bemenet"
5671
5672 #: modules/access/cdda.c:71
5673 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5674 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5675
5676 #: modules/access/cdda.c:83
5677 msgid "CDDB Server"
5678 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5679
5680 #: modules/access/cdda.c:83
5681 msgid "Address of the CDDB server to use."
5682 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5683
5684 #: modules/access/cdda.c:86
5685 msgid "CDDB port"
5686 msgstr "CDDP port"
5687
5688 #: modules/access/cdda.c:86
5689 msgid "CDDB Server port to use."
5690 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5691
5692 #: modules/access/cdda.c:440
5693 msgid "Audio CD - Track "
5694 msgstr "Hang CD - Szám "
5695
5696 #: modules/access/cdda.c:457
5697 #, c-format
5698 msgid "Audio CD - Track %i"
5699 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5700
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5702 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5703 msgid "none"
5704 msgstr "nincs"
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5707 msgid "overlap"
5708 msgstr "átfedés"
5709
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5711 msgid "full"
5712 msgstr "teljes"
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5715 msgid ""
5716 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5717 "meta info          1\n"
5718 "events             2\n"
5719 "MRL                4\n"
5720 "external call      8\n"
5721 "all calls (0x10)  16\n"
5722 "LSN       (0x20)  32\n"
5723 "seek      (0x40)  64\n"
5724 "libcdio   (0x80) 128\n"
5725 "libcddb  (0x100) 256\n"
5726 msgstr ""
5727 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5728 "meta információ 1\n"
5729 "események 2\n"
5730 "MRL 4\n"
5731 "külső hívás 8\n"
5732 "összes hívás (0x10) 16\n"
5733 "LSN (0x20 32\n"
5734 "keresés (0x40) 64\n"
5735 "libcdio (0x80) 128\n"
5736 "libcddb (0x100) 256\n"
5737
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5739 msgid ""
5740 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5741 "units."
5742 msgstr ""
5743 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5744 "egységekben kell megadni."
5745
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5747 msgid ""
5748 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5749 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5750 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5751 "25 blocks per access."
5752 msgstr ""
5753 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5754 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5755 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5756 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5757
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5759 msgid ""
5760 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5761 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5762 "   %a : The artist (for the album)\n"
5763 "   %A : The album information\n"
5764 "   %C : Category\n"
5765 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5766 "   %I : CDDB disk ID\n"
5767 "   %G : Genre\n"
5768 "   %M : The current MRL\n"
5769 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5770 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5771 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5772 "   %T : The track number\n"
5773 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5774 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5775 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5776 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5777 "   %% : a % \n"
5778 msgstr ""
5779 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5780 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5781 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5782 "   %A: Információk a lemezről\n"
5783 "   %C: Kategória\n"
5784 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5785 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5786 "   %G: Műfaj\n"
5787 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5788 "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5789 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5790 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5791 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5792 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5793 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5794 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5795 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5796 "   %%: egy % jel \n"
5797
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5799 msgid ""
5800 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5801 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5802 "   %M : The current MRL\n"
5803 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5804 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5805 "   %T : The track number\n"
5806 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5807 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5808 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5809 "   %% : a % \n"
5810 msgstr ""
5811 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5812 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5813 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5814 "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5815 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5816 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5817 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5818 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5819 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5820 "   %%: A % \n"
5821
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5823 msgid "Enable CD paranoia?"
5824 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5827 msgid ""
5828 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5829 "none: no paranoia - fastest.\n"
5830 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5831 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5832 msgstr ""
5833 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5834 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5835 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5836 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5839 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5840 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5843 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5844 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5847 msgid "Audio Compact Disc"
5848 msgstr "Hang CD"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5851 msgid "Additional debug"
5852 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5855 msgid "Caching value in microseconds"
5856 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5859 msgid "Number of blocks per CD read"
5860 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5863 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5864 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5867 msgid "Use CD audio controls and output?"
5868 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5871 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5872 msgstr ""
5873 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5876 msgid "Do CD-Text lookups?"
5877 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5880 msgid "If set, get CD-Text information"
5881 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5884 msgid "Use Navigation-style playback?"
5885 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5886
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5888 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5889 msgstr ""
5890 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5891 "keresi"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5894 msgid "CDDB"
5895 msgstr "CDDB"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5898 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5899 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5902 msgid "CDDB lookups"
5903 msgstr "CDDB kikeresések"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5906 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5907 msgstr ""
5908 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5909 "információkat keres."
5910
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5912 msgid "CDDB server"
5913 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5914
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5916 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5917 msgstr ""
5918 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5921 msgid "CDDB server port"
5922 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5925 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5926 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5927
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5929 msgid "email address reported to CDDB server"
5930 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5931
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5933 msgid "Cache CDDB lookups?"
5934 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5937 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5938 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5941 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5942 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5945 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5946 msgstr ""
5947 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5948 "információt."
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5951 msgid "CDDB server timeout"
5952 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5955 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5956 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5957
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5959 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5960 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5961
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5963 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5964 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5965
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5967 msgid ""
5968 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5969 "are available"
5970 msgstr ""
5971 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5972 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5973
5974 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5975 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5976 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5977 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5978 msgid "Disc"
5979 msgstr "Lemez"
5980
5981 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5983 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5984 msgid "Duration"
5985 msgstr "Hossz"
5986
5987 #: modules/access/cdda/info.c:334
5988 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5989 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
5990
5991 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5992 msgid "Tracks"
5993 msgstr "Számok"
5994
5995 #: modules/access/cdda/info.c:401
5996 msgid "MRL"
5997 msgstr "MRL"
5998
5999 #: modules/access/cdda/info.c:858
6000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
6001 msgid "Track Number"
6002 msgstr "Szám sorszáma"
6003
6004 #: modules/access/dc1394.c:62
6005 msgid "dc1394 input"
6006 msgstr "dc1394 bemenet"
6007
6008 #: modules/access/directory.c:70
6009 msgid "Subdirectory behavior"
6010 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6011
6012 #: modules/access/directory.c:72
6013 msgid ""
6014 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6015 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6016 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6017 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6018 msgstr ""
6019 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6020 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6021 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6022 "kerülnek kibontásra.\n"
6023 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6024
6025 #: modules/access/directory.c:78
6026 msgid "collapse"
6027 msgstr "összecsukás"
6028
6029 #: modules/access/directory.c:79
6030 msgid "expand"
6031 msgstr "kiterjesztés"
6032
6033 #: modules/access/directory.c:81
6034 msgid "Ignored extensions"
6035 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6036
6037 #: modules/access/directory.c:83
6038 msgid ""
6039 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6040 "directory.\n"
6041 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6042 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6043 msgstr ""
6044 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6045 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6046 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6047 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6048
6049 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6050 msgid "Directory"
6051 msgstr "Könyvtár"
6052
6053 #: modules/access/directory.c:92
6054 msgid "Standard filesystem directory input"
6055 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6058 msgid "Cable"
6059 msgstr "Kábel"
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6062 msgid "Antenna"
6063 msgstr "Antenna"
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6066 msgid "TV"
6067 msgstr "TV"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6070 msgid "FM radio"
6071 msgstr "FM rádió"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6074 msgid "AM radio"
6075 msgstr "AM rádió"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6078 msgid "DSS"
6079 msgstr "DSS"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6082 msgid ""
6083 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6084 "millisecondss."
6085 msgstr ""
6086 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
6087 "állítandó be."
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6092 msgid "Video device name"
6093 msgstr "Videóeszköz neve"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6096 msgid ""
6097 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6098 "don't specify anything, the default device will be used."
6099 msgstr ""
6100 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6101 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6104 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6106 msgid "Audio device name"
6107 msgstr "Hangeszköz neve"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6110 msgid ""
6111 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6112 "don't specify anything, the default device will be used. "
6113 msgstr ""
6114 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6115 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6119 msgid "Video size"
6120 msgstr "Videóméret"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6123 msgid ""
6124 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6125 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6126 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6127 msgstr ""
6128 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6129 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6130 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
6131 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6134 #: modules/access/v4l.c:84
6135 msgid "Video input chroma format"
6136 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6139 msgid ""
6140 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6141 "(default), RV24, etc.)"
6142 msgstr ""
6143 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6144 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6147 msgid "Video input frame rate"
6148 msgstr "Videó képkockasebessége"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6151 msgid ""
6152 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6153 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6154 msgstr ""
6155 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6156 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6159 msgid "Device properties"
6160 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6163 msgid ""
6164 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6165 msgstr ""
6166 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6169 msgid "Tuner properties"
6170 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6173 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6174 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6177 msgid "Tuner TV Channel"
6178 msgstr "Tuner TV csatorna"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6181 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6182 msgstr ""
6183 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6184 "alapértelmezett)."
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6187 msgid "Tuner country code"
6188 msgstr "Tuner országkód"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6191 msgid ""
6192 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6193 "mapping (0 means default)."
6194 msgstr ""
6195 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6196 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6199 msgid "Tuner input type"
6200 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6203 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6204 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6207 msgid "Video input pin"
6208 msgstr "Videobemeneti tű"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6211 msgid ""
6212 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6213 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6214 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6215 "will not be changed."
6216 msgstr ""
6217 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6218 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6219 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6220 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6223 msgid "Audio input pin"
6224 msgstr "Hangbemeneti tű"
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6227 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6228 msgstr ""
6229 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6232 msgid "Video output pin"
6233 msgstr "Videokimeneti tű"
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6236 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6237 msgstr ""
6238 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6241 msgid "Audio output pin"
6242 msgstr "Hang kimeneti tű"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6245 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6246 msgstr ""
6247 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6250 msgid "AM Tuner mode"
6251 msgstr "AM tuner mód"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6254 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6255 msgstr "AM tuner mód. A DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO vagy DSS egyike lehet."
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6258 msgid "DirectShow"
6259 msgstr "DirectShow"
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6262 msgid "DirectShow input"
6263 msgstr "DirectShow bemenet"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6266 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6267 msgid "Refresh list"
6268 msgstr "Lista frissítése"
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6271 msgid "Configure"
6272 msgstr "Beállítás"
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6275 msgid "Capturing failed"
6276 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6279 #, c-format
6280 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6281 msgstr ""
6282 "A VLC nem képes használni a(z) \"%s\" eszközt, mivel annak típusa nem "
6283 "támogatott."
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6286 #, c-format
6287 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6288 msgstr "A(z) \"%s\" felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6289
6290 #: modules/access/dvb/access.c:127
6291 msgid "Modulation type for front-end device."
6292 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6293
6294 #: modules/access/dvb/access.c:148
6295 msgid "HTTP Host address"
6296 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6297
6298 #: modules/access/dvb/access.c:150
6299 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6300 msgstr ""
6301 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6302
6303 #: modules/access/dvb/access.c:152
6304 msgid "HTTP user name"
6305 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6306
6307 #: modules/access/dvb/access.c:154
6308 msgid ""
6309 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6310 msgstr ""
6311 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6312 "használt felhasználónév."
6313
6314 #: modules/access/dvb/access.c:157
6315 msgid "HTTP password"
6316 msgstr "HTTP jelszó"
6317
6318 #: modules/access/dvb/access.c:159
6319 msgid ""
6320 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6321 msgstr ""
6322 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6323 "használt jelszó."
6324
6325 #: modules/access/dvb/access.c:162
6326 msgid "HTTP ACL"
6327 msgstr "HTTP ACL"
6328
6329 #: modules/access/dvb/access.c:164
6330 msgid ""
6331 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6332 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6333 msgstr ""
6334 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6335 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6336 "jogosultságait."
6337
6338 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6339 #: modules/control/http/http.c:50
6340 msgid "Certificate file"
6341 msgstr "Tanúsítványfájl"
6342
6343 #: modules/access/dvb/access.c:169
6344 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6345 msgstr ""
6346 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6347
6348 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6349 #: modules/control/http/http.c:53
6350 msgid "Private key file"
6351 msgstr "Privát kulcs fájl"
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:173
6354 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6355 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6358 #: modules/control/http/http.c:55
6359 msgid "Root CA file"
6360 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6361
6362 #: modules/access/dvb/access.c:176
6363 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6364 msgstr ""
6365 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6366 "tanúsítványfájlja"
6367
6368 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6369 #: modules/control/http/http.c:58
6370 msgid "CRL file"
6371 msgstr "CRL fájl"
6372
6373 #: modules/access/dvb/access.c:180
6374 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6375 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6376
6377 #: modules/access/dvb/access.c:184
6378 msgid "DVB input with v4l2 support"
6379 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6380
6381 #: modules/access/dvb/access.c:236
6382 msgid "HTTP server"
6383 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6384
6385 #: modules/access/dvb/access.c:727
6386 msgid "Input syntax is deprecated"
6387 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:728
6390 msgid ""
6391 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6392 "the new syntax."
6393 msgstr ""
6394 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a \"vlc -p dvb\" "
6395 "futtatásával jelenítheti meg."
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:774
6398 msgid "Illegal Polarization"
6399 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6400
6401 #: modules/access/dvb/access.c:775
6402 #, c-format
6403 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6404 msgstr "A megadott \"%c\" polarizáció érvénytelen."
6405
6406 #: modules/access/dv.c:68
6407 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6408 msgstr ""
6409 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6410 "megadni."
6411
6412 #: modules/access/dv.c:72
6413 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6414 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6415
6416 #: modules/access/dv.c:73
6417 msgid "dv"
6418 msgstr "dv"
6419
6420 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6421 msgid "DVD angle"
6422 msgstr "DVD szög"
6423
6424 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6425 msgid "Default DVD angle."
6426 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6427
6428 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6429 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6430 msgstr ""
6431 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6432
6433 #: modules/access/dvdnav.c:70
6434 msgid "Start directly in menu"
6435 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6436
6437 #: modules/access/dvdnav.c:72
6438 msgid ""
6439 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6440 "useless warning introductions."
6441 msgstr ""
6442 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6443 "figyelmeztetést kihagyni."
6444
6445 #: modules/access/dvdnav.c:81
6446 msgid "DVD with menus"
6447 msgstr "DVD menük használata"
6448
6449 #: modules/access/dvdnav.c:82
6450 msgid "DVDnav Input"
6451 msgstr "DVDnav bemenet"
6452
6453 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6454 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6455 msgid "Playback failure"
6456 msgstr "Lejátszási hiba"
6457
6458 #: modules/access/dvdnav.c:299
6459 msgid ""
6460 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6461 msgstr ""
6462 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6463 "a teljes lemezt."
6464
6465 #: modules/access/dvdread.c:65
6466 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6467 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6468
6469 #: modules/access/dvdread.c:67
6470 msgid ""
6471 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6472 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6473 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6474 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6475 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6476 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6477 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6478 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6479 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6480 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6481 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6482 "The default method is: key."
6483 msgstr ""
6484 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6485 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6486 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6487 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6488 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6489 "a közepén.\n"
6490 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6491 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6492 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6493 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6494 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6495 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6496
6497 #: modules/access/dvdread.c:83
6498 msgid "title"
6499 msgstr "cím"
6500
6501 #: modules/access/dvdread.c:83
6502 msgid "Key"
6503 msgstr "Kulcs"
6504
6505 #: modules/access/dvdread.c:89
6506 msgid "DVD without menus"
6507 msgstr "DVD menük nélkül"
6508
6509 #: modules/access/dvdread.c:90
6510 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6511 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6512
6513 #: modules/access/dvdread.c:235
6514 #, c-format
6515 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6516 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" lemezt."
6517
6518 #: modules/access/dvdread.c:495
6519 #, c-format
6520 msgid "DVDRead could not read block %d."
6521 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6522
6523 #: modules/access/dvdread.c:557
6524 #, c-format
6525 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6526 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6527
6528 #: modules/access/eyetv.c:44
6529 msgid "EyeTV access module"
6530 msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
6531
6532 #: modules/access/fake.c:40
6533 msgid ""
6534 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6535 msgstr ""
6536 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6537 "megadni."
6538
6539 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6540 #: modules/access/v4l.c:135
6541 msgid "Framerate"
6542 msgstr "Képsebesség"
6543
6544 #: modules/access/fake.c:44
6545 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6546 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6547
6548 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6550 msgid "ID"
6551 msgstr "Azonosító"
6552
6553 #: modules/access/fake.c:47
6554 msgid ""
6555 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6556 "(default 0)."
6557 msgstr ""
6558 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6559 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6560
6561 #: modules/access/fake.c:49
6562 msgid "Duration in ms"
6563 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6564
6565 #: modules/access/fake.c:51
6566 msgid ""
6567 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6568 "meaning that the stream is unlimited)."
6569 msgstr ""
6570 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6571 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6572
6573 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6574 msgid "Fake"
6575 msgstr "Hamis"
6576
6577 #: modules/access/fake.c:56
6578 msgid "Fake input"
6579 msgstr "Hamis bemenet"
6580
6581 #: modules/access/file.c:83
6582 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6583 msgstr ""
6584 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6585 "megadni."
6586
6587 #: modules/access/file.c:85
6588 msgid "Concatenate with additional files"
6589 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6590
6591 #: modules/access/file.c:87
6592 msgid ""
6593 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6594 "a comma-separated list of files."
6595 msgstr ""
6596 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6597 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6598
6599 #: modules/access/file.c:91
6600 msgid "File input"
6601 msgstr "Fájl bemenet"
6602
6603 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6604 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6605 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6607 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6608 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6613 msgid "File"
6614 msgstr "Fájl"
6615
6616 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6617 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6618 msgid "File reading failed"
6619 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6620
6621 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6622 msgid "VLC could not read the file."
6623 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6624
6625 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6626 #, c-format
6627 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6628 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
6629
6630 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6631 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6632 msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
6633
6634 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6635 msgid ""
6636 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6637 "seconds."
6638 msgstr ""
6639 "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
6640 "bájtmennyiséget meghaladja."
6641
6642 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6644 msgid "Bandwidth"
6645 msgstr "Sávszélesség"
6646
6647 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6648 msgid "Bandwidth limiter"
6649 msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
6650
6651 #: modules/access_filter/dump.c:37
6652 msgid "Force use of dump module"
6653 msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
6654
6655 #: modules/access_filter/dump.c:38
6656 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6657 msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors keresésre képes média esetén is."
6658
6659 #: modules/access_filter/dump.c:41
6660 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6661 msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
6662
6663 #: modules/access_filter/dump.c:42
6664 msgid ""
6665 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6666 "megabyte were performed."
6667 msgstr ""
6668 "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
6669 "megabájt kiírása után."
6670
6671 #: modules/access_filter/record.c:43
6672 msgid "Record directory"
6673 msgstr "Felvétel könyvtár"
6674
6675 #: modules/access_filter/record.c:45
6676 msgid "Directory where the record will be stored."
6677 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6678
6679 #: modules/access_filter/record.c:321
6680 msgid "Recording"
6681 msgstr "Felvétel"
6682
6683 #: modules/access_filter/record.c:323
6684 msgid "Recording done"
6685 msgstr "A felvétel kész"
6686
6687 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6688 msgid "Timeshift granularity"
6689 msgstr "Időeltolás finomsága"
6690
6691 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6692 msgid ""
6693 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6694 "timeshifted streams."
6695 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
6696
6697 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6698 msgid "Timeshift directory"
6699 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6700
6701 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6702 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6703 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6704
6705 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6706 msgid "Force use of the timeshift module"
6707 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6708
6709 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6710 msgid ""
6711 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6712 "control pace or pause."
6713 msgstr ""
6714 "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
6715 "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
6716
6717 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6719 msgid "Timeshift"
6720 msgstr "Időeltolás"
6721
6722 #: modules/access/ftp.c:54
6723 msgid ""
6724 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6725 msgstr ""
6726 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6727 "megadni."
6728
6729 #: modules/access/ftp.c:56
6730 msgid "FTP user name"
6731 msgstr "FTP felhasználó neve"
6732
6733 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6734 msgid "User name that will be used for the connection."
6735 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6736
6737 #: modules/access/ftp.c:59
6738 msgid "FTP password"
6739 msgstr "FTP jelszó"
6740
6741 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6742 msgid "Password that will be used for the connection."
6743 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6744
6745 #: modules/access/ftp.c:62
6746 msgid "FTP account"
6747 msgstr "FTP fiók"
6748
6749 #: modules/access/ftp.c:63
6750 msgid "Account that will be used for the connection."
6751 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6752
6753 #: modules/access/ftp.c:68
6754 msgid "FTP input"
6755 msgstr "FTP bemenet"
6756
6757 #: modules/access/ftp.c:85
6758 msgid "FTP upload output"
6759 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6760
6761 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6762 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6763 msgid "Network interaction failed"
6764 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6765
6766 #: modules/access/ftp.c:130
6767 msgid "VLC could not connect with the given server."
6768 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6769
6770 #: modules/access/ftp.c:140
6771 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6772 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6773
6774 #: modules/access/ftp.c:201
6775 msgid "Your account was rejected."
6776 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6777
6778 #: modules/access/ftp.c:211
6779 msgid "Your password was rejected."
6780 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6781
6782 #: modules/access/ftp.c:219
6783 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6784 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6785
6786 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6787 msgid ""
6788 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6789 msgstr ""
6790 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6791 "kell megadni."
6792
6793 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6794 msgid "GnomeVFS input"
6795 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6796
6797 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6798 msgid "HTTP proxy"
6799 msgstr "HTTP proxy"
6800
6801 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6802 msgid ""
6803 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6804 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6805 "tried."
6806 msgstr ""
6807 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6808 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6809 "felhasználásra."
6810
6811 #: modules/access/http.c:56
6812 msgid ""
6813 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6814 msgstr ""
6815 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6816 "megadni."
6817
6818 #: modules/access/http.c:59
6819 msgid "HTTP user agent"
6820 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6821
6822 #: modules/access/http.c:60
6823 msgid "User agent that will be used for the connection."
6824 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6825
6826 #: modules/access/http.c:63
6827 msgid "Auto re-connect"
6828 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6829
6830 #: modules/access/http.c:65
6831 msgid ""
6832 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6833 msgstr ""
6834 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6835 "véget ér."
6836
6837 #: modules/access/http.c:68
6838 msgid "Continuous stream"
6839 msgstr "Folyamatos műsor"
6840
6841 #: modules/access/http.c:69
6842 msgid ""
6843 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6844 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6845 "other types of HTTP streams."
6846 msgstr ""
6847 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6848 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6849 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6850
6851 #: modules/access/http.c:75
6852 msgid "HTTP input"
6853 msgstr "HTTP bemenet"
6854
6855 #: modules/access/http.c:77
6856 msgid "HTTP(S)"
6857 msgstr "HTTP(S)"
6858
6859 #: modules/access/http.c:295
6860 msgid "HTTP authentication"
6861 msgstr "HTTP hitelesítés"
6862
6863 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6864 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6865 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
6866
6867 #: modules/access/jack.c:59
6868 msgid ""
6869 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6870 "milliseconds."
6871 msgstr ""
6872 "A VLC pufferelje a jack hangadat-felvevőjét az ezredmásodpercben megadott "
6873 "hosszig."
6874
6875 #: modules/access/jack.c:61
6876 msgid "Pace"
6877 msgstr "Sebesség"
6878
6879 #: modules/access/jack.c:63
6880 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6881 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6882
6883 #: modules/access/jack.c:64
6884 msgid "Auto Connection"
6885 msgstr "Hangkapcsolat"
6886
6887 #: modules/access/jack.c:66
6888 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6889 msgstr ""
6890 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6891 "portokra."
6892
6893 #: modules/access/jack.c:69
6894 msgid "JACK audio input"
6895 msgstr "JACK hangbemenet"
6896
6897 #: modules/access/jack.c:71
6898 msgid "JACK Input"
6899 msgstr "JACK bemenet"
6900
6901 #: modules/access/mms/mms.c:46
6902 msgid ""
6903 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6904 msgstr ""
6905 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6906 "megadni."
6907
6908 #: modules/access/mms/mms.c:49
6909 msgid "Force selection of all streams"
6910 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6911
6912 #: modules/access/mms/mms.c:51
6913 msgid ""
6914 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6915 "You can choose to select all of them."
6916 msgstr ""
6917 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6918 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6919
6920 #: modules/access/mms/mms.c:54
6921 msgid "Maximum bitrate"
6922 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6923
6924 #: modules/access/mms/mms.c:56
6925 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6926 msgstr ""
6927 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6928
6929 #: modules/access/mms/mms.c:66
6930 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6931 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6932
6933 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6934 msgid "Dummy stream output"
6935 msgstr "Üres műsor kimenet"
6936
6937 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6938 msgid "Dummy"
6939 msgstr "Üres"
6940
6941 #: modules/access_output/file.c:61
6942 msgid "Append to file"
6943 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6944
6945 #: modules/access_output/file.c:62
6946 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6947 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6948
6949 #: modules/access_output/file.c:66
6950 msgid "File stream output"
6951 msgstr "Fájl műsor kimenet"
6952
6953 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6954 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6955 msgid "Username"
6956 msgstr "Felhasználónév"
6957
6958 #: modules/access_output/http.c:61
6959 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6960 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6961
6962 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6963 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6965 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6966 msgid "Password"
6967 msgstr "Jelszó"
6968
6969 #: modules/access_output/http.c:64
6970 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6971 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
6972
6973 #: modules/access_output/http.c:66
6974 msgid "Mime"
6975 msgstr "Fájltípus"
6976
6977 #: modules/access_output/http.c:67
6978 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6979 msgstr ""
6980 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6981 "megadva)."
6982
6983 #: modules/access_output/http.c:70
6984 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6985 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6986
6987 #: modules/access_output/http.c:73
6988 msgid ""
6989 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6990 "empty if you don't have one."
6991 msgstr ""
6992 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6993 "üresen, ha nincs."
6994
6995 #: modules/access_output/http.c:77
6996 msgid ""
6997 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6998 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6999 msgstr ""
7000 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7001 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7002 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7003
7004 #: modules/access_output/http.c:82
7005 msgid ""
7006 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7007 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7008 msgstr ""
7009 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7010 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7011
7012 #: modules/access_output/http.c:85
7013 msgid "Advertise with Bonjour"
7014 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7015
7016 #: modules/access_output/http.c:86
7017 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7018 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7019
7020 #: modules/access_output/http.c:90
7021 msgid "HTTP stream output"
7022 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7023
7024 #: modules/access_output/shout.c:58
7025 msgid "Stream name"
7026 msgstr "Műsor neve"
7027
7028 #: modules/access_output/shout.c:59
7029 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7030 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7031
7032 #: modules/access_output/shout.c:62
7033 msgid "Stream description"
7034 msgstr "Műsor leírása"
7035
7036 #: modules/access_output/shout.c:63
7037 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7038 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7039
7040 #: modules/access_output/shout.c:66
7041 msgid "Stream MP3"
7042 msgstr "MP3 küldése"
7043
7044 #: modules/access_output/shout.c:67
7045 msgid ""
7046 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7047 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7048 "shoutcast/icecast server."
7049 msgstr ""
7050 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7051 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7052 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7053
7054 #: modules/access_output/shout.c:76
7055 msgid "Genre description"
7056 msgstr "Műfaj leírása"
7057
7058 #: modules/access_output/shout.c:77
7059 msgid "Genre of the content. "
7060 msgstr "A tartalom műfaja."
7061
7062 #: modules/access_output/shout.c:79
7063 msgid "URL description"
7064 msgstr "Leírás URL címe"
7065
7066 #: modules/access_output/shout.c:80
7067 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7068 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7069
7070 #: modules/access_output/shout.c:87
7071 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7072 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7073
7074 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7075 #: modules/access/v4l.c:121
7076 msgid "Samplerate"
7077 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7078
7079 #: modules/access_output/shout.c:90
7080 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7081 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7082
7083 #: modules/access_output/shout.c:92
7084 msgid "Number of channels"
7085 msgstr "Csatornák száma"
7086
7087 #: modules/access_output/shout.c:93
7088 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7089 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7090
7091 #: modules/access_output/shout.c:95
7092 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7093 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7094
7095 #: modules/access_output/shout.c:96
7096 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7097 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7098
7099 #: modules/access_output/shout.c:98
7100 msgid "Stream public"
7101 msgstr "A műsor nyilvános"
7102
7103 #: modules/access_output/shout.c:99
7104 msgid ""
7105 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7106 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7107 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7108 msgstr ""
7109 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7110 "icecast/shoutcast webhely \"arany oldalain\" (a műsorok könyvtárában). "
7111 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7112 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7113
7114 #: modules/access_output/shout.c:105
7115 msgid "IceCAST output"
7116 msgstr "IceCAST kimenet"
7117
7118 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7119 #: modules/demux/live555.cpp:60
7120 msgid "Caching value (ms)"
7121 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7122
7123 #: modules/access_output/udp.c:64
7124 msgid ""
7125 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7126 "milliseconds."
7127 msgstr ""
7128 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7129 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7130
7131 #: modules/access_output/udp.c:67
7132 msgid "Group packets"
7133 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7134
7135 #: modules/access_output/udp.c:68
7136 msgid ""
7137 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7138 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7139 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7140 msgstr ""
7141 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7142 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7143 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7144
7145 #: modules/access_output/udp.c:73
7146 msgid "Automatic multicast streaming"
7147 msgstr "Automatikus multicast műsorszórás"
7148
7149 #: modules/access_output/udp.c:74
7150 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7151 msgstr "Automatikusan lefoglal egy kimenő multicast címet."
7152
7153 #: modules/access_output/udp.c:78
7154 msgid "UDP stream output"
7155 msgstr "UDP műsorkimenet"
7156
7157 #: modules/access/pvr.c:57
7158 msgid ""
7159 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7160 "milliseconds."
7161 msgstr ""
7162 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7163 "ezredmásodpercben kell megadni."
7164
7165 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7168 msgid "Device"
7169 msgstr "Eszköz"
7170
7171 #: modules/access/pvr.c:61
7172 msgid "PVR video device"
7173 msgstr "PVR videoeszköz"
7174
7175 #: modules/access/pvr.c:63
7176 msgid "Radio device"
7177 msgstr "Rádióeszköz"
7178
7179 #: modules/access/pvr.c:64
7180 msgid "PVR radio device"
7181 msgstr "PVR rádióeszköz"
7182
7183 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7186 msgid "Norm"
7187 msgstr "Norma"
7188
7189 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7190 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7191 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7192
7193 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7194 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7195 msgid "Width"
7196 msgstr "Szélesség"
7197
7198 #: modules/access/pvr.c:71
7199 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7200 msgstr "A rögzítendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7201
7202 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7203 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7204 msgid "Height"
7205 msgstr "Magasság"
7206
7207 #: modules/access/pvr.c:75
7208 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7209 msgstr "A rögzítendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7210
7211 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7214 msgid "Frequency"
7215 msgstr "Frekvencia"
7216
7217 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7218 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7219 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
7220
7221 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7222 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7223 msgstr ""
7224 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
7225 "automatikus)."
7226
7227 #: modules/access/pvr.c:85
7228 msgid "Key interval"
7229 msgstr "Kulcsidőköz"
7230
7231 #: modules/access/pvr.c:86
7232 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7233 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7234
7235 #: modules/access/pvr.c:88
7236 msgid "B Frames"
7237 msgstr "B-képek"
7238
7239 #: modules/access/pvr.c:89
7240 msgid ""
7241 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7242 "number of B-Frames."
7243 msgstr ""
7244 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7245
7246 #: modules/access/pvr.c:93
7247 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7248 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7249
7250 #: modules/access/pvr.c:95
7251 msgid "Bitrate peak"
7252 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7253
7254 #: modules/access/pvr.c:96
7255 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7256 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7257
7258 #: modules/access/pvr.c:98
7259 msgid "Bitrate mode"
7260 msgstr "Bitsebesség módja"
7261
7262 #: modules/access/pvr.c:99
7263 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7264 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7265
7266 #: modules/access/pvr.c:101
7267 msgid "Audio bitmask"
7268 msgstr "Hang bitmaszk"
7269
7270 #: modules/access/pvr.c:102
7271 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7272 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7273
7274 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7275 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7276 msgid "Volume"
7277 msgstr "Hangerő"
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:106
7280 msgid "Audio volume (0-65535)."
7281 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7284 msgid "Channel"
7285 msgstr "Csatorna"
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:109
7288 msgid ""
7289 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7290 msgstr ""
7291 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7292 "Video)"
7293
7294 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7295 msgid "Automatic"
7296 msgstr "Automatikus"
7297
7298 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7299 msgid "SECAM"
7300 msgstr "SECAM"
7301
7302 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7303 msgid "PAL"
7304 msgstr "PAL"
7305
7306 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7307 msgid "NTSC"
7308 msgstr "NTSC"
7309
7310 #: modules/access/pvr.c:118
7311 msgid "vbr"
7312 msgstr "vbr"
7313
7314 #: modules/access/pvr.c:118
7315 msgid "cbr"
7316 msgstr "cbr"
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:123
7319 msgid "PVR"
7320 msgstr "PVR"
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:124
7323 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7324 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7325
7326 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7327 msgid ""
7328 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7329 msgstr ""
7330 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7331 "megadni."
7332
7333 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7334 msgid "Real RTSP"
7335 msgstr "Real RTSP"
7336
7337 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7338 msgid "Connection failed"
7339 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7340
7341 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7342 #, c-format
7343 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7344 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: \"%s:%d\"."
7345
7346 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7347 msgid "Session failed"
7348 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7349
7350 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7351 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7352 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7353
7354 #: modules/access/screen/screen.c:36
7355 msgid ""
7356 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7357 msgstr ""
7358 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7359 "kell megadni."
7360
7361 #: modules/access/screen/screen.c:40
7362 msgid "Desired frame rate for the capture."
7363 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7364
7365 #: modules/access/screen/screen.c:43
7366 msgid "Capture fragment size"
7367 msgstr "Felvétel darab méret"
7368
7369 #: modules/access/screen/screen.c:45
7370 msgid ""
7371 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7372 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7373 msgstr ""
7374 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7375 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7376 "letiltást)."
7377
7378 #: modules/access/screen/screen.c:59
7379 msgid "Screen Input"
7380 msgstr "Képernyőbemenet"
7381
7382 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7383 msgid "Screen"
7384 msgstr "Képernyő"
7385
7386 #: modules/access/smb.c:61
7387 msgid ""
7388 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7389 msgstr ""
7390 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7391 "megadni."
7392
7393 #: modules/access/smb.c:63
7394 msgid "SMB user name"
7395 msgstr "SMB felhasználói név"
7396
7397 #: modules/access/smb.c:66
7398 msgid "SMB password"
7399 msgstr "SMB jelszó"
7400
7401 #: modules/access/smb.c:69
7402 msgid "SMB domain"
7403 msgstr "SMB tartomány"
7404
7405 #: modules/access/smb.c:70
7406 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7407 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7408
7409 #: modules/access/smb.c:75
7410 msgid "SMB input"
7411 msgstr "SMB bemenet"
7412
7413 #: modules/access/tcp.c:38
7414 msgid ""
7415 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7416 msgstr ""
7417 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7418 "megadni."
7419
7420 #: modules/access/tcp.c:45
7421 msgid "TCP"
7422 msgstr "TCP"
7423
7424 #: modules/access/tcp.c:46
7425 msgid "TCP input"
7426 msgstr "TCP bemenet"
7427
7428 #: modules/access/udp.c:60
7429 msgid ""
7430 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7431 msgstr ""
7432 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7433 "kell megadni."
7434
7435 #: modules/access/udp.c:63
7436 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7437 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7438
7439 #: modules/access/udp.c:65
7440 msgid ""
7441 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7442 "time specified here (in milliseconds)."
7443 msgstr ""
7444 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7445 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7446
7447 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7448 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7449 msgid "UDP/RTP"
7450 msgstr "UDP/RTP"
7451
7452 #: modules/access/udp.c:73
7453 msgid "UDP/RTP input"
7454 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7459 msgid "Device name"
7460 msgstr "Eszköz neve"
7461
7462 #: modules/access/v4l2.c:80
7463 msgid ""
7464 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7465 "be used."
7466 msgstr ""
7467 "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
7468 "felhasználásra."
7469
7470 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7471 #: modules/stream_out/standard.c:84
7472 msgid "Standard"
7473 msgstr "Szabványos"
7474
7475 #: modules/access/v4l2.c:84
7476 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7477 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7478
7479 #: modules/access/v4l2.c:87
7480 msgid ""
7481 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7482 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7483 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7484 "I420, I411, I410, MJPG)"
7485 msgstr ""
7486 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7487 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7488 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7489 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7490
7491 #: modules/access/v4l2.c:93
7492 msgid ""
7493 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7494 msgstr ""
7495 "A kártya használandó bemenete (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7496 "Video)."
7497
7498 #: modules/access/v4l2.c:95
7499 msgid "IO Method"
7500 msgstr "I/O eljárás"
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:97
7503 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7504 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7505
7506 #: modules/access/v4l2.c:100
7507 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7508 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7509
7510 #: modules/access/v4l2.c:103
7511 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7512 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7513
7514 #: modules/access/v4l2.c:108
7515 msgid "Reset v4l2 controls"
7516 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:110
7519 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7520 msgstr ""
7521 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7522
7523 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7524 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7525 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7526 msgid "Brightness"
7527 msgstr "Fényerő"
7528
7529 #: modules/access/v4l2.c:113
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7532 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7533
7534 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7535 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7537 msgid "Contrast"
7538 msgstr "Kontraszt"
7539
7540 #: modules/access/v4l2.c:116
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7543 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7544
7545 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7549 msgid "Saturation"
7550 msgstr "Telítettség"
7551
7552 #: modules/access/v4l2.c:119
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7555 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7556
7557 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7558 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7560 msgid "Hue"
7561 msgstr "Színárnyalat"
7562
7563 #: modules/access/v4l2.c:122
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7566 msgstr "A videobemenet színárnyalata  (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7567
7568 #: modules/access/v4l2.c:123
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Black level"
7571 msgstr "Maximális szint"
7572
7573 #: modules/access/v4l2.c:125
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7576 msgstr "A videobemenet színárnyalata  (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7577
7578 #: modules/access/v4l2.c:126
7579 msgid "Auto white balance"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/access/v4l2.c:128
7583 #, fuzzy
7584 msgid ""
7585 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7586 "v4l2 driver)."
7587 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7588
7589 #: modules/access/v4l2.c:130
7590 msgid "Do white balance"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/access/v4l2.c:132
7594 msgid ""
7595 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7596 "(if supported by the v4l2 driver)."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/access/v4l2.c:134
7600 msgid "Red balance"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/access/v4l2.c:136
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7606 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7607
7608 #: modules/access/v4l2.c:137
7609 msgid "Blue balance"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/access/v4l2.c:139
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7615 msgstr "A videobemenet színárnyalata  (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7616
7617 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7620 msgid "Gamma"
7621 msgstr "Gamma"
7622
7623 #: modules/access/v4l2.c:142
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7626 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7627
7628 #: modules/access/v4l2.c:143
7629 msgid "Exposure"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/access/v4l2.c:145
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7635 msgstr "A videobemenet színárnyalata  (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7636
7637 #: modules/access/v4l2.c:146
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Auto gain"
7640 msgstr "Automatikus"
7641
7642 #: modules/access/v4l2.c:148
7643 #, fuzzy
7644 msgid ""
7645 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7646 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7647
7648 #: modules/access/v4l2.c:150
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Gain"
7651 msgstr "Grain"
7652
7653 #: modules/access/v4l2.c:152
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7656 msgstr "A videobemenet színárnyalata  (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7657
7658 #: modules/access/v4l2.c:153
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Horizontal flip"
7661 msgstr "Vízszintes"
7662
7663 #: modules/access/v4l2.c:155
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7666 msgstr "A videobemenet színárnyalata  (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7667
7668 #: modules/access/v4l2.c:156
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Vertical flip"
7671 msgstr "Függőleges"
7672
7673 #: modules/access/v4l2.c:158
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7676 msgstr "A videobemenet színárnyalata  (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7677
7678 #: modules/access/v4l2.c:159
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Horizontal centering"
7681 msgstr "Vízszintes"
7682
7683 #: modules/access/v4l2.c:161
7684 #, fuzzy
7685 msgid ""
7686 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7687 msgstr "A videobemenet színárnyalata  (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7688
7689 #: modules/access/v4l2.c:162
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Vertical centering"
7692 msgstr "Függőleges eltolás"
7693
7694 #: modules/access/v4l2.c:164
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7697 msgstr "A videobemenet színárnyalata  (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7698
7699 #: modules/access/v4l2.c:169
7700 msgid ""
7701 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7702 "will be used for OSS."
7703 msgstr ""
7704 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7705 "kerül felhasználásra az OSS-hez."
7706
7707 #: modules/access/v4l2.c:173
7708 #, fuzzy
7709 msgid ""
7710 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7711 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7712 msgstr ""
7713 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7714 "kerül felhasználásra az OSS-hez, az \"alapértelmezett\" az ALSA-hoz."
7715
7716 #: modules/access/v4l2.c:177
7717 msgid "Audio method"
7718 msgstr "Hangmódszer"
7719
7720 #: modules/access/v4l2.c:180
7721 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7722 msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
7723
7724 #: modules/access/v4l2.c:183
7725 msgid ""
7726 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7727 "or OSS (ALSA is prefered)."
7728 msgstr ""
7729 "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
7730 "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
7731
7732 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7733 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7734 msgstr "Hangműsor rögzítése sztereóban."
7735
7736 #: modules/access/v4l2.c:191
7737 msgid ""
7738 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7739 "48000)"
7740 msgstr ""
7741 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7742 "44100, 48000)"
7743
7744 #: modules/access/v4l2.c:195
7745 msgid ""
7746 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7747 msgstr ""
7748 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7749 "kell megadni."
7750
7751 #: modules/access/v4l2.c:212
7752 msgid "READ"
7753 msgstr "READ"
7754
7755 #: modules/access/v4l2.c:212
7756 msgid "MMAP"
7757 msgstr "MMAP"
7758
7759 #: modules/access/v4l2.c:212
7760 msgid "USERPTR"
7761 msgstr "USERPTR"
7762
7763 #: modules/access/v4l2.c:224
7764 msgid "Video4Linux2"
7765 msgstr "Video4Linux2"
7766
7767 #: modules/access/v4l2.c:225
7768 msgid "Video4Linux2 input"
7769 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7770
7771 #: modules/access/v4l2.c:229
7772 msgid "Video input"
7773 msgstr "Videobemenet"
7774
7775 #: modules/access/v4l2.c:248
7776 msgid "Audio input"
7777 msgstr "Hangbemenet"
7778
7779 #: modules/access/v4l2.c:260
7780 msgid "Controls"
7781 msgstr "Vezérlők"
7782
7783 #: modules/access/v4l2.c:261
7784 #, fuzzy
7785 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7786 msgstr "A videobemenet színárnyalata  (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7787
7788 #: modules/access/v4l2.c:304
7789 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7790 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
7791
7792 #: modules/access/v4l2.c:2916
7793 msgid "Reset controls to default"
7794 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
7795
7796 #: modules/access/v4l.c:74
7797 msgid ""
7798 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7799 msgstr ""
7800 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7801 "kell megadni."
7802
7803 #: modules/access/v4l.c:78
7804 msgid ""
7805 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7806 "device will be used."
7807 msgstr ""
7808 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7809 "felhasználásra."
7810
7811 #: modules/access/v4l.c:82
7812 msgid ""
7813 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7814 "device will be used."
7815 msgstr ""
7816 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
7817 "felhasználásra."
7818
7819 #: modules/access/v4l.c:86
7820 msgid ""
7821 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7822 "(default), RV24, etc.)"
7823 msgstr ""
7824 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7825 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7826
7827 #: modules/access/v4l.c:93
7828 msgid ""
7829 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7830 msgstr ""
7831 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7832 "Video)."
7833
7834 #: modules/access/v4l.c:98
7835 msgid "Audio Channel"
7836 msgstr "Hangcsatorna"
7837
7838 #: modules/access/v4l.c:100
7839 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7840 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7841
7842 #: modules/access/v4l.c:102
7843 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7844 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7845
7846 #: modules/access/v4l.c:105
7847 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7848 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7849
7850 #: modules/access/v4l.c:109
7851 msgid "Brightness of the video input."
7852 msgstr "A videobemenet fényereje."
7853
7854 #: modules/access/v4l.c:112
7855 msgid "Hue of the video input."
7856 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7857
7858 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7862 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7863 #: modules/video_filter/rss.c:145
7864 msgid "Color"
7865 msgstr "Szín"
7866
7867 #: modules/access/v4l.c:115
7868 msgid "Color of the video input."
7869 msgstr "A videobemenet színe."
7870
7871 #: modules/access/v4l.c:118
7872 msgid "Contrast of the video input."
7873 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7874
7875 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7876 msgid "Tuner"
7877 msgstr "Tuner"
7878
7879 #: modules/access/v4l.c:120
7880 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7881 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7882
7883 #: modules/access/v4l.c:123
7884 msgid ""
7885 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7886 msgstr ""
7887 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, 22050, "
7888 "44100)"
7889
7890 #: modules/access/v4l.c:127
7891 msgid "MJPEG"
7892 msgstr "MJPEG"
7893
7894 #: modules/access/v4l.c:129
7895 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7896 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7897
7898 #: modules/access/v4l.c:130
7899 msgid "Decimation"
7900 msgstr "Decimation"
7901
7902 #: modules/access/v4l.c:132
7903 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7904 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
7905
7906 #: modules/access/v4l.c:133
7907 msgid "Quality"
7908 msgstr "Minőség"
7909
7910 #: modules/access/v4l.c:134
7911 msgid "Quality of the stream."
7912 msgstr "A műsor minősége."
7913
7914 #: modules/access/v4l.c:145
7915 msgid "Video4Linux"
7916 msgstr "Kép menü"
7917
7918 #: modules/access/v4l.c:146
7919 msgid "Video4Linux input"
7920 msgstr "Kép menü"
7921
7922 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7923 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7924 msgstr ""
7925 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7926
7927 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7928 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7930 msgid "VCD"
7931 msgstr "VCD"
7932
7933 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7934 msgid "VCD input"
7935 msgstr "Hang menü"
7936
7937 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7938 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7939 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7940
7941 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7942 msgid "The above message had unknown log level"
7943 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7944
7945 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7946 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7947 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7948
7949 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7950 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7951 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7953 msgid "Entry"
7954 msgstr "Üres"
7955
7956 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7957 msgid "Segments"
7958 msgstr "Szakaszok"
7959
7960 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7962 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7963 msgid "Segment"
7964 msgstr "Szakasz"
7965
7966 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7967 msgid "LID"
7968 msgstr "LID"
7969
7970 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7971 msgid "VCD Format"
7972 msgstr "VCD Formátum"
7973
7974 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7975 msgid "Application"
7976 msgstr "Alkalmazás"
7977
7978 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7979 msgid "Preparer"
7980 msgstr "Előkészítő"
7981
7982 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7983 msgid "Vol #"
7984 msgstr "Kötet #"
7985
7986 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7987 msgid "Vol max #"
7988 msgstr "Max kötet #"
7989
7990 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7991 msgid "Volume Set"
7992 msgstr "Hangerő beállítása"
7993
7994 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7995 msgid "System Id"
7996 msgstr "Rendszerazonosító"
7997
7998 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7999 msgid "Entries"
8000 msgstr "Bejegyzések"
8001
8002 #: modules/access/vcdx/info.c:122
8003 msgid "First Entry Point"
8004 msgstr "Első belépési pont"
8005
8006 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8007 msgid "Last Entry Point"
8008 msgstr "Utolsó belépési pont"
8009
8010 #: modules/access/vcdx/info.c:127
8011 msgid "Track size (in sectors)"
8012 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8013
8014 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
8015 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
8016 msgid "type"
8017 msgstr "típus"
8018
8019 #: modules/access/vcdx/info.c:139
8020 msgid "end"
8021 msgstr "end"
8022
8023 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8024 msgid "play list"
8025 msgstr "lista lejátszása"
8026
8027 #: modules/access/vcdx/info.c:153
8028 msgid "extended selection list"
8029 msgstr "kibővített választólista"
8030
8031 #: modules/access/vcdx/info.c:154
8032 msgid "selection list"
8033 msgstr "választólista"
8034
8035 #: modules/access/vcdx/info.c:166
8036 msgid "unknown type"
8037 msgstr "ismeretlen típus"
8038
8039 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8040 #: modules/access/vcdx/info.c:316
8041 msgid "List ID"
8042 msgstr "Listaazonosító"
8043
8044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
8045 msgid "(Super) Video CD"
8046 msgstr "(Super) Video CD"
8047
8048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8049 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8050 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8051
8052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
8053 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8054 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8055
8056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8057 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8058 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8059
8060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8061 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8062 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8063
8064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8065 msgid "Use playback control?"
8066 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8067
8068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8069 msgid ""
8070 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8071 "tracks."
8072 msgstr ""
8073 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8074 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8075
8076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8077 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8078 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
8079
8080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8081 msgid ""
8082 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8083 "entry."
8084 msgstr ""
8085 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8086 "hossza."
8087
8088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8089 msgid "Show extended VCD info?"
8090 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
8091
8092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8093 msgid ""
8094 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8095 "for example playback control navigation."
8096 msgstr ""
8097 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8098 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8099
8100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8101 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8102 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
8103
8104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8105 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8106 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
8107
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8109 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8110 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8111
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8113 msgid "Dolby Surround decoder"
8114 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8115
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8117 msgid ""
8118 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8119 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8120 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8121 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8122 "It works with any source format from mono to 7.1."
8123 msgstr ""
8124 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8125 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8126 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8127 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8128 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8129
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8131 msgid "Characteristic dimension"
8132 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8133
8134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8135 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8136 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8137
8138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8139 msgid "Compensate delay"
8140 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8141
8142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8143 msgid ""
8144 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8145 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8146 "case, turn this on to compensate."
8147 msgstr ""
8148 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8149 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8150
8151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8152 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8153 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8154
8155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8156 msgid ""
8157 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8158 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8159 msgstr ""
8160 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8161 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8162
8163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8165 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8166 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8167
8168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8169 msgid "Headphone effect"
8170 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8171
8172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8173 msgid "Use downmix algorithm"
8174 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8175
8176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8177 msgid ""
8178 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8179 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8180 "speakers."
8181 msgstr ""
8182 "Ez a lehetőség egy sztereó->monó lekeverő algoritmust használ, amely a "
8183 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8184 "teli szoba hatását kelti."
8185
8186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8187 msgid "Select channel to keep"
8188 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8189
8190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8191 msgid ""
8192 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8193 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8194 msgstr ""
8195 "Ez a lehetőség a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8196 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8197 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8198
8199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8200 msgid "Left rear"
8201 msgstr "Bal hátsó"
8202
8203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8204 msgid "Right rear"
8205 msgstr "Jobb hátsó"
8206
8207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8208 msgid "Left front"
8209 msgstr "Bal első"
8210
8211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8212 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8213 msgstr "Hangszűrő a sztereó->monó átalakításhoz"
8214
8215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8216 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8217 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8218
8219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8220 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8221 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8222
8223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8224 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8225 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8226
8227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8228 msgid "A/52 dynamic range compression"
8229 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8230
8231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8232 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8233 msgid ""
8234 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8235 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8236 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8237 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8238 msgstr ""
8239 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8240 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8241 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8242 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8243 "alkalmazkodik."
8244
8245 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8246 msgid "Enable internal upmixing"
8247 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8248
8249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8250 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8251 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8252
8253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8255 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8256 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8257
8258 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8259 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8260 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8261
8262 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8263 msgid "DTS dynamic range compression"
8264 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8265
8266 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8267 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8268 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8269 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8270
8271 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8272 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8273 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8274
8275 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8276 msgid "Fixed point audio format conversions"
8277 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8278
8279 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8280 msgid "Floating-point audio format conversions"
8281 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8282
8283 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8284 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8285 msgid "MPEG audio decoder"
8286 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8287
8288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8289 msgid "Equalizer preset"
8290 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8291
8292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8293 msgid "Preset to use for the equalizer."
8294 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8295
8296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8297 msgid "Bands gain"
8298 msgstr "Sáverősítés"
8299
8300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8301 msgid ""
8302 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8303 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8304 "2 0\"."
8305 msgstr ""
8306 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8307 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8308 "például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8309
8310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8311 msgid "Two pass"
8312 msgstr "Kétmenetes"
8313
8314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8315 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8316 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8317
8318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8319 msgid "Global gain"
8320 msgstr "Globális erősítés"
8321
8322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8323 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8324 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8325
8326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8327 msgid "Equalizer with 10 bands"
8328 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8329
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8331 msgid "Flat"
8332 msgstr "Egyszerű"
8333
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8336 msgid "Classical"
8337 msgstr "Klasszikus"
8338
8339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8340 msgid "Club"
8341 msgstr "Klub"
8342
8343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8345 msgid "Dance"
8346 msgstr "Dance"
8347
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8349 msgid "Full bass"
8350 msgstr "Teljes basszus"
8351
8352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8353 msgid "Full bass and treble"
8354 msgstr "Teljes basszus és magas"
8355
8356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8357 msgid "Full treble"
8358 msgstr "Teljes magas"
8359
8360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8361 msgid "Headphones"
8362 msgstr "Fejhallgató"
8363
8364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8365 msgid "Large Hall"
8366 msgstr "Nagy terem"
8367
8368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8369 msgid "Live"
8370 msgstr "Élő"
8371
8372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8373 msgid "Party"
8374 msgstr "Buli"
8375
8376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8378 msgid "Pop"
8379 msgstr "Pop"
8380
8381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8383 msgid "Reggae"
8384 msgstr "Reggae"
8385
8386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8388 msgid "Rock"
8389 msgstr "Rock"
8390
8391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8393 msgid "Ska"
8394 msgstr "Ska"
8395
8396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8397 msgid "Soft"
8398 msgstr "Lágy"
8399
8400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8401 msgid "Soft rock"
8402 msgstr "Lágy rock"
8403
8404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8406 msgid "Techno"
8407 msgstr "Techno"
8408
8409 #: modules/audio_filter/format.c:200
8410 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8411 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8412
8413 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8414 msgid "Number of audio buffers"
8415 msgstr "Hangpufferek száma"
8416
8417 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8418 msgid ""
8419 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8420 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8421 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8422 msgstr ""
8423 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8424 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8425 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8426
8427 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8428 msgid "Max level"
8429 msgstr "Maximális szint"
8430
8431 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8432 msgid ""
8433 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8434 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8435 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8436 msgstr ""
8437 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8438 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8439 "közötti értékek általában megfelelőek."
8440
8441 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8443 msgid "Volume normalizer"
8444 msgstr "Hangerő normalizálás"
8445
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8447 msgid "Parametric Equalizer"
8448 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8449
8450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8451 msgid "Low freq (Hz)"
8452 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8453
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8455 msgid "Low freq gain (dB)"
8456 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8457
8458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8459 msgid "High freq (Hz)"
8460 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8461
8462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8463 msgid "High freq gain (dB)"
8464 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8465
8466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8467 msgid "Freq 1 (Hz)"
8468 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8469
8470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8471 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8472 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8473
8474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8475 msgid "Freq 1 Q"
8476 msgstr "1. frekvencia Q"
8477
8478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8479 msgid "Freq 2 (Hz)"
8480 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8481
8482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8483 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8484 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8485
8486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8487 msgid "Freq 2 Q"
8488 msgstr "2. frekvencia Q"
8489
8490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8491 msgid "Freq 3 (Hz)"
8492 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8493
8494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8495 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8496 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8497
8498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8499 msgid "Freq 3 Q"
8500 msgstr "3. frekvencia Q"
8501
8502 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8503 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8504 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8505
8506 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8507 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8508 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8509 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8510
8511 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8512 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8513 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8514
8515 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8516 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8517 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8518
8519 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8520 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8521 msgid "spatializer"
8522 msgstr "térbeliesítő"
8523
8524 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8525 msgid "Float32 audio mixer"
8526 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8527
8528 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8529 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8530 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8531
8532 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8533 msgid "Trivial audio mixer"
8534 msgstr "Triviális hangkeverő"
8535
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8537 msgid "default"
8538 msgstr "alapértelmezett"
8539
8540 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8541 msgid "ALSA audio output"
8542 msgstr "ALSA hangkimenet"
8543
8544 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8545 msgid "ALSA Device Name"
8546 msgstr "ALSA eszköz neve"
8547
8548 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8549 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8550 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8551 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8552 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8553 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8554 msgid "Audio Device"
8555 msgstr "Hangeszköz"
8556
8557 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8558 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8559 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8560 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8561 msgid "Mono"
8562 msgstr "Mono"
8563
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8565 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8566 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8567 msgid "2 Front 2 Rear"
8568 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8569
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8571 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8572 msgid "A/52 over S/PDIF"
8573 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8574
8575 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8576 msgid "No Audio Device"
8577 msgstr "Nincs hangeszköz"
8578
8579 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8580 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8581 msgstr ""
8582 "Nem adott meg hangeszköznevet. A \"default\" valószínűleg megfelelő érték."
8583
8584 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8585 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8586 msgid "Audio output failed"
8587 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8588
8589 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8590 #, c-format
8591 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8592 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" ALSA eszközt: %s."
8593
8594 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8595 #, c-format
8596 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8597 msgstr "A(z) \"%s\" hangeszköz már használatban van."
8598
8599 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8600 msgid "Unknown soundcard"
8601 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8602
8603 #: modules/audio_output/arts.c:61
8604 msgid "aRts audio output"
8605 msgstr "aRts hangkimenet"
8606
8607 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8608 msgid ""
8609 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8610 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8611 "playback."
8612 msgstr ""
8613 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8614 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8615 "hanglejátszó eszköz."
8616
8617 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8618 msgid "HAL AudioUnit output"
8619 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8620
8621 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8622 msgid ""
8623 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8624 msgstr ""
8625 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8626 "program."
8627
8628 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8629 msgid "Audio device is not configured"
8630 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8631
8632 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8633 msgid ""
8634 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8635 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8636 msgstr ""
8637 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a \"Midi "
8638 "hangbeállító\" segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8639 "kerül felhasználásra."
8640
8641 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8642 #, c-format
8643 msgid "%s (Encoded Output)"
8644 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8645
8646 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8647 msgid "Output device"
8648 msgstr "Kimeneti eszköz"
8649
8650 #: modules/audio_output/directx.c:204
8651 msgid ""
8652 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8653 "default device appears as 0 AND another number)."
8654 msgstr ""
8655 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8656 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8657 "számmal is elérhető)."
8658
8659 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8660 msgid "Use float32 output"
8661 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8662
8663 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8664 msgid ""
8665 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8666 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8667 msgstr ""
8668 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8669 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8670 "ezt az üzemmódot."
8671
8672 #: modules/audio_output/directx.c:212
8673 msgid "DirectX audio output"
8674 msgstr "DirectX hangkimenet"
8675
8676 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8677 msgid "3 Front 2 Rear"
8678 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8679
8680 #: modules/audio_output/esd.c:65
8681 msgid "EsounD audio output"
8682 msgstr "EsounD hangkimenet"
8683
8684 #: modules/audio_output/esd.c:68
8685 msgid "Esound server"
8686 msgstr "Esound kiszolgáló"
8687
8688 #: modules/audio_output/file.c:77
8689 msgid "Output format"
8690 msgstr "Kimeneti formátum"
8691
8692 #: modules/audio_output/file.c:78
8693 msgid ""
8694 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8695 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8696 msgstr ""
8697 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8698 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8699
8700 #: modules/audio_output/file.c:81
8701 msgid "Number of output channels"
8702 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8703
8704 #: modules/audio_output/file.c:82
8705 msgid ""
8706 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8707 "restrict the number of channels here."
8708 msgstr ""
8709 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8710 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8711
8712 #: modules/audio_output/file.c:85
8713 msgid "Add WAVE header"
8714 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8715
8716 #: modules/audio_output/file.c:86
8717 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8718 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8719
8720 #: modules/audio_output/file.c:103
8721 msgid "Output file"
8722 msgstr "Kimeneti fájl"
8723
8724 #: modules/audio_output/file.c:104
8725 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8726 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8727
8728 #: modules/audio_output/file.c:107
8729 msgid "File audio output"
8730 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8731
8732 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8733 msgid "Roku HD1000 audio output"
8734 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8735
8736 #: modules/audio_output/jack.c:63
8737 msgid "Automatically connect to writable clients"
8738 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8739
8740 #: modules/audio_output/jack.c:65
8741 msgid ""
8742 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8743 "writable JACK clients found."
8744 msgstr ""
8745 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8746 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8747
8748 #: modules/audio_output/jack.c:69
8749 msgid "Connect to clients matching"
8750 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8751
8752 #: modules/audio_output/jack.c:71
8753 msgid ""
8754 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8755 "regular expression will be considered for connection."
8756 msgstr ""
8757 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8758 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8759 "csatlakozásnál."
8760
8761 #: modules/audio_output/jack.c:79
8762 msgid "JACK audio output"
8763 msgstr "JACK hangkimenet"
8764
8765 #: modules/audio_output/oss.c:97
8766 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8767 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8768
8769 #: modules/audio_output/oss.c:99
8770 msgid ""
8771 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8772 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8773 "drivers, then you need to enable this option."
8774 msgstr ""
8775 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8776 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8777 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8778
8779 #: modules/audio_output/oss.c:105
8780 msgid "UNIX OSS audio output"
8781 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
8782
8783 #: modules/audio_output/oss.c:110
8784 msgid "OSS DSP device"
8785 msgstr "OSS DSP eszköz"
8786
8787 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8788 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8789 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8790
8791 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8792 msgid "PORTAUDIO audio output"
8793 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8794
8795 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8796 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8797 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8798
8799 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8800 msgid "Win32 waveOut extension output"
8801 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8802
8803 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8804 msgid "5.1"
8805 msgstr "5,1"
8806
8807 #: modules/codec/a52.c:93
8808 msgid "A/52 parser"
8809 msgstr "A/52 értelmező"
8810
8811 #: modules/codec/a52.c:100
8812 msgid "A/52 audio packetizer"
8813 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8814
8815 #: modules/codec/adpcm.c:43
8816 msgid "ADPCM audio decoder"
8817 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8818
8819 #: modules/codec/araw.c:44
8820 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8821 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8822
8823 #: modules/codec/araw.c:53
8824 msgid "Raw audio encoder"
8825 msgstr "Nyers hangkódoló"
8826
8827 #: modules/codec/cc.c:57
8828 msgid "CC 608/708"
8829 msgstr "CC 608/708"
8830
8831 #: modules/codec/cc.c:58
8832 msgid "Closed Captions decoder"
8833 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
8834
8835 #: modules/codec/cdg.c:81
8836 msgid "CDG video decoder"
8837 msgstr "CDG videodekódoló"
8838
8839 #: modules/codec/cinepak.c:38
8840 msgid "Cinepak video decoder"
8841 msgstr "Cinepak videodekódoló"
8842
8843 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8844 msgid "CMML annotations decoder"
8845 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8846
8847 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8848 msgid "CVD subtitle decoder"
8849 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8850
8851 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8852 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8853 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8854
8855 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8856 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8857 msgid "Encoding quality"
8858 msgstr "Kódolás minősége"
8859
8860 #: modules/codec/dirac.c:69
8861 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8862 msgstr ""
8863 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
8864
8865 #: modules/codec/dirac.c:74
8866 msgid "Dirac video decoder"
8867 msgstr "Dirac video dekódoló"
8868
8869 #: modules/codec/dirac.c:80
8870 msgid "Dirac video encoder"
8871 msgstr "Dirac videokódoló"
8872
8873 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8874 msgid "DirectMedia Object decoder"
8875 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8876
8877 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8878 msgid "DirectMedia Object encoder"
8879 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
8880
8881 #: modules/codec/dts.c:95
8882 msgid "DTS parser"
8883 msgstr "DTS feldolgozó"
8884
8885 #: modules/codec/dts.c:100
8886 msgid "DTS audio packetizer"
8887 msgstr "DTS hang daraboló"
8888
8889 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8890 msgid "Decoding X coordinate"
8891 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
8892
8893 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8894 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8895 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
8896
8897 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8898 msgid "Decoding Y coordinate"
8899 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
8900
8901 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8902 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8903 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
8904
8905 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8906 msgid "Subpicture position"
8907 msgstr "Alkép helyzete"
8908
8909 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8910 msgid ""
8911 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8912 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8913 "g. 6=top-right)."
8914 msgstr ""
8915 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
8916 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
8917 "6=jobbra fent)."
8918
8919 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8920 msgid "Encoding X coordinate"
8921 msgstr "Kódolás X koordinátája"
8922
8923 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8924 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8925 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
8926
8927 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8928 msgid "Encoding Y coordinate"
8929 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
8930
8931 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8932 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8933 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
8934
8935 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8936 msgid "DVB subtitles decoder"
8937 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8938
8939 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8940 msgid "DVB subtitles encoder"
8941 msgstr "DVB feliratkódoló"
8942
8943 #: modules/codec/faad.c:39
8944 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8945 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8946
8947 #: modules/codec/faad.c:358
8948 msgid "AAC extension"
8949 msgstr "AAC kiterjesztés"
8950
8951 #: modules/codec/faad.c:362
8952 #, c-format
8953 msgid "%d Hz"
8954 msgstr "%d Hz"
8955
8956 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8957 #: modules/video_output/image.c:81
8958 msgid "Image file"
8959 msgstr "Képfájl"
8960
8961 #: modules/codec/fake.c:50
8962 msgid "Path of the image file for fake input."
8963 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8964
8965 #: modules/codec/fake.c:51
8966 msgid "Reload image file"
8967 msgstr "Képfájl újratöltése"
8968
8969 #: modules/codec/fake.c:53
8970 msgid "Reload image file every n seconds."
8971 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
8972
8973 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8974 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8975 msgid "Output video width."
8976 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8977
8978 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8979 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8980 msgid "Output video height."
8981 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8982
8983 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8984 msgid "Keep aspect ratio"
8985 msgstr "Méretarány megtartása"
8986
8987 #: modules/codec/fake.c:62
8988 msgid "Consider width and height as maximum values."
8989 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8990
8991 #: modules/codec/fake.c:63
8992 msgid "Background aspect ratio"
8993 msgstr "Háttér méretaránya"
8994
8995 #: modules/codec/fake.c:65
8996 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8997 msgstr ""
8998 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8999 "négyzet alakúak."
9000
9001 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
9002 msgid "Deinterlace video"
9003 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9004
9005 #: modules/codec/fake.c:68
9006 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9007 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9008
9009 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
9010 msgid "Deinterlace module"
9011 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9012
9013 #: modules/codec/fake.c:71
9014 msgid "Deinterlace module to use."
9015 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9016
9017 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
9018 msgid "Chroma used."
9019 msgstr "Használt színesség."
9020
9021 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
9022 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9023 msgstr ""
9024 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9025 "alapértelmezett az I420."
9026
9027 #: modules/codec/fake.c:85
9028 msgid "Fake video decoder"
9029 msgstr "Hamis video dekóder"
9030
9031 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9032 #, c-format
9033 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9034 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy videokódoló."
9035
9036 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9037 #, c-format
9038 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9039 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy hangkódoló."
9040
9041 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9042 #, c-format
9043 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9044 msgstr "A VLC nem találja a(z) \"%s\" kódolót."
9045
9046 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9047 msgid "VLC could not open the encoder."
9048 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9049
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9051 msgid "Non-ref"
9052 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9053
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9055 msgid "Bidir"
9056 msgstr "Kétirányú"
9057
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9059 msgid "Non-key"
9060 msgstr "Kulcs nélkül"
9061
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9063 msgid "All"
9064 msgstr "Minden"
9065
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9067 msgid "rd"
9068 msgstr "rd"
9069
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9071 msgid "bits"
9072 msgstr "bitek"
9073
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9075 msgid "simple"
9076 msgstr "egyszerű"
9077
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9079 msgid "Fast bilinear"
9080 msgstr "Gyors bilineáris"
9081
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9083 msgid "Bilinear"
9084 msgstr "Bilineáris"
9085
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9087 msgid "Bicubic (good quality)"
9088 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
9089
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9091 msgid "Experimental"
9092 msgstr "Kísérleti"
9093
9094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9095 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9096 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
9097
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9099 msgid "Area"
9100 msgstr "Terület"
9101
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9103 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9104 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
9105
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9107 msgid "Gauss"
9108 msgstr "Gauss"
9109
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9111 msgid "SincR"
9112 msgstr "SincR"
9113
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9115 msgid "Lanczos"
9116 msgstr "Lanczos"
9117
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9119 msgid "Bicubic spline"
9120 msgstr "Bikubikus spline"
9121
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9123 msgid ""
9124 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9125 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9126 "MJPEG and other codecs"
9127 msgstr ""
9128 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9129 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9130 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9131
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9133 msgid ""
9134 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9135 msgstr ""
9136 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9137
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9139 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9140 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódolók/kódolók"
9141
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9143 msgid "Decoding"
9144 msgstr "Dekódolás"
9145
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9148 msgid "Encoding"
9149 msgstr "Kódolás"
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9152 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9153 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9154
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9156 msgid "FFmpeg demuxer"
9157 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
9158
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9160 msgid "FFmpeg muxer"
9161 msgstr "FFmpeg egyesítő"
9162
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9164 msgid "Video scaling filter"
9165 msgstr "Videoméretező szűrő"
9166
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9168 msgid "FFmpeg video filter"
9169 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
9170
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9172 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9173 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
9174
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9176 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9177 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
9178
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9180 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9181 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9182
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9184 msgid "Direct rendering"
9185 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9186
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9188 msgid "Error resilience"
9189 msgstr "Hibatűrés"
9190
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9192 msgid ""
9193 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9194 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9195 "can produce a lot of errors.\n"
9196 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9197 msgstr ""
9198 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9199 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9200 "hibát okozhat.\n"
9201 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9202
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9204 msgid "Workaround bugs"
9205 msgstr "Hibák megkerülése"
9206
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9208 msgid ""
9209 "Try to fix some bugs:\n"
9210 "1  autodetect\n"
9211 "2  old msmpeg4\n"
9212 "4  xvid interlaced\n"
9213 "8  ump4 \n"
9214 "16 no padding\n"
9215 "32 ac vlc\n"
9216 "64 Qpel chroma.\n"
9217 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9218 "\", enter 40."
9219 msgstr ""
9220 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9221 "1 automatikus felismerés\n"
9222 "2 régi msmpeg4\n"
9223 "4 váltottsoros xvid\n"
9224 "8 ump4\n"
9225 "16 nincs kitöltés\n"
9226 "32 ac vlc\n"
9227 "64 Qpel színesség\n"
9228 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9229 "javításához a 40 értéket adja meg."
9230
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9232 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9233 msgid "Hurry up"
9234 msgstr "Siessen"
9235
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9237 msgid ""
9238 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9239 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9240 msgstr ""
9241 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9242 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9243 "eredményezhet."
9244
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9246 msgid "Skip frame (default=0)"
9247 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9248
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9250 msgid ""
9251 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9252 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9253 msgstr ""
9254 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9255 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9256 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9257
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9259 msgid "Skip idct (default=0)"
9260 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9261
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9263 msgid ""
9264 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9265 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9266 msgstr ""
9267 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9268 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9269 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9270
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9272 msgid "Post processing quality"
9273 msgstr "Utófeldogozás minősége"
9274
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9276 msgid ""
9277 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9278 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9279 "looking pictures."
9280 msgstr ""
9281 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
9282 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
9283 "képet eredményeznek."
9284
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9286 msgid "Debug mask"
9287 msgstr "Hibakeresési maszk"
9288
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9290 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9291 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9292
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9294 msgid "Visualize motion vectors"
9295 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9296
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9298 msgid ""
9299 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9300 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9301 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9302 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9303 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9304 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9305 msgstr ""
9306 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9307 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9308 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9309 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9310 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9311 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9312
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9314 msgid "Low resolution decoding"
9315 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9316
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9318 msgid ""
9319 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9320 "processing power"
9321 msgstr ""
9322 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9323 "processzorteljesítményt igényel"
9324
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9326 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9327 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9328
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9330 msgid ""
9331 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9332 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9333 msgstr ""
9334 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9335 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9336 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9337
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9339 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9340 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
9341
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9343 msgid ""
9344 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9345 "<option>...]]...\n"
9346 "long form example:\n"
9347 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9348 "short form example:\n"
9349 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9350 "more examples:\n"
9351 "tn:64:128:256\n"
9352 "Filters                        Options\n"
9353 "short  long name       short   long option     Description\n"
9354 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9355 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9356 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9357 "disabled\n"
9358 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9359 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9360 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9361 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9362 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9363 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9364 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9365 "1\n"
9366 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9367 "1\n"
9368 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9369 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9370 "contrast\n"
9371 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9372 "(0..255)\n"
9373 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9374 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9375 "deinterlace\n"
9376 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9377 "deinterlacer\n"
9378 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9379 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9380 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9381 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9382 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9383 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9384 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9385 msgstr ""
9386 "<szűrőnév>[:<kapcsoló>[:<kapcsoló>...]][[,|/][-]<szűrőnév>[:"
9387 "<kapcsoló>...]]...\n"
9388 "hosszú forma például:\n"
9389 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9390 "rövid forma például:\n"
9391 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9392 "további példák:\n"
9393 "tn:64:128:256\n"
9394 "Szűrők                         Kapcsolók\n"
9395 "rövid  hosszú név      rövid   hosszú kapcsoló Leírás\n"
9396 "*      *               a       autoq           cpu teljesítménytől függő "
9397 "engedélyező\n"
9398 "                       c       chrom           színességszűrés engedélyezve\n"
9399 "                       y       nochrom         színességszűrés letiltva\n"
9400 "hb     hdeblock        (2 küszöbérték)        vízszintes blokkbontásszűrő\n"
9401 "       1. eltérési tényező: alapértelmezett=64, magasabb -> nagyobb "
9402 "blokkbontás\n"
9403 "       2. egyszerűségi küszöbérték alapértelmezett=40, alacsonyabb -> "
9404 "nagyobb blokkbontás\n"
9405 "                       a függőleges és vízszintes blokkbontásszűrők közösen\n"
9406 "                       használják ezeket, így nem állíthat be eltérő "
9407 "értékeket\n"
9408 "vb     vdeblock        (2 küszöbérték)         függőleges blokkbontásszűrő\n"
9409 "h1     x1hdeblock                              Kísérleti v blokkbontásszűrő "
9410 "1\n"
9411 "v1     x1vdeblock                              Kísérleti f blokkbontásszűrő "
9412 "1\n"
9413 "dr     dering                                  Deringing szűrő\n"
9414 "al     autolevels                              automatikus fényerő / "
9415 "kontraszt\n"
9416 "                       f       fullyrange      a fényesség nyújtása (0..255) "
9417 "közé\n"
9418 "lb     linblenddeint                           lineáris keverési "
9419 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9420 "li     linipoldeint                            lineáris interpoláló "
9421 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9422 "ci     cubicipoldeint                          köbös interpoláló "
9423 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9424 "md     mediandeint                             átlagoló váltottsorosság-"
9425 "mentesítő\n"
9426 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg váltottsorosság-"
9427 "mentesítő\n"
9428 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9429 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9430 "tn     tmpnoise        (3 küszöbérték)         Ideiglenes zajcsökkentő\n"
9431 "                       1. <= 2. <= 3.          nagyobb -> erősebb szűrés\n"
9432 "fq     forceQuant      <kvantáló>              Kvantáló kényszerítése\n"
9433
9434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9435 msgid "Ratio of key frames"
9436 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9437
9438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9439 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9440 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9441
9442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9443 msgid "Ratio of B frames"
9444 msgstr "B-képkockák aránya"
9445
9446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9447 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9448 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9449
9450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9451 msgid "Video bitrate tolerance"
9452 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9453
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9455 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9456 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9457
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9459 msgid "Interlaced encoding"
9460 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9461
9462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9463 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9464 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9465
9466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9467 msgid "Interlaced motion estimation"
9468 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9469
9470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9471 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9472 msgstr ""
9473 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9474 "processzorteljesítményt igényel."
9475
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9477 msgid "Pre-motion estimation"
9478 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9479
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9481 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9482 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9483
9484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9485 msgid "Strict rate control"
9486 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9487
9488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9489 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9490 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
9491
9492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9493 msgid "Rate control buffer size"
9494 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9495
9496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9497 msgid ""
9498 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9499 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9500 msgstr ""
9501 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9502 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9503
9504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9505 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9506 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9507
9508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9509 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9510 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9511
9512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9513 msgid "I quantization factor"
9514 msgstr "I kvantálási tényező"
9515
9516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9517 msgid ""
9518 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9519 "same qscale for I and P frames)."
9520 msgstr ""
9521 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9522 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9523
9524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9525 #: modules/demux/mod.c:70
9526 msgid "Noise reduction"
9527 msgstr "Zajcsökkentés"
9528
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9530 msgid ""
9531 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9532 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9533 msgstr ""
9534 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9535 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9536
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9538 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9539 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9540
9541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9542 msgid ""
9543 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9544 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9545 "standard MPEG2 decoders."
9546 msgstr ""
9547 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9548 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9549 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9550
9551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9552 msgid "Quality level"
9553 msgstr "Minőségi szint"
9554
9555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9556 msgid ""
9557 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9558 "encoding very much)."
9559 msgstr ""
9560 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9561 "a kódolást)."
9562
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9564 msgid ""
9565 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9566 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9567 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9568 "to ease the encoder's task."
9569 msgstr ""
9570 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9571 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9572 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9573 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9574
9575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9576 msgid "Minimum video quantizer scale"
9577 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9578
9579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9580 msgid "Minimum video quantizer scale."
9581 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9582
9583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9584 msgid "Maximum video quantizer scale"
9585 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9586
9587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9588 msgid "Maximum video quantizer scale."
9589 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9590
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9592 msgid "Trellis quantization"
9593 msgstr "Trellis kvantálás"
9594
9595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9596 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9597 msgstr ""
9598 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9599
9600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9601 msgid "Fixed quantizer scale"
9602 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9603
9604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9605 msgid ""
9606 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9607 "255.0)."
9608 msgstr ""
9609 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9610 "től 255.0-ig)."
9611
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9613 msgid "Strict standard compliance"
9614 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9615
9616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9617 msgid ""
9618 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9619 msgstr ""
9620 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9621 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9622
9623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9624 msgid "Luminance masking"
9625 msgstr "Fényesség maszkolása"
9626
9627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9628 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9629 msgstr ""
9630 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9631
9632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9633 msgid "Darkness masking"
9634 msgstr "Sötétség maszkolása"
9635
9636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9637 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9638 msgstr ""
9639 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9640
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9642 msgid "Motion masking"
9643 msgstr "Mozgás maszkolása"
9644
9645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9646 msgid ""
9647 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9648 "(default: 0.0)."
9649 msgstr ""
9650 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9651 "(alapértelmezett: 0.0)."
9652
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9654 msgid "Border masking"
9655 msgstr "Szegély maszkolása"
9656
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9658 msgid ""
9659 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9660 "0.0)."
9661 msgstr ""
9662 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9663 "(alapértelmezett: 0.0)."
9664
9665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9666 msgid "Luminance elimination"
9667 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9668
9669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9670 msgid ""
9671 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9672 "The H264 specification recommends -4."
9673 msgstr ""
9674 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9675 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9676
9677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9678 msgid "Chrominance elimination"
9679 msgstr "Színesség megszüntetése"
9680
9681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9682 msgid ""
9683 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9684 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9685 msgstr ""
9686 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9687 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9688
9689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9690 msgid "Scaling mode"
9691 msgstr "Méretezés módja"
9692
9693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9694 msgid "Scaling mode to use."
9695 msgstr "A használandó méretezési mód."
9696
9697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9698 msgid "Ffmpeg mux"
9699 msgstr "FFmpeg egyesítő"
9700
9701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9702 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9703 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
9704
9705 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9706 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9707 msgid "Post processing"
9708 msgstr "Utófeldolgozás"
9709
9710 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9711 msgid "1 (Lowest)"
9712 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
9713
9714 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9715 msgid "6 (Highest)"
9716 msgstr "6 (Legmagasabb)"
9717
9718 #: modules/codec/flac.c:179
9719 msgid "Flac audio decoder"
9720 msgstr "Flac hang dekódoló"
9721
9722 #: modules/codec/flac.c:184
9723 msgid "Flac audio encoder"
9724 msgstr "Flac hang kódoló"
9725
9726 #: modules/codec/flac.c:190
9727 msgid "Flac audio packetizer"
9728 msgstr "Flac hangdaraboló"
9729
9730 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9731 msgid "Sound fonts (required)"
9732 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9733
9734 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9735 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9736 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9737
9738 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9739 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9740 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9741
9742 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9743 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9744 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9745
9746 #: modules/codec/lpcm.c:83
9747 msgid "Linear PCM audio decoder"
9748 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9749
9750 #: modules/codec/lpcm.c:88
9751 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9752 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9753
9754 #: modules/codec/mash.cpp:66
9755 msgid "Video decoder using openmash"
9756 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9757
9758 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9759 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9760 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9761
9762 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9763 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9764 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9765
9766 #: modules/codec/png.c:54
9767 msgid "PNG video decoder"
9768 msgstr "PNG videó dekódoló"
9769
9770 #: modules/codec/quicktime.c:63
9771 msgid "QuickTime library decoder"
9772 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9773
9774 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9775 msgid "Pseudo raw video decoder"
9776 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9777
9778 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9779 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9780 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9781
9782 #: modules/codec/realaudio.c:60
9783 msgid "RealAudio library decoder"
9784 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9785
9786 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9787 msgid "SDL Image decoder"
9788 msgstr "SDL képdekódoló"
9789
9790 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9791 msgid "SDL_image video decoder"
9792 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9793
9794 #: modules/codec/speex.c:110
9795 msgid "Speex audio decoder"
9796 msgstr "Speex hang dekódoló"
9797
9798 #: modules/codec/speex.c:115
9799 msgid "Speex audio packetizer"
9800 msgstr "Speex hangdaraboló"
9801
9802 #: modules/codec/speex.c:120
9803 msgid "Speex audio encoder"
9804 msgstr "Speex hang kódoló"
9805
9806 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9807 msgid "Speex comment"
9808 msgstr "Speex megjegyzés"
9809
9810 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9811 msgid "Mode"
9812 msgstr "Mód"
9813
9814 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9815 msgid "DVD subtitles decoder"
9816 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9817
9818 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9819 msgid "DVD subtitles packetizer"
9820 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9821
9822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9823 msgid "Subtitles text encoding"
9824 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9825
9826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9827 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9828 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
9829
9830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9831 msgid "Subtitles justification"
9832 msgstr "Feliratok igazítása"
9833
9834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9835 msgid "Set the justification of subtitles"
9836 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
9837
9838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9839 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9840 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
9841
9842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9843 msgid ""
9844 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9845 msgstr ""
9846 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
9847 "belül."
9848
9849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9850 msgid "Formatted Subtitles"
9851 msgstr "Formázott feliratok"
9852
9853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9854 msgid ""
9855 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9856 "but you can choose to disable all formatting."
9857 msgstr ""
9858 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9859 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9860
9861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9862 msgid "Text subtitles decoder"
9863 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9864
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9866 msgid ""
9867 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9868 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9869 msgstr ""
9870 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
9871 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
9872
9873 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9874 msgid ""
9875 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9876 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9877 msgstr ""
9878 "Az USF feliratoknak UTF-8 formátumban kell lenniük.\n"
9879 "Ez a műsor nem ilyen kódolású USF feliratokat tartalmaz."
9880
9881 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9882 msgid "T.140 text encoder"
9883 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
9884
9885 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9886 msgid "Enable debug"
9887 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
9888
9889 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9890 msgid ""
9891 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9892 "calls                 1\n"
9893 "packet assembly info  2\n"
9894 msgstr ""
9895 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
9896 "hívások                          1\n"
9897 "csomag-összeállítási információk  2\n"
9898
9899 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9900 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9901 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9902
9903 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9904 msgid "SVCD subtitles"
9905 msgstr "SVCD feliratok"
9906
9907 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9908 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9909 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9910
9911 #: modules/codec/tarkin.c:75
9912 msgid "Tarkin decoder module"
9913 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9914
9915 #: modules/codec/telx.c:50
9916 msgid "Override page"
9917 msgstr "Oldal felülbírálása"
9918
9919 #: modules/codec/telx.c:51
9920 msgid ""
9921 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9922 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9923 "usually 888 or 889)."
9924 msgstr ""
9925 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
9926 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
9927 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
9928 "889)."
9929
9930 #: modules/codec/telx.c:56
9931 msgid "Ignore subtitle flag"
9932 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
9933
9934 #: modules/codec/telx.c:57
9935 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9936 msgstr ""
9937 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
9938 "jelennek meg."
9939
9940 #: modules/codec/telx.c:60
9941 msgid "Workaround for France"
9942 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
9943
9944 #: modules/codec/telx.c:61
9945 msgid ""
9946 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9947 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9948 "your subtitles don't appear."
9949 msgstr ""
9950 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
9951 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
9952 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
9953
9954 #: modules/codec/telx.c:67
9955 msgid "Teletext subtitles decoder"
9956 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
9957
9958 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9959 msgid ""
9960 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9961 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9962 msgstr ""
9963 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
9964 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
9965
9966 #: modules/codec/theora.c:99
9967 msgid "Theora video decoder"
9968 msgstr "Theora videó dekódoló"
9969
9970 #: modules/codec/theora.c:105
9971 msgid "Theora video packetizer"
9972 msgstr "Theora videodaraboló"
9973
9974 #: modules/codec/theora.c:110
9975 msgid "Theora video encoder"
9976 msgstr "Theora videokódoló"
9977
9978 #: modules/codec/theora.c:510
9979 msgid "Theora comment"
9980 msgstr "Theora megjegyzés"
9981
9982 #: modules/codec/twolame.c:52
9983 msgid ""
9984 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9985 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9986 msgstr ""
9987 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
9988 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
9989
9990 #: modules/codec/twolame.c:55
9991 msgid "Stereo mode"
9992 msgstr "Sztereó mód"
9993
9994 #: modules/codec/twolame.c:56
9995 msgid "Handling mode for stereo streams"
9996 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
9997
9998 #: modules/codec/twolame.c:57
9999 msgid "VBR mode"
10000 msgstr "VBR mód"
10001
10002 #: modules/codec/twolame.c:59
10003 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10004 msgstr ""
10005 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10006 "(CBR) használata."
10007
10008 #: modules/codec/twolame.c:60
10009 msgid "Psycho-acoustic model"
10010 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10011
10012 #: modules/codec/twolame.c:62
10013 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10014 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10015
10016 #: modules/codec/twolame.c:66
10017 msgid "Dual mono"
10018 msgstr "Dual mono"
10019
10020 #: modules/codec/twolame.c:66
10021 msgid "Joint stereo"
10022 msgstr "Joint sztereó"
10023
10024 #: modules/codec/twolame.c:71
10025 msgid "Libtwolame audio encoder"
10026 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10027
10028 #: modules/codec/vorbis.c:172
10029 msgid "Maximum encoding bitrate"
10030 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10031
10032 #: modules/codec/vorbis.c:174
10033 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10034 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10035
10036 #: modules/codec/vorbis.c:175
10037 msgid "Minimum encoding bitrate"
10038 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10039
10040 #: modules/codec/vorbis.c:177
10041 msgid ""
10042 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10043 "channel."
10044 msgstr ""
10045 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10046 "hasznos."
10047
10048 #: modules/codec/vorbis.c:178
10049 msgid "CBR encoding"
10050 msgstr "CBR kódolás"
10051
10052 #: modules/codec/vorbis.c:180
10053 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10054 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10055
10056 #: modules/codec/vorbis.c:184
10057 msgid "Vorbis audio decoder"
10058 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10059
10060 #: modules/codec/vorbis.c:195
10061 msgid "Vorbis audio packetizer"
10062 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10063
10064 #: modules/codec/vorbis.c:202
10065 msgid "Vorbis audio encoder"
10066 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10067
10068 #: modules/codec/vorbis.c:644
10069 msgid "Vorbis comment"
10070 msgstr "Vorbis megjegyzés"
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:44
10073 msgid "Maximum GOP size"
10074 msgstr "Maximális GOP méret"
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:45
10077 msgid ""
10078 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10079 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10080 msgstr ""
10081 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10082 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10083 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:49
10086 msgid "Minimum GOP size"
10087 msgstr "Minimális GOP méret"
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:50
10090 msgid ""
10091 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10092 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10093 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10094 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10095 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10096 "the IDR-frame. \n"
10097 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10098 "frames, but do not start a new GOP."
10099 msgstr ""
10100 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10101 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10102 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10103 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10104 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10105 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10106 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10107 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:59
10110 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10111 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:60
10114 msgid ""
10115 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10116 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10117 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10118 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10119 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10120 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10121 "1 to 100."
10122 msgstr ""
10123 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10124 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10125 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10126 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10127 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10128 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10129 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10130 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:71
10133 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10134 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:72
10137 msgid ""
10138 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10139 "threading."
10140 msgstr ""
10141 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10142 "következménye."
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:76
10145 msgid "B-frames between I and P"
10146 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10147
10148 #: modules/codec/x264.c:77
10149 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10150 msgstr ""
10151 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10152 "tartomány 1 és 16 között van."
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:80
10155 msgid "Adaptive B-frame decision"
10156 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:81
10159 msgid ""
10160 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10161 "possibly before an I-frame."
10162 msgstr ""
10163 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10164 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:84
10167 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10168 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:85
10171 msgid ""
10172 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10173 "negative values cause less B-frames."
10174 msgstr ""
10175 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10176 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10177 "eredményeznek."
10178
10179 #: modules/codec/x264.c:88
10180 msgid "Keep some B-frames as references"
10181 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:89
10184 msgid ""
10185 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10186 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10187 "appropriately."
10188 msgstr ""
10189 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10190 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10191 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:93
10194 msgid "CABAC"
10195 msgstr "CABAC"
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:94
10198 msgid ""
10199 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10200 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10201 msgstr ""
10202 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10203 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10204 "bitsebesség 10-15 %-át."
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:98
10207 msgid "Number of reference frames"
10208 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:99
10211 msgid ""
10212 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10213 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10214 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10215 msgstr ""
10216 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10217 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10218 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10219 "16 között van."
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:104
10222 msgid "Skip loop filter"
10223 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:105
10226 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10227 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:107
10230 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10231 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:108
10234 msgid ""
10235 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10236 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10237 msgstr ""
10238 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10239 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:112
10242 msgid "H.264 level"
10243 msgstr "H.264 szint"
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:113
10246 msgid ""
10247 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10248 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10249 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10250 msgstr ""
10251 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10252 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10253 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10254 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:122
10257 msgid "Interlaced mode"
10258 msgstr "Váltottsoros mód"
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:123
10261 msgid "Pure-interlaced mode."
10262 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:128
10265 msgid "Set QP"
10266 msgstr "QP beállítása"
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:129
10269 msgid ""
10270 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10271 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10272 msgstr ""
10273 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10274 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10275 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10276 "között van."
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:133
10279 msgid "Quality-based VBR"
10280 msgstr "Minőség alapú VBR"
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:134
10283 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10284 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:136
10287 msgid "Min QP"
10288 msgstr "Minimális QP"
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:137
10291 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10292 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:140
10295 msgid "Max QP"
10296 msgstr "Maximális QP"
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:141
10299 msgid "Maximum quantizer parameter."
10300 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:143
10303 msgid "Max QP step"
10304 msgstr "Minimális QP lépés"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:144
10307 msgid "Max QP step between frames."
10308 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:146
10311 msgid "Average bitrate tolerance"
10312 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:147
10315 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10316 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:150
10319 msgid "Max local bitrate"
10320 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:151
10323 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10324 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:153
10327 msgid "VBV buffer"
10328 msgstr "VBV puffer"
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:154
10331 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10332 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:157
10335 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10336 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:158
10339 msgid ""
10340 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10341 "0.0 to 1.0."
10342 msgstr ""
10343 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10344 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:162
10347 msgid "QP factor between I and P"
10348 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:163
10351 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10352 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:166
10355 msgid "QP factor between P and B"
10356 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:167
10359 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10360 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:169
10363 msgid "QP difference between chroma and luma"
10364 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:170
10367 msgid "QP difference between chroma and luma."
10368 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:172
10371 msgid "Multipass ratecontrol"
10372 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:173
10375 msgid ""
10376 "Multipass ratecontrol:\n"
10377 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10378 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10379 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10380 msgstr ""
10381 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10382 " - 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10383 " - 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10384 " - 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:178
10387 msgid "QP curve compression"
10388 msgstr "QP görbetömörítés"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:179
10391 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10392 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10395 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10396 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:182
10399 msgid ""
10400 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10401 "blurs complexity."
10402 msgstr ""
10403 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10404 "elhomályosítja az összetettséget."
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:186
10407 msgid ""
10408 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10409 "quants."
10410 msgstr ""
10411 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10412 "elhomályosítja az adagokat."
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:191
10415 msgid "Partitions to consider"
10416 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:192
10419 msgid ""
10420 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10421 " - none  : \n"
10422 " - fast  : i4x4\n"
10423 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10424 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10425 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10426 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10427 msgstr ""
10428 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10429 " - nincs : \n"
10430 " - gyors : i4x4\n"
10431 " - normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10432 " - lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10433 " - mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10434 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:200
10437 msgid "Direct MV prediction mode"
10438 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:201
10441 msgid "Direct MV prediction mode."
10442 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:204
10445 msgid "Direct prediction size"
10446 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:205
10449 msgid ""
10450 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10451 " -  1: 8x8\n"
10452 " - -1: smallest possible according to level\n"
10453 msgstr ""
10454 "Közvetlen előrejelzés mérete:  -  0: 4x4\n"
10455 " -  1: 8x8\n"
10456 " - -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:211
10459 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10460 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:212
10463 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10464 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:214
10467 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10468 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:215
10471 msgid ""
10472 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10473 "(fast)\n"
10474 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10475 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10476 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10477 msgstr ""
10478 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10479 "(gyors)\n"
10480 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10481 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10482 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:222
10485 msgid "Maximum motion vector search range"
10486 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:223
10489 msgid ""
10490 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10491 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10492 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10493 msgstr ""
10494 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10495 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10496 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10497 "van."
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:228
10500 msgid "Maximum motion vector length"
10501 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:229
10504 msgid ""
10505 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10506 msgstr ""
10507 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10508 "szint alapján."
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:234
10511 msgid "Minimum buffer space between threads"
10512 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:235
10515 msgid ""
10516 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10517 "threads."
10518 msgstr ""
10519 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10520 "szálak száma alapján."
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:239
10523 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10524 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:243
10527 msgid ""
10528 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10529 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10530 "quality). Range 1 to 7."
10531 msgstr ""
10532 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10533 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10534 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:248
10537 msgid ""
10538 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10539 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10540 "quality). Range 1 to 6."
10541 msgstr ""
10542 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10543 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10544 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:253
10547 msgid ""
10548 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10549 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10550 "quality). Range 1 to 5."
10551 msgstr ""
10552 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10553 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10554 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:258
10557 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10558 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:259
10561 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10562 msgstr ""
10563 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
10564 "követeli meg."
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:262
10567 msgid "Decide references on a per partition basis"
10568 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:263
10571 msgid ""
10572 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10573 "as opposed to only one ref per macroblock."
10574 msgstr ""
10575 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
10576 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:267
10579 msgid "Chroma in motion estimation"
10580 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:268
10583 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10584 msgstr ""
10585 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:271
10588 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10589 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:272
10592 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10593 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:274
10596 msgid "Adaptive spatial transform size"
10597 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:276
10600 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10601 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:278
10604 msgid "Trellis RD quantization"
10605 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:279
10608 msgid ""
10609 "Trellis RD quantization: \n"
10610 " - 0: disabled\n"
10611 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10612 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10613 "This requires CABAC."
10614 msgstr ""
10615 "Trellis RD kvantálás: \n"
10616 " - 0: letiltva\n"
10617 " - 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
10618 " - 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
10619 "Ehhez a CABAC szükséges."
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:285
10622 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10623 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:286
10626 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10627 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:288
10630 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10631 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:289
10634 msgid ""
10635 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10636 "small single coefficient."
10637 msgstr ""
10638 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
10639 "dct blokkok megszüntetése."
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:294
10642 msgid ""
10643 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10644 "a useful range."
10645 msgstr ""
10646 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
10647 "közti tartomány használható."
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:298
10650 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10651 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:299
10654 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10655 msgstr ""
10656 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
10657 "között van."
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:302
10660 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10661 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:303
10664 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10665 msgstr ""
10666 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
10667 "és 32 között van."
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:310
10670 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10671 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:311
10674 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10675 msgstr ""
10676 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:315
10679 msgid "CPU optimizations"
10680 msgstr "CPU optimalizációk"
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:316
10683 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10684 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:318
10687 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10688 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:319
10691 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10692 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:321
10695 msgid "PSNR computation"
10696 msgstr "PSNR számítása"
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:322
10699 msgid ""
10700 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10701 "quality."
10702 msgstr ""
10703 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10704 "tényleges kódolási minőséget."
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:325
10707 msgid "SSIM computation"
10708 msgstr "SSIM számítása"
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:326
10711 msgid ""
10712 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10713 "quality."
10714 msgstr ""
10715 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10716 "tényleges kódolási minőséget."
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:329
10719 msgid "Quiet mode"
10720 msgstr "Csendes üzemmód"
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:330
10723 msgid "Quiet mode."
10724 msgstr "Csendes üzemmód."
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10727 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10729 msgid "Statistics"
10730 msgstr "Statisztika"
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:333
10733 msgid "Print stats for each frame."
10734 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:336
10737 msgid "SPS and PPS id numbers"
10738 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:337
10741 msgid ""
10742 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10743 "settings."
10744 msgstr ""
10745 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
10746 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:341
10749 msgid "Access unit delimiters"
10750 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:342
10753 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10754 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:348
10757 msgid "dia"
10758 msgstr "dia"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:348
10761 msgid "hex"
10762 msgstr "hex"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:348
10765 msgid "umh"
10766 msgstr "umh"
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:348
10769 msgid "esa"
10770 msgstr "esa"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:354
10773 msgid "fast"
10774 msgstr "gyors"
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:354
10777 msgid "normal"
10778 msgstr "normál"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:354
10781 msgid "slow"
10782 msgstr "lassú"
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:354
10785 msgid "all"
10786 msgstr "mind"
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10789 msgid "spatial"
10790 msgstr "térbeli"
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10793 msgid "temporal"
10794 msgstr "ideiglenes"
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10797 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10798 msgid "auto"
10799 msgstr "automatikus"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:369
10802 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10803 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
10804
10805 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10806 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10807 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
10808
10809 #: modules/codec/zvbi.c:74
10810 msgid "Teletext page"
10811 msgstr "Teletext oldal"
10812
10813 #: modules/codec/zvbi.c:75
10814 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10815 msgstr ""
10816 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
10817
10818 #: modules/codec/zvbi.c:78
10819 msgid "Text is always opaque"
10820 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
10821
10822 #: modules/codec/zvbi.c:79
10823 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10824 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
10825
10826 #: modules/codec/zvbi.c:82
10827 msgid "Teletext alignment"
10828 msgstr "Teletext igazítása"
10829
10830 #: modules/codec/zvbi.c:84
10831 msgid ""
10832 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10834 "6 = top-right)."
10835 msgstr ""
10836 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
10837 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
10838 "6 = jobbra fent)."
10839
10840 #: modules/codec/zvbi.c:88
10841 msgid "Teletext text subtitles"
10842 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
10843
10844 #: modules/codec/zvbi.c:89
10845 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10846 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
10847
10848 #: modules/codec/zvbi.c:98
10849 msgid "VBI and Teletext decoder"
10850 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
10851
10852 #: modules/control/dbus.c:84
10853 msgid "dbus"
10854 msgstr "dbus"
10855
10856 #: modules/control/dbus.c:87
10857 msgid "D-Bus control interface"
10858 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
10859
10860 #: modules/control/gestures.c:77
10861 msgid "Motion threshold (10-100)"
10862 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
10863
10864 #: modules/control/gestures.c:79
10865 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10866 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
10867
10868 #: modules/control/gestures.c:81
10869 msgid "Trigger button"
10870 msgstr "Indítógomb"
10871
10872 #: modules/control/gestures.c:83
10873 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10874 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
10875
10876 #: modules/control/gestures.c:87
10877 msgid "Middle"
10878 msgstr "Középső"
10879
10880 #: modules/control/gestures.c:90
10881 msgid "Gestures"
10882 msgstr "Mozdulatok"
10883
10884 #: modules/control/gestures.c:98
10885 msgid "Mouse gestures control interface"
10886 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
10887
10888 #: modules/control/hotkeys.c:93
10889 msgid "Define playlist bookmarks."
10890 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
10891
10892 #: modules/control/hotkeys.c:96
10893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10894 msgid "Hotkeys"
10895 msgstr "Gyorsbillentyűk"
10896
10897 #: modules/control/hotkeys.c:97
10898 msgid "Hotkeys management interface"
10899 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
10900
10901 #: modules/control/hotkeys.c:482
10902 #, c-format
10903 msgid "Audio track: %s"
10904 msgstr "Hangsáv: %s"
10905
10906 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10907 #, c-format
10908 msgid "Subtitle track: %s"
10909 msgstr "Feliratsáv: %s"
10910
10911 #: modules/control/hotkeys.c:497
10912 msgid "N/A"
10913 msgstr "N/A"
10914
10915 #: modules/control/hotkeys.c:550
10916 #, c-format
10917 msgid "Aspect ratio: %s"
10918 msgstr "Méretarány: %s"
10919
10920 #: modules/control/hotkeys.c:576
10921 #, c-format
10922 msgid "Crop: %s"
10923 msgstr "Levágás: %s"
10924
10925 #: modules/control/hotkeys.c:602
10926 #, c-format
10927 msgid "Deinterlace mode: %s"
10928 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
10929
10930 #: modules/control/hotkeys.c:632
10931 #, c-format
10932 msgid "Zoom mode: %s"
10933 msgstr "Nagyítási mód: %s"
10934
10935 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10936 #, c-format
10937 msgid "Subtitle delay %i ms"
10938 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
10939
10940 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10941 #, c-format
10942 msgid "Audio delay %i ms"
10943 msgstr "Hang késleltetése %i em"
10944
10945 #: modules/control/hotkeys.c:978
10946 #, c-format
10947 msgid "Volume %d%%"
10948 msgstr "Hangerő %d%%"
10949
10950 #: modules/control/http/http.c:34
10951 msgid "Host address"
10952 msgstr "Kiszolgáló cím"
10953
10954 #: modules/control/http/http.c:36
10955 msgid ""
10956 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10957 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10958 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10959 msgstr ""
10960 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
10961 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
10962 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
10963
10964 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10965 msgid "Source directory"
10966 msgstr "Forráskönyvtár"
10967
10968 #: modules/control/http/http.c:42
10969 msgid "Handlers"
10970 msgstr "Kezelők"
10971
10972 #: modules/control/http/http.c:44
10973 msgid ""
10974 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10975 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10976 msgstr ""
10977 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
10978 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10979
10980 #: modules/control/http/http.c:46
10981 msgid "Export album art as /art."
10982 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
10983
10984 #: modules/control/http/http.c:48
10985 msgid ""
10986 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10987 "id=<id> URLs."
10988 msgstr ""
10989 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
10990 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
10991
10992 #: modules/control/http/http.c:51
10993 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10994 msgstr ""
10995 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
10996
10997 #: modules/control/http/http.c:54
10998 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10999 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11000
11001 #: modules/control/http/http.c:56
11002 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11003 msgstr ""
11004 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11005 "tanúsítványfájlja."
11006
11007 #: modules/control/http/http.c:59
11008 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11009 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11010
11011 #: modules/control/http/http.c:62
11012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11013 msgid "HTTP"
11014 msgstr "HTTP"
11015
11016 #: modules/control/http/http.c:63
11017 msgid "HTTP remote control interface"
11018 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11019
11020 #: modules/control/http/http.c:73
11021 msgid "HTTP SSL"
11022 msgstr "HTTP SSL"
11023
11024 #: modules/control/lirc.c:36
11025 msgid "Change the lirc configuration file."
11026 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11027
11028 #: modules/control/lirc.c:38
11029 msgid ""
11030 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11031 "users home directory."
11032 msgstr ""
11033 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11034 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11035
11036 #: modules/control/lirc.c:61
11037 msgid "Infrared"
11038 msgstr "Infravörös"
11039
11040 #: modules/control/lirc.c:64
11041 msgid "Infrared remote control interface"
11042 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11043
11044 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
11045 #: modules/control/rc.c:1906
11046 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11047 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
11048
11049 #: modules/control/motion.c:65
11050 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11051 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11052
11053 #: modules/control/motion.c:71
11054 msgid "motion"
11055 msgstr "mozgás"
11056
11057 #: modules/control/motion.c:73
11058 msgid "motion control interface"
11059 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11060
11061 #: modules/control/netsync.c:63
11062 msgid "Act as master"
11063 msgstr "Viselkedjen mesterként"
11064
11065 #: modules/control/netsync.c:64
11066 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11067 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11068
11069 #: modules/control/netsync.c:68
11070 msgid "Master client ip address"
11071 msgstr "Mester kliens IP címe"
11072
11073 #: modules/control/netsync.c:69
11074 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11075 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
11076
11077 #: modules/control/netsync.c:73
11078 msgid "Network Sync"
11079 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11080
11081 #: modules/control/ntservice.c:38
11082 msgid "Install Windows Service"
11083 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11084
11085 #: modules/control/ntservice.c:40
11086 msgid "Install the Service and exit."
11087 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11088
11089 #: modules/control/ntservice.c:41
11090 msgid "Uninstall Windows Service"
11091 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11092
11093 #: modules/control/ntservice.c:43
11094 msgid "Uninstall the Service and exit."
11095 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11096
11097 #: modules/control/ntservice.c:44
11098 msgid "Display name of the Service"
11099 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11100
11101 #: modules/control/ntservice.c:46
11102 msgid "Change the display name of the Service."
11103 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11104
11105 #: modules/control/ntservice.c:47
11106 msgid "Configuration options"
11107 msgstr "Beállítások"
11108
11109 #: modules/control/ntservice.c:49
11110 msgid ""
11111 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11112 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11113 "configured."
11114 msgstr ""
11115 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11116 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11117 "beállítása érdekében."
11118
11119 #: modules/control/ntservice.c:54
11120 msgid ""
11121 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11122 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11123 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11124 msgstr ""
11125 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11126 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11127 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11128 "logger, sap, rc, http)"
11129
11130 #: modules/control/ntservice.c:60
11131 msgid "NT Service"
11132 msgstr "NT szolgáltatás"
11133
11134 #: modules/control/ntservice.c:61
11135 msgid "Windows Service interface"
11136 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11137
11138 #: modules/control/rc.c:155
11139 msgid "Show stream position"
11140 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11141
11142 #: modules/control/rc.c:156
11143 msgid ""
11144 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11145 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11146
11147 #: modules/control/rc.c:159
11148 msgid "Fake TTY"
11149 msgstr "Hamis terminál"
11150
11151 #: modules/control/rc.c:160
11152 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11153 msgstr ""
11154 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11155 "terminál lenne."
11156
11157 #: modules/control/rc.c:162
11158 msgid "UNIX socket command input"
11159 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11160
11161 #: modules/control/rc.c:163
11162 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11163 msgstr ""
11164 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11165 "parancsokat."
11166
11167 #: modules/control/rc.c:166
11168 msgid "TCP command input"
11169 msgstr "TCP parancsbemenet"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:167
11172 msgid ""
11173 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11174 "port the interface will bind to."
11175 msgstr ""
11176 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11177 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11178 "is."
11179
11180 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11181 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11182 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11183
11184 #: modules/control/rc.c:173
11185 msgid ""
11186 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11187 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11188 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11189 msgstr ""
11190 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11191 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11192 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11193
11194 #: modules/control/rc.c:180
11195 msgid "RC"
11196 msgstr "RC"
11197
11198 #: modules/control/rc.c:183
11199 msgid "Remote control interface"
11200 msgstr "Távirányító felület"
11201
11202 #: modules/control/rc.c:335
11203 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11204 msgstr ""
11205 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11206
11207 #: modules/control/rc.c:813
11208 #, c-format
11209 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11210 msgstr "\"%s\": ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11211
11212 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11213 #: modules/control/rc.c:846
11214 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11215 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11216
11217 #: modules/control/rc.c:848
11218 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11219 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11220
11221 #: modules/control/rc.c:849
11222 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11223 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11224
11225 #: modules/control/rc.c:850
11226 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11227 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11228
11229 #: modules/control/rc.c:851
11230 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11231 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11232
11233 #: modules/control/rc.c:852
11234 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11235 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11236
11237 #: modules/control/rc.c:853
11238 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11239 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11240
11241 #: modules/control/rc.c:854
11242 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11243 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11244
11245 #: modules/control/rc.c:855
11246 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11247 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11248
11249 #: modules/control/rc.c:856
11250 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11251 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11252
11253 #: modules/control/rc.c:857
11254 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11255 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11256
11257 #: modules/control/rc.c:858
11258 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11259 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11260
11261 #: modules/control/rc.c:859
11262 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11263 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11264
11265 #: modules/control/rc.c:860
11266 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11267 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:861
11270 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11271 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:862
11274 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11275 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11276
11277 #: modules/control/rc.c:863
11278 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11279 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11280
11281 #: modules/control/rc.c:864
11282 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11283 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11284
11285 #: modules/control/rc.c:865
11286 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11287 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11288
11289 #: modules/control/rc.c:866
11290 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11291 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11292
11293 #: modules/control/rc.c:868
11294 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11295 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például \"seek 12\""
11296
11297 #: modules/control/rc.c:869
11298 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11299 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11300
11301 #: modules/control/rc.c:870
11302 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11303 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11304
11305 #: modules/control/rc.c:871
11306 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11307 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:872
11310 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11311 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:873
11314 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11315 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:874
11318 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11319 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:875
11322 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11323 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:876
11326 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11327 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:877
11330 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11331 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11332
11333 #: modules/control/rc.c:878
11334 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11335 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:879
11338 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11339 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:880
11342 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11343 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:882
11346 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11347 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:883
11350 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11351 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:884
11354 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11355 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:885
11358 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11359 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:886
11362 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11363 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:887
11366 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11367 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:888
11370 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11371 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:889
11374 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11375 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:890
11378 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11379 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:891
11382 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11383 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:892
11386 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11387 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:893
11390 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11391 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:894
11394 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11395 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:895
11398 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11399 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:900
11402 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11403 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:901
11406 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11407 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:902
11410 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11411 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:903
11414 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11415 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:904
11418 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11419 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:905
11422 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11423 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:906
11426 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11427 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:907
11430 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11431 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:909
11434 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11435 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:910
11438 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11439 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:911
11442 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11443 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:912
11446 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11447 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:913
11450 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11451 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
11452
11453 #: modules/control/rc.c:915
11454 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11455 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11456
11457 #: modules/control/rc.c:916
11458 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11459 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:917
11462 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11463 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
11464
11465 #: modules/control/rc.c:918
11466 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11467 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:919
11470 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11471 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:920
11474 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11475 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:921
11478 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11479 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
11480
11481 #: modules/control/rc.c:922
11482 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11483 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:923
11486 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11487 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:924
11490 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11491 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:925
11494 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11495 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:926
11498 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11499 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:927
11502 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11503 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:928
11506 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11507 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:931
11510 msgid ""
11511 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11512 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11513 msgstr ""
11514 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11515 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11516
11517 #: modules/control/rc.c:936
11518 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11519 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:937
11522 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11523 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:938
11526 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11527 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:939
11530 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11531 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:941
11534 msgid "+----[ end of help ]"
11535 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:1051
11538 msgid "Press menu select or pause to continue."
11539 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
11540
11541 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11542 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11543 #: modules/control/rc.c:1882
11544 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11545 msgstr "Írja be a \"menu select\" vagy \"pause\" kifejezést a folytatáshoz."
11546
11547 #: modules/control/rc.c:1382
11548 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11549 msgstr "Hiba: a \"goto\" pozitív paramétert vár."
11550
11551 #: modules/control/rc.c:1393
11552 #, c-format
11553 msgid "Playlist has only %d elements"
11554 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
11555
11556 #: modules/control/showintf.c:61
11557 msgid "Threshold"
11558 msgstr "Küszöb"
11559
11560 #: modules/control/showintf.c:62
11561 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11562 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11563
11564 #: modules/control/telnet.c:69
11565 msgid "Host"
11566 msgstr "Gép"
11567
11568 #: modules/control/telnet.c:70
11569 msgid ""
11570 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11571 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11572 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11573 msgstr ""
11574 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
11575 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
11576 "elérhetővé tenni, akkor a \"127.0.0.1\" értéket adja meg."
11577
11578 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11579 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11580 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11584 msgid "Port"
11585 msgstr "Port"
11586
11587 #: modules/control/telnet.c:75
11588 msgid ""
11589 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11590 "4212."
11591 msgstr ""
11592 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
11593
11594 #: modules/control/telnet.c:79
11595 msgid ""
11596 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11597 "default value is \"admin\"."
11598 msgstr ""
11599 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
11600 "érték az \"admin\"."
11601
11602 #: modules/control/telnet.c:93
11603 msgid "VLM remote control interface"
11604 msgstr "VLM távirányító felület"
11605
11606 #: modules/demux/a52.c:44
11607 msgid "Raw A/52 demuxer"
11608 msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
11609
11610 #: modules/demux/aiff.c:44
11611 msgid "AIFF demuxer"
11612 msgstr "AIFF szétválasztó"
11613
11614 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11615 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11616 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
11617
11618 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11619 msgid "Could not demux ASF stream"
11620 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
11621
11622 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11623 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11624 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
11625
11626 #: modules/demux/au.c:45
11627 msgid "AU demuxer"
11628 msgstr "AU szétválasztó"
11629
11630 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11631 msgid "Force interleaved method"
11632 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
11633
11634 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11635 msgid "Force interleaved method."
11636 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
11637
11638 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11639 msgid "Force index creation"
11640 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
11641
11642 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11643 msgid ""
11644 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11645 "incomplete (not seekable)."
11646 msgstr ""
11647 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
11648 "teljes (nem tekerhető)."
11649
11650 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11651 msgid "Ask"
11652 msgstr "Kérdezzen"
11653
11654 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11655 msgid "Always fix"
11656 msgstr "Mindig javítson"
11657
11658 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11659 msgid "Never fix"
11660 msgstr "Soha ne javítson"
11661
11662 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11663 msgid "AVI demuxer"
11664 msgstr "AVI szétválasztó"
11665
11666 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11667 msgid "AVI Index"
11668 msgstr "AVI index"
11669
11670 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11671 msgid ""
11672 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11673 "Do you want to try to repair it?\n"
11674 "\n"
11675 "This might take a long time."
11676 msgstr ""
11677 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
11678 "Megpróbálja megjavítani?\n"
11679 "\n"
11680 "Ez sokáig tarthat."
11681
11682 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11683 msgid "Repair"
11684 msgstr "Javítás"
11685
11686 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11687 msgid "Don't repair"
11688 msgstr "Ne javítsa"
11689
11690 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11691 msgid "Fixing AVI Index..."
11692 msgstr "Az AVI index javítása..."
11693
11694 #: modules/demux/cdg.c:40
11695 msgid "CDG demuxer"
11696 msgstr "CDG szétválasztó"
11697
11698 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11699 msgid "Dump filename"
11700 msgstr "Kiíratás fájlneve"
11701
11702 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11703 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11704 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
11705
11706 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11707 msgid "Append to existing file"
11708 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
11709
11710 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11711 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11712 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
11713
11714 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11715 msgid "File dumper"
11716 msgstr "Fájlkiírató"
11717
11718 #: modules/demux/dts.c:40
11719 msgid "Raw DTS demuxer"
11720 msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
11721
11722 #: modules/demux/flac.c:43
11723 msgid "FLAC demuxer"
11724 msgstr "FLAC szétválasztó"
11725
11726 #: modules/demux/gme.cpp:50
11727 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11728 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
11729
11730 #: modules/demux/live555.cpp:62
11731 msgid ""
11732 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11733 "should be set in millisecond units."
11734 msgstr ""
11735 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
11736 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
11737
11738 #: modules/demux/live555.cpp:65
11739 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11740 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
11741
11742 #: modules/demux/live555.cpp:66
11743 msgid ""
11744 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11745 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11746 "cannot connect to normal RTSP servers."
11747 msgstr ""
11748 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
11749 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
11750 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
11751 "kiszolgálókkal."
11752
11753 #: modules/demux/live555.cpp:70
11754 msgid "RTSP user name"
11755 msgstr "RTSP felhasználó neve"
11756
11757 #: modules/demux/live555.cpp:71
11758 msgid ""
11759 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11760 "connection."
11761 msgstr ""
11762 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
11763
11764 #: modules/demux/live555.cpp:73
11765 msgid "RTSP password"
11766 msgstr "RTSP jelszó"
11767
11768 #: modules/demux/live555.cpp:74
11769 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11770 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
11771
11772 #: modules/demux/live555.cpp:78
11773 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11774 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
11775
11776 #: modules/demux/live555.cpp:88
11777 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11778 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
11779
11780 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11782 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11783 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
11784
11785 #: modules/demux/live555.cpp:97
11786 msgid "Client port"
11787 msgstr "Kliensport"
11788
11789 #: modules/demux/live555.cpp:98
11790 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11791 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
11792
11793 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11794 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11795 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
11796
11797 #: modules/demux/live555.cpp:103
11798 msgid "HTTP tunnel port"
11799 msgstr "HTTP alagútport"
11800
11801 #: modules/demux/live555.cpp:104
11802 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11803 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
11804
11805 #: modules/demux/live555.cpp:546
11806 msgid "RTSP authentication"
11807 msgstr "RTSP hitelesítés"
11808
11809 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11810 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11811 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11812 msgid "Frames per Second"
11813 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11814
11815 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11816 msgid ""
11817 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11818 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11819 msgstr ""
11820 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11821 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
11822
11823 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11824 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11825 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
11826
11827 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11828 msgid "Matroska stream demuxer"
11829 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
11830
11831 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11832 msgid "Ordered chapters"
11833 msgstr "Rendezett fejezetek"
11834
11835 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11836 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11837 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
11838
11839 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11840 msgid "Chapter codecs"
11841 msgstr "Fejezet kodekek"
11842
11843 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11844 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11845 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
11846
11847 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11848 msgid "Preload Directory"
11849 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
11850
11851 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11852 msgid ""
11853 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11854 "for broken files)."
11855 msgstr ""
11856 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
11857 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
11858
11859 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11860 msgid "Seek based on percent not time"
11861 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
11862
11863 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11864 msgid "Seek based on percent not time."
11865 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
11866
11867 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11868 msgid "Dummy Elements"
11869 msgstr "Látszólagos elemek"
11870
11871 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11872 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11873 msgstr ""
11874 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
11875
11876 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11877 msgid "---  DVD Menu"
11878 msgstr "--- DVD menü"
11879
11880 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11881 msgid "First Played"
11882 msgstr "Először játszott"
11883
11884 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11885 msgid "Video Manager"
11886 msgstr "Videókezelő"
11887
11888 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11889 msgid "----- Title"
11890 msgstr "----- Cím"
11891
11892 #: modules/demux/mod.c:46
11893 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11894 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
11895
11896 #: modules/demux/mod.c:47
11897 msgid "Enable reverberation"
11898 msgstr "Visszhang engedélyezése"
11899
11900 #: modules/demux/mod.c:48
11901 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11902 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
11903
11904 #: modules/demux/mod.c:50
11905 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11906 msgstr ""
11907 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
11908 "között vannak."
11909
11910 #: modules/demux/mod.c:52
11911 msgid "Enable megabass mode"
11912 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
11913
11914 #: modules/demux/mod.c:53
11915 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11916 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11917
11918 #: modules/demux/mod.c:55
11919 msgid ""
11920 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11921 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11922 msgstr ""
11923 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
11924 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
11925 "vannak."
11926
11927 #: modules/demux/mod.c:58
11928 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11929 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11930
11931 #: modules/demux/mod.c:60
11932 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11933 msgstr ""
11934 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
11935 "vannak."
11936
11937 #: modules/demux/mod.c:65
11938 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11939 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
11940
11941 #: modules/demux/mod.c:73
11942 msgid "Reverb"
11943 msgstr "Visszhang"
11944
11945 #: modules/demux/mod.c:76
11946 msgid "Reverberation level"
11947 msgstr "Visszhang szintje"
11948
11949 #: modules/demux/mod.c:78
11950 msgid "Reverberation delay"
11951 msgstr "Visszhang késleltetése"
11952
11953 #: modules/demux/mod.c:80
11954 msgid "Mega bass"
11955 msgstr "Mega bass"
11956
11957 #: modules/demux/mod.c:83
11958 msgid "Mega bass level"
11959 msgstr "Mega bass szintje"
11960
11961 #: modules/demux/mod.c:85
11962 msgid "Mega bass cutoff"
11963 msgstr "Mega bass levágás"
11964
11965 #: modules/demux/mod.c:87
11966 msgid "Surround"
11967 msgstr "Surround"
11968
11969 #: modules/demux/mod.c:90
11970 msgid "Surround level"
11971 msgstr "Surround szintje"
11972
11973 #: modules/demux/mod.c:92
11974 msgid "Surround delay (ms)"
11975 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
11976
11977 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11978 msgid "MP4 stream demuxer"
11979 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
11980
11981 #: modules/demux/mpc.c:53
11982 msgid "MusePack demuxer"
11983 msgstr "MusePack szétválasztó"
11984
11985 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11986 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11987 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
11988
11989 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11990 msgid "H264 video demuxer"
11991 msgstr "H264 videószétválasztó"
11992
11993 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11994 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11995 msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
11996
11997 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11998 msgid ""
11999 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12000 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MJEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12001
12002 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
12003 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12004 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12005
12006 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
12007 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12008 msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
12009
12010 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
12011 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12012 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12013
12014 #: modules/demux/nsc.c:42
12015 msgid "Windows Media NSC metademux"
12016 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12017
12018 #: modules/demux/nsv.c:44
12019 msgid "NullSoft demuxer"
12020 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12021
12022 #: modules/demux/nuv.c:46
12023 msgid "Nuv demuxer"
12024 msgstr "Nuv szétválasztó"
12025
12026 #: modules/demux/ogg.c:46
12027 msgid "OGG demuxer"
12028 msgstr "OGG szétválasztó"
12029
12030 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
12031 msgid "Google Video"
12032 msgstr "Google videó"
12033
12034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
12035 msgid "Auto start"
12036 msgstr "Automatikus indítás"
12037
12038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
12039 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12040 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12041
12042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12043 msgid "Show shoutcast adult content"
12044 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12045
12046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12047 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12048 msgstr ""
12049 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
12050 "használatakor."
12051
12052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12053 msgid "Skip ads"
12054 msgstr "Reklámok kihagyása"
12055
12056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12057 msgid ""
12058 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12059 "prevent adding them to the playlist."
12060 msgstr ""
12061 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12062 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12063
12064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12065 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12066 msgstr "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése"
12067
12068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12069 msgid ""
12070 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12071 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12072 "user's knowledge."
12073 msgstr ""
12074 "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése m3u lejátszólistákban. "
12075 "Ez a lehetőség alapértelmezésben le van tiltva, megelőzendő a VLC "
12076 "lehetőségeinek nem megbízható források által a felhasználó tudta nélküli "
12077 "használatát."
12078
12079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12080 msgid "M3U playlist import"
12081 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12082
12083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12084 msgid "PLS playlist import"
12085 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12086
12087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
12088 msgid "B4S playlist import"
12089 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12090
12091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
12092 msgid "DVB playlist import"
12093 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12094
12095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12096 msgid "Podcast parser"
12097 msgstr "Podcast feldolgozó"
12098
12099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
12100 msgid "XSPF playlist import"
12101 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12102
12103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12104 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12105 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12106
12107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12108 msgid "ASX playlist import"
12109 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12110
12111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12112 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12113 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12114
12115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12116 msgid "QuickTime Media Link importer"
12117 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12118
12119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12120 msgid "Google Video Playlist importer"
12121 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12122
12123 # konyvjelzo
12124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12125 msgid "Dummy ifo demux"
12126 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12127
12128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12129 msgid "iTunes Music Library importer"
12130 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12131
12132 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12133 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12134 msgid "Podcast Info"
12135 msgstr "Podcast információi"
12136
12137 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12138 msgid "Podcast Summary"
12139 msgstr "Podcast összefoglalója"
12140
12141 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12142 msgid "Podcast Size"
12143 msgstr "Podcast mérete"
12144
12145 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12146 msgid "Shoutcast"
12147 msgstr "Shoutcast"
12148
12149 #: modules/demux/ps.c:38
12150 msgid "Trust MPEG timestamps"
12151 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12152
12153 #: modules/demux/ps.c:39
12154 msgid ""
12155 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12156 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12157 "calculate from the bitrate instead."
12158 msgstr ""
12159 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12160 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12161 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12162
12163 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12164 msgid "MPEG-PS demuxer"
12165 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12166
12167 #: modules/demux/pva.c:38
12168 msgid "PVA demuxer"
12169 msgstr "PVA szétválasztó"
12170
12171 #: modules/demux/rawdv.c:36
12172 msgid ""
12173 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12174 msgstr ""
12175 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12176 "tartani a sebességgel."
12177
12178 #: modules/demux/rawdv.c:44
12179 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12180 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12181
12182 #: modules/demux/rawvid.c:40
12183 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12184 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12185
12186 #: modules/demux/rawvid.c:44
12187 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12188 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12189
12190 #: modules/demux/rawvid.c:48
12191 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12192 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12193
12194 #: modules/demux/rawvid.c:51
12195 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12196 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12197
12198 #: modules/demux/rawvid.c:52
12199 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12200 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12201
12202 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12203 msgid "Aspect ratio"
12204 msgstr "Méretarány"
12205
12206 #: modules/demux/rawvid.c:56
12207 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12208 msgstr ""
12209 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12210 "alakúak."
12211
12212 #: modules/demux/rawvid.c:60
12213 msgid "Raw video demuxer"
12214 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12215
12216 #: modules/demux/real.c:62
12217 msgid "Real demuxer"
12218 msgstr "Real szétválasztó"
12219
12220 #: modules/demux/smf.c:36
12221 msgid "SMF demuxer"
12222 msgstr "SMF szétválasztó"
12223
12224 #: modules/demux/subtitle.c:48
12225 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12226 msgstr ""
12227 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12228 "jelentése 10 mp)."
12229
12230 #: modules/demux/subtitle.c:50
12231 msgid ""
12232 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12233 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12234 msgstr ""
12235 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12236 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12237
12238 #: modules/demux/subtitle.c:53
12239 msgid ""
12240 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12241 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12242 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12243 msgstr ""
12244 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12245 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12246 "\"mp12\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12247
12248 #: modules/demux/subtitle.c:65
12249 msgid "Text subtitles parser"
12250 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12251
12252 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12253 msgid "Frames per second"
12254 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12255
12256 #: modules/demux/subtitle.c:73
12257 msgid "Subtitles delay"
12258 msgstr "Feliratok késleltetése"
12259
12260 #: modules/demux/subtitle.c:75
12261 msgid "Subtitles format"
12262 msgstr "Feliratok formátuma"
12263
12264 #: modules/demux/ts.c:91
12265 msgid "Extra PMT"
12266 msgstr "Extra paraméter"
12267
12268 #: modules/demux/ts.c:93
12269 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12270 msgstr ""
12271 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
12272 "műsor_típus[,...])"
12273
12274 #: modules/demux/ts.c:95
12275 msgid "Set id of ES to PID"
12276 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
12277
12278 #: modules/demux/ts.c:96
12279 msgid ""
12280 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12281 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12282 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12283 msgstr ""
12284 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
12285 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
12286 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
12287
12288 #: modules/demux/ts.c:101
12289 msgid "Fast udp streaming"
12290 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12291
12292 #: modules/demux/ts.c:103
12293 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12294 msgstr ""
12295 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12296 "csinál)."
12297
12298 #: modules/demux/ts.c:105
12299 msgid "MTU for out mode"
12300 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12301
12302 #: modules/demux/ts.c:106
12303 msgid "MTU for out mode."
12304 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12305
12306 #: modules/demux/ts.c:108
12307 msgid "CSA ck"
12308 msgstr "CSA vezérlőszó"
12309
12310 #: modules/demux/ts.c:109
12311 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12312 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12313
12314 #: modules/demux/ts.c:111
12315 msgid "Silent mode"
12316 msgstr "Csendes üzemmód"
12317
12318 #: modules/demux/ts.c:112
12319 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12320 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12321
12322 #: modules/demux/ts.c:114
12323 msgid "CAPMT System ID"
12324 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12325
12326 #: modules/demux/ts.c:115
12327 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12328 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12329
12330 #: modules/demux/ts.c:117
12331 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12332 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
12333
12334 #: modules/demux/ts.c:118
12335 msgid ""
12336 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12337 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12338 msgstr ""
12339 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12340 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12341
12342 #: modules/demux/ts.c:122
12343 msgid "Filename of dump"
12344 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12345
12346 #: modules/demux/ts.c:123
12347 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12348 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12349
12350 #: modules/demux/ts.c:125
12351 msgid "Append"
12352 msgstr "Hozzáfűzés"
12353
12354 #: modules/demux/ts.c:127
12355 msgid ""
12356 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12357 "be overwritten."
12358 msgstr ""
12359 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12360 "lesz felülírva."
12361
12362 #: modules/demux/ts.c:130
12363 msgid "Dump buffer size"
12364 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
12365
12366 #: modules/demux/ts.c:132
12367 msgid ""
12368 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12369 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12370 msgstr ""
12371 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12372 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12373
12374 #: modules/demux/ts.c:136
12375 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12376 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
12377
12378 #: modules/demux/ts.c:3315
12379 msgid "Teletext subtitles"
12380 msgstr "Teletext feliratok"
12381
12382 #: modules/demux/ts.c:3325
12383 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12384 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
12385
12386 #: modules/demux/ts.c:3420
12387 msgid "subtitles"
12388 msgstr "feliratok"
12389
12390 #: modules/demux/ts.c:3424
12391 msgid "4:3 subtitles"
12392 msgstr "4:3 feliratok"
12393
12394 #: modules/demux/ts.c:3428
12395 msgid "16:9 subtitles"
12396 msgstr "16:9 feliratok"
12397
12398 #: modules/demux/ts.c:3432
12399 msgid "2.21:1 subtitles"
12400 msgstr "2.21:1 feliratok"
12401
12402 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12403 msgid "hearing impaired"
12404 msgstr "hallássérült"
12405
12406 #: modules/demux/ts.c:3440
12407 msgid "4:3 hearing impaired"
12408 msgstr "4:3 hallássérült"
12409
12410 #: modules/demux/ts.c:3444
12411 msgid "16:9 hearing impaired"
12412 msgstr "16:9 hallássérült"
12413
12414 #: modules/demux/ts.c:3448
12415 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12416 msgstr "2.21:1 hallássérült"
12417
12418 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12419 msgid "clean effects"
12420 msgstr "tiszta hatások"
12421
12422 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12423 msgid "visual impaired commentary"
12424 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
12425
12426 #: modules/demux/tta.c:40
12427 msgid "TTA demuxer"
12428 msgstr "TTA szétválasztó"
12429
12430 #: modules/demux/ty.c:52
12431 msgid "TY"
12432 msgstr "TY"
12433
12434 #: modules/demux/ty.c:53
12435 msgid "TY Stream audio/video demux"
12436 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
12437
12438 #: modules/demux/vc1.c:39
12439 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12440 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
12441
12442 #: modules/demux/vc1.c:45
12443 msgid "VC1 video demuxer"
12444 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
12445
12446 #: modules/demux/vobsub.c:47
12447 msgid "Vobsub subtitles parser"
12448 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12449
12450 #: modules/demux/voc.c:41
12451 msgid "VOC demuxer"
12452 msgstr "VOC szétválasztó"
12453
12454 #: modules/demux/wav.c:40
12455 msgid "WAV demuxer"
12456 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
12457
12458 #: modules/demux/xa.c:40
12459 msgid "XA demuxer"
12460 msgstr "XA szétválasztó"
12461
12462 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12463 msgid "Use DVD Menus"
12464 msgstr "DVD menük használata"
12465
12466 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12467 msgid "BeOS standard API interface"
12468 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12469
12470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12471 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12472 msgstr "Megnyitja a fájokat az összes alkönyvtárban is?"
12473
12474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12475 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12476 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12480 msgid "Open"
12481 msgstr "Megnyitás"
12482
12483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12485 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12487 msgid "Preferences"
12488 msgstr "Beállítások"
12489
12490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12492 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12494 msgid "Messages"
12495 msgstr "Üzenetek"
12496
12497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12499 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12500 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12502 msgid "Open File"
12503 msgstr "Fájl megnyitása"
12504
12505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12507 msgid "Open Disc"
12508 msgstr "Meghajtó megnyitása"
12509
12510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12511 msgid "Open Subtitles"
12512 msgstr "Feliratok megnyitása"
12513
12514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12517 msgid "About"
12518 msgstr "Névjegy"
12519
12520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12521 msgid "Prev Title"
12522 msgstr "Előző cím"
12523
12524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12525 msgid "Next Title"
12526 msgstr "Következő cím"
12527
12528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12529 msgid "Go to Title"
12530 msgstr "Címhez ugrás"
12531
12532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12533 msgid "Go to Chapter"
12534 msgstr "Fejezethez ugrás"
12535
12536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12537 msgid "Speed"
12538 msgstr "Sebesség"
12539
12540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12541 msgid "Window"
12542 msgstr "Ablak"
12543
12544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12547 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12548 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12549 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12550 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12558 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12561 msgid "OK"
12562 msgstr "OK"
12563
12564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12565 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12566 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
12567
12568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12569 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12570 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
12571
12572 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12573 msgid "Drop files to play"
12574 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
12575
12576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12577 msgid "playlist"
12578 msgstr "lejátszólista"
12579
12580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12582 msgid "Close"
12583 msgstr "Bezárás"
12584
12585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12586 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12589 msgid "Edit"
12590 msgstr "Szerkesztés"
12591
12592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12594 msgid "Select All"
12595 msgstr "Mindent kijelöl"
12596
12597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12598 msgid "Select None"
12599 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
12600
12601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12602 msgid "Sort Reverse"
12603 msgstr "Sorrend megfordítása"
12604
12605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12606 msgid "Sort by Name"
12607 msgstr "Rendezés név szerint"
12608
12609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12610 msgid "Sort by Path"
12611 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
12612
12613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12614 msgid "Randomize"
12615 msgstr "Véletlenszerű"
12616
12617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12618 msgid "Remove"
12619 msgstr "Eltávolítás"
12620
12621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12622 msgid "Remove All"
12623 msgstr "Mindet eltávolítja"
12624
12625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12626 msgid "View"
12627 msgstr "Nézet"
12628
12629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12630 msgid "Path"
12631 msgstr "Útvonal"
12632
12633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12639 msgid "Name"
12640 msgstr "Név"
12641
12642 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12643 msgid "Apply"
12644 msgstr "Alkalmazás"
12645
12646 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12648 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12649 msgid "Save"
12650 msgstr "Mentés"
12651
12652 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12653 msgid "Defaults"
12654 msgstr "Alapértelmezések"
12655
12656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12657 msgid "Show Interface"
12658 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
12659
12660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12661 msgid "50%"
12662 msgstr "50%"
12663
12664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12665 msgid "100%"
12666 msgstr "100%"
12667
12668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12669 msgid "200%"
12670 msgstr "200%"
12671
12672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12673 msgid "Vertical Sync"
12674 msgstr "Függőleges szinkron"
12675
12676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12677 msgid "Correct Aspect Ratio"
12678 msgstr "Méretarány kiigazítása"
12679
12680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12681 msgid "Stay On Top"
12682 msgstr "Mindig felül"
12683
12684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12685 msgid "Take Screen Shot"
12686 msgstr "Képernyőkép készítése"
12687
12688 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12689 msgid "Framebuffer device"
12690 msgstr "Framebuffer eszköz"
12691
12692 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12693 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12694 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
12695
12696 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12697 msgid "Video aspect ratio"
12698 msgstr "Video méretaránya"
12699
12700 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12701 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12702 msgstr ""
12703 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
12704 "négyzet alakúak."
12705
12706 #: modules/gui/fbosd.c:112
12707 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12708 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
12709
12710 #: modules/gui/fbosd.c:114
12711 msgid "Transparency of the image"
12712 msgstr "A kép átlátszósága"
12713
12714 #: modules/gui/fbosd.c:115
12715 msgid ""
12716 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12717 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12718 msgstr ""
12719 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
12720 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
12721 "átlátszatlanság)."
12722
12723 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12724 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12725 msgid "Text"
12726 msgstr "Szöveg"
12727
12728 #: modules/gui/fbosd.c:120
12729 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12730 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
12731
12732 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12733 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12734 msgid "X coordinate"
12735 msgstr "X koordináta"
12736
12737 #: modules/gui/fbosd.c:123
12738 msgid "X coordinate of the rendered image"
12739 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
12740
12741 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12742 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12743 msgid "Y coordinate"
12744 msgstr "Y koordináta"
12745
12746 #: modules/gui/fbosd.c:126
12747 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12748 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
12749
12750 #: modules/gui/fbosd.c:130
12751 msgid ""
12752 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12753 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12754 "g. 6=top-right)."
12755 msgstr ""
12756 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
12757 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
12758
12759 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12760 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12761 #: modules/video_filter/rss.c:137
12762 msgid "Opacity"
12763 msgstr "Átlátszatlanság"
12764
12765 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12766 msgid ""
12767 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12768 "totally opaque. "
12769 msgstr ""
12770 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
12771
12772 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12773 #: modules/video_filter/rss.c:141
12774 msgid "Font size, pixels"
12775 msgstr "Betűméret képpontokban"
12776
12777 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12778 #: modules/video_filter/rss.c:142
12779 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12780 msgstr ""
12781 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
12782 "használata)."
12783
12784 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12785 #: modules/video_filter/rss.c:146
12786 msgid ""
12787 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12788 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12789 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12790 "(red + green), #FFFFFF = white"
12791 msgstr ""
12792 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
12793 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
12794 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
12795 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
12796 "fehér"
12797
12798 #: modules/gui/fbosd.c:148
12799 msgid "Clear overlay framebuffer"
12800 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
12801
12802 #: modules/gui/fbosd.c:149
12803 msgid ""
12804 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12805 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12806 "the cache."
12807 msgstr ""
12808 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
12809 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
12810 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
12811
12812 #: modules/gui/fbosd.c:153
12813 msgid "Render text or image"
12814 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
12815
12816 #: modules/gui/fbosd.c:154
12817 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12818 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
12819
12820 #: modules/gui/fbosd.c:157
12821 msgid "Display on overlay framebuffer"
12822 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
12823
12824 #: modules/gui/fbosd.c:158
12825 msgid ""
12826 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12827 msgstr ""
12828 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
12829
12830 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12831 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12832 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12833 msgid "Black"
12834 msgstr "Fekete"
12835
12836 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12837 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12838 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12839 msgid "Gray"
12840 msgstr "Szürke"
12841
12842 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12843 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12844 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12845 msgid "Silver"
12846 msgstr "Ezüst"
12847
12848 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12849 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12850 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12851 msgid "White"
12852 msgstr "Fehér"
12853
12854 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12855 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12856 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12857 msgid "Maroon"
12858 msgstr "Gesztenyebarna"
12859
12860 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12861 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12862 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12863 #: modules/video_filter/rss.c:62
12864 msgid "Red"
12865 msgstr "Vörös"
12866
12867 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12868 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12869 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12870 #: modules/video_filter/rss.c:63
12871 msgid "Fuchsia"
12872 msgstr "Fukszia"
12873
12874 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12875 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12876 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12877 #: modules/video_filter/rss.c:63
12878 msgid "Yellow"
12879 msgstr "Sárga"
12880
12881 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12882 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12883 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12884 msgid "Olive"
12885 msgstr "Olívazöld"
12886
12887 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12888 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12889 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12890 msgid "Green"
12891 msgstr "Zöld"
12892
12893 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12894 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12895 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12896 msgid "Teal"
12897 msgstr "Kékeszöld"
12898
12899 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12900 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12901 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12902 #: modules/video_filter/rss.c:64
12903 msgid "Lime"
12904 msgstr "Élénkzöld"
12905
12906 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12907 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12908 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12909 msgid "Purple"
12910 msgstr "Lila"
12911
12912 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12913 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12914 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12915 msgid "Navy"
12916 msgstr "Tengerészkék"
12917
12918 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12919 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12920 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12921 #: modules/video_filter/rss.c:64
12922 msgid "Blue"
12923 msgstr "Kék"
12924
12925 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12926 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12927 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12928 #: modules/video_filter/rss.c:65
12929 msgid "Aqua"
12930 msgstr "Világoskék"
12931
12932 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12933 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12934 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12935 #: modules/video_filter/rss.c:194
12936 msgid "Font"
12937 msgstr "Betűkészlet"
12938
12939 #: modules/gui/fbosd.c:214
12940 msgid "Commands"
12941 msgstr "Parancsok"
12942
12943 #: modules/gui/fbosd.c:219
12944 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12945 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12948 msgid "About VLC media player"
12949 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12952 #, c-format
12953 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12954 msgstr "Fordította: %s, a következő SVN revízió alapján: %s"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12957 #, c-format
12958 msgid "Compiled by %s"
12959 msgstr "Fordította: %s"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12962 msgid "VLC was brought to you by:"
12963 msgstr "A VLC-t készítette:"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12966 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12967 msgid "License"
12968 msgstr "Licenc"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12971 msgid "VLC media player Help"
12972 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12975 msgid "Index"
12976 msgstr "Tárgymutató"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12980 msgid "Bookmarks"
12981 msgstr "Könyvjelzők"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12984 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12985 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12987 msgid "Add"
12988 msgstr "Hozzáadás"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12991 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12993 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12994 msgid "Clear"
12995 msgstr "Törlés"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12999 #: modules/video_filter/extract.c:70
13000 msgid "Extract"
13001 msgstr "Kicsomagolás"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
13004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13007 msgid "Time"
13008 msgstr "Idő"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
13011 msgid "Untitled"
13012 msgstr "Névtelen"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13016 msgid "No input"
13017 msgstr "Nincs bemenet"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
13020 msgid ""
13021 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13022 msgstr ""
13023 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13024 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13025
13026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13027 msgid "Input has changed"
13028 msgstr "A bemenet megváltozott"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
13031 msgid ""
13032 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13033 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13034 msgstr ""
13035 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13036 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13037
13038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13040 msgid "Invalid selection"
13041 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
13044 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13045 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13046
13047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13049 msgid "No input found"
13050 msgstr "Nincs bemenet"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13053 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13054 msgstr ""
13055 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13056 "állapotban kell lennie."
13057
13058 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
13059 msgid "Jump To Time"
13060 msgstr "Ugrás időpontra"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13063 msgid "sec."
13064 msgstr "mp"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13067 msgid "Jump to time"
13068 msgstr "Ugrás időpontra"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13071 msgid "Random On"
13072 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13075 msgid "Random Off"
13076 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13079 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13081 msgid "Repeat One"
13082 msgstr "Egy szám ismétlése"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13085 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13087 msgid "Repeat All"
13088 msgstr "Minden ismétlése"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13091 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13092 msgid "Repeat Off"
13093 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13097 msgid "Half Size"
13098 msgstr "Fél méret"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13101 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13102 msgid "Normal Size"
13103 msgstr "Normál méret"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13107 msgid "Double Size"
13108 msgstr "Dupla méret"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13111 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13112 msgid "Float on Top"
13113 msgstr "Lebegés felül"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13117 msgid "Fit to Screen"
13118 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13121 msgid "Step Forward"
13122 msgstr "Előreléptetés"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13125 msgid "Step Backward"
13126 msgstr "Visszaléptetés"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13130 msgid "Rewind"
13131 msgstr "Visszatekerés"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13134 msgid "Fast Forward"
13135 msgstr "Előretekerés"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13139 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13144 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13145 msgid "Pause"
13146 msgstr "Szünet"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13149 msgid "2 Pass"
13150 msgstr "2 menet"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13153 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13154 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13155
13156 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13157 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13158 msgstr ""
13159 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13160 "használható előre beállított érték."
13161
13162 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13163 msgid "Preamp"
13164 msgstr "Előerősítés"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13167 msgid "Extended controls"
13168 msgstr "További vezérlők"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13172 msgid "Video filters"
13173 msgstr "Videoszűrők"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13176 msgid "Image adjustment"
13177 msgstr "Képigazítás"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13180 msgid "Shows more information about the available video filters."
13181 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13182
13183 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13184 msgid "Wave"
13185 msgstr "Hullám"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13188 msgid "Ripple"
13189 msgstr "Fodrozódás"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13193 msgid "Psychedelic"
13194 msgstr "Pszichedelikus"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13197 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13198 msgid "Gradient"
13199 msgstr "Átmenet"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13202 msgid "General editing filters"
13203 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13206 msgid "Distortion filters"
13207 msgstr "Torzítási szűrők"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13210 msgid "Blur"
13211 msgstr "Elmosás"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13214 msgid "Adds motion blurring to the image"
13215 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13218 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13219 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13222 msgid "Image cropping"
13223 msgstr "Kép levágása"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13226 msgid "Crops a defined part of the image"
13227 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13230 msgid "Invert colors"
13231 msgstr "Színek megfordítása"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13234 msgid "Inverts the colors of the image"
13235 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13238 #: modules/video_filter/transform.c:71
13239 msgid "Transformation"
13240 msgstr "Átalakítás"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13243 msgid "Rotates or flips the image"
13244 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13247 msgid "Interactive Zoom"
13248 msgstr "Interaktív nagyítás"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13251 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13252 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13255 msgid "Volume normalization"
13256 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13259 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13260 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13261
13262 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13263 msgid "Headphone virtualization"
13264 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13267 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13268 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13269
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13271 msgid "Maximum level"
13272 msgstr "Maximális szint"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13275 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13276 msgid "Restore Defaults"
13277 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13281 msgid "Opaqueness"
13282 msgstr "Áttetszőség"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13285 msgid "About the video filters"
13286 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13289 msgid ""
13290 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13291 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13292 "subsections of Video/Filters.\n"
13293 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13294 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13295 msgstr ""
13296 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13297 "kiválasztását.\n"
13298 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13299 "szakaszában.\n"
13300 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13301 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13302
13303 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13304 msgid "(no item is being played)"
13305 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13308 msgid "Login:"
13309 msgstr "Felhasználó:"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13312 msgid "Password:"
13313 msgstr "Jelszó:"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13317 msgid "Error"
13318 msgstr "Hiba"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13321 #, c-format
13322 msgid "Remaining time: %i seconds"
13323 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13326 msgid "Errors and Warnings"
13327 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13330 msgid "Clean up"
13331 msgstr "Törlés"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13334 msgid "Show Details"
13335 msgstr "Részletek megjelenítése"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13338 msgid "VLC - Controller"
13339 msgstr "VLC - Vezérlő"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13343 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13344 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13345 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13346 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13347 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13348 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13351 msgid "VLC media player"
13352 msgstr "VLC médialejátszó"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13355 msgid "Open CrashLog..."
13356 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
13357
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13359 msgid "Check for Update..."
13360 msgstr "Frissítés keresése..."
13361
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13363 msgid "Preferences..."
13364 msgstr "Beállítások..."
13365
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13367 msgid "Services"
13368 msgstr "Szolgáltatások"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13371 msgid "Hide VLC"
13372 msgstr "A VLC elrejtése"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13375 msgid "Hide Others"
13376 msgstr "Egyebek elrejtése"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13379 msgid "Show All"
13380 msgstr "Összes megjelenítése"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13383 msgid "Quit VLC"
13384 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13387 msgid "1:File"
13388 msgstr "1:Fájl"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13391 msgid "Open File..."
13392 msgstr "Fájl megnyitása..."
13393
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13395 msgid "Quick Open File..."
13396 msgstr "Gyors fájlnyitás..."
13397
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13399 msgid "Open Disc..."
13400 msgstr "Lemez megnyitása..."
13401
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13403 msgid "Open Network..."
13404 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13405
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13407 msgid "Open Recent"
13408 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13411 msgid "Clear Menu"
13412 msgstr "Menü törlése"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13415 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13416 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
13417
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13419 msgid "Cut"
13420 msgstr "Kivágás"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13423 msgid "Copy"
13424 msgstr "Másolás"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13427 msgid "Paste"
13428 msgstr "Beillesztés"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13431 msgid "Playback"
13432 msgstr "Lejátszás"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13435 msgid "Volume Up"
13436 msgstr "Hangosítás"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13439 msgid "Volume Down"
13440 msgstr "Halkítás"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13443 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13444 msgid "Video Device"
13445 msgstr "Videó eszköz"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13448 msgid "Minimize Window"
13449 msgstr "Ablak minimalizálása"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13452 msgid "Close Window"
13453 msgstr "Ablak bezárása"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13456 msgid "Controller..."
13457 msgstr "Vezérlő..."
13458
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13460 msgid "Equalizer..."
13461 msgstr "Hangszínszabályzó..."
13462
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13464 msgid "Extended Controls..."
13465 msgstr "További vezérlők..."
13466
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13468 msgid "Playlist..."
13469 msgstr "Lejátszólista..."
13470
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13472 msgid "Errors and Warnings..."
13473 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
13474
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13476 msgid "Bring All to Front"
13477 msgstr "Összes előtérbe hozása"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13481 msgid "Help"
13482 msgstr "Súgó"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13485 msgid "VLC media player Help..."
13486 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
13487
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13489 msgid "ReadMe / FAQ..."
13490 msgstr "Olvassel / GyIK..."
13491
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13493 msgid "Online Documentation..."
13494 msgstr "Online dokumentáció..."
13495
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13497 msgid "VideoLAN Website..."
13498 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
13499
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13501 msgid "Make a donation..."
13502 msgstr "Támogatás..."
13503
13504 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13505 msgid "Online Forum..."
13506 msgstr "Online fórum..."
13507
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13509 msgid "Media Information"
13510 msgstr "Médiainformációk"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13513 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13514 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13517 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13518 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
13519
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13521 #, c-format
13522 msgid "Volume: %d%%"
13523 msgstr "Hangerő: %d%%"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13526 msgid "No CrashLog found"
13527 msgstr "Nem található összeomlási napló"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13530 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13531 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
13532
13533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13534 msgid "Embedded video output"
13535 msgstr "Beágyazott videokimenet"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13538 msgid ""
13539 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13540 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
13541
13542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13543 msgid "Video device"
13544 msgstr "Videoeszköz"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13547 msgid ""
13548 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13549 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13550 "menu."
13551 msgstr ""
13552 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
13553 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
13554 "kiválasztása menüben találhatók."
13555
13556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13557 msgid ""
13558 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13559 "is fully transparent."
13560 msgstr ""
13561 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
13562 "teljesen átlátszó."
13563
13564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13565 msgid "Stretch video to fill window"
13566 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13569 msgid ""
13570 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13571 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13572 msgstr ""
13573 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
13574 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
13575
13576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13577 msgid "Black screens in fullscreen"
13578 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13581 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13582 msgstr ""
13583 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
13584 "videó"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13587 msgid "Use as Desktop Background"
13588 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13591 msgid ""
13592 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13593 "with in this mode."
13594 msgstr ""
13595 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
13596 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
13597
13598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13599 msgid "Show Fullscreen controller"
13600 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13603 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13604 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
13605
13606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13607 msgid "Auto-playback of new items"
13608 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13611 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13612 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
13613
13614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13615 msgid "Keep Recent Items"
13616 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13619 msgid ""
13620 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13621 "disabled here."
13622 msgstr ""
13623 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
13624 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
13625
13626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13627 msgid "Mac OS X interface"
13628 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13631 msgid "Quartz video"
13632 msgstr "Quartz videó"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13635 msgid "Open Source"
13636 msgstr "Forrás megnyitása"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13639 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13640 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13643 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13646 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13647 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13654 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13660 msgid "Browse..."
13661 msgstr "Tallózás..."
13662
13663 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13664 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13665 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13668 msgid "No DVD menus"
13669 msgstr "Nincs DVD menü"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13672 msgid "VIDEO_TS directory"
13673 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13677 msgid "DVD"
13678 msgstr "DVD"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13681 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13686 msgid "Address"
13687 msgstr "Cím"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13691 msgid "UDP/RTP Multicast"
13692 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13695 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13696 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13700 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13701 msgid "Allow timeshifting"
13702 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13705 msgid "Load subtitles file:"
13706 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13710 msgid "Settings..."
13711 msgstr "Beállítások..."
13712
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13714 msgid "Override parametters"
13715 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13719 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13720 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13721 msgid "Delay"
13722 msgstr "Késleltetés"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13726 msgid "FPS"
13727 msgstr "FPS"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13730 msgid "Subtitles encoding"
13731 msgstr "Feliratok kódolása"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13734 msgid "Font size"
13735 msgstr "Betűméret"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13738 msgid "Subtitles alignment"
13739 msgstr "Felirat igazítása"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13742 msgid "Font Properties"
13743 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13746 msgid "Subtitle File"
13747 msgstr "Feliratfájl"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13750 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13751 msgid "No %@s found"
13752 msgstr "Nem található %@s"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13755 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13756 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13759 msgid "Retrieving Channel Info..."
13760 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
13761
13762 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13763 msgid "Composite input"
13764 msgstr "Összetett bemenet"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13767 msgid "S-Video input"
13768 msgstr "S-Video bemenet"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13771 msgid "Streaming/Saving:"
13772 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13775 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13776 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13779 msgid "Display the stream locally"
13780 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13783 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13784 msgid "Stream"
13785 msgstr "Műsor"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13789 msgid "Dump raw input"
13790 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13794 msgid "Encapsulation Method"
13795 msgstr "Beágyazási eljárás"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13799 msgid "Transcoding options"
13800 msgstr "Átkódolás beállításai"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13809 msgid "Bitrate (kb/s)"
13810 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13814 msgid "Scale"
13815 msgstr "Átméretezés"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13818 msgid "Stream Announcing"
13819 msgstr "Műsor bejelentése"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13823 msgid "SAP announce"
13824 msgstr "SAP bejelentés"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13827 msgid "RTSP announce"
13828 msgstr "RTSP bejelentés"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13831 msgid "HTTP announce"
13832 msgstr "HTTP bejelentés"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13835 msgid "Export SDP as file"
13836 msgstr "SDP exportálása fájlként"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13839 msgid "Channel Name"
13840 msgstr "Csatornanév"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13843 msgid "SDP URL"
13844 msgstr "SDP URL"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13847 msgid "Save File"
13848 msgstr "Fájlmentés"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13852 msgid "Information"
13853 msgstr "Információk"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13858 msgid "URI"
13859 msgstr "URI"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13863 #: modules/mux/asf.c:49
13864 msgid "Author"
13865 msgstr "Szerző"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13868 msgid "Advanced Information"
13869 msgstr "Speciális információk"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13873 msgid "Read at media"
13874 msgstr "Olvasás a médián"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13878 msgid "Input bitrate"
13879 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13883 msgid "Demuxed"
13884 msgstr "Szétválasztva"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13888 msgid "Stream bitrate"
13889 msgstr "Műsor bitsebessége"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13894 msgid "Decoded blocks"
13895 msgstr "Dekódolt blokkok"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13899 msgid "Displayed frames"
13900 msgstr "Megjelenített képkockák"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13904 msgid "Lost frames"
13905 msgstr "Elveszett képkockák"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13911 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13912 msgid "Streaming"
13913 msgstr "Műsorszórás"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13916 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13917 msgid "Sent packets"
13918 msgstr "Elküldött csomagok"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13922 msgid "Sent bytes"
13923 msgstr "Elküldött bájtok"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13926 msgid "Send rate"
13927 msgstr "Küldési sebesség"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13930 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13931 msgid "Played buffers"
13932 msgstr "Lejátszott pufferek"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13935 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13936 msgid "Lost buffers"
13937 msgstr "Elveszett pufferek"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13940 msgid "Save Playlist..."
13941 msgstr "Lejátszólista mentése..."
13942
13943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13944 msgid "Expand Node"
13945 msgstr "Csomópont kibontása"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13948 msgid "Get Stream Information"
13949 msgstr "Műsorinformációk lekérése"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13952 msgid "Sort Node by Name"
13953 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13956 msgid "Sort Node by Author"
13957 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13961 msgid "No items in the playlist"
13962 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13965 msgid "Search in Playlist"
13966 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13969 msgid "Add Folder to Playlist"
13970 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13973 msgid "File Format:"
13974 msgstr "Fájlformátum:"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13977 msgid "Extended M3U"
13978 msgstr "Bővített M3U"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13981 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13982 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13985 #, c-format
13986 msgid "%i items in the playlist"
13987 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13990 msgid "1 item in the playlist"
13991 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13994 msgid "Save Playlist"
13995 msgstr "Lejátszólista mentése"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13998 msgid "New Node"
13999 msgstr "Új csomópont"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
14002 msgid "Please enter a name for the new node."
14003 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14004
14005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14006 msgid "Empty Folder"
14007 msgstr "Üres mappa"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14011 msgid "Reset All"
14012 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14016 msgid "Reset Preferences"
14017 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
14020 msgid "Continue"
14021 msgstr "Folytatás"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
14024 msgid ""
14025 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14026 "Are you sure you want to continue?"
14027 msgstr ""
14028 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14029 "Biztosan folytatja?"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
14032 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14033 msgstr ""
14034 "Néhány beállítás el van rejtve. Kattintson a \"Speciális\" elemre a "
14035 "megjelenítésükhöz."
14036
14037 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
14039 msgid "Select a directory"
14040 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14043 msgid "Select a file"
14044 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
14047 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
14048 msgid "Select"
14049 msgstr "Válasszon"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14052 msgid "Subpicture Filters"
14053 msgstr "Alképszűrők"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
14056 msgid "Logo"
14057 msgstr "Logó"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14060 msgid "Marquee"
14061 msgstr "Futó szöveg"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14064 msgid "Save settings"
14065 msgstr "Beállítások mentése"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14070 msgid "Enabled"
14071 msgstr "Engedélyezve"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14074 msgid "Image:"
14075 msgstr "Kép:"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14079 msgid "Position:"
14080 msgstr "Pozíció:"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14083 msgid "Timestamp:"
14084 msgstr "Időbélyeg:"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14088 msgid "Size:"
14089 msgstr "Méret:"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14092 msgid "Color:"
14093 msgstr "Szín:"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14096 msgid "Opaqueness:"
14097 msgstr "Áttetszőség:"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14100 msgid "(in pixels)"
14101 msgstr "(képpontban)"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14104 msgid "Marquee:"
14105 msgstr "Futó szöveg:"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14108 msgid "Timeout:"
14109 msgstr "Időkorlát:"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14112 msgid "ms"
14113 msgstr "em"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14116 msgid "Not Available"
14117 msgstr "Nem érhető el"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14120 msgid "Check for Updates"
14121 msgstr "Frissítések keresése"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14124 msgid "Download now"
14125 msgstr "Letöltés most"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14128 msgid "Automatically check for updates"
14129 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14132 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14133 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14136 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14137 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
14138
14139 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14140 msgid "Yes"
14141 msgstr "Igen"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14144 msgid "No"
14145 msgstr "Nem"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14148 msgid "Checking for Updates..."
14149 msgstr "Frissítések keresése..."
14150
14151 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14152 #, c-format
14153 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14154 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb kiadása: %s (letöltendő: %i MB)."
14155
14156 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14157 msgid "This version of VLC is outdated."
14158 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
14159
14160 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14161 msgid "This version of VLC is the latest available."
14162 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
14163
14164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14165 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14166 msgstr ""
14167 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14168 "formátummal)"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14171 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14172 msgstr ""
14173 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14174 "formátummal)"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14177 msgid ""
14178 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14179 "RAW)"
14180 msgstr ""
14181 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
14182 "formátummal)"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14185 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14186 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14189 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14190 msgstr ""
14191 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14194 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14195 msgstr ""
14196 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14199 msgid ""
14200 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14201 "MPEG TS)"
14202 msgstr ""
14203 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
14204 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14207 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14208 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14211 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14212 msgstr ""
14213 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14214 "formátummal)"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14217 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14218 msgstr ""
14219 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14220 "formátummal)"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14223 msgid ""
14224 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14225 "ASF and OGG)"
14226 msgstr ""
14227 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
14228 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14231 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14232 msgstr ""
14233 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
14234 "formátummal)"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14237 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14238 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14239 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14240 msgstr ""
14241 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14244 msgid ""
14245 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14246 "ASF, OGG and RAW)"
14247 msgstr ""
14248 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14249 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14252 msgid ""
14253 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14254 msgstr ""
14255 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
14256 "formátummal)"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14259 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14260 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14263 msgid ""
14264 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14265 msgstr ""
14266 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
14267 "formátummal)"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14270 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14271 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14274 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14275 msgstr ""
14276 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14279 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14280 msgstr ""
14281 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
14282 "(használható OGG formátummal)"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14285 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14287 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14288 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14291 msgid "MPEG Program Stream"
14292 msgstr "MPEG programműsor"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14295 msgid "MPEG Transport Stream"
14296 msgstr "MPEG szállítóműsor"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14299 msgid "MPEG 1 Format"
14300 msgstr "MPEG 1 formátum"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14303 msgid ""
14304 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14305 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14306 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14307 "at http://yourip:8080 by default."
14308 msgstr ""
14309 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
14310 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
14311 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
14312 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
14313
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14315 msgid ""
14316 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14317 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14318 "generally the most compatible"
14319 msgstr ""
14320 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
14321 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14324 msgid ""
14325 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14326 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14327 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14328 "at mms://yourip:8080 by default."
14329 msgstr ""
14330 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
14331 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
14332 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
14333 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
14334
14335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14336 msgid ""
14337 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14338 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14339 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14340 "encapsulated in HTTP)."
14341 msgstr ""
14342 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
14343 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
14344 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
14345 "betokozott MMS)."
14346
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14349 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14350 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
14351
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14353 msgid "Use this to stream to a single computer."
14354 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
14355
14356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14357 msgid ""
14358 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14359 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14360 "address beginning with 239.255."
14361 msgstr ""
14362 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
14363 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
14364 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
14365
14366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14367 msgid ""
14368 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14369 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14370 "but it won't work over the Internet."
14371 msgstr ""
14372 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
14373 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
14374 "de nem működik az interneten keresztül."
14375
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14377 msgid ""
14378 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14379 "stream"
14380 msgstr ""
14381 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
14382
14383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14384 msgid ""
14385 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14386 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14387 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14388 msgstr ""
14389 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
14390 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
14391 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
14392
14393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14394 msgid "Back"
14395 msgstr "Vissza"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14402 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14403 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14406 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14407 msgstr ""
14408 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
14409 "beállítások megadását."
14410
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14417 msgid "More Info"
14418 msgstr "További információk"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14421 msgid ""
14422 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14423 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14424 "access to more features."
14425 msgstr ""
14426 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14427 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
14428 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
14429
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14433 msgid "Stream to network"
14434 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14438 msgid "Transcode/Save to file"
14439 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14442 msgid "Choose input"
14443 msgstr "Válasszon bemenetet"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14446 msgid "Choose here your input stream."
14447 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
14448
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14452 msgid "Select a stream"
14453 msgstr "Válasszon egy műsort"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14457 msgid "Existing playlist item"
14458 msgstr "Létező lejátszólista elem"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14462 msgid "Choose..."
14463 msgstr "Kiválasztás..."
14464
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14467 msgid "Partial Extract"
14468 msgstr "Részleges kicsomagolás"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14471 msgid ""
14472 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14473 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14474 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14475 msgstr ""
14476 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
14477 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
14478 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
14479 "másodpercben adható meg."
14480
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14483 msgid "From"
14484 msgstr "Ettől:"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14488 msgid "To"
14489 msgstr "Eddig:"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14492 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14493 msgstr ""
14494 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
14495
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14498 msgid "Destination"
14499 msgstr "Célállomás"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14503 msgid "Streaming method"
14504 msgstr "Műsorszórási módszer"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14507 msgid "Address of the computer to stream to."
14508 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
14509
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14511 msgid "UDP Unicast"
14512 msgstr "UDP Unicast"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14515 msgid "UDP Multicast"
14516 msgstr "UDP Multicast"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14520 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14521 msgid "Transcode"
14522 msgstr "Átkódolás"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14525 msgid ""
14526 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14527 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14528 msgstr ""
14529 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
14530 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
14531 "következő oldalra."
14532
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14535 msgid "Transcode audio"
14536 msgstr "Hang átkódolása"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14540 msgid "Transcode video"
14541 msgstr "Videó átkódolása"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14544 msgid ""
14545 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14546 "stream."
14547 msgstr ""
14548 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
14549 "tartalmazza azt."
14550
14551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14552 msgid ""
14553 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14554 "stream."
14555 msgstr ""
14556 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
14557 "tartalmazza azt."
14558
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14561 msgid "Encapsulation format"
14562 msgstr "Betokozási formátum"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14565 msgid ""
14566 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14567 "previously chosen settings all formats won't be available."
14568 msgstr ""
14569 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
14570 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
14571
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14574 msgid "Additional streaming options"
14575 msgstr "További műsorszórási beállítások"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14578 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14579 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
14580
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14585 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14586 msgstr "Élettartam (TTL)"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14591 msgid "SAP Announce"
14592 msgstr "SAP közzététel"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14596 msgid "Local playback"
14597 msgstr "Helyi lejátszás"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14600 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14601 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14605 msgid "Additional transcode options"
14606 msgstr "További átkódolási beállítások"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14609 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14610 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
14611
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14614 msgid "Select the file to save to"
14615 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14618 msgid ""
14619 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14620 "the receiving user as they become part of the image."
14621 msgstr ""
14622 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
14623 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
14624
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14626 msgid ""
14627 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14628 "transcoding."
14629 msgstr ""
14630 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a \"Befejezés\" "
14631 "gombra a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
14632
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14634 msgid "Summary"
14635 msgstr "Összegzés"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14638 msgid "Encap. format"
14639 msgstr "Betokozási formátum"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14643 msgid "Input stream"
14644 msgstr "Bemeneti műsor"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14647 msgid "Save file to"
14648 msgstr "Fájl mentése"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14651 msgid "Include subtitles"
14652 msgstr "Feliratok felvétele"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14655 msgid "No input selected"
14656 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14659 msgid ""
14660 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14661 "\n"
14662 "Choose one before going to the next page."
14663 msgstr ""
14664 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
14665 "\n"
14666 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
14667
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14669 msgid "No valid destination"
14670 msgstr "Nincs érvényes cél"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14673 msgid ""
14674 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14675 "Multicast-IP.\n"
14676 "\n"
14677 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14678 "and the help texts in this window."
14679 msgstr ""
14680 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
14681 "IP címet.\n"
14682 "\n"
14683 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
14684 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
14685
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14687 msgid ""
14688 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14689 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14690 "\n"
14691 "Correct your selection and try again."
14692 msgstr ""
14693 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
14694 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
14695 "\n"
14696 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
14697
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14699 msgid "Select the directory to save to"
14700 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14703 msgid "No folder selected"
14704 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14707 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14708 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
14709
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14711 msgid ""
14712 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14713 "location."
14714 msgstr ""
14715 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás...\" gomb segítségével "
14716 "válasszon egy helyet."
14717
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14719 msgid "No file selected"
14720 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14723 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14724 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
14725
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14727 msgid ""
14728 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14729 msgstr ""
14730 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás\" gomb segítségével "
14731 "válasszon egy helyet."
14732
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14734 msgid "Finish"
14735 msgstr "Befejezés"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14738 #, c-format
14739 msgid "%i items"
14740 msgstr "%i elem"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14744 msgid "yes"
14745 msgstr "igen"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14750 msgid "no"
14751 msgstr "nem"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14754 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14755 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14758 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14759 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14762 msgid "This allows to stream on a network."
14763 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
14764
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14766 msgid ""
14767 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14768 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14769 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14770 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14771 msgstr ""
14772 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
14773 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
14774 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14775 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
14776
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14778 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14779 msgstr ""
14780 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
14781 "kodekre."
14782
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14784 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14785 msgstr ""
14786 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
14787 "kodekre."
14788
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14790 msgid ""
14791 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14792 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14793 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14794 "leave this setting to 1."
14795 msgstr ""
14796 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
14797 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
14798 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14799 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
14800
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14802 msgid ""
14803 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14804 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14805 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14806 "extra interface.\n"
14807 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14808 "name will be used."
14809 msgstr ""
14810 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
14811 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
14812 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
14813 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
14814 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
14815 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
14816
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14818 msgid ""
14819 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14820 "streamed.\n"
14821 "\n"
14822 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14823 "streaming."
14824 msgstr ""
14825 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
14826 "kerül.\n"
14827 "\n"
14828 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
14829 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
14830
14831 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14832 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14833 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
14834
14835 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14836 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14837 msgstr ""
14838 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
14839
14840 #: modules/gui/ncurses.c:105
14841 msgid "Filebrowser starting point"
14842 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
14843
14844 #: modules/gui/ncurses.c:107
14845 msgid ""
14846 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14847 "show you initially."
14848 msgstr ""
14849 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
14850 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
14851
14852 #: modules/gui/ncurses.c:112
14853 msgid "Ncurses interface"
14854 msgstr "Kezelőfelület"
14855
14856 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14857 msgid "Autoplay selected file"
14858 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
14859
14860 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14861 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14862 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
14863
14864 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14865 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14866 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
14867
14868 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14871 msgid "Filename"
14872 msgstr "Fájlnév"
14873
14874 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14875 msgid "Permissions"
14876 msgstr "Jogosultságok"
14877
14878 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14879 msgid "Size"
14880 msgstr "Méret"
14881
14882 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14883 msgid "Owner"
14884 msgstr "Tulajdonos"
14885
14886 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14887 msgid "Group"
14888 msgstr "Csoport"
14889
14890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14891 msgid "Forward"
14892 msgstr "Előre"
14893
14894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14895 msgid "00:00:00"
14896 msgstr "00:00:00"
14897
14898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14900 msgid "Add to Playlist"
14901 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
14902
14903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14904 msgid "MRL:"
14905 msgstr "MRL:"
14906
14907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14908 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14909 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14910 msgid "Port:"
14911 msgstr "Port:"
14912
14913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14914 msgid "Address:"
14915 msgstr "Cím:"
14916
14917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14918 msgid "unicast"
14919 msgstr "unicast"
14920
14921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14922 msgid "multicast"
14923 msgstr "multicast"
14924
14925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14926 msgid "Network: "
14927 msgstr "Hálózat: "
14928
14929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14930 msgid "udp"
14931 msgstr "udp"
14932
14933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14934 msgid "udp6"
14935 msgstr "udp6"
14936
14937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14938 msgid "rtp"
14939 msgstr "rtp"
14940
14941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14942 msgid "rtp4"
14943 msgstr "rtp4"
14944
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14946 msgid "ftp"
14947 msgstr "ftp"
14948
14949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14950 msgid "http"
14951 msgstr "http"
14952
14953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14954 msgid "sout"
14955 msgstr "sout"
14956
14957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14958 msgid "mms"
14959 msgstr "mms"
14960
14961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14962 msgid "Protocol:"
14963 msgstr "Protokoll:"
14964
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14966 msgid "Transcode:"
14967 msgstr "Átkódolás:"
14968
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14972 msgid "enable"
14973 msgstr "engedélyezés"
14974
14975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14976 msgid "Video:"
14977 msgstr "Videó:"
14978
14979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14980 msgid "Audio:"
14981 msgstr "Hang:"
14982
14983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14984 msgid "Channel:"
14985 msgstr "Csatorna:"
14986
14987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14988 msgid "Norm:"
14989 msgstr "Norma:"
14990
14991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14992 msgid "Frequency:"
14993 msgstr "Frekvencia:"
14994
14995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14996 msgid "Samplerate:"
14997 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
14998
14999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15000 msgid "Quality:"
15001 msgstr "Minőség:"
15002
15003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15004 msgid "Tuner:"
15005 msgstr "Tuner:"
15006
15007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15008 msgid "Sound:"
15009 msgstr "Hang:"
15010
15011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15012 msgid "MJPEG:"
15013 msgstr "MJPEG:"
15014
15015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15016 msgid "Decimation:"
15017 msgstr "Decimation:"
15018
15019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15020 msgid "pal"
15021 msgstr "pal"
15022
15023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15024 msgid "ntsc"
15025 msgstr "ntsc"
15026
15027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15028 msgid "secam"
15029 msgstr "secam"
15030
15031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15032 msgid "240x192"
15033 msgstr "240x192"
15034
15035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15036 msgid "320x240"
15037 msgstr "320x240"
15038
15039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15040 msgid "qsif"
15041 msgstr "qsif"
15042
15043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15044 msgid "qcif"
15045 msgstr "qcif"
15046
15047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15048 msgid "sif"
15049 msgstr "sif"
15050
15051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15052 msgid "cif"
15053 msgstr "cif"
15054
15055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15056 msgid "vga"
15057 msgstr "vga"
15058
15059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15060 msgid "kHz"
15061 msgstr "kHz"
15062
15063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15064 msgid "Hz/s"
15065 msgstr "Hz/mp"
15066
15067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15068 msgid "mono"
15069 msgstr "mono"
15070
15071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15072 msgid "stereo"
15073 msgstr "sztereó"
15074
15075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15076 msgid "Camera"
15077 msgstr "Fényképezőgép"
15078
15079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15080 msgid "Video Codec:"
15081 msgstr "Videokodek:"
15082
15083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15084 msgid "huffyuv"
15085 msgstr "huffyuv"
15086
15087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15088 msgid "mp1v"
15089 msgstr "mp1v"
15090
15091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15092 msgid "mp2v"
15093 msgstr "mp2v"
15094
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15096 msgid "mp4v"
15097 msgstr "mp4v"
15098
15099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15100 msgid "H263"
15101 msgstr "H263"
15102
15103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15104 msgid "WMV1"
15105 msgstr "WMV1"
15106
15107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15108 msgid "WMV2"
15109 msgstr "WMV2"
15110
15111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15112 msgid "Video Bitrate:"
15113 msgstr "Videó bitsebessége:"
15114
15115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15116 msgid "Bitrate Tolerance:"
15117 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
15118
15119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15120 msgid "Keyframe Interval:"
15121 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
15122
15123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15124 msgid "Audio Codec:"
15125 msgstr "Hangkódoló:"
15126
15127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15128 msgid "Deinterlace:"
15129 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
15130
15131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15132 msgid "Access:"
15133 msgstr "Hozzáférés:"
15134
15135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15136 msgid "Muxer:"
15137 msgstr "Egyesítő:"
15138
15139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15140 msgid "URL:"
15141 msgstr "URL:"
15142
15143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15144 msgid "Time To Live (TTL):"
15145 msgstr "Élettartam (TTL):"
15146
15147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15148 msgid "127.0.0.1"
15149 msgstr "127.0.0.1"
15150
15151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15152 msgid "localhost"
15153 msgstr "localhost"
15154
15155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15156 msgid "localhost.localdomain"
15157 msgstr "localhost.localdomain"
15158
15159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15160 msgid "239.0.0.42"
15161 msgstr "239.0.0.42"
15162
15163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15164 msgid "PS"
15165 msgstr "PS"
15166
15167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15168 msgid "TS"
15169 msgstr "TS"
15170
15171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15172 msgid "MPEG1"
15173 msgstr "MPEG1"
15174
15175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15176 msgid "AVI"
15177 msgstr "AVI"
15178
15179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15180 msgid "OGG"
15181 msgstr "OGG"
15182
15183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15184 msgid "MP4"
15185 msgstr "MP4"
15186
15187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15188 msgid "MOV"
15189 msgstr "MOV"
15190
15191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15192 msgid "ASF"
15193 msgstr "ASF"
15194
15195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15196 msgid "kbits/s"
15197 msgstr "kbit/mp"
15198
15199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15200 msgid "alaw"
15201 msgstr "alaw"
15202
15203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15204 msgid "ulaw"
15205 msgstr "ulaw"
15206
15207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15208 msgid "mpga"
15209 msgstr "mpga"
15210
15211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15212 msgid "mp3"
15213 msgstr "mp3"
15214
15215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15216 msgid "a52"
15217 msgstr "a52"
15218
15219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15220 msgid "vorb"
15221 msgstr "vorb"
15222
15223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15224 msgid "bits/s"
15225 msgstr "bit/mp"
15226
15227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15228 msgid "Audio Bitrate :"
15229 msgstr "Hang bitsebesség:"
15230
15231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15232 msgid "SAP Announce:"
15233 msgstr "SAP bejelentés:"
15234
15235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15236 msgid "SLP Announce:"
15237 msgstr "SLP bejelentés:"
15238
15239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15240 msgid "Announce Channel:"
15241 msgstr "Bejelentési csatorna:"
15242
15243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15245 msgid "Update"
15246 msgstr "Frissítés"
15247
15248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15249 msgid " Clear "
15250 msgstr " Törlés "
15251
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15253 msgid " Save "
15254 msgstr " Mentés "
15255
15256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15257 msgid " Apply "
15258 msgstr " Alkalmaz "
15259
15260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15261 msgid " Cancel "
15262 msgstr " Mégsem "
15263
15264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15265 msgid "Preference"
15266 msgstr "Beállítások"
15267
15268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15269 msgid ""
15270 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15271 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15272 "org/copyleft/gpl.html)."
15273 msgstr ""
15274 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
15275 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
15276 "copyleft/gpl.html)."
15277
15278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15279 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15280 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
15281
15282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15283 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15284 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
15285
15286 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15287 #, c-format
15288 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15289 msgstr "A képfájl nem található: %s"
15290
15291 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15292 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15293 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
15294
15295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15297 msgid "Preamp\n"
15298 msgstr "Előerősítés\n"
15299
15300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15302 msgid "dB"
15303 msgstr "dB"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15306 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15307 msgstr ""
15308 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ebben a listában jelennek meg.\n"
15309
15310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15311 msgid ""
15312 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15313 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15314 msgstr ""
15315 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
15316 " Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
15317
15318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15319 msgid ""
15320 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15321 " Played and streamed info are shown."
15322 msgstr ""
15323 "Különböző statisztikák a jelenlegi médiáról vagy műsorról.\n"
15324 " A lejátszás és műsorszórás információi jelennek meg."
15325
15326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15327 msgid "Sent bitrates"
15328 msgstr "Elküldött bitsebességek"
15329
15330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15331 msgid "Current visualization:"
15332 msgstr "Jelenlegi vizualizáció:"
15333
15334 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15335 msgid "A to B"
15336 msgstr "A-tól B-ig"
15337
15338 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15339 msgid "Frame by Frame"
15340 msgstr "Képkockáról képkockára"
15341
15342 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15343 msgid "Take a snapshot"
15344 msgstr "Pillanatkép készítése"
15345
15346 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15347 msgid "Transparent"
15348 msgstr "Átlátszó"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15351 msgid "Show playlist"
15352 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
15353
15354 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15355 msgid "Extended Settings"
15356 msgstr "Bővített beállítások"
15357
15358 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15359 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15360 msgid "Menu"
15361 msgstr "Menü"
15362
15363 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15364 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15365 msgid "Previous track"
15366 msgstr "Előző szám"
15367
15368 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15369 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15370 msgid "Next track"
15371 msgstr "Következő szám"
15372
15373 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15374 msgid "Revert to normal play speed"
15375 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
15376
15377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15378 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15379 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
15380
15381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15382 msgid "File names:"
15383 msgstr "Fájlnevek:"
15384
15385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15386 msgid "Filter:"
15387 msgstr "Szűrő:"
15388
15389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15391 msgid "Open subtitles file"
15392 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
15393
15394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15395 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15396 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
15397
15398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15399 msgid "Channels :"
15400 msgstr "Csatornák:"
15401
15402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15403 msgid "Selected ports :"
15404 msgstr "Kiválasztott portok:"
15405
15406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15407 msgid ".*"
15408 msgstr ".*"
15409
15410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15411 msgid "Input caching :"
15412 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
15413
15414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15415 msgid "Use VLC pace"
15416 msgstr "VLC sebesség használata"
15417
15418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15419 msgid "Auto connnection"
15420 msgstr "Automatikus csatlakozás"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15423 msgid "Radio device name"
15424 msgstr "Rádióeszköz neve"
15425
15426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15428 msgid "DVB Type:"
15429 msgstr "DVB típus:"
15430
15431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15433 msgid "Transponder symbol rate"
15434 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
15435
15436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15437 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15439 msgid "Advanced options..."
15440 msgstr "Speciális beállítások..."
15441
15442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15443 msgid "Select File"
15444 msgstr "Válasszon fájlt"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15447 msgid "Select Directory"
15448 msgstr "Válasszon könyvtárat"
15449
15450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15451 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15452 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
15453
15454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15455 msgid "Action"
15456 msgstr "Művelet"
15457
15458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15459 msgid "Shortcut"
15460 msgstr "Gyorsbillentyű"
15461
15462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15463 msgid "Set"
15464 msgstr "Beállítás"
15465
15466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15467 msgid "Hotkey for "
15468 msgstr "Gyorsbillentyű"
15469
15470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15471 msgid "Press the new keys for "
15472 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
15473
15474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15475 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15476 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: \""
15477
15478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15479 msgid "Input and Codecs"
15480 msgstr "Bemenet és kodekek"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15483 msgid "Input & Codecs settings"
15484 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
15485
15486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15487 msgid ""
15488 "If this property is blank, then you have\n"
15489 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15490 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15491 msgstr ""
15492 "Ha nem ad meg értéket, akkor a speciális beállítások párbeszédablak Bemenet/"
15493 "kodekek - Általános részében adjon meg külön értékeket a DVD, VCD és CDDA "
15494 "eszközökhöz."
15495
15496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15497 msgid "Interface settings"
15498 msgstr "Felület beállításai"
15499
15500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15501 msgid "Subtitles & OSD settings"
15502 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
15503
15504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15505 msgid "Configure Hotkeys"
15506 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
15507
15508 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15509 msgid "Errors"
15510 msgstr "Hibák"
15511
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15513 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15514 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15515 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15521 msgid "&Close"
15522 msgstr "Be&zárás"
15523
15524 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15525 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15529 msgid "&Clear"
15530 msgstr "&Törlés"
15531
15532 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15533 msgid "Hide future errors"
15534 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15537 msgid "Adjustments and Effects"
15538 msgstr "Hangolások és hatások"
15539
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15541 msgid "Graphic Equalizer"
15542 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15545 msgid "Spatializer"
15546 msgstr "Térbeliesítés"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15549 msgid "Audio effects"
15550 msgstr "Hanghatások"
15551
15552 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15553 msgid "Video Effects"
15554 msgstr "Videoeffektek"
15555
15556 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15557 msgid "v4l2 controls"
15558 msgstr "v4l2 vezérlők"
15559
15560 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15561 msgid "Go to time"
15562 msgstr "Időpontra ugrás"
15563
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15565 msgid "&Go"
15566 msgstr "&Ugrás"
15567
15568 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15570 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15571 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15580 msgid "&Cancel"
15581 msgstr "Mé&gsem"
15582
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15584 msgid "Go to time:"
15585 msgstr "Időpontra ugrás:"
15586
15587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15588 msgid "Information about VLC media player."
15589 msgstr "Információk a VLC médialejátszóról."
15590
15591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15592 msgid ""
15593 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15594 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15595 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15596 "works on many platforms.\n"
15597 "\n"
15598 msgstr ""
15599 "A VLC médialejátszó a VideoLAN csapat által készített szabad médialejátszó.\n"
15600 "Ez egy önálló multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, amely számos "
15601 "forrásból képes olvasni (fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák...) "
15602 "és számos operációs rendszeren működik.\n"
15603 "\n"
15604
15605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15606 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15607 msgstr "Az új QT4 felületet használja.\n"
15608
15609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15611 msgid "Compiled by "
15612 msgstr "Fordította: "
15613
15614 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15616 msgid "Based on SVN revision: "
15617 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
15618
15619 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15620 msgid ""
15621 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15622 "read the distribution tab.\n"
15623 "\n"
15624 msgstr ""
15625 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
15626 "mértékig; olvassa el a terjesztés lapot\n"
15627 "\n"
15628
15629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15630 msgid ""
15631 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15632 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15633 "provide the best software."
15634 msgstr ""
15635 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész közösségnek, a tesztelőknek, a "
15636 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
15637 "legjobb szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
15638
15639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15640 msgid "General Info"
15641 msgstr "Általános információk"
15642
15643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15644 msgid "Authors"
15645 msgstr "Szerzők"
15646
15647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15648 msgid "Thanks"
15649 msgstr "Köszönet"
15650
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15652 msgid "Distribution License"
15653 msgstr "Terjesztési licenc"
15654
15655 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15656 msgid "&Update List"
15657 msgstr "&Lista frissítése"
15658
15659 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15660 msgid "Checking for the update..."
15661 msgstr "Frissítés keresése..."
15662
15663 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15664 msgid "Select a directory ..."
15665 msgstr "Válasszon egy könyvtárt..."
15666
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15668 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15669 msgstr "Rendelkezésre áll a VLC új változata:\n"
15670
15671 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15672 msgid "You have the latest version of vlc"
15673 msgstr "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik"
15674
15675 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15676 msgid "Login"
15677 msgstr "Bejelentkezés"
15678
15679 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15680 msgid "Media information"
15681 msgstr "Médiainformációk"
15682
15683 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15684 msgid "&General"
15685 msgstr "Ált&alános"
15686
15687 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15688 msgid "&Extra Metadata"
15689 msgstr "&Extra metaadatok"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15692 msgid "&Codec Details"
15693 msgstr "&Kodek részletei"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15696 msgid "&Statistics"
15697 msgstr "&Statisztika"
15698
15699 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15700 msgid "&Save Metadata"
15701 msgstr "&Metaadatok mentése"
15702
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15704 msgid "Location :"
15705 msgstr "Hely:"
15706
15707 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15708 msgid "&Save as..."
15709 msgstr "Mentés má&sként..."
15710
15711 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15712 msgid "Verbosity Level"
15713 msgstr "Részletesség szintje"
15714
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15716 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15717 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
15718
15719 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15720 msgid ""
15721 "Cannot write file %1:\n"
15722 "%2."
15723 msgstr ""
15724 "Nem írható a fájl (%1):\n"
15725 "%2."
15726
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15728 msgid "&File"
15729 msgstr "&Fájl"
15730
15731 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15732 msgid "&Disc"
15733 msgstr "L&emez"
15734
15735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15736 msgid "&Network"
15737 msgstr "&Hálózat"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15740 msgid "Capture &Device"
15741 msgstr "F&elvevőeszköz"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15744 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15745 msgid "&Play"
15746 msgstr "&Lejátszás"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15749 msgid "&Enqueue"
15750 msgstr "&Sorba állítás"
15751
15752 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15753 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15754 msgid "&Stream"
15755 msgstr "&Műsorszórás"
15756
15757 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15758 msgid "&Convert"
15759 msgstr "Át&alakítás"
15760
15761 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15762 msgid "&Convert / Save"
15763 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15767 msgid "Basic"
15768 msgstr "Alap"
15769
15770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15773 msgid "&Save"
15774 msgstr "&Mentés"
15775
15776 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15777 msgid "&Reset Preferences"
15778 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
15779
15780 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15782 msgid ""
15783 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15784 "Are you sure you want to continue?"
15785 msgstr ""
15786 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15787 "Biztosan folytatja?"
15788
15789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15790 msgid "Open playlist file"
15791 msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
15792
15793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15794 msgid "Choose a filename to save playlist"
15795 msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
15796
15797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15798 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15799 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
15800
15801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15802 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15803 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
15804
15805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15806 msgid "Media Files"
15807 msgstr "Médiafájlok"
15808
15809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15810 msgid "Video Files"
15811 msgstr "Videofájlok"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15814 msgid "Audio Files"
15815 msgstr "Hangfájlok"
15816
15817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15818 msgid "Playlist Files"
15819 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
15820
15821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15822 msgid "Subtitles Files"
15823 msgstr "Feliratfájlok"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15826 msgid "All Files"
15827 msgstr "Minden fájl"
15828
15829 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15830 msgid ""
15831 "Stream output string.\n"
15832 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15833 " but you can update it manually."
15834 msgstr ""
15835 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
15836 " Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
15837 " de saját kezűleg is frissítheti."
15838
15839 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15841 msgid "Save file"
15842 msgstr "Fájlmentés"
15843
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15845 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15846 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15847
15848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15849 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15850 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
15851
15852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15853 msgid "Day Month Year:"
15854 msgstr "Év/hó/nap:"
15855
15856 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15857 msgid "Repeat:"
15858 msgstr "Ismétlés:"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15861 msgid "Repeat delay:"
15862 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
15863
15864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15865 msgid " days"
15866 msgstr " nap"
15867
15868 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15869 msgid "Privacy and Network policies"
15870 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
15871
15872 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15873 msgid "Privacy and Network Warning"
15874 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
15875
15876 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15877 msgid ""
15878 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15879 "without authorization.</p>\n"
15880 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15881 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15882 "available.</p>\n"
15883 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15884 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15885 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15886 "access on the web.</p>\n"
15887 msgstr ""
15888 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
15889 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
15890 " <p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
15891 "internetről, például CD-borítókat és dalok metaadatait, vagy "
15892 "megvizsgálhatja, hogy elérhetők-e frissítések.</p>\n"
15893 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
15894 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
15895 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
15896 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
15897
15898 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15899 msgid "Control menu for the player"
15900 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15903 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15904 msgid "Paused"
15905 msgstr "Szüneteltetve"
15906
15907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15908 msgid "&Media"
15909 msgstr "&Média"
15910
15911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15912 msgid "&Playlist"
15913 msgstr "Le&játszólista"
15914
15915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15916 msgid "&Tools"
15917 msgstr "&Eszközök"
15918
15919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15920 msgid "&Audio"
15921 msgstr "&Hang"
15922
15923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15924 msgid "&Video"
15925 msgstr "&Videó"
15926
15927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15928 msgid "&Playback"
15929 msgstr "&Lejátszás"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15932 msgid "&Help"
15933 msgstr "&Súgó"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15936 msgid "&Open File..."
15937 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15938
15939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15940 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15941 msgid "Open &Disc..."
15942 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15943
15944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15945 msgid "Open &Network..."
15946 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
15947
15948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15949 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15950 msgid "Open &Capture Device..."
15951 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15952
15953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15954 msgid "&Streaming..."
15955 msgstr "&Műsorszórás..."
15956
15957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15958 msgid "Conve&rt / Save..."
15959 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
15960
15961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15962 msgid "&Quit"
15963 msgstr "&Kilépés"
15964
15965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15966 msgid "Show Playlist"
15967 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
15968
15969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15970 msgid "Undock from interface"
15971 msgstr "Leválasztás a felületről"
15972
15973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15974 msgid "Ctrl+U"
15975 msgstr "Ctrl+U"
15976
15977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15978 msgid "Ctrl+L"
15979 msgstr "Ctrl+L"
15980
15981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15982 msgid "Add Interfaces"
15983 msgstr "Kezelőfelületek hozzáadása"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15986 msgid "Minimal View..."
15987 msgstr "Minimális nézet..."
15988
15989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15990 msgid "Ctrl+H"
15991 msgstr "Ctrl+H"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15994 msgid "Advanced controls"
15995 msgstr "Speciális vezérlőelemek"
15996
15997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15998 msgid "Visualizations selector"
15999 msgstr "Vizualizáció-választó"
16000
16001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
16002 msgid "Switch to skins"
16003 msgstr "Váltás a sminkekre"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
16006 msgid "Help..."
16007 msgstr "Súgó..."
16008
16009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
16010 msgid "Tools"
16011 msgstr "Eszközök"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16014 msgid "Open &File..."
16015 msgstr "&Fájl megnyitása..."
16016
16017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
16018 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16019 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése a feladatsávra"
16020
16021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
16022 msgid "Show VLC media player"
16023 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16026 msgid "&Open Media"
16027 msgstr "&Média megnyitása"
16028
16029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16030 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16031 msgid "Empty"
16032 msgstr "Üres"
16033
16034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16035 msgid "Always show video area"
16036 msgstr "A videó megjelenítése mindig"
16037
16038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16039 msgid ""
16040 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16041 msgstr ""
16042 "A VLC indítása a tölcsér képével és ennek megjelenítése akkor is, ha nincs "
16043 "videosáv."
16044
16045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16046 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16047 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
16048
16049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16050 msgid ""
16051 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16052 "preferences dialog."
16053 msgstr ""
16054 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
16055 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
16056
16057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16058 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16059 msgid "Systray icon"
16060 msgstr "Rendszertálca-ikon"
16061
16062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16063 msgid ""
16064 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16065 "basic actions"
16066 msgstr ""
16067 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
16068 "alapvető műveletekkel"
16069
16070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16071 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16072 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
16073
16074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16075 msgid ""
16076 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16077 "inyour taskbar"
16078 msgstr ""
16079 "Ha ezzel a lehetőséggel indítja, a VLC csak egy eszköztárikonként fog indulni"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16082 msgid "Show playing item name in window title"
16083 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
16084
16085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16086 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16087 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16090 msgid "Path to use in openfile dialog"
16091 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16094 msgid "Show notification popup on track change"
16095 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16098 msgid ""
16099 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16100 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16101 msgstr ""
16102 "ELőugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
16103 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
16104
16105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16109 msgid "Advanced options"
16110 msgstr "Speciális beállítások"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16113 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16114 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16117 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16118 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
16119
16120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16121 msgid ""
16122 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16123 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16124 "extensions."
16125 msgstr ""
16126 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
16127 "felület, a lejátszólista és a kibővített panelhez. Ez a beállítás csak "
16128 "Windows és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
16129
16130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16131 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16132 msgstr "A lejátszólista-ablakban megjelenítendő oszlopok megadása"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16135 msgid ""
16136 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16137 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16138 "32; Rating: 256."
16139 msgstr ""
16140 "Adja meg a kívánt beállítások összegét:\n"
16141 "Cím: 1; Időtartam: 2; Előadó: 4; Műfaj: 8; Szerzői jog: 16; Gyűjtemény/"
16142 "album: 32; Értékelés: 256."
16143
16144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16145 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16146 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16149 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16150 msgstr "Indítás minimális nézetben (menük elrejtése)."
16151
16152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16153 msgid "Activate the new updates notification"
16154 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16157 msgid ""
16158 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16159 "once a week."
16160 msgstr ""
16161 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
16162 "hetente egyszer fut le."
16163
16164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16165 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16166 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16169 msgid ""
16170 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16171 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16172 msgstr ""
16173 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
16174 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
16175
16176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16177 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16178 msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16181 msgid "Ask for network policy at start"
16182 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16185 msgid "Qt interface"
16186 msgstr "QT felület"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16189 #, fuzzy
16190 msgid "2 pass"
16191 msgstr "2 menet"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Preset"
16196 msgstr "Előelemzés"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Capture Mode"
16201 msgstr "Fejezet kodekek"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Select the capture device type"
16206 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Card Selection"
16211 msgstr "&Kijelölés"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16215 msgid "Options"
16216 msgstr "Beállítások"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16219 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Disc selection"
16225 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16230 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Disk device"
16235 msgstr "DVD meghajtó"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16238 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16242 #, fuzzy
16243 msgid "No DVD Menus"
16244 msgstr "Nincs DVD menü"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Starting position"
16249 msgstr "Alkép helyzete"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Audio and Subtitles"
16254 msgstr "Formázott feliratok"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Choose one or more media file to open"
16259 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Add a subtitle file"
16264 msgstr "Feliratfájl használata"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16269 msgstr "Feliratfájl használata"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Alignment:"
16274 msgstr "Adatigazítás"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Select the subtitle file"
16279 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Network Protocol"
16284 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16287 msgid "Set the protocol for the URL"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Protocol"
16293 msgstr "Protokoll:"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Set the port used"
16298 msgstr "Kiválasztott portok:"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16301 msgid ""
16302 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16303 "with or without the protocol."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Show extended options"
16309 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Show &amp;more options"
16314 msgstr "További beállítások megjelenítése"
16315
16316 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Start Time"
16319 msgstr "Kezdési idő"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Change the start time for the media"
16324 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
16325
16326 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16328 msgid "Caching"
16329 msgstr "Gyorsítótárazás"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16332 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16336 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Customize"
16342 msgstr "Személyre szabás:"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Extra media"
16347 msgstr "&Extra metaadatok"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Select the file"
16352 msgstr "Válasszon egy fájlt"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Change the caching for the media"
16357 msgstr "Frissítés keresése..."
16358
16359 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16360 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16361 msgid "Podcast URLs list"
16362 msgstr "Podcast URL címek listája"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Stream Output"
16367 msgstr "Műsorkimenet"
16368
16369 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16371 msgid "Outputs"
16372 msgstr "Kimenetek"
16373
16374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16376 msgid "Play locally"
16377 msgstr "Lejátszás helyben"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16380 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16384 msgid "Prefer UDP over RTP"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Mount Point"
16390 msgstr "mongol"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Login:pass:"
16395 msgstr "Felhasználó:"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Profile"
16400 msgstr "fájl"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Encapsulation"
16405 msgstr "Beágyazási eljárás"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Video Codec"
16410 msgstr "Videokodek:"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Audio Codec"
16415 msgstr "Hangkódoló:"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Overlay subtitles on the video"
16420 msgstr "Átfedések/feliratok"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16424 msgid "Group name"
16425 msgstr "Csoportnév"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Stream all elementary streams"
16430 msgstr "Az összes alapvető műsor kiválasztása"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Generated stream output string"
16435 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16438 #, fuzzy
16439 msgid "General Audio"
16440 msgstr "Általános információk"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Preferred audio language"
16445 msgstr "Hang nyelve"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Default volume"
16450 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Effects"
16455 msgstr "Effekt"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Headphone surround effect"
16460 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Visualisation"
16465 msgstr "Vizualizációk"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16468 msgid "Last.fm"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16472 msgid "Enable last.fm submission"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Disk Devices"
16478 msgstr "Eszközök"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Disk Device"
16483 msgstr "Eszköz"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Server Default Port"
16488 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16491 #, fuzzy
16492 msgid "HTTP Proxy"
16493 msgstr "HTTP proxy"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Default caching level"
16498 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
16499
16500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16501 msgid "Codecs / Muxers"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Post-Processing Quality"
16507 msgstr "Utófeldogozás minősége"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16510 msgid "Repair AVI files"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16514 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Access Filter"
16520 msgstr "Hozzáférési szűrők"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Native or Skins"
16525 msgstr "Indián"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Skin File"
16530 msgstr "Fájl megnyitása"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16533 #, fuzzy
16534 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16535 msgstr "A minimális felület használata eszközsor nélkül és kevesebb menüvel."
16536
16537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Native"
16540 msgstr "Meditatív"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16544 msgid "Skins"
16545 msgstr "Sminkek"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Always display the video"
16550 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Instances"
16555 msgstr "Kezelőfelület"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Allow only one instance"
16560 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16565 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
16566
16567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Privacy / Network Interaction"
16570 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Album art download policy"
16575 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Activate update notifier"
16580 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16583 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16587 msgid ""
16588 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Enable OSD"
16594 msgstr "Engedélyezés"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Subtitles languages"
16599 msgstr "Felirat nyelve"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Subtitles preferred language"
16604 msgstr "Felirat nyelve"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Default Encoding"
16609 msgstr "Dekódolás"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Display Settings"
16614 msgstr "Képernyő felbontása"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16617 #: modules/video_output/opengl.c:168
16618 msgid "Effect"
16619 msgstr "Effekt"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Font Color"
16624 msgstr "Szín"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16628 msgid "Display"
16629 msgstr "Megjelenítés"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16633 msgid "Output"
16634 msgstr "Kimenet"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Accelerated video output"
16639 msgstr "Videokimenet átfedése"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Skip Frames"
16644 msgstr "Képkockák kihagyása"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16647 #, fuzzy
16648 msgid "DirectX"
16649 msgstr "Könyvtár"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Display Device"
16654 msgstr "Megjelenítés"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16659 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Video snapshots"
16664 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16667 msgid "Prefix"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Format"
16673 msgstr "VCD Formátum"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16676 msgid "Sequential numbering"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Edit settings"
16682 msgstr "Hangbeállítások"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Control"
16687 msgstr "Vezérlők"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16690 msgid "Run manually"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16694 msgid "Setup schedule"
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16698 msgid "Run on schedule"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Status"
16704 msgstr "Statisztika"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16707 #, fuzzy
16708 msgid "P/P"
16709 msgstr "UDP/RTP"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Prev"
16714 msgstr "Előző"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Add input"
16719 msgstr "Hangbemenet"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Edit input"
16724 msgstr "Hangbemenet"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Clear list"
16729 msgstr "lista lejátszása"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Transform"
16734 msgstr "Átalakítás"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Sharpen"
16739 msgstr "Képernyő"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Sigma"
16744 msgstr "Kicsi"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16747 msgid "Image adjust"
16748 msgstr "Kép igazítása"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16751 msgid "Brightness threshold"
16752 msgstr "Fényerőküszöb"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Color fun"
16757 msgstr "Szín"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Color extraction"
16762 msgstr "Színek megfordítása"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Color invert"
16767 msgstr "Színek megfordítása"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16770 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16771 msgid "Color threshold"
16772 msgstr "Színküszöb"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Similarity"
16777 msgstr "Hasonlósági küszöb"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Some random name"
16782 msgstr "Műsor neve"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16785 msgid "Rotate"
16786 msgstr "Forgatás"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Angle"
16791 msgstr "Dzsungel"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Puzzle game"
16796 msgstr "Kirakó"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Black slot"
16801 msgstr "Fekete"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Columns"
16807 msgstr "Parancsok"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16811 msgid "Rows"
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Image modification"
16817 msgstr "Nagyítás"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Water effect"
16822 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16825 #: modules/video_filter/noise.c:48
16826 msgid "Noise"
16827 msgstr "Zaj"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Motion detect"
16832 msgstr "Mozgásérzékelés"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16835 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16836 msgid "Motion blur"
16837 msgstr "Mozgási elmosás"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Factor"
16842 msgstr "Gyorsabban"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Cartoon"
16847 msgstr "Gesztenyebarna"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Find a name"
16852 msgstr "Fájlnevek:"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Logo erase"
16857 msgstr "Logóátfedés"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16860 msgid "Mask"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16864 msgid "Clone"
16865 msgstr "Klónozás"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16868 msgid "Number of clones"
16869 msgstr "Klónok száma"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Wall"
16874 msgstr "mind"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Overlay"
16879 msgstr "Átfedések"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Add text"
16884 msgstr "Csomópont hozzáadása"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Add logo"
16889 msgstr "Csomópont hozzáadása"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16892 msgid "Transparency"
16893 msgstr "Átlátszóság"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Advanced video filter controls"
16898 msgstr "Speciális vezérlőelemek"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Subpicture filters"
16903 msgstr "Alképszűrők"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Vout filters"
16908 msgstr "Videoszűrők"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Reset"
16913 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16916 #, fuzzy
16917 msgid "VLM configurator"
16918 msgstr "VLM beállítófájl"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Media Manager Edition"
16923 msgstr "Médiainformációk"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Name:"
16928 msgstr "Név"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Input:"
16933 msgstr "Bemenet"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Select Input"
16938 msgstr "Képernyőbemenet"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Output:"
16943 msgstr "Kimenet"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Select Output"
16948 msgstr "Válasszon"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Time Control"
16953 msgstr "Vezérlők"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Mux Control"
16958 msgstr "Vezérlők"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16962 msgid "Loop"
16963 msgstr "Ismétlés"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16966 msgid "Media Manager List"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16970 msgid "Open a skin file"
16971 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
16972
16973 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16974 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16975 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
16976
16977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16979 msgid "Open playlist"
16980 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
16981
16982 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16983 msgid ""
16984 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16985 "xspf"
16986 msgstr ""
16987 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
16988 "lejátszólista|*.xspf"
16989
16990 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16992 msgid "Save playlist"
16993 msgstr "Lejátszólista mentése"
16994
16995 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16996 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16997 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
16998
16999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17000 msgid "Skin to use"
17001 msgstr "Használandó smink"
17002
17003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17004 msgid "Path to the skin to use."
17005 msgstr "A használandó smink útvonala."
17006
17007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17008 msgid "Config of last used skin"
17009 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
17010
17011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17012 msgid ""
17013 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17014 "automatically, do not touch it."
17015 msgstr ""
17016 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
17017 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
17018
17019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17021 msgid "Show a systray icon for VLC"
17022 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
17023
17024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17026 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17027 msgid "Show VLC on the taskbar"
17028 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
17029
17030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17031 msgid "Enable transparency effects"
17032 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
17033
17034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17035 msgid ""
17036 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17037 "when moving windows does not behave correctly."
17038 msgstr ""
17039 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
17040 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
17041
17042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17044 msgid "Use a skinned playlist"
17045 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
17046
17047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17048 msgid "Skinnable Interface"
17049 msgstr "Sminkelhető felület"
17050
17051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
17052 msgid "Skins loader demux"
17053 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
17054
17055 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17056 msgid "Select skin"
17057 msgstr "Válasszon sminket"
17058
17059 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17060 msgid "Open skin..."
17061 msgstr "Smink megnyitása..."
17062
17063 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17064 msgid ""
17065 "\n"
17066 "(WinCE interface)\n"
17067 "\n"
17068 msgstr ""
17069 "\n"
17070 "(WinCE kezelőfelület)\n"
17071 "\n"
17072
17073 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
17074 msgid ""
17075 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17076 "\n"
17077 msgstr ""
17078 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
17079 "\n"
17080
17081 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17082 msgid "Compiler: "
17083 msgstr "Fordító: "
17084
17085 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17086 msgid ""
17087 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17088 "http://www.videolan.org/"
17089 msgstr ""
17090 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
17091 "http://www.videolan.org/"
17092
17093 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17094 msgid "Open:"
17095 msgstr "Megnyitás:"
17096
17097 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17098 msgid ""
17099 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17100 "targets:"
17101 msgstr ""
17102 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
17103 "segítségével is:"
17104
17105 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17107 msgid "Choose directory"
17108 msgstr "Válasszon könyvtárat"
17109
17110 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
17111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17112 msgid "Choose file"
17113 msgstr "Válasszon fájlt"
17114
17115 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17116 msgid "Embed video in interface"
17117 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
17118
17119 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17120 msgid ""
17121 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17122 "window."
17123 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
17124
17125 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17126 msgid "WinCE interface module"
17127 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
17128
17129 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17130 msgid "WinCE dialogs provider"
17131 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
17132
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17134 msgid "Edit bookmark"
17135 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
17136
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17139 msgid "Bytes"
17140 msgstr "Bájt"
17141
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17148 msgid "&OK"
17149 msgstr "&OK"
17150
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17152 msgid "&Delete"
17153 msgstr "&Törlés"
17154
17155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17156 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17157 msgstr "Könyvjelzőt ad a műsor jelenlegi pozíciójához"
17158
17159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17160 msgid "Removes the selected bookmarks"
17161 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
17162
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17164 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17165 msgstr "Eltávolítja a műsor összes könyvjelzőjét"
17166
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17168 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17169 msgstr "Könyvjelző tulajdonságainak szerkesztése"
17170
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17172 msgid ""
17173 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17174 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17175 "between these bookmarks"
17176 msgstr ""
17177 "Ha legalább két könyvjelzőt választott ki, akkor ez elindítja a műsorszórási/"
17178 "átkódolási varázslót, amely lehetővé teszi a műsor könyvjelzők közti "
17179 "részének szórását vagy mentését"
17180
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17182 msgid "You must select two bookmarks"
17183 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
17184
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17186 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17187 msgstr ""
17188 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
17189 "szükséges"
17190
17191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17192 msgid ""
17193 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17194 msgstr ""
17195 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
17196 "állj állapota szükséges."
17197
17198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17199 msgid ""
17200 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17201 "bookmarks to keep the same input."
17202 msgstr ""
17203 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
17204 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
17205
17206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17207 msgid "Input has changed "
17208 msgstr "A bemenet megváltozott "
17209
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17212 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17213 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
17214
17215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17216 msgid "Stream and Media Info"
17217 msgstr "Műsor- és médiainformációk"
17218
17219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17220 msgid "Advanced information"
17221 msgstr "Speciális információk"
17222
17223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17224 msgid ""
17225 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17226 "Messages window."
17227 msgstr ""
17228 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
17229 "érhetők el."
17230
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17232 msgid "&Yes"
17233 msgstr "&Igen"
17234
17235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17236 msgid "&No"
17237 msgstr "&Nem"
17238
17239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17240 msgid "Don't show further errors"
17241 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
17242
17243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17244 msgid "Playlist item info"
17245 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
17246
17247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17248 msgid "Save &As..."
17249 msgstr "Mentés má&sként..."
17250
17251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17252 msgid "Save Messages As..."
17253 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
17254
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17256 msgid "Options:"
17257 msgstr "Beállítások:"
17258
17259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17261 msgid "Open..."
17262 msgstr "Megnyitás..."
17263
17264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17265 msgid "Stream/Save"
17266 msgstr "Műsorszórás/mentés"
17267
17268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17269 msgid "Use VLC as a stream server"
17270 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
17271
17272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17273 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17274 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótárméret változtatása (ezredmásodpercben)"
17275
17276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17277 msgid "Customize:"
17278 msgstr "Személyre szabás:"
17279
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17281 msgid ""
17282 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17283 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17284 "controls above."
17285 msgstr ""
17286 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
17287 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
17288
17289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17290 msgid "Use a subtitles file"
17291 msgstr "Feliratfájl használata"
17292
17293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17294 msgid "Use an external subtitles file."
17295 msgstr "Külső feliratfájl használata."
17296
17297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17298 msgid "Advanced Settings..."
17299 msgstr "Speciális beállítások..."
17300
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17302 msgid "File:"
17303 msgstr "Fájl:"
17304
17305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17306 msgid "DVD (menus)"
17307 msgstr "DVD (menüvel)"
17308
17309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17310 msgid "Disc type"
17311 msgstr "Lemeztípus"
17312
17313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17314 msgid "Probe Disc(s)"
17315 msgstr "Lemez keresése"
17316
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17318 msgid ""
17319 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17320 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17321 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17322 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17323 "parameter ranges are set based on media we find."
17324 msgstr ""
17325 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
17326 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
17327 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
17328 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
17329 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált média alapján "
17330 "kerül beállításra."
17331
17332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17333 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17334 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17335
17336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17337 msgid "RTSP"
17338 msgstr "RTSP"
17339
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17341 msgid "DVD device to use"
17342 msgstr "Használandó DVD eszköz"
17343
17344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17345 msgid ""
17346 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17347 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17348 msgstr ""
17349 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
17350 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
17351
17352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17354 msgid "CD-ROM device to use"
17355 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
17356
17357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17358 msgid ""
17359 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17360 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17361 msgstr ""
17362 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
17363 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
17364
17365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17366 msgid "Title number."
17367 msgstr "Cím sorszáma."
17368
17369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17370 msgid ""
17371 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17372 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17373 "will be shown."
17374 msgstr ""
17375 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. Ne "
17376 "feledje, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a -1 "
17377 "értéket használja, akkor nem jelenik meg felirat."
17378
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17380 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17381 msgstr ""
17382 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
17383 "számozzák."
17384
17385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17386 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17387 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
17388
17389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17390 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17391 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
17392
17393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17394 msgid "Track number."
17395 msgstr "Sáv sorszáma."
17396
17397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17398 msgid ""
17399 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17400 "subtitle will be shown."
17401 msgstr ""
17402 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
17403 "et ad meg, akkor nem jelenik meg felirat."
17404
17405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17406 msgid ""
17407 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17408 msgstr ""
17409 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, ezek sorszáma 0 vagy "
17410 "1 lehet."
17411
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17413 msgid ""
17414 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17415 "given, then all tracks are played."
17416 msgstr ""
17417 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
17418 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
17419
17420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17421 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17422 msgstr ""
17423 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
17424
17425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17426 msgid "Shuffle"
17427 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
17428
17429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17430 msgid "&Simple Add File..."
17431 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
17432
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17434 msgid "Add &Directory..."
17435 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
17436
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17438 msgid "&Add URL..."
17439 msgstr "&URL hozzáadása..."
17440
17441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17442 msgid "Services Discovery"
17443 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
17444
17445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17446 msgid "&Open Playlist..."
17447 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
17448
17449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17450 msgid "&Save Playlist..."
17451 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
17452
17453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17454 msgid "Sort by &Title"
17455 msgstr "&Rendezés cím szerint"
17456
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17458 msgid "&Reverse Sort by Title"
17459 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
17460
17461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17462 msgid "&Shuffle"
17463 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
17464
17465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17466 msgid "D&elete"
17467 msgstr "&Törlés"
17468
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17470 msgid "&Manage"
17471 msgstr "&Kezelés"
17472
17473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17474 msgid "S&ort"
17475 msgstr "&Rendezés"
17476
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17478 msgid "&Selection"
17479 msgstr "&Kijelölés"
17480
17481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17482 msgid "&View items"
17483 msgstr "&Elemek megjelenítése"
17484
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17486 msgid "Play this Branch"
17487 msgstr "Ezen ág lejátszása"
17488
17489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17491 msgid "Preparse"
17492 msgstr "Előelemzés"
17493
17494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17495 msgid "Sort this Branch"
17496 msgstr "Ezen ág rendezése"
17497
17498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17500 msgid "Info"
17501 msgstr "Információ"
17502
17503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17504 msgid "Add Node"
17505 msgstr "Csomópont hozzáadása"
17506
17507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17509 #, c-format
17510 msgid "%i items in playlist"
17511 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
17512
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17514 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17515 msgid "root"
17516 msgstr "gyökér"
17517
17518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17519 msgid "XSPF playlist"
17520 msgstr "XSPF lejátszólista"
17521
17522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17523 msgid "Playlist is empty"
17524 msgstr "A lejátszólista üres"
17525
17526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17527 msgid "Can't save"
17528 msgstr "Nem menthető"
17529
17530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17532 #: modules/misc/win32text.c:74
17533 msgid "Normal"
17534 msgstr "Hagyományos"
17535
17536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17537 msgid "One level"
17538 msgstr "Egy szint"
17539
17540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17541 msgid "Please enter node name"
17542 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
17543
17544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17545 msgid "New node"
17546 msgstr "Új csomópont"
17547
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17549 msgid "Alt"
17550 msgstr "Alt"
17551
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17553 msgid "Ctrl"
17554 msgstr "Ctrl"
17555
17556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17557 msgid "Shift"
17558 msgstr "Shift"
17559
17560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17561 msgid ""
17562 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17563 "\" can be modified."
17564 msgstr ""
17565 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
17566 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
17567
17568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17569 msgid "Stream output MRL"
17570 msgstr "Kimeneti műsor MRL"
17571
17572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17573 msgid "Target:"
17574 msgstr "Cél:"
17575
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17577 msgid ""
17578 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17579 "by adjusting the stream settings."
17580 msgstr ""
17581 "Megadja az MRL-t. Ez megadható közvetlenül, vagy a műsor beállításainak "
17582 "módosításával automatikusan kitöltethető."
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17585 msgid "MMSH"
17586 msgstr "MMSH"
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17589 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17590 msgid "RTP"
17591 msgstr "RTP"
17592
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17594 msgid "UDP"
17595 msgstr "UDP"
17596
17597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17598 msgid "Channel name"
17599 msgstr "Csatornanév"
17600
17601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17602 msgid "Select all elementary streams"
17603 msgstr "Az összes alapvető műsor kiválasztása"
17604
17605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17606 msgid "Video codec"
17607 msgstr "Videokodek"
17608
17609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17610 msgid "Audio codec"
17611 msgstr "Hangkodek"
17612
17613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17614 msgid "Subtitles codec"
17615 msgstr "Feliratkodek"
17616
17617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17618 msgid "Subtitles overlay"
17619 msgstr "Feliratátfedés"
17620
17621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17622 msgid "Subtitle options"
17623 msgstr "Feliratbeállítások"
17624
17625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17626 msgid "Subtitles file"
17627 msgstr "Feliratok fájl"
17628
17629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17630 msgid ""
17631 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17632 "subtitles."
17633 msgstr ""
17634 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
17635 "feliratokkal működik."
17636
17637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17638 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17639 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
17640
17641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17642 msgid "Open file"
17643 msgstr "Fájl megnyitása"
17644
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17646 msgid "Updates"
17647 msgstr "Frissítések"
17648
17649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17650 msgid "Check for updates"
17651 msgstr "Frissítések keresése"
17652
17653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17654 msgid ""
17655 "\n"
17656 "You have the latest version of VLC\n"
17657 msgstr ""
17658 "\n"
17659 "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
17660
17661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17662 msgid "Broadcasts"
17663 msgstr "Műsorok"
17664
17665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17666 msgid "Load"
17667 msgstr "Betöltés"
17668
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17670 msgid "Load Configuration"
17671 msgstr "Beállítások betöltése"
17672
17673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17674 msgid "Save Configuration"
17675 msgstr "Beállítások mentése"
17676
17677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17678 msgid "New broadcast"
17679 msgstr "Új műsor"
17680
17681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17684 msgid "Choose"
17685 msgstr "Válasszon"
17686
17687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17688 msgid "Create"
17689 msgstr "Létrehozás"
17690
17691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17692 msgid "VLM stream"
17693 msgstr "VLM műsor"
17694
17695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17696 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17697 msgstr ""
17698 "Ez a varázsló segíti a műsorszórásban, átkódolásban vagy egy műsor "
17699 "mentésében."
17700
17701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17702 msgid "Use this to stream on a network."
17703 msgstr "Használja ezt a műsort egy hálózaton."
17704
17705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17706 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17707 msgstr "Ennek segítségével egy műsor újrakódolható és fájlba menthető."
17708
17709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17710 msgid ""
17711 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17712 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17713 msgstr ""
17714 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
17715 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és a "
17716 "Műsorkimenet párbeszédablakokat."
17717
17718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17719 msgid "Use this to stream on a network"
17720 msgstr "Ennek segítségével műsor szórható egy hálózatban"
17721
17722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17723 msgid ""
17724 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17725 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17726 "\n"
17727 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17728 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17729 msgstr ""
17730 "Műsor mentése fájlba. A műsornak a VLC által felismert formátumúnak kell "
17731 "lennie. Ha kívánja, átkódolhatja a műsort egy másik formátumba.\n"
17732 "\n"
17733 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
17734 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
17735
17736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17737 msgid "You must choose a stream"
17738 msgstr "Ki kell választania egy műsort"
17739
17740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17741 msgid "Unable to find playlist"
17742 msgstr "Nem található lejátszólista"
17743
17744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17745 msgid ""
17746 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17747 "ending times (in seconds).\n"
17748 "\n"
17749 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17750 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17751 msgstr ""
17752 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Adja meg a "
17753 "kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
17754 "\n"
17755 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező műsort (például egy "
17756 "fájlt vagy lemezt, de egy RTP/UDP hálózati műsor esetén ez nincs így.)\n"
17757
17758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17759 msgid ""
17760 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17761 "the container format, proceed to the next page."
17762 msgstr ""
17763 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
17764 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
17765
17766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17767 msgid "Transcode video (if available)"
17768 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
17769
17770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17771 msgid ""
17772 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17773 "about it."
17774 msgstr ""
17775 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
17776 "információt szeretne róla kapni."
17777
17778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17779 msgid ""
17780 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17781 "about it."
17782 msgstr ""
17783 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
17784 "információt szeretne róla kapni."
17785
17786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17787 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17788 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő műsor hogyan lesz elküldve."
17789
17790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17791 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17792 msgstr "Ez nem tűnik érvényes multicast címnek"
17793
17794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17795 msgid "Please enter an address"
17796 msgstr "Adjon meg egy címet"
17797
17798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17799 msgid ""
17800 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17801 "choices, some formats might not be available."
17802 msgstr ""
17803 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön a műsor betokozásra. Az előző "
17804 "választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
17805
17806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17807 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17808 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
17809
17810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17811 msgid "You must choose a file to save to"
17812 msgstr "Ki kell választania egy fájlt a mentéshez"
17813
17814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17815 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17816 msgstr "Meghatározza a műsor néhány további paraméterét."
17817
17818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17819 msgid ""
17820 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17821 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17822 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17823 "setting to 1."
17824 msgstr ""
17825 "Ez a beállítás határozza meg a műsor TTL (élettartam) értékét. Az érték "
17826 "meghatározza, hogy a műsor hány útválasztón haladhat keresztül. Ha nem "
17827 "tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné korlátozni az "
17828 "adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
17829
17830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17831 msgid ""
17832 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17833 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17834 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17835 "extra interface.\n"
17836 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17837 "default name will be used."
17838 msgstr ""
17839 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
17840 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
17841 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
17842 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
17843 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
17844 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
17845
17846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17847 msgid "More information"
17848 msgstr "További adatok"
17849
17850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17851 msgid "Save to file"
17852 msgstr "Mentés fájlba"
17853
17854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17855 msgid "Transcode audio (if available)"
17856 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
17857
17858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17859 msgid ""
17860 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17861 "correlated their movement will be."
17862 msgstr ""
17863 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
17864 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
17865
17866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17867 msgid "Creates several clones of the image"
17868 msgstr "Több másolatot készít a képről"
17869
17870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17871 msgid "Distortion"
17872 msgstr "Torzítás"
17873
17874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17875 msgid "Adds distortion effects"
17876 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
17877
17878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17879 msgid "Image inversion"
17880 msgstr "Kép negatívja"
17881
17882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17883 msgid "Blurring"
17884 msgstr "Elmosás"
17885
17886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17887 msgid "Magnify"
17888 msgstr "Nagyítás"
17889
17890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17891 msgid "Magnifies part of the image"
17892 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
17893
17894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17895 msgid "Puzzle"
17896 msgstr "Kirakó"
17897
17898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17899 msgid "Turns the image into a puzzle"
17900 msgstr "A képet kirakóvá változtatja"
17901
17902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17903 msgid "Video Options"
17904 msgstr "Videobeállítások"
17905
17906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17907 msgid "Aspect Ratio"
17908 msgstr "Méretarány"
17909
17910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17911 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17912 msgstr ""
17913 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
17914
17915 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17916 msgid ""
17917 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17918 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17919 msgstr ""
17920 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
17921 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
17922
17923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17924 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17925 msgstr ""
17926 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
17927 "lesz."
17928
17929 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17930 msgid "Smooth :"
17931 msgstr "Simítás:"
17932
17933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17934 msgid ""
17935 "Preamp\n"
17936 "12.0dB"
17937 msgstr ""
17938 "Előerősítő\n"
17939 "12.0dB"
17940
17941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17942 msgid ""
17943 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17944 "these settings to take effect.\n"
17945 "\n"
17946 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17947 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17948 "Video Filter Module inside the preferences."
17949 msgstr ""
17950 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
17951 "újra kell indítani a műsort.\n"
17952 "\n"
17953 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
17954 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
17955 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
17956 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
17957
17958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17959 msgid "More Information"
17960 msgstr "További információk"
17961
17962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17963 msgid "Stopped"
17964 msgstr "Leállítva"
17965
17966 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17967 msgid "Playing"
17968 msgstr "Lejátszás"
17969
17970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17971 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17972 msgstr "Gy&ors fájlnyitás...\tCtrl-O"
17973
17974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17975 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17976 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
17977
17978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17979 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17980 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
17981
17982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17983 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17984 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
17985
17986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17987 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17988 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása...\tCtrl-N"
17989
17990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17991 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17992 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
17993
17994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17995 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17996 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
17997
17998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17999 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18000 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
18001
18002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18003 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18004 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
18005
18006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18007 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18008 msgstr "Ü&zenetek...\tCtrl-M"
18009
18010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18011 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18012 msgstr "Műsor- és média&információk...\tCtrl-I"
18013
18014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18015 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18016 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
18017
18018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18019 msgid "VideoLAN's Website"
18020 msgstr "A VideoLAN webhelye"
18021
18022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18023 msgid "Online Help"
18024 msgstr "Online súgó"
18025
18026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
18027 msgid "About..."
18028 msgstr "Névjegy..."
18029
18030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18031 msgid "Check for Updates..."
18032 msgstr "Frissítések keresése..."
18033
18034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18035 msgid "V&iew"
18036 msgstr "&Nézet"
18037
18038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18039 msgid "&Settings"
18040 msgstr "&Beállítások"
18041
18042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18043 msgid "&Navigation"
18044 msgstr "&Navigáció"
18045
18046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18048 msgid "Embedded playlist"
18049 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
18050
18051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18052 msgid "Previous playlist item"
18053 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
18054
18055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18056 msgid "Next playlist item"
18057 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
18058
18059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18060 msgid "Play slower"
18061 msgstr "Lejátszás lassítása"
18062
18063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18064 msgid "Play faster"
18065 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
18066
18067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18068 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18069 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
18070
18071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18072 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18073 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
18074
18075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18076 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18077 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
18078
18079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18080 msgid ""
18081 " (wxWidgets interface)\n"
18082 "\n"
18083 msgstr ""
18084 " (wxWidgets felület)\n"
18085 "\n"
18086
18087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18088 msgid "(c) "
18089 msgstr "(c) "
18090
18091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18092 msgid ""
18093 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18094 "http://www.videolan.org/\n"
18095 "\n"
18096 msgstr ""
18097 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18098 "http://www.videolan.org/\n"
18099 "\n"
18100
18101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18102 #, c-format
18103 msgid "About %s"
18104 msgstr "A %s névjegye"
18105
18106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18107 msgid "Show/Hide Interface"
18108 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
18109
18110 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18111 msgid "Open D&irectory..."
18112 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
18113
18114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18115 msgid "Open &Network Stream..."
18116 msgstr "Hálózati műsor meg&nyitása..."
18117
18118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18119 msgid "Media &Info..."
18120 msgstr "Média&információk..."
18121
18122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18123 msgid "&Messages..."
18124 msgstr "Ü&zenetek..."
18125
18126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18127 msgid "&Preferences..."
18128 msgstr "&Beállítások..."
18129
18130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18131 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18132 msgstr ""
18133 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
18134 "formátummal)"
18135
18136 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18137 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18138 msgstr ""
18139 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
18140 "formátummal is)"
18141
18142 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18143 msgid ""
18144 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18145 "and RAW)"
18146 msgstr ""
18147 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
18148 "RAW formátummal)"
18149
18150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18151 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18152 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
18153
18154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18155 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18156 msgstr ""
18157 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18158 "formátummal is)"
18159
18160 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18161 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18162 msgstr ""
18163 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18164 "formátummal is)"
18165
18166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18167 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18168 msgstr ""
18169 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18170 "formátummal is)"
18171
18172 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18173 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18174 msgstr ""
18175 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
18176 "formátummal)"
18177
18178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18179 msgid "RTP Unicast"
18180 msgstr "RTP Unicast"
18181
18182 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18183 msgid "Stream to a single computer."
18184 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
18185
18186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18187 msgid "RTP Multicast"
18188 msgstr "RTP Multicast"
18189
18190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18191 msgid ""
18192 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18193 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18194 "work over the Internet."
18195 msgstr ""
18196 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
18197 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
18198 "de nem működik az interneten keresztül."
18199
18200 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18201 msgid ""
18202 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18203 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18204 "with 239.255."
18205 msgstr ""
18206 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
18207 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
18208 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
18209
18210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18211 msgid ""
18212 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18213 "needs to send the stream several times."
18214 msgstr ""
18215 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
18216 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort."
18217
18218 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18219 msgid ""
18220 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18221 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18222 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18223 "at http://yourip:8080 by default."
18224 msgstr ""
18225 "Adja meg a figyelni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
18226 "címet figyelni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
18227 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik a műsort a http://"
18228 "azönipcíme:8080 címen."
18229
18230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18231 msgid "Bookmarks dialog"
18232 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
18233
18234 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18235 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18236 msgstr "A könyvjelzők párbeszédablak megjelenítése indításkor"
18237
18238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18239 msgid "Extended GUI"
18240 msgstr "Bővített felület"
18241
18242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18243 msgid ""
18244 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18245 msgstr ""
18246 "Bővített felület megjelenítése (hangszínszabályzó, képbeállítás, "
18247 "videoszűrők...) indításkor"
18248
18249 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18250 msgid "Taskbar"
18251 msgstr "Feladatsáv"
18252
18253 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18254 msgid "Minimal interface"
18255 msgstr "Minimális felület"
18256
18257 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18258 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18259 msgstr "A minimális felület használata eszközsor nélkül és kevesebb menüvel."
18260
18261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18262 msgid "Size to video"
18263 msgstr "Méretezés a videóhoz"
18264
18265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18266 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18267 msgstr "A VLC átméretezése a videó felbontásához igazítva."
18268
18269 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18270 msgid "Show labels in toolbar"
18271 msgstr "Címkék megjelenítése az eszközsoron"
18272
18273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18274 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18275 msgstr "Címkék megjelenítése az eszköztár ikonjai alatt."
18276
18277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18278 msgid "Playlist view"
18279 msgstr "Lejátszólista-nézet"
18280
18281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18282 msgid ""
18283 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18284 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18285 "with less features). You can select which one will be available on the "
18286 "toolbar (or both)."
18287 msgstr ""
18288 "A felületen két lejátszólista-nézet érhető el: a normális lejátszólista "
18289 "(külön ablakban) vagy beágyazott lejátszólista (az elsődleges ablakon belül, "
18290 "de kevesebb szolgáltatással). Kiválaszthatja, hogy az eszköztáron melyik "
18291 "legyen elérhető (vagy mindkettő)."
18292
18293 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18294 msgid "Embedded"
18295 msgstr "Beágyazott"
18296
18297 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18298 msgid "Both"
18299 msgstr "Mindkettő"
18300
18301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18302 msgid "wxWidgets interface module"
18303 msgstr "wxWidgets felületmodul"
18304
18305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18306 msgid "last config"
18307 msgstr "Utolsó beállítások"
18308
18309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18310 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18311 msgstr "wxWidgets párbeszédablak-szolgáltató"
18312
18313 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18314 msgid "Folder"
18315 msgstr "Mappa"
18316
18317 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18318 msgid "Folder meta data"
18319 msgstr "Mappa metadatai"
18320
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18322 msgid "Blues"
18323 msgstr "Blues"
18324
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18326 msgid "Classic rock"
18327 msgstr "Klasszikus rock"
18328
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18330 msgid "Country"
18331 msgstr "Country"
18332
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18334 msgid "Disco"
18335 msgstr "Disco"
18336
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18338 msgid "Funk"
18339 msgstr "Funk"
18340
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18342 msgid "Grunge"
18343 msgstr "Grunge"
18344
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18346 msgid "Hip-Hop"
18347 msgstr "Hip-Hop"
18348
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18350 msgid "Jazz"
18351 msgstr "Jazz"
18352
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18354 msgid "Metal"
18355 msgstr "Metal"
18356
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18358 msgid "New Age"
18359 msgstr "New Age"
18360
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18362 msgid "Oldies"
18363 msgstr "Régi slágerek"
18364
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18366 msgid "Other"
18367 msgstr "Egyéb"
18368
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18370 msgid "R&B"
18371 msgstr "R&B"
18372
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18374 msgid "Rap"
18375 msgstr "Rap"
18376
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18378 msgid "Industrial"
18379 msgstr "Ipari"
18380
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18382 msgid "Alternative"
18383 msgstr "Alternatív"
18384
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18386 msgid "Death metal"
18387 msgstr "Death metal"
18388
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18390 msgid "Pranks"
18391 msgstr "Pranks"
18392
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18394 msgid "Soundtrack"
18395 msgstr "Filmzene"
18396
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18398 msgid "Euro-Techno"
18399 msgstr "Euro-Techno"
18400
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18402 msgid "Ambient"
18403 msgstr "Ambient"
18404
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18406 msgid "Trip-Hop"
18407 msgstr "Trip-Hop"
18408
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18410 msgid "Vocal"
18411 msgstr "Vokális"
18412
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18414 msgid "Jazz+Funk"
18415 msgstr "Jazz+Funk"
18416
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18418 msgid "Fusion"
18419 msgstr "Fusion"
18420
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18422 msgid "Trance"
18423 msgstr "Trance"
18424
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18426 msgid "Instrumental"
18427 msgstr "Hangszeres"
18428
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18430 msgid "Acid"
18431 msgstr "Acid"
18432
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18434 msgid "House"
18435 msgstr "House"
18436
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18438 msgid "Game"
18439 msgstr "Játék"
18440
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18442 msgid "Sound clip"
18443 msgstr "Hang klip"
18444
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18446 msgid "Gospel"
18447 msgstr "Gospel"
18448
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18450 msgid "Alternative rock"
18451 msgstr "Alternatív rock"
18452
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18454 msgid "Bass"
18455 msgstr "Basszus"
18456
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18458 msgid "Soul"
18459 msgstr "Soul"
18460
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18462 msgid "Punk"
18463 msgstr "Punk"
18464
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18466 msgid "Space"
18467 msgstr "Űr"
18468
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18470 msgid "Meditative"
18471 msgstr "Meditatív"
18472
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18474 msgid "Instrumental pop"
18475 msgstr "Hangszeres pop"
18476
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18478 msgid "Instrumental rock"
18479 msgstr "Hangszeres rock"
18480
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18482 msgid "Ethnic"
18483 msgstr "Népzene"
18484
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18486 msgid "Gothic"
18487 msgstr "Gótikus"
18488
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18490 msgid "Darkwave"
18491 msgstr "Darkwave"
18492
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18494 msgid "Techno-Industrial"
18495 msgstr "Techno-Ipari"
18496
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18498 msgid "Electronic"
18499 msgstr "Elektronikus"
18500
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18502 msgid "Pop-Folk"
18503 msgstr "Pop-Folk"
18504
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18506 msgid "Eurodance"
18507 msgstr "Eurodance"
18508
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18510 msgid "Dream"
18511 msgstr "Álom"
18512
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18514 msgid "Southern rock"
18515 msgstr "Déli rock"
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18518 msgid "Comedy"
18519 msgstr "Kabaré"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18522 msgid "Cult"
18523 msgstr "Cult"
18524
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18526 msgid "Gangsta"
18527 msgstr "Gangsta"
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18530 msgid "Top 40"
18531 msgstr "Top 40"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18534 msgid "Christian rap"
18535 msgstr "Keresztény rap"
18536
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18538 msgid "Pop/funk"
18539 msgstr "Pop/funk"
18540
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18542 msgid "Jungle"
18543 msgstr "Dzsungel"
18544
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18546 msgid "Native American"
18547 msgstr "Indián"
18548
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18550 msgid "Cabaret"
18551 msgstr "Kabaré"
18552
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18554 msgid "New wave"
18555 msgstr "New wave"
18556
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18558 msgid "Rave"
18559 msgstr "Rave"
18560
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18562 msgid "Showtunes"
18563 msgstr "Sorozatok zenéi"
18564
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18566 msgid "Trailer"
18567 msgstr "Filmelőzetes"
18568
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18570 msgid "Lo-Fi"
18571 msgstr "Lo-Fi"
18572
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18574 msgid "Tribal"
18575 msgstr "Törzsi"
18576
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18578 msgid "Acid punk"
18579 msgstr "Acid punk"
18580
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18582 msgid "Acid jazz"
18583 msgstr "Acid jazz"
18584
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18586 msgid "Polka"
18587 msgstr "Polka"
18588
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18590 msgid "Retro"
18591 msgstr "Retro"
18592
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18594 msgid "Musical"
18595 msgstr "Musical"
18596
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18598 msgid "Rock & roll"
18599 msgstr "Rock & roll"
18600
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18602 msgid "Hard rock"
18603 msgstr "Hard rock"
18604
18605 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18606 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18607 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18608
18609 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18610 msgid "MusicBrainz"
18611 msgstr "MusicBrainz"
18612
18613 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18614 msgid "MusicBrainz meta data"
18615 msgstr "MusicBrainz metaadatok"
18616
18617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18618 msgid "The username of your last.fm account"
18619 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18620
18621 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18622 msgid "The password of your last.fm account"
18623 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18624
18625 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18626 msgid "Audioscrobbler"
18627 msgstr "Audioscrobbler"
18628
18629 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18630 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18631 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18632
18633 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18634 msgid "Last.fm username not set"
18635 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18636
18637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18638 msgid ""
18639 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18640 "VLC.\n"
18641 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18642 msgstr ""
18643 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18644 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18645 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18646
18647 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18648 msgid "last.fm: Authentication failed"
18649 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18650
18651 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18652 msgid ""
18653 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18654 "relaunch VLC."
18655 msgstr ""
18656 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18657 "indítsa újra a VLC-t."
18658
18659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18660 msgid "Dummy image chroma format"
18661 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18662
18663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18664 msgid ""
18665 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18666 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18667 msgstr ""
18668 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18669 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18670 "javítása helyett."
18671
18672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18673 msgid "Save raw codec data"
18674 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18675
18676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18677 msgid ""
18678 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18679 "main options."
18680 msgstr ""
18681 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18682 "választotta/kényszerítette."
18683
18684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18685 msgid ""
18686 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18687 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18688 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18689 msgstr ""
18690 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18691 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
18692 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
18693 "videoablak."
18694
18695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18696 msgid "Dummy interface function"
18697 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
18698
18699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18700 msgid "Dummy Interface"
18701 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18702
18703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18704 msgid "Dummy access function"
18705 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
18706
18707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18708 msgid "Dummy demux function"
18709 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
18710
18711 # konyvjelzo
18712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18713 msgid "Dummy decoder"
18714 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18715
18716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18717 msgid "Dummy decoder function"
18718 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18719
18720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18721 msgid "Dummy encoder function"
18722 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
18723
18724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18725 msgid "Dummy audio output function"
18726 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
18727
18728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18729 msgid "Dummy video output function"
18730 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
18731
18732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18733 msgid "Dummy Video output"
18734 msgstr "Látszólagos videokimenet"
18735
18736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18737 msgid "Dummy font renderer function"
18738 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
18739
18740 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18741 msgid "Filename for the font you want to use"
18742 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
18743
18744 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18745 msgid "Font size in pixels"
18746 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
18747
18748 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18749 msgid ""
18750 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18751 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18752 "font size."
18753 msgstr ""
18754 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
18755 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
18756 "betűméretet."
18757
18758 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18759 msgid ""
18760 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18761 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18762 msgstr ""
18763 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
18764 "átlátszatlan."
18765
18766 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18767 msgid "Text default color"
18768 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
18769
18770 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18771 msgid ""
18772 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18773 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18774 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18775 "(red + green), #FFFFFF = white"
18776 msgstr ""
18777 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
18778 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
18779 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
18780 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
18781 "#FFFFFF = fehér."
18782
18783 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18784 msgid "Relative font size"
18785 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
18786
18787 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18788 msgid ""
18789 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18790 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18791 msgstr ""
18792 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
18793 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
18794
18795 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18796 msgid "Smaller"
18797 msgstr "Kisebb"
18798
18799 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18800 msgid "Small"
18801 msgstr "Kicsi"
18802
18803 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18804 msgid "Large"
18805 msgstr "Nagy"
18806
18807 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18808 msgid "Larger"
18809 msgstr "Nagyobb"
18810
18811 #: modules/misc/freetype.c:130
18812 msgid "Use YUVP renderer"
18813 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
18814
18815 #: modules/misc/freetype.c:131
18816 msgid ""
18817 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18818 "you want to encode into DVB subtitles"
18819 msgstr ""
18820 "Ez a betűket a \"paletized YUV\" használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
18821 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
18822
18823 #: modules/misc/freetype.c:133
18824 msgid "Font Effect"
18825 msgstr "Betűkészlet-effekt"
18826
18827 #: modules/misc/freetype.c:134
18828 msgid ""
18829 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18830 "readability."
18831 msgstr ""
18832 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
18833 "olvashatóságának javításához."
18834
18835 #: modules/misc/freetype.c:142
18836 msgid "Background"
18837 msgstr "Háttér"
18838
18839 #: modules/misc/freetype.c:142
18840 msgid "Outline"
18841 msgstr "Körvonal"
18842
18843 #: modules/misc/freetype.c:143
18844 msgid "Fat Outline"
18845 msgstr "Vastag körvonal"
18846
18847 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18848 msgid "Text renderer"
18849 msgstr "Szövegmegjelenítő"
18850
18851 #: modules/misc/freetype.c:156
18852 msgid "Freetype2 font renderer"
18853 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
18854
18855 #: modules/misc/gnutls.c:65
18856 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18857 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
18858
18859 #: modules/misc/gnutls.c:67
18860 msgid ""
18861 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18862 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18863 msgstr ""
18864 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
18865 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
18866
18867 #: modules/misc/gnutls.c:70
18868 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18869 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
18870
18871 #: modules/misc/gnutls.c:72
18872 msgid ""
18873 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18874 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
18875
18876 #: modules/misc/gnutls.c:77
18877 msgid "GnuTLS transport layer security"
18878 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
18879
18880 #: modules/misc/gnutls.c:87
18881 msgid "GnuTLS server"
18882 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
18883
18884 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18885 msgid "Gtk+ GUI helper"
18886 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
18887
18888 #: modules/misc/inhibit.c:61
18889 msgid "Power Management Inhibitor"
18890 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
18891
18892 #: modules/misc/logger.c:119
18893 msgid "Log format"
18894 msgstr "Naplóformátum"
18895
18896 #: modules/misc/logger.c:121
18897 msgid ""
18898 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18899 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18900 msgstr ""
18901 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text"
18902 "\" (alapértelmezett), \"html\" és \"syslog\" (speciális mód a fájl helyett "
18903 "rendszernaplóba küldéshez)."
18904
18905 #: modules/misc/logger.c:125
18906 msgid ""
18907 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18908 "\"."
18909 msgstr ""
18910 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text\" (alapértelmezett) "
18911 "és \"html\"."
18912
18913 #: modules/misc/logger.c:130
18914 msgid "Logging"
18915 msgstr "Naplózás"
18916
18917 #: modules/misc/logger.c:131
18918 msgid "File logging"
18919 msgstr "Naplózás fájlba"
18920
18921 #: modules/misc/logger.c:137
18922 msgid "Log filename"
18923 msgstr "Naplófájl neve"
18924
18925 #: modules/misc/logger.c:137
18926 msgid "Specify the log filename."
18927 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
18928
18929 #: modules/misc/logger.c:142
18930 msgid "RRD output file"
18931 msgstr "RRD kimeneti fájl"
18932
18933 #: modules/misc/logger.c:143
18934 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18935 msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
18936
18937 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18938 msgid "Lua interface"
18939 msgstr "Lua felület"
18940
18941 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18942 msgid "Lua interface module to load"
18943 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
18944
18945 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18946 msgid "Lua inteface configuration"
18947 msgstr "Lua felület beállítása"
18948
18949 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18950 msgid ""
18951 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18952 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18953 msgstr ""
18954 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[\"<felületi modul neve>\"] "
18955 "= { <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
18956
18957 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18958 msgid "Lua Meta"
18959 msgstr "Lua Meta"
18960
18961 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18962 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18963 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
18964
18965 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18966 msgid "Lua Art"
18967 msgstr "Lua borítógrafika"
18968
18969 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18970 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18971 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
18972
18973 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18974 msgid "Lua Playlist"
18975 msgstr "Lua lejátszólista"
18976
18977 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18978 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18979 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
18980
18981 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18982 msgid "Lua Interface Module"
18983 msgstr "Lua felületmodul"
18984
18985 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18986 msgid "AltiVec memcpy"
18987 msgstr "AltiVec memcpy"
18988
18989 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18990 msgid "libc memcpy"
18991 msgstr "libc memcpy"
18992
18993 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18994 msgid "3D Now! memcpy"
18995 msgstr "3D Now! memcpy"
18996
18997 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18998 msgid "MMX memcpy"
18999 msgstr "MMX memcpy"
19000
19001 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19002 msgid "MMX EXT memcpy"
19003 msgstr "MMX EXT memcpy"
19004
19005 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19006 msgid "Server"
19007 msgstr "Kiszolgáló"
19008
19009 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19010 msgid ""
19011 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19012 "notifications are sent locally."
19013 msgstr ""
19014 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19015 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19016
19017 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19018 msgid "Growl password on the Growl server."
19019 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19020
19021 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19022 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19023 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19024
19025 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19026 msgid "Growl Notification Plugin"
19027 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19028
19029 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
19030 msgid "Title format string"
19031 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19032
19033 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19034 msgid ""
19035 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19036 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19037 msgstr ""
19038 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19039 "Az alapértelmezés: \"Előadó - Cím\" ({0} - {1})."
19040
19041 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19042 msgid "MSN Now-Playing"
19043 msgstr "MSN - Most játszott"
19044
19045 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19046 msgid "Timeout (ms)"
19047 msgstr "Időtúllépés (em)"
19048
19049 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19050 msgid "How long the notification will be displayed "
19051 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19052
19053 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19054 msgid "Notify"
19055 msgstr "Értesítés"
19056
19057 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19058 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19059 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19060
19061 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
19062 msgid ""
19063 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19064 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19065 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19066 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19067 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19068 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19069 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19070 msgstr ""
19071 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: \"Előadó "
19072 "- Cím\" ($a - $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19073 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19074 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19075 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19076 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19077 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19078
19079 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
19080 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19081 msgstr "Telepathy \"Most játszott\" a MissionControl használatával"
19082
19083 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19084 msgid "Flip vertical position"
19085 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19086
19087 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19088 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19089 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19090
19091 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19092 msgid "Vertical offset"
19093 msgstr "Függőleges eltolás"
19094
19095 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19096 msgid ""
19097 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19098 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19099 msgstr ""
19100 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19101 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19102
19103 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19104 msgid "Shadow offset"
19105 msgstr "Árnyék eltolása"
19106
19107 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19108 msgid ""
19109 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19110 msgstr ""
19111 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19112 "képpont)."
19113
19114 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19115 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19116 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19117
19118 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19119 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19120 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19121
19122 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19123 msgid "XOSD interface"
19124 msgstr "XOSD felület"
19125
19126 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19127 msgid "OSD configuration importer"
19128 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19129
19130 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19131 msgid "XML OSD configuration importer"
19132 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19133
19134 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19135 msgid "M3U playlist exporter"
19136 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19137
19138 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19139 msgid "Old playlist exporter"
19140 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19141
19142 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19143 msgid "XSPF playlist export"
19144 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19145
19146 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19147 msgid "HAL devices detection"
19148 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19149
19150 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19151 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19152 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19153
19154 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19155 msgid ""
19156 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19157 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19158 msgstr ""
19159 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19160 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19161
19162 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19163 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19164 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19165
19166 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19167 msgid "video"
19168 msgstr "videó"
19169
19170 #: modules/misc/quartztext.c:80
19171 msgid "Mac Text renderer"
19172 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19173
19174 #: modules/misc/quartztext.c:81
19175 msgid "Quartz font renderer"
19176 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19177
19178 #: modules/misc/rtsp.c:49
19179 msgid "RTSP host address"
19180 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19181
19182 #: modules/misc/rtsp.c:51
19183 msgid ""
19184 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19185 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19186 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19187 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19188 msgstr ""
19189 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19190 "figyelni fog.\n"
19191 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19192 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19193 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a \"localhost\" értéket adja meg."
19194
19195 #: modules/misc/rtsp.c:56
19196 msgid "Maximum number of connections"
19197 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19198
19199 #: modules/misc/rtsp.c:57
19200 msgid ""
19201 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19202 "0 means no limit."
19203 msgstr ""
19204 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19205 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19206
19207 #: modules/misc/rtsp.c:60
19208 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19209 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19210
19211 #: modules/misc/rtsp.c:62
19212 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19213 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19214
19215 #: modules/misc/rtsp.c:64
19216 msgid ""
19217 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19218 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19219 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19220 "The default is 5."
19221 msgstr ""
19222 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19223 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19224 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19225 "alapértelmezés az 5."
19226
19227 #: modules/misc/rtsp.c:70
19228 msgid "RTSP VoD"
19229 msgstr "RTSP VoD"
19230
19231 #: modules/misc/rtsp.c:71
19232 msgid "RTSP VoD server"
19233 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19234
19235 #: modules/misc/screensaver.c:89
19236 msgid "X Screensaver disabler"
19237 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19238
19239 #: modules/misc/svg.c:65
19240 msgid "SVG template file"
19241 msgstr "SVG sablonfájl"
19242
19243 #: modules/misc/svg.c:66
19244 msgid ""
19245 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19246 msgstr ""
19247 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19248 "fájl helye"
19249
19250 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19251 msgid "C module that does nothing"
19252 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19253
19254 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19255 msgid "Miscellaneous stress tests"
19256 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19257
19258 #: modules/misc/win32text.c:88
19259 msgid "Win32 font renderer"
19260 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19261
19262 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19263 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19264 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19265
19266 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19267 msgid "Simple XML Parser"
19268 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19269
19270 #: modules/mux/asf.c:48
19271 msgid "Title to put in ASF comments."
19272 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19273
19274 #: modules/mux/asf.c:50
19275 msgid "Author to put in ASF comments."
19276 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19277
19278 #: modules/mux/asf.c:52
19279 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19280 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19281
19282 #: modules/mux/asf.c:53
19283 msgid "Comment"
19284 msgstr "Megjegyzés"
19285
19286 #: modules/mux/asf.c:54
19287 msgid "Comment to put in ASF comments."
19288 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19289
19290 #: modules/mux/asf.c:56
19291 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19292 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19293
19294 #: modules/mux/asf.c:57
19295 msgid "Packet Size"
19296 msgstr "Csomagméret"
19297
19298 #: modules/mux/asf.c:58
19299 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19300 msgstr "ASF csomagméret - az alapértelmezett a 4096 bájt"
19301
19302 #: modules/mux/asf.c:61
19303 msgid "ASF muxer"
19304 msgstr "ASF egyesítő"
19305
19306 #: modules/mux/asf.c:539
19307 msgid "Unknown Video"
19308 msgstr "Ismeretlen videó"
19309
19310 #: modules/mux/avi.c:42
19311 msgid "AVI muxer"
19312 msgstr "AVI egyesítő"
19313
19314 #: modules/mux/dummy.c:40
19315 msgid "Dummy/Raw muxer"
19316 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19317
19318 #: modules/mux/mp4.c:44
19319 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19320 msgstr "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása"
19321
19322 #: modules/mux/mp4.c:46
19323 msgid ""
19324 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19325 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19326 "downloading."
19327 msgstr ""
19328 "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása. A \"Gyorsan induló\" fájlok "
19329 "letöltésre vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését "
19330 "annak letöltése közben."
19331
19332 #: modules/mux/mp4.c:56
19333 msgid "MP4/MOV muxer"
19334 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19335
19336 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19337 msgid "DTS delay (ms)"
19338 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19339
19340 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19341 msgid ""
19342 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19343 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19344 "inside the client decoder."
19345 msgstr ""
19346 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19347 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19348 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19349
19350 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19351 msgid "PES maximum size"
19352 msgstr "PES maximális mérete"
19353
19354 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19355 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19356 msgstr ""
19357 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19358 "előállításakor."
19359
19360 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19361 msgid "PS muxer"
19362 msgstr "PS egyesítő"
19363
19364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19365 msgid "Video PID"
19366 msgstr "Video PID"
19367
19368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19369 msgid ""
19370 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19371 "the video."
19372 msgstr ""
19373 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19374 "videó lesz."
19375
19376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19377 msgid "Audio PID"
19378 msgstr "Hang PID"
19379
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19381 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19382 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19383
19384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19385 msgid "SPU PID"
19386 msgstr "SPU PID"
19387
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19389 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19390 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19391
19392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19393 msgid "PMT PID"
19394 msgstr "PMT PID"
19395
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19397 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19398 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19399
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19401 msgid "TS ID"
19402 msgstr "TS azonosító"
19403
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19405 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19406 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19407
19408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19409 msgid "NET ID"
19410 msgstr "Hálózati azonosító"
19411
19412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19413 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19414 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19415
19416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19417 msgid "PMT Program numbers"
19418 msgstr "PMT programszámok"
19419
19420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19421 msgid ""
19422 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19423 "to be enabled."
19424 msgstr ""
19425 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az \"A PID "
19426 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19427
19428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19429 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19430 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19431
19432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19433 msgid ""
19434 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19435 "be enabled."
19436 msgstr ""
19437 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az \"A PID "
19438 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19439
19440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19441 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19442 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19443
19444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19445 msgid ""
19446 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19447 "be enabled."
19448 msgstr ""
19449 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az \"A PID beállítása az ES "
19450 "azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19451
19452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19453 msgid "Set PID to ID of ES"
19454 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19455
19456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19457 msgid ""
19458 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19459 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19460 msgstr ""
19461 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19462 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19463 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19464
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19466 msgid "Data alignment"
19467 msgstr "Adatigazítás"
19468
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19470 msgid ""
19471 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19472 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19473 msgstr ""
19474 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19475 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19476 "inkompatibilitásokat is."
19477
19478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19479 msgid "Shaping delay (ms)"
19480 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19481
19482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19483 msgid ""
19484 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19485 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19486 "especially for reference frames."
19487 msgstr ""
19488 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19489 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19490 "különösen a referencia-képkockáknál."
19491
19492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19493 msgid "Use keyframes"
19494 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19495
19496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19497 msgid ""
19498 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19499 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19500 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19501 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19502 "the biggest frames in the stream."
19503 msgstr ""
19504 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19505 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19506 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19507 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19508 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19509
19510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19511 msgid "PCR delay (ms)"
19512 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19513
19514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19515 msgid ""
19516 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19517 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19518 msgstr ""
19519 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19520 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19521
19522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19523 msgid "Minimum B (deprecated)"
19524 msgstr "Minimum B (elavult)"
19525
19526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19527 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19528 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19529
19530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19531 msgid "Maximum B (deprecated)"
19532 msgstr "Maximum B (elavult)"
19533
19534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19535 msgid ""
19536 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19537 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19538 "inside the client decoder."
19539 msgstr ""
19540 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19541 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19542 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19543
19544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19545 msgid "Crypt audio"
19546 msgstr "Hang titkosítása"
19547
19548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19549 msgid "Crypt audio using CSA"
19550 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19551
19552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19553 msgid "Crypt video"
19554 msgstr "Videó titkosítása"
19555
19556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19557 msgid "Crypt video using CSA"
19558 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19559
19560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19561 msgid "CSA Key"
19562 msgstr "CSA kulcs"
19563
19564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19565 msgid ""
19566 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19567 msgstr ""
19568 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19569 "kell lennie."
19570
19571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19572 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19573 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19574
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19576 msgid ""
19577 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19578 "header from the value before encrypting."
19579 msgstr ""
19580 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19581 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19582
19583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19584 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19585 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19586
19587 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19588 msgid "Multipart JPEG muxer"
19589 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19590
19591 #: modules/mux/ogg.c:47
19592 msgid "Ogg/OGM muxer"
19593 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19594
19595 #: modules/mux/wav.c:41
19596 msgid "WAV muxer"
19597 msgstr "WAV egyesítő"
19598
19599 #: modules/packetizer/copy.c:42
19600 msgid "Copy packetizer"
19601 msgstr "Másolatdaraboló"
19602
19603 #: modules/packetizer/h264.c:48
19604 msgid "H.264 video packetizer"
19605 msgstr "H.264 videódaraboló"
19606
19607 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19608 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19609 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
19610
19611 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19612 msgid "MPEG4 video packetizer"
19613 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
19614
19615 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19616 msgid "Sync on Intra Frame"
19617 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
19618
19619 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19620 msgid ""
19621 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19622 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19623 msgstr ""
19624 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
19625 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
19626 "utasítja a darabolót."
19627
19628 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19629 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19630 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
19631
19632 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19633 msgid "VC-1 packetizer"
19634 msgstr "VC-1 daraboló"
19635
19636 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19637 msgid "Bonjour services"
19638 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
19639
19640 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19641 msgid "Bonjour"
19642 msgstr "Bonjour"
19643
19644 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19645 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19646 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19647 msgid "Devices"
19648 msgstr "Eszközök"
19649
19650 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19651 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19652 msgstr ""
19653 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
19654
19655 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19656 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19657 msgid "Podcasts"
19658 msgstr "Podcastok"
19659
19660 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19661 msgid "SAP multicast address"
19662 msgstr "SAP multicast cím"
19663
19664 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19665 msgid ""
19666 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19667 "However, you can specify a specific address."
19668 msgstr ""
19669 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
19670 "megadhat egy ettől eltérő címet."
19671
19672 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19673 msgid "IPv4 SAP"
19674 msgstr "IPv4 SAP"
19675
19676 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19677 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19678 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19679
19680 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19681 msgid "IPv6 SAP"
19682 msgstr "IPv6 SAP"
19683
19684 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19685 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19686 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19687
19688 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19689 msgid "IPv6 SAP scope"
19690 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
19691
19692 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19693 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19694 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
19695
19696 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19697 msgid "SAP timeout (seconds)"
19698 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
19699
19700 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19701 msgid ""
19702 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19703 msgstr ""
19704 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
19705 "új bejelentés."
19706
19707 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19708 msgid "Try to parse the announce"
19709 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
19710
19711 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19712 msgid ""
19713 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19714 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19715 msgstr ""
19716 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
19717 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a \"livedotcom\" (RTP/RTSP) modul "
19718 "elemzi."
19719
19720 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19721 msgid "SAP Strict mode"
19722 msgstr "Szigorú SAP mód"
19723
19724 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19725 msgid ""
19726 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19727 "announcements."
19728 msgstr ""
19729 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
19730 "bejelentéseket."
19731
19732 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19733 msgid "Use SAP cache"
19734 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
19735
19736 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19737 msgid ""
19738 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19739 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19740 msgstr ""
19741 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
19742 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
19743
19744 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19745 msgid ""
19746 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19747 "announcements."
19748 msgstr ""
19749 "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken keresztül "
19750 "feltérképezett műsorokhoz."
19751
19752 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19753 msgid "SAP Announcements"
19754 msgstr "SAP bejelentések"
19755
19756 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19757 msgid "SDP Descriptions parser"
19758 msgstr "SDP leíráselemző"
19759
19760 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19761 msgid "Session"
19762 msgstr "Munkamenet"
19763
19764 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19765 msgid "Tool"
19766 msgstr "Eszköz"
19767
19768 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19769 msgid "User"
19770 msgstr "Felhasználó"
19771
19772 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19773 msgid "Shoutcast Radio"
19774 msgstr "Shoutcast rádió"
19775
19776 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19777 msgid "Shoutcast TV"
19778 msgstr "Shoutcast TV"
19779
19780 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19781 msgid "Freebox TV"
19782 msgstr "Freebox TV"
19783
19784 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19785 msgid "Shoutcast radio listings"
19786 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
19787
19788 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19789 msgid "Shoutcast TV listings"
19790 msgstr "Shoutcast TV-listák"
19791
19792 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19793 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19794 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
19795
19796 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19797 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19798 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
19799
19800 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19801 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19802 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
19803
19804 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19805 msgid "Autodel"
19806 msgstr "Automatikus törlés"
19807
19808 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19809 msgid "Automatically add/delete input streams"
19810 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
19811
19812 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19813 msgid ""
19814 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19815 "this stream later."
19816 msgstr ""
19817 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével \"kereshető meg"
19818 "\" a műsor."
19819
19820 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19821 msgid ""
19822 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19823 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19824 "need to raise caching values."
19825 msgstr ""
19826 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
19827 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
19828 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
19829
19830 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19831 msgid "ID Offset"
19832 msgstr "Azonosítóeltolás"
19833
19834 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19835 msgid ""
19836 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19837 "IDs bridge_in will register."
19838 msgstr ""
19839 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
19840 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
19841
19842 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19843 msgid "Bridge"
19844 msgstr "Híd"
19845
19846 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19847 msgid "Bridge stream output"
19848 msgstr "Híd műsorkimenet"
19849
19850 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19851 msgid "Bridge out"
19852 msgstr "Hídkimenet"
19853
19854 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19855 msgid "Bridge in"
19856 msgstr "Hídbemenet"
19857
19858 #: modules/stream_out/description.c:47
19859 msgid "Description stream output"
19860 msgstr "Leírás műsorkimenet"
19861
19862 #: modules/stream_out/display.c:37
19863 msgid "Enable/disable audio rendering."
19864 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
19865
19866 #: modules/stream_out/display.c:39
19867 msgid "Enable/disable video rendering."
19868 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
19869
19870 #: modules/stream_out/display.c:41
19871 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19872 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
19873
19874 #: modules/stream_out/display.c:50
19875 msgid "Display stream output"
19876 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
19877
19878 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19879 msgid "Duplicate stream output"
19880 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
19881
19882 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19883 msgid "Output access method"
19884 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
19885
19886 #: modules/stream_out/es.c:38
19887 msgid "This is the default output access method that will be used."
19888 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19889
19890 #: modules/stream_out/es.c:40
19891 msgid "Audio output access method"
19892 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
19893
19894 #: modules/stream_out/es.c:42
19895 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19896 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19897
19898 #: modules/stream_out/es.c:43
19899 msgid "Video output access method"
19900 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
19901
19902 #: modules/stream_out/es.c:45
19903 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19904 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19905
19906 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19907 msgid "Output muxer"
19908 msgstr "Kimeneti egyesítő"
19909
19910 #: modules/stream_out/es.c:49
19911 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19912 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
19913
19914 #: modules/stream_out/es.c:50
19915 msgid "Audio output muxer"
19916 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
19917
19918 #: modules/stream_out/es.c:52
19919 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19920 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
19921
19922 #: modules/stream_out/es.c:53
19923 msgid "Video output muxer"
19924 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
19925
19926 #: modules/stream_out/es.c:55
19927 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19928 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
19929
19930 #: modules/stream_out/es.c:57
19931 msgid "Output URL"
19932 msgstr "Kimeneti URL"
19933
19934 #: modules/stream_out/es.c:59
19935 msgid "This is the default output URI."
19936 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
19937
19938 #: modules/stream_out/es.c:60
19939 msgid "Audio output URL"
19940 msgstr "Hangkimeneti URL"
19941
19942 #: modules/stream_out/es.c:62
19943 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19944 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
19945
19946 #: modules/stream_out/es.c:63
19947 msgid "Video output URL"
19948 msgstr "Videokimeneti URL"
19949
19950 #: modules/stream_out/es.c:65
19951 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19952 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
19953
19954 #: modules/stream_out/es.c:74
19955 msgid "Elementary stream output"
19956 msgstr "Elemi műsorkimenet"
19957
19958 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19959 #, c-format
19960 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19961 msgstr ""
19962 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: \"%s/%s://%s"
19963 "\"."
19964
19965 #: modules/stream_out/gather.c:39
19966 msgid "Gathering stream output"
19967 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
19968
19969 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19970 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19971 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
19972
19973 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19974 msgid "Sample aspect ratio"
19975 msgstr "Minta méretaránya"
19976
19977 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19978 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19979 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
19980
19981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19982 msgid "Video filter"
19983 msgstr "Videoszűrő"
19984
19985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19986 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19987 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
19988
19989 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19990 msgid "Image chroma"
19991 msgstr "Kép színessége"
19992
19993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19994 msgid ""
19995 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19996 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19997 msgstr ""
19998 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
19999 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20000
20001 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20002 msgid "Mosaic bridge"
20003 msgstr "Mozaikhíd"
20004
20005 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20006 msgid "Mosaic bridge stream output"
20007 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20008
20009 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20010 msgid "This is the output URL that will be used."
20011 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20012
20013 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20014 msgid "SDP"
20015 msgstr "SDP"
20016
20017 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20018 msgid ""
20019 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20020 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20021 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20022 "SDP to be announced via SAP."
20023 msgstr ""
20024 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20025 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20026 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20027 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20028
20029 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20030 msgid "Muxer"
20031 msgstr "Egyesítő"
20032
20033 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20034 msgid ""
20035 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20036 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20037 msgstr ""
20038 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20039 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20040
20041 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20042 msgid "Session name"
20043 msgstr "Munkamenet neve"
20044
20045 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20046 msgid ""
20047 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20048 "Descriptor)."
20049 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20050
20051 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20052 msgid "Session description"
20053 msgstr "Munkamenet leírása"
20054
20055 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20056 msgid ""
20057 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20058 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20059 msgstr ""
20060 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20061 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20062
20063 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20064 msgid "Session URL"
20065 msgstr "Munkamenet URL"
20066
20067 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20068 msgid ""
20069 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20070 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20071 "(Session Descriptor)."
20072 msgstr ""
20073 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20074 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20075 "ben (munkamenet-leíró)."
20076
20077 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20078 msgid "Session email"
20079 msgstr "Munkamenet e-mail"
20080
20081 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20082 msgid ""
20083 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20084 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20085 msgstr ""
20086 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20087 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20088
20089 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20090 msgid "Session phone number"
20091 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20092
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20094 msgid ""
20095 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20096 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20097 msgstr ""
20098 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20099 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20100
20101 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20102 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20103 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20104
20105 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20106 msgid "Audio port"
20107 msgstr "Hangport"
20108
20109 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20110 msgid ""
20111 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20112 msgstr ""
20113 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20114
20115 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20116 msgid "Video port"
20117 msgstr "Videoport"
20118
20119 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20120 msgid ""
20121 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20122 msgstr ""
20123 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20124
20125 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20126 msgid ""
20127 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20128 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20129 "in default)."
20130 msgstr ""
20131 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
20132 "még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer beépített "
20133 "alapértelmezésének használatát jelenti."
20134
20135 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20136 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20137 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20138
20139 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20140 msgid ""
20141 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20142 "packets."
20143 msgstr ""
20144 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20145 "küldi és fogadja."
20146
20147 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20148 msgid "DCCP transport"
20149 msgstr "DCCP szállítás"
20150
20151 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20152 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20153 msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a DCCP-t az UDP helyett."
20154
20155 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20156 msgid "TCP transport"
20157 msgstr "TCP szállítás"
20158
20159 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20160 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20161 msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a TCP-t az UDP helyett."
20162
20163 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20164 msgid "UDP-Lite transport"
20165 msgstr "UDP-Lite szállítás"
20166
20167 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20168 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20169 msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a UDP-Lite-ot az UDP helyett."
20170
20171 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20172 msgid "MP4A LATM"
20173 msgstr "MP4A LATM"
20174
20175 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20176 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20177 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20178
20179 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20180 msgid "RTP stream output"
20181 msgstr "RTP műsorkimenet"
20182
20183 #: modules/stream_out/standard.c:39
20184 msgid "Output method to use for the stream."
20185 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20186
20187 #: modules/stream_out/standard.c:42
20188 msgid "Muxer to use for the stream."
20189 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20190
20191 #: modules/stream_out/standard.c:43
20192 msgid "Output destination"
20193 msgstr "Kimeneti cél"
20194
20195 #: modules/stream_out/standard.c:45
20196 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20197 msgstr "A műsorhoz használandó cél (URL)."
20198
20199 #: modules/stream_out/standard.c:48
20200 msgid ""
20201 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20202 "you choose to use SAP."
20203 msgstr ""
20204 "Lehetővé teszi név megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20205 "bejelentésre kerül."
20206
20207 #: modules/stream_out/standard.c:51
20208 msgid "Session groupname"
20209 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20210
20211 #: modules/stream_out/standard.c:53
20212 msgid ""
20213 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20214 "if you choose to use SAP."
20215 msgstr ""
20216 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20217 "bejelentésre kerül."
20218
20219 #: modules/stream_out/standard.c:75
20220 msgid "SAP announcing"
20221 msgstr "SAP bejelentés"
20222
20223 #: modules/stream_out/standard.c:76
20224 msgid "Announce this session with SAP."
20225 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20226
20227 #: modules/stream_out/standard.c:85
20228 msgid "Standard stream output"
20229 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20230
20231 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20232 msgid "Files"
20233 msgstr "Fájlok"
20234
20235 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20236 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20237 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20238
20239 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20240 msgid "Sizes"
20241 msgstr "Méretek"
20242
20243 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20244 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20245 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20246
20247 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20248 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20249 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20250
20251 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20252 msgid "Command UDP port"
20253 msgstr "Parancsok UDP portja"
20254
20255 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20256 msgid "UDP port to listen to for commands."
20257 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20258
20259 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20260 msgid "Command"
20261 msgstr "Parancs"
20262
20263 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20264 msgid "Initial command to execute."
20265 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20266
20267 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20268 msgid "GOP size"
20269 msgstr "GOP mérete"
20270
20271 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20272 msgid "Number of P frames between two I frames."
20273 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20274
20275 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20276 msgid "Quantizer scale"
20277 msgstr "Kvantáló aránya"
20278
20279 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20280 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20281 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20282
20283 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20284 msgid "Mute audio"
20285 msgstr "Hang némítása"
20286
20287 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20288 msgid "Mute audio when command is not 0."
20289 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20290
20291 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20292 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20293 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20294
20295 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20296 msgid "Video encoder"
20297 msgstr "Videokódoló"
20298
20299 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20300 msgid ""
20301 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20302 "options)."
20303 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20304
20305 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20306 msgid "Destination video codec"
20307 msgstr "Cél videokódoló"
20308
20309 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20310 msgid "This is the video codec that will be used."
20311 msgstr "A használandó videokódoló."
20312
20313 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20314 msgid "Video bitrate"
20315 msgstr "Videó bitsebessége"
20316
20317 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20318 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20319 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20320
20321 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20322 msgid "Video scaling"
20323 msgstr "Video átméretezése"
20324
20325 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20326 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20327 msgstr ""
20328 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20329
20330 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20331 msgid "Video frame-rate"
20332 msgstr "Videó képkockasebessége"
20333
20334 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20335 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20336 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20337
20338 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20339 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20340 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20341
20342 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20343 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20344 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
20345
20346 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20347 msgid "Maximum video width"
20348 msgstr "Videó maximális szélessége"
20349
20350 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20351 msgid "Maximum output video width."
20352 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
20353
20354 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20355 msgid "Maximum video height"
20356 msgstr "Videó maximális magassága"
20357
20358 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20359 msgid "Maximum output video height."
20360 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
20361
20362 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20363 msgid ""
20364 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20365 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20366 msgstr ""
20367 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
20368 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20369
20370 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20371 msgid "Video crop (top)"
20372 msgstr "Videó levágása (fent)"
20373
20374 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20375 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20376 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
20377
20378 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20379 msgid "Video crop (left)"
20380 msgstr "Videó levágása (balra)"
20381
20382 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20383 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20384 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
20385
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20387 msgid "Video crop (bottom)"
20388 msgstr "Videó levágása (lent)"
20389
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20391 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20392 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
20393
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20395 msgid "Video crop (right)"
20396 msgstr "Videó levágása (jobbra)"
20397
20398 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20399 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20400 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
20401
20402 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20403 msgid "Video padding (top)"
20404 msgstr "Videó kitöltése (fent)"
20405
20406 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20407 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20408 msgstr "A videó tetejéhez adandó fekete szegély mérete."
20409
20410 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20411 msgid "Video padding (left)"
20412 msgstr "Videó kitöltése (balra)"
20413
20414 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20415 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20416 msgstr "A videó bal oldalához adandó fekete szegély mérete."
20417
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20419 msgid "Video padding (bottom)"
20420 msgstr "Videó kitöltése (lent)"
20421
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20423 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20424 msgstr "A videó aljához adandó fekete szegély mérete."
20425
20426 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20427 msgid "Video padding (right)"
20428 msgstr "Videó kitöltése (jobbra)"
20429
20430 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20431 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20432 msgstr "A videó jobb oldalához adandó fekete szegély mérete."
20433
20434 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20435 msgid "Video canvas width"
20436 msgstr "Videovászon szélessége"
20437
20438 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20439 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20440 msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott szélességre."
20441
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20443 msgid "Video canvas height"
20444 msgstr "Videovászon magassága"
20445
20446 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20447 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20448 msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott magasságra."
20449
20450 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20451 msgid "Video canvas aspect ratio"
20452 msgstr "Videovászon méretaránya"
20453
20454 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20455 msgid ""
20456 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20457 "accordingly."
20458 msgstr ""
20459 "Ez beállítja a videovászon méretarányát (például 4:3) és ennek megfelelően "
20460 "fekete sávokat ad a videó tetejéhez és aljához."
20461
20462 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20463 msgid "Audio encoder"
20464 msgstr "Hangkódoló"
20465
20466 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20467 msgid ""
20468 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20469 "options)."
20470 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
20471
20472 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20473 msgid "Destination audio codec"
20474 msgstr "Cél hangkodek"
20475
20476 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20477 msgid "This is the audio codec that will be used."
20478 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
20479
20480 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20481 msgid "Audio bitrate"
20482 msgstr "Hang bitsebessége"
20483
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20485 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20486 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
20487
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20489 msgid "Audio sample rate"
20490 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
20491
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20493 msgid ""
20494 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20495 msgstr ""
20496 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
20497 "48000)."
20498
20499 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20500 msgid "Audio channels"
20501 msgstr "Hangcsatornák"
20502
20503 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20504 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20505 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
20506
20507 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20508 msgid "Audio filter"
20509 msgstr "Hangszűrő"
20510
20511 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20512 msgid ""
20513 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20514 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20515 msgstr ""
20516 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
20517 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20518
20519 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20520 msgid "Subtitles encoder"
20521 msgstr "Feliratkódoló"
20522
20523 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20524 msgid ""
20525 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20526 "options)."
20527 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
20528
20529 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20530 msgid "Destination subtitles codec"
20531 msgstr "Cél feliratkódoló"
20532
20533 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20534 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20535 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
20536
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20538 msgid ""
20539 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20540 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20541 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20542 "of subpicture modules"
20543 msgstr ""
20544 "Ez lehetővé teszi (az \"alképek\" néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
20545 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
20546 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
20547 "listáját."
20548
20549 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20550 msgid "OSD menu"
20551 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) menü"
20552
20553 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20554 msgid ""
20555 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20556 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
20557
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20559 msgid "Number of threads"
20560 msgstr "Szálak száma"
20561
20562 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20563 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20564 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
20565
20566 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20567 msgid "High priority"
20568 msgstr "Magas prioritás"
20569
20570 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20571 msgid ""
20572 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20573 msgstr ""
20574 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
20575 "helyett."
20576
20577 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20578 msgid "Synchronise on audio track"
20579 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
20580
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20582 msgid ""
20583 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20584 "on the audio track."
20585 msgstr ""
20586 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
20587 "szinkronizálása érdekében."
20588
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20590 msgid ""
20591 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20592 "rate."
20593 msgstr ""
20594 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
20595 "a kódolás sebességével."
20596
20597 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20598 msgid "Transcode stream output"
20599 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
20600
20601 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20602 msgid "Overlays/Subtitles"
20603 msgstr "Átfedések/feliratok"
20604
20605 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20606 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20607 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
20608
20609 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20610 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20611 msgstr ""
20612 "Színességátalakítások színességátalakítási modulok láncának segítségével"
20613
20614 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20615 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20616 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20617 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20618 msgid "Conversions from "
20619 msgstr "Átalakítások erről: "
20620
20621 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20622 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20623 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20624
20625 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20626 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20627 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20628
20629 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20630 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20631 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20632
20633 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20634 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20635 msgid "MMX conversions from "
20636 msgstr "MMX átalakítások erről "
20637
20638 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20639 msgid "SSE2 conversions from "
20640 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
20641
20642 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20643 msgid "AltiVec conversions from "
20644 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
20645
20646 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20647 msgid ""
20648 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20649 "threshold value will be the brighness defined below."
20650 msgstr ""
20651 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
20652 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
20653
20654 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20655 msgid "Image contrast (0-2)"
20656 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
20657
20658 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20659 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20660 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20661
20662 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20663 msgid "Image hue (0-360)"
20664 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
20665
20666 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20667 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20668 msgstr ""
20669 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
20670
20671 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20672 msgid "Image saturation (0-3)"
20673 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
20674
20675 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20676 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20677 msgstr ""
20678 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
20679
20680 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20681 msgid "Image brightness (0-2)"
20682 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
20683
20684 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20685 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20686 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20687
20688 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20689 msgid "Image gamma (0-10)"
20690 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
20691
20692 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20693 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20694 msgstr ""
20695 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
20696
20697 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20698 msgid "Image properties filter"
20699 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
20700
20701 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20702 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20703 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
20704
20705 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20706 msgid "Transparency mask"
20707 msgstr "Átlátszósági maszk"
20708
20709 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20710 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20711 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Egy PNG alfa csatornáját használja."
20712
20713 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20714 msgid "Alpha mask video filter"
20715 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
20716
20717 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20718 msgid "Alpha mask"
20719 msgstr "Alfa maszk"
20720
20721 #: modules/video_filter/blend.c:95
20722 msgid "Video pictures blending"
20723 msgstr "Videoképek elmosása"
20724
20725 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20726 msgid ""
20727 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20728 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20729 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20730 "default)."
20731 msgstr ""
20732 "Ez a \"zöld doboz\" vagy \"színkulcs\" néven is ismert hatás az előtérkép "
20733 "\"kék részeit\" a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
20734 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás \"kulcsszínét\" (alapértelmezésben "
20735 "kék)."
20736
20737 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20738 msgid "Bluescreen U value"
20739 msgstr "Kék doboz U értéke"
20740
20741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20742 msgid ""
20743 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20744 "Defaults to 120 for blue."
20745 msgstr ""
20746 "A kék doboz kulcsszínének \"U\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
20747 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
20748
20749 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20750 msgid "Bluescreen V value"
20751 msgstr "Kék doboz V értéke"
20752
20753 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20754 msgid ""
20755 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20756 "Defaults to 90 for blue."
20757 msgstr ""
20758 "A kék doboz kulcsszínének \"V\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
20759 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
20760
20761 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20762 msgid "Bluescreen U tolerance"
20763 msgstr "Kék doboz U tűrése"
20764
20765 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20766 msgid ""
20767 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20768 "value between 10 and 20 seems sensible."
20769 msgstr ""
20770 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
20771 "érték értelmesnek tűnik."
20772
20773 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20774 msgid "Bluescreen V tolerance"
20775 msgstr "Kék doboz V tűrése"
20776
20777 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20778 msgid ""
20779 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20780 "value between 10 and 20 seems sensible."
20781 msgstr ""
20782 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
20783 "érték értelmesnek tűnik."
20784
20785 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20786 msgid "Bluescreen video filter"
20787 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
20788
20789 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20790 msgid "Bluescreen"
20791 msgstr "Kék doboz"
20792
20793 #: modules/video_filter/clone.c:54
20794 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20795 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
20796
20797 #: modules/video_filter/clone.c:57
20798 msgid "Video output modules"
20799 msgstr "Videokimeneti modulok"
20800
20801 #: modules/video_filter/clone.c:58
20802 msgid ""
20803 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20804 "separated list of modules."
20805 msgstr ""
20806 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
20807 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
20808
20809 #: modules/video_filter/clone.c:64
20810 msgid "Clone video filter"
20811 msgstr "Klónozás videoszűrő"
20812
20813 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20814 msgid ""
20815 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20816 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20817 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20818 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20819 msgstr ""
20820 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
20821 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
20822 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
20823 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
20824 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
20825
20826 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20827 msgid "Color threshold filter"
20828 msgstr "Színküszöb-szűrő"
20829
20830 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20831 msgid "Saturaton threshold"
20832 msgstr "Telítettségi küszöb"
20833
20834 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20835 msgid "Similarity threshold"
20836 msgstr "Hasonlósági küszöb"
20837
20838 #: modules/video_filter/crop.c:68
20839 msgid "Crop geometry (pixels)"
20840 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
20841
20842 #: modules/video_filter/crop.c:69
20843 msgid ""
20844 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20845 "<left offset> + <top offset>."
20846 msgstr ""
20847 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
20848 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
20849
20850 #: modules/video_filter/crop.c:71
20851 msgid "Automatic cropping"
20852 msgstr "Automatikus levágás"
20853
20854 #: modules/video_filter/crop.c:72
20855 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20856 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
20857
20858 #: modules/video_filter/crop.c:75
20859 msgid "Ratio max (x 1000)"
20860 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
20861
20862 #: modules/video_filter/crop.c:76
20863 msgid ""
20864 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20865 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20866 "4/3."
20867 msgstr ""
20868 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
20869 "(azaz \"laposabb\" képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
20870 "jelentése 4:3."
20871
20872 #: modules/video_filter/crop.c:78
20873 msgid "Manual ratio"
20874 msgstr "Kézi arány"
20875
20876 #: modules/video_filter/crop.c:79
20877 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20878 msgstr ""
20879 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
20880 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
20881
20882 #: modules/video_filter/crop.c:81
20883 msgid "Number of images for change"
20884 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
20885
20886 #: modules/video_filter/crop.c:82
20887 msgid ""
20888 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20889 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20890 "trigger recrop."
20891 msgstr ""
20892 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
20893 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
20894 "kiváltja az újravágást."
20895
20896 #: modules/video_filter/crop.c:84
20897 msgid "Number of lines for change"
20898 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
20899
20900 #: modules/video_filter/crop.c:85
20901 msgid ""
20902 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20903 "that ratio changed and trigger recrop."
20904 msgstr ""
20905 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
20906 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
20907
20908 #: modules/video_filter/crop.c:87
20909 msgid "Number of non black pixels "
20910 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
20911
20912 #: modules/video_filter/crop.c:88
20913 msgid ""
20914 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20915 msgstr ""
20916 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
20917 "sor még feketének számít."
20918
20919 #: modules/video_filter/crop.c:91
20920 msgid "Skip percentage (%)"
20921 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
20922
20923 #: modules/video_filter/crop.c:92
20924 msgid ""
20925 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20926 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20927 msgstr ""
20928 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
20929 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
20930
20931 #: modules/video_filter/crop.c:94
20932 msgid "Luminance threshold "
20933 msgstr "Fényességi küszöb"
20934
20935 #: modules/video_filter/crop.c:95
20936 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20937 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
20938
20939 #: modules/video_filter/crop.c:99
20940 msgid "Crop video filter"
20941 msgstr "Levágás videoszűrő"
20942
20943 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20944 msgid "Cropping failed"
20945 msgstr "A levágás meghiúsult"
20946
20947 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20948 msgid "VLC could not open the video output module."
20949 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
20950
20951 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20952 msgid "Deinterlace mode"
20953 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
20954
20955 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20956 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20957 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
20958
20959 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20960 msgid "Streaming deinterlace mode"
20961 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
20962
20963 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20964 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20965 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
20966
20967 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20968 msgid "Deinterlacing video filter"
20969 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
20970
20971 #: modules/video_filter/erase.c:49
20972 msgid "Image mask"
20973 msgstr "Képmaszk"
20974
20975 #: modules/video_filter/erase.c:50
20976 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20977 msgstr ""
20978 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
20979
20980 #: modules/video_filter/erase.c:53
20981 msgid "X coordinate of the mask."
20982 msgstr "A maszk X koordinátája."
20983
20984 #: modules/video_filter/erase.c:55
20985 msgid "Y coordinate of the mask."
20986 msgstr "A maszk Y koordinátája."
20987
20988 #: modules/video_filter/erase.c:60
20989 msgid "Erase video filter"
20990 msgstr "Törlés videoszűrő"
20991
20992 #: modules/video_filter/erase.c:61
20993 msgid "Erase"
20994 msgstr "Törlés"
20995
20996 #: modules/video_filter/extract.c:58
20997 msgid "RGB component to extract"
20998 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
20999
21000 #: modules/video_filter/extract.c:59
21001 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21002 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
21003
21004 #: modules/video_filter/extract.c:69
21005 msgid "Extract RGB component video filter"
21006 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
21007
21008 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21009 msgid "video-filter-event"
21010 msgstr "videoszűrő-esemény"
21011
21012 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21013 msgid "Gaussian's std deviation"
21014 msgstr "Normál Gauss szórás"
21015
21016 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21017 msgid ""
21018 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21019 "to 3*sigma away in any direction."
21020 msgstr ""
21021 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*sigma távolságban lévő "
21022 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
21023
21024 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21025 msgid "Gaussian blur video filter"
21026 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
21027
21028 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21029 msgid "Gaussian Blur"
21030 msgstr "Gauss-elmosás"
21031
21032 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21033 msgid "Distort mode"
21034 msgstr "Torzítási mód"
21035
21036 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21037 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21038 msgstr "Torzítási mód, az \"átmenet\", \"szél\" és \"hough\" egyike."
21039
21040 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21041 msgid "Gradient image type"
21042 msgstr "Átmenet képtípusa"
21043
21044 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21045 msgid ""
21046 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21047 "keep colors."
21048 msgstr ""
21049 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
21050 "megtartja a színeket."
21051
21052 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21053 msgid "Apply cartoon effect"
21054 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
21055
21056 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21057 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21058 msgstr ""
21059 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak \"átmenet\" vagy \"szél\" esetén használható."
21060
21061 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21062 msgid "Edge"
21063 msgstr "Szél"
21064
21065 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21066 msgid "Hough"
21067 msgstr "Hough"
21068
21069 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21070 msgid "Gradient video filter"
21071 msgstr "Átmenet videoszűrő"
21072
21073 #: modules/video_filter/grain.c:47
21074 msgid "Grain video filter"
21075 msgstr "Grain videoszűrő"
21076
21077 #: modules/video_filter/grain.c:48
21078 msgid "Grain"
21079 msgstr "Grain"
21080
21081 #: modules/video_filter/invert.c:45
21082 msgid "Invert video filter"
21083 msgstr "Invertálás videoszűrő"
21084
21085 #: modules/video_filter/invert.c:46
21086 msgid "Color inversion"
21087 msgstr "Színek megfordítása"
21088
21089 #: modules/video_filter/logo.c:66
21090 msgid "Logo filenames"
21091 msgstr "Logó fájlneve"
21092
21093 #: modules/video_filter/logo.c:67
21094 msgid ""
21095 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21096 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21097 "simply enter its filename."
21098 msgstr ""
21099 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
21100 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
21101 "van, akkor adja meg annak nevét."
21102
21103 #: modules/video_filter/logo.c:70
21104 msgid "Logo animation # of loops"
21105 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
21106
21107 #: modules/video_filter/logo.c:71
21108 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21109 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
21110
21111 #: modules/video_filter/logo.c:73
21112 msgid "Logo individual image time in ms"
21113 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
21114
21115 #: modules/video_filter/logo.c:74
21116 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21117 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
21118
21119 #: modules/video_filter/logo.c:77
21120 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21121 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21122
21123 #: modules/video_filter/logo.c:80
21124 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21125 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21126
21127 #: modules/video_filter/logo.c:82
21128 msgid "Transparency of the logo"
21129 msgstr "A logó áttetszősége"
21130
21131 #: modules/video_filter/logo.c:83
21132 msgid ""
21133 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21134 "opacity)."
21135 msgstr ""
21136 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
21137 "átlátszatlanság)."
21138
21139 #: modules/video_filter/logo.c:85
21140 msgid "Logo position"
21141 msgstr "Logó elhelyezkedése"
21142
21143 #: modules/video_filter/logo.c:87
21144 msgid ""
21145 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21146 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21147 msgstr ""
21148 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21149 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21150 "jobbra fent)."
21151
21152 #: modules/video_filter/logo.c:99
21153 msgid "Logo video filter"
21154 msgstr "Logó videoszűrő"
21155
21156 #: modules/video_filter/logo.c:101
21157 msgid "Logo overlay"
21158 msgstr "Logóátfedés"
21159
21160 #: modules/video_filter/logo.c:122
21161 msgid "Logo sub filter"
21162 msgstr "Logó alszűrő"
21163
21164 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21165 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21166 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
21167
21168 #: modules/video_filter/marq.c:80
21169 msgid ""
21170 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21171 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21172 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21173 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21174 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21175 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21176 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21177 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21178 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21179 msgstr ""
21180 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
21181 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
21182 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
21183 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
21184 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
21185 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
21186 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
21187 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
21188 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
21189 "új sor."
21190
21191 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21192 msgid "X offset"
21193 msgstr "X eltolás"
21194
21195 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21196 msgid "X offset, from the left screen edge."
21197 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
21198
21199 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21200 msgid "Y offset"
21201 msgstr "Y eltolás"
21202
21203 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21204 msgid "Y offset, down from the top."
21205 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
21206
21207 #: modules/video_filter/marq.c:99
21208 msgid "Timeout"
21209 msgstr "Időtúllépés"
21210
21211 #: modules/video_filter/marq.c:100
21212 msgid ""
21213 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21214 "(remains forever)."
21215 msgstr ""
21216 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
21217 "(örökké megmarad)."
21218
21219 #: modules/video_filter/marq.c:116
21220 msgid "Marquee position"
21221 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
21222
21223 #: modules/video_filter/marq.c:118
21224 msgid ""
21225 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21226 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21227 "6 = top-right)."
21228 msgstr ""
21229 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
21230 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
21231 "például 6 = jobbra fent)."
21232
21233 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21234 msgid "Misc"
21235 msgstr "Egyéb"
21236
21237 #: modules/video_filter/marq.c:161
21238 msgid "Marquee display"
21239 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
21240
21241 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21242 msgid ""
21243 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21244 "opaque (default)."
21245 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
21246
21247 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21248 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21249 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
21250
21251 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21252 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21253 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
21254
21255 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21256 msgid "Top left corner X coordinate"
21257 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
21258
21259 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21260 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21261 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
21262
21263 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21264 msgid "Top left corner Y coordinate"
21265 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
21266
21267 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21268 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21269 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
21270
21271 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21272 msgid "Border width"
21273 msgstr "Szegély szélessége"
21274
21275 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21276 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21277 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
21278
21279 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21280 msgid "Border height"
21281 msgstr "Szegély magassága"
21282
21283 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21284 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21285 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
21286
21287 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21288 msgid "Mosaic alignment"
21289 msgstr "Mozaik igazítása"
21290
21291 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21292 msgid ""
21293 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21294 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21295 "6 = top-right)."
21296 msgstr ""
21297 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21298 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21299 "jobbra fent)."
21300
21301 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21302 msgid "Positioning method"
21303 msgstr "Elhelyezési módszer"
21304
21305 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21306 msgid ""
21307 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21308 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21309 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21310 msgstr ""
21311 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
21312 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
21313 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
21314 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
21315
21316 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21317 #: modules/video_filter/wall.c:55
21318 msgid "Number of rows"
21319 msgstr "Sorok száma"
21320
21321 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21322 msgid ""
21323 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21324 "to \"fixed\")."
21325 msgstr ""
21326 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
21327
21328 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21329 #: modules/video_filter/wall.c:51
21330 msgid "Number of columns"
21331 msgstr "Oszlopok száma"
21332
21333 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21334 msgid ""
21335 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21336 "set to \"fixed\"."
21337 msgstr ""
21338 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
21339
21340 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21341 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21342 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
21343
21344 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21345 msgid "Keep original size"
21346 msgstr "Eredeti méret megtartása"
21347
21348 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21349 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21350 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
21351
21352 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21353 msgid "Elements order"
21354 msgstr "Elemek sorrendje"
21355
21356 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21357 msgid ""
21358 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21359 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21360 "bridge\" module."
21361 msgstr ""
21362 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
21363 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
21364 "vannak kiosztva."
21365
21366 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21367 msgid "Offsets in order"
21368 msgstr "Eltolások sorrendje"
21369
21370 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21371 msgid ""
21372 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21373 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21374 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21375 msgstr ""
21376 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
21377 "\"eltolások\"). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
21378 "(például 10,10,150,10)."
21379
21380 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21381 msgid ""
21382 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21383 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21384 "input."
21385 msgstr ""
21386 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
21387 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
21388 "a bemenet gyorsítótárazását."
21389
21390 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21391 msgid "fixed"
21392 msgstr "rögzített"
21393
21394 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21395 msgid "offsets"
21396 msgstr "eltolások"
21397
21398 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21399 msgid "Mosaic video sub filter"
21400 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
21401
21402 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21403 msgid "Mosaic"
21404 msgstr "Mozaik"
21405
21406 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21407 msgid "Blur factor (1-127)"
21408 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
21409
21410 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21411 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21412 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
21413
21414 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21415 msgid "Motion blur filter"
21416 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
21417
21418 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21419 msgid "Motion detect video filter"
21420 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
21421
21422 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21423 msgid "Motion Detect"
21424 msgstr "Mozgásérzékelés"
21425
21426 #: modules/video_filter/noise.c:47
21427 msgid "Noise video filter"
21428 msgstr "Zaj videoszűrő"
21429
21430 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21431 msgid "OpenCV face detection example filter"
21432 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
21433
21434 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21435 msgid "OpenCV example"
21436 msgstr "OpenCV példa"
21437
21438 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21439 msgid "Haar cascade filename"
21440 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
21441
21442 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21443 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21444 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
21445
21446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21447 msgid "Use input chroma unaltered"
21448 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
21449
21450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21451 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21452 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
21453
21454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21455 msgid "RGB32"
21456 msgstr "RGB32"
21457
21458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21459 msgid "Don't display any video"
21460 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
21461
21462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21463 msgid "Display the input video"
21464 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
21465
21466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21467 msgid "Display the processed video"
21468 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
21469
21470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21471 msgid "Show only errors"
21472 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
21473
21474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21475 msgid "Show errors and warnings"
21476 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
21477
21478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21479 msgid "Show everything including debug messages"
21480 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
21481
21482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21483 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21484 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
21485
21486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21487 msgid "OpenCV"
21488 msgstr "OpenCV"
21489
21490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21491 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21492 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
21493
21494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21495 msgid ""
21496 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21497 "OpenCV filter"
21498 msgstr ""
21499 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
21500
21501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21502 msgid "OpenCV filter chroma"
21503 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
21504
21505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21506 msgid ""
21507 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21508 msgstr ""
21509 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
21510 "előtt"
21511
21512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21513 msgid "Wrapper filter output"
21514 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
21515
21516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21517 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21518 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
21519
21520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21521 msgid "Wrapper filter verbosity"
21522 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
21523
21524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21525 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21526 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
21527
21528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21529 msgid "OpenCV internal filter name"
21530 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
21531
21532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21533 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21534 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
21535
21536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21537 msgid "Configuration file"
21538 msgstr "Beállítófájl"
21539
21540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21541 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21542 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
21543
21544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21545 msgid "Path to OSD menu images"
21546 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
21547
21548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21549 msgid ""
21550 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21551 "configuration file."
21552 msgstr ""
21553 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
21554 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
21555
21556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21557 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21558 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
21559
21560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21561 msgid "Menu position"
21562 msgstr "Menü elhelyezkedése"
21563
21564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21565 msgid ""
21566 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21567 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21568 "6 = top-right)."
21569 msgstr ""
21570 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
21571 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
21572 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
21573
21574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21575 msgid "Menu timeout"
21576 msgstr "Menü időkorlátja"
21577
21578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21579 msgid ""
21580 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21581 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21582 "visible."
21583 msgstr ""
21584 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
21585 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
21586 "a megadott ideig látszanak."
21587
21588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21589 msgid "Menu update interval"
21590 msgstr "Menü frissítési időköze"
21591
21592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21593 msgid ""
21594 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21595 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21596 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21597 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21598 msgstr ""
21599 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
21600 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
21601 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
21602 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
21603 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
21604
21605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21606 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21607 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
21608
21609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21610 msgid ""
21611 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21612 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21613 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21614 "is fully transparent (value 0)."
21615 msgstr ""
21616 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
21617 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
21618 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
21619 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
21620
21621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21622 msgid "On Screen Display menu"
21623 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
21624
21625 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21626 msgid ""
21627 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21628 msgstr ""
21629 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
21630 "videót"
21631
21632 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21633 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21634 msgstr ""
21635 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
21636 "videót"
21637
21638 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21639 msgid "Active windows"
21640 msgstr "Aktív ablakok"
21641
21642 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21643 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21644 msgstr ""
21645 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
21646
21647 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21648 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21649 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
21650
21651 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21652 msgid "Panoramix"
21653 msgstr "Panoramix"
21654
21655 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21656 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21657 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
21658
21659 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21660 msgid ""
21661 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21662 "misalignment due to autoratio control)"
21663 msgstr ""
21664 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
21665 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
21666
21667 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21668 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21669 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
21670
21671 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21672 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21673 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
21674
21675 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21676 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21677 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
21678
21679 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21680 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21681 msgstr ""
21682 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
21683
21684 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21685 msgid "Attenuation"
21686 msgstr "Csillapítás"
21687
21688 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21689 msgid ""
21690 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21691 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21692 msgstr ""
21693 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
21694 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
21695
21696 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21697 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21698 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
21699
21700 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21701 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21702 msgstr ""
21703 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
21704
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21706 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21707 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
21708
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21710 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21711 msgstr ""
21712 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
21713
21714 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21715 msgid "Attenuation, end (in %)"
21716 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
21717
21718 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21719 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21720 msgstr ""
21721 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
21722
21723 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21724 msgid "middle position (in %)"
21725 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
21726
21727 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21728 msgid ""
21729 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21730 "of blended zone"
21731 msgstr ""
21732 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
21733 "százalékban (50 = középen)"
21734
21735 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21736 msgid "Gamma (Red) correction"
21737 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
21738
21739 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21740 msgid ""
21741 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21742 msgstr ""
21743 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
21744
21745 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21746 msgid "Gamma (Green) correction"
21747 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
21748
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21750 msgid ""
21751 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21752 msgstr ""
21753 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
21754
21755 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21756 msgid "Gamma (Blue) correction"
21757 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
21758
21759 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21760 msgid ""
21761 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21762 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
21763
21764 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21765 msgid "Black Crush for Red"
21766 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
21767
21768 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21769 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21770 msgstr ""
21771 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
21772 "összetevő)"
21773
21774 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21775 msgid "Black Crush for Green"
21776 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
21777
21778 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21779 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21780 msgstr ""
21781 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
21782 "összetevő)"
21783
21784 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21785 msgid "Black Crush for Blue"
21786 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
21787
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21789 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21790 msgstr ""
21791 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
21792 "összetevő)"
21793
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21795 msgid "White Crush for Red"
21796 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
21797
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21799 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21800 msgstr ""
21801 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
21802 "összetevő)"
21803
21804 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21805 msgid "White Crush for Green"
21806 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
21807
21808 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21809 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21810 msgstr ""
21811 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
21812 "összetevő)"
21813
21814 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21815 msgid "White Crush for Blue"
21816 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
21817
21818 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21819 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21820 msgstr ""
21821 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
21822 "összetevő)"
21823
21824 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21825 msgid "Black Level for Red"
21826 msgstr "A vörös fekete szintje"
21827
21828 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21829 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21830 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
21831
21832 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21833 msgid "Black Level for Green"
21834 msgstr "A zöld fekete szintje"
21835
21836 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21837 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21838 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
21839
21840 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21841 msgid "Black Level for Blue"
21842 msgstr "A kék fekete szintje"
21843
21844 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21845 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21846 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
21847
21848 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21849 msgid "White Level for Red"
21850 msgstr "A vörös fehér szintje"
21851
21852 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21853 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21854 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
21855
21856 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21857 msgid "White Level for Green"
21858 msgstr "A zöld fehér szintje"
21859
21860 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21861 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21862 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
21863
21864 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21865 msgid "White Level for Blue"
21866 msgstr "A kék fehér szintje"
21867
21868 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21869 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21870 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
21871
21872 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21873 msgid "Xinerama option"
21874 msgstr "Xinerama beállítása"
21875
21876 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21877 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21878 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
21879
21880 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21881 msgid "Psychedelic video filter"
21882 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
21883
21884 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21885 msgid "Number of puzzle rows"
21886 msgstr "Kirakósorok száma"
21887
21888 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21889 msgid "Number of puzzle columns"
21890 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
21891
21892 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21893 msgid "Make one tile a black slot"
21894 msgstr "Egy mező fekete legyen"
21895
21896 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21897 msgid ""
21898 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21899 msgstr ""
21900 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
21901
21902 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21903 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21904 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
21905
21906 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21907 msgid "Ripple video filter"
21908 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
21909
21910 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21911 msgid "Angle in degrees"
21912 msgstr "Szög fokban"
21913
21914 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21915 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21916 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
21917
21918 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21919 msgid "Rotate video filter"
21920 msgstr "Forgatás videoszűrő"
21921
21922 #: modules/video_filter/rss.c:120
21923 msgid "Feed URLs"
21924 msgstr "Hírfolyam URL címek"
21925
21926 #: modules/video_filter/rss.c:121
21927 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21928 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
21929
21930 #: modules/video_filter/rss.c:122
21931 msgid "Speed of feeds"
21932 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
21933
21934 #: modules/video_filter/rss.c:123
21935 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21936 msgstr ""
21937 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
21938
21939 #: modules/video_filter/rss.c:124
21940 msgid "Max length"
21941 msgstr "Maximális hossz"
21942
21943 #: modules/video_filter/rss.c:125
21944 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21945 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
21946
21947 #: modules/video_filter/rss.c:127
21948 msgid "Refresh time"
21949 msgstr "Frissítési idő"
21950
21951 #: modules/video_filter/rss.c:128
21952 msgid ""
21953 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21954 "feeds are never updated."
21955 msgstr ""
21956 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
21957 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
21958
21959 #: modules/video_filter/rss.c:130
21960 msgid "Feed images"
21961 msgstr "Hírfolyamképek"
21962
21963 #: modules/video_filter/rss.c:131
21964 msgid "Display feed images if available."
21965 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
21966
21967 #: modules/video_filter/rss.c:138
21968 msgid ""
21969 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21970 "totally opaque."
21971 msgstr ""
21972 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
21973
21974 #: modules/video_filter/rss.c:151
21975 msgid "Text position"
21976 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
21977
21978 #: modules/video_filter/rss.c:153
21979 msgid ""
21980 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21981 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21982 "right)."
21983 msgstr ""
21984 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21985 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21986 "jobbra fent)."
21987
21988 #: modules/video_filter/rss.c:157
21989 msgid "Title display mode"
21990 msgstr "Cím megjelenítési módja"
21991
21992 #: modules/video_filter/rss.c:158
21993 msgid ""
21994 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21995 "images are enabled, 1 otherwise."
21996 msgstr ""
21997 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
21998 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
21999
22000 #: modules/video_filter/rss.c:173
22001 msgid "Don't show"
22002 msgstr "Ne jelenjen meg"
22003
22004 #: modules/video_filter/rss.c:173
22005 msgid "Always visible"
22006 msgstr "Mindig látható"
22007
22008 #: modules/video_filter/rss.c:173
22009 msgid "Scroll with feed"
22010 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
22011
22012 #: modules/video_filter/rss.c:213
22013 msgid "RSS and Atom feed display"
22014 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
22015
22016 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22017 msgid "RV32 conversion filter"
22018 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
22019
22020 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22021 msgid "Seam Carving video filter"
22022 msgstr "Szegélyvágás videoszűrő"
22023
22024 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22025 msgid "Seam Carving"
22026 msgstr "Szegélyvágás"
22027
22028 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22029 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22030 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
22031
22032 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22033 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22034 msgstr ""
22035 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
22036
22037 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22038 msgid "Augment contrast between contours."
22039 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
22040
22041 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22042 msgid "Sharpen video filter"
22043 msgstr "Élesítés videoszűrő"
22044
22045 #: modules/video_filter/transform.c:59
22046 msgid "Transform type"
22047 msgstr "Átalakítás típusa"
22048
22049 #: modules/video_filter/transform.c:60
22050 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22051 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
22052
22053 #: modules/video_filter/transform.c:63
22054 msgid "Rotate by 90 degrees"
22055 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
22056
22057 #: modules/video_filter/transform.c:64
22058 msgid "Rotate by 180 degrees"
22059 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
22060
22061 #: modules/video_filter/transform.c:64
22062 msgid "Rotate by 270 degrees"
22063 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
22064
22065 #: modules/video_filter/transform.c:65
22066 msgid "Flip horizontally"
22067 msgstr "Tükrözés vízszintesen"
22068
22069 #: modules/video_filter/transform.c:65
22070 msgid "Flip vertically"
22071 msgstr "Tükrözés függőlegesen"
22072
22073 #: modules/video_filter/transform.c:70
22074 msgid "Video transformation filter"
22075 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
22076
22077 #: modules/video_filter/wall.c:52
22078 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22079 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
22080
22081 #: modules/video_filter/wall.c:56
22082 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22083 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
22084
22085 #: modules/video_filter/wall.c:60
22086 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22087 msgstr ""
22088 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22089
22090 #: modules/video_filter/wall.c:63
22091 msgid "Element aspect ratio"
22092 msgstr "Elem méretaránya"
22093
22094 #: modules/video_filter/wall.c:64
22095 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22096 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
22097
22098 #: modules/video_filter/wall.c:70
22099 msgid "Wall video filter"
22100 msgstr "Fal videoszűrő"
22101
22102 #: modules/video_filter/wall.c:71
22103 msgid "Image wall"
22104 msgstr "Képfal"
22105
22106 #: modules/video_filter/wave.c:48
22107 msgid "Wave video filter"
22108 msgstr "Wave videoszűrő"
22109
22110 #: modules/video_output/aa.c:53
22111 msgid "ASCII Art"
22112 msgstr "ASCII Art"
22113
22114 #: modules/video_output/aa.c:56
22115 msgid "ASCII-art video output"
22116 msgstr "ASCII-art videokimenet"
22117
22118 #: modules/video_output/caca.c:78
22119 msgid "Color ASCII art video output"
22120 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
22121
22122 #: modules/video_output/directfb.c:67
22123 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22124 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
22125
22126 #: modules/video_output/fb.c:71
22127 msgid "Run fb on current tty."
22128 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
22129
22130 #: modules/video_output/fb.c:73
22131 msgid ""
22132 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22133 "handling with caution)"
22134 msgstr ""
22135 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
22136 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
22137
22138 #: modules/video_output/fb.c:84
22139 msgid "Framebuffer resolution to use."
22140 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
22141
22142 #: modules/video_output/fb.c:86
22143 msgid ""
22144 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22145 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22146 msgstr ""
22147 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
22148 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
22149
22150 #: modules/video_output/fb.c:102
22151 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22152 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
22153
22154 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22155 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22156 msgid "X11 display"
22157 msgstr "X11 megjelenítő"
22158
22159 #: modules/video_output/ggi.c:56
22160 msgid ""
22161 "X11 hardware display to use.\n"
22162 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22163 msgstr ""
22164 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
22165 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
22166
22167 #: modules/video_output/glide.c:62
22168 msgid "3dfx Glide video output"
22169 msgstr "3dfx Glide videokimenet"
22170
22171 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22172 msgid "HD1000 video output"
22173 msgstr "HD1000 videokimenet"
22174
22175 #: modules/video_output/image.c:48
22176 msgid "Image format"
22177 msgstr "Képformátum"
22178
22179 #: modules/video_output/image.c:49
22180 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22181 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
22182
22183 #: modules/video_output/image.c:51
22184 msgid "Image width"
22185 msgstr "Kép szélessége"
22186
22187 #: modules/video_output/image.c:52
22188 msgid ""
22189 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22190 "characteristics."
22191 msgstr ""
22192 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22193 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22194
22195 #: modules/video_output/image.c:56
22196 msgid "Image height"
22197 msgstr "Kép magassága"
22198
22199 #: modules/video_output/image.c:57
22200 msgid ""
22201 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22202 "video characteristics."
22203 msgstr ""
22204 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22205 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22206
22207 #: modules/video_output/image.c:61
22208 msgid "Recording ratio"
22209 msgstr "Rögzítési arány"
22210
22211 #: modules/video_output/image.c:62
22212 msgid ""
22213 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22214 msgstr ""
22215 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
22216 "kerül."
22217
22218 #: modules/video_output/image.c:65
22219 msgid "Filename prefix"
22220 msgstr "Fájlnévelőtag"
22221
22222 #: modules/video_output/image.c:66
22223 msgid ""
22224 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22225 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22226 msgstr ""
22227 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve "
22228 "\"előtagSORSZÁM.formátum\" alakú lesz."
22229
22230 #: modules/video_output/image.c:70
22231 msgid "Always write to the same file"
22232 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
22233
22234 #: modules/video_output/image.c:71
22235 msgid ""
22236 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22237 "this case, the number is not appended to the filename."
22238 msgstr ""
22239 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
22240 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
22241
22242 #: modules/video_output/image.c:82
22243 msgid "Image video output"
22244 msgstr "Kép videokimenet"
22245
22246 #: modules/video_output/mga.c:57
22247 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22248 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
22249
22250 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22251 msgid "DirectX 3D video output"
22252 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
22253
22254 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22255 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22256 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
22257
22258 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22259 msgid ""
22260 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22261 "doesn't have any effect when using overlays."
22262 msgstr ""
22263 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
22264 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
22265
22266 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22267 msgid "Use video buffers in system memory"
22268 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
22269
22270 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22271 msgid ""
22272 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22273 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22274 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22275 "doesn't have any effect when using overlays."
22276 msgstr ""
22277 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
22278 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
22279 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
22280 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
22281
22282 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22283 msgid "Use triple buffering for overlays"
22284 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
22285
22286 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22287 msgid ""
22288 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22289 "better video quality (no flickering)."
22290 msgstr ""
22291 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
22292 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
22293
22294 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22295 msgid "Name of desired display device"
22296 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
22297
22298 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22299 msgid ""
22300 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22301 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22302 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22303 msgstr ""
22304 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
22305 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: \"\\\\."
22306 "\\MEGJELENÍTŐ1\" vagy \"\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2\"."
22307
22308 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22309 msgid "Enable wallpaper mode "
22310 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
22311
22312 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22313 msgid ""
22314 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22315 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22316 "desktop must not already have a wallpaper."
22317 msgstr ""
22318 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
22319 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
22320 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
22321
22322 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22323 msgid "DirectX video output"
22324 msgstr "DirectX videokimenet"
22325
22326 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22327 msgid "Wallpaper"
22328 msgstr "Háttérkép"
22329
22330 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22331 msgid "OpenGL video output"
22332 msgstr "OpenGL videokimenet"
22333
22334 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22335 msgid "Windows GAPI video output"
22336 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
22337
22338 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22339 msgid "Windows GDI video output"
22340 msgstr "Windows GDI videokimenet"
22341
22342 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22343 msgid "Cube"
22344 msgstr "Kocka"
22345
22346 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22347 msgid "Transparent Cube"
22348 msgstr "Áttetsző kocka"
22349
22350 #: modules/video_output/opengl.c:121
22351 msgid "Cylinder"
22352 msgstr "Henger"
22353
22354 #: modules/video_output/opengl.c:121
22355 msgid "Torus"
22356 msgstr "Tórusz"
22357
22358 #: modules/video_output/opengl.c:121
22359 msgid "Sphere"
22360 msgstr "Gömb"
22361
22362 #: modules/video_output/opengl.c:121
22363 msgid "SQUAREXY"
22364 msgstr "SQUAREXY"
22365
22366 #: modules/video_output/opengl.c:121
22367 msgid "SQUARER"
22368 msgstr "SQUARER"
22369
22370 #: modules/video_output/opengl.c:121
22371 msgid "ASINXY"
22372 msgstr "ASINXY"
22373
22374 #: modules/video_output/opengl.c:121
22375 msgid "ASINR"
22376 msgstr "ASINR"
22377
22378 #: modules/video_output/opengl.c:121
22379 msgid "SINEXY"
22380 msgstr "SINEXY"
22381
22382 #: modules/video_output/opengl.c:121
22383 msgid "SINER"
22384 msgstr "SINER"
22385
22386 #: modules/video_output/opengl.c:149
22387 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22388 msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
22389
22390 #: modules/video_output/opengl.c:150
22391 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22392 msgstr ""
22393 "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = max)"
22394
22395 #: modules/video_output/opengl.c:151
22396 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22397 msgstr "OpenGL henger sugara"
22398
22399 #: modules/video_output/opengl.c:152
22400 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22401 msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
22402
22403 #: modules/video_output/opengl.c:153
22404 msgid "Point of view x-coordinate"
22405 msgstr "Nézőpont x koordinátája"
22406
22407 #: modules/video_output/opengl.c:154
22408 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22409 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
22410
22411 #: modules/video_output/opengl.c:156
22412 msgid "Point of view y-coordinate"
22413 msgstr "Nézőpont y koordinátája"
22414
22415 #: modules/video_output/opengl.c:157
22416 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22417 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
22418
22419 #: modules/video_output/opengl.c:159
22420 msgid "Point of view z-coordinate"
22421 msgstr "Nézőpont z koordinátája"
22422
22423 #: modules/video_output/opengl.c:160
22424 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22425 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
22426
22427 #: modules/video_output/opengl.c:163
22428 msgid "OpenGL Provider"
22429 msgstr "OpenGL szolgáltató"
22430
22431 #: modules/video_output/opengl.c:164
22432 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22433 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
22434
22435 #: modules/video_output/opengl.c:165
22436 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22437 msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
22438
22439 #: modules/video_output/opengl.c:166
22440 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22441 msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
22442
22443 #: modules/video_output/opengl.c:170
22444 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22445 msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
22446
22447 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22448 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22452 msgid "QT Embedded display"
22453 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
22454
22455 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22456 msgid ""
22457 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22458 "the DISPLAY environment variable."
22459 msgstr ""
22460 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
22461 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
22462
22463 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22464 msgid "QT Embedded video output"
22465 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
22466
22467 #: modules/video_output/sdl.c:107
22468 msgid "SDL chroma format"
22469 msgstr "SDL színességformátum"
22470
22471 #: modules/video_output/sdl.c:109
22472 msgid ""
22473 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22474 "improve performances by using the most efficient one."
22475 msgstr ""
22476 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
22477 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
22478
22479 #: modules/video_output/sdl.c:119
22480 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22481 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
22482
22483 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22484 msgid "Snapshot width"
22485 msgstr "Pillanatkép szélessége"
22486
22487 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22488 msgid "Width of the snapshot image."
22489 msgstr "A pillanatkép szélessége."
22490
22491 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22492 msgid "Snapshot height"
22493 msgstr "Pillanatkép magassága"
22494
22495 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22496 msgid "Height of the snapshot image."
22497 msgstr "A pillanatkép magassága."
22498
22499 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22500 msgid "Chroma"
22501 msgstr "Színesség"
22502
22503 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22504 msgid ""
22505 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22506 msgstr ""
22507 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
22508 "\")."
22509
22510 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22511 msgid "Cache size (number of images)"
22512 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
22513
22514 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22515 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22516 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
22517
22518 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22519 msgid "Snapshot module"
22520 msgstr "Pillanatképmodul"
22521
22522 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22523 msgid "SVGAlib video output"
22524 msgstr "SVGAlib videokimenet"
22525
22526 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22527 msgid "XVideo adaptor number"
22528 msgstr "XVideo csatoló száma"
22529
22530 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22531 msgid ""
22532 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22533 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22534 msgstr ""
22535 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
22536 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
22537
22538 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22539 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22540 msgid "Alternate fullscreen method"
22541 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
22542
22543 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22545 msgid ""
22546 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22547 "its drawbacks.\n"
22548 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22549 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22550 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22551 "show on top of the video."
22552 msgstr ""
22553 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
22554 "vannak hátrányai.\n"
22555 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
22556 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
22557 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
22558 "ablak fölött."
22559
22560 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22561 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22562 msgid ""
22563 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22564 "DISPLAY environment variable."
22565 msgstr ""
22566 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
22567 "változó értékét használja."
22568
22569 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22571 msgid "Screen for fullscreen mode."
22572 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
22573
22574 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22575 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22576 msgid ""
22577 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22578 "1 for the second."
22579 msgstr ""
22580 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
22581 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
22582
22583 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22584 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22585 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
22586
22587 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22588 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22589 msgid "Use shared memory"
22590 msgstr "Osztott memória használata"
22591
22592 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22593 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22594 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22595 msgstr ""
22596 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
22597
22598 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22599 msgid "X11 video output"
22600 msgstr "X11 videokimenet"
22601
22602 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22603 msgid ""
22604 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22605 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22606 msgstr ""
22607 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
22608 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
22609
22610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22611 msgid "XVimage chroma format"
22612 msgstr "XVimage színességformátum"
22613
22614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22615 msgid ""
22616 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22617 "to improve performances by using the most efficient one."
22618 msgstr ""
22619 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
22620 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
22621
22622 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22623 msgid "XVideo extension video output"
22624 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
22625
22626 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22627 msgid "XVMC adaptor number"
22628 msgstr "XVMC csatoló száma"
22629
22630 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22631 msgid ""
22632 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22633 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22634 msgstr ""
22635 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
22636 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
22637
22638 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22639 msgid "X11 display name"
22640 msgstr "X11 megjelenítő neve"
22641
22642 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22643 msgid ""
22644 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22645 "the value of the DISPLAY environment variable."
22646 msgstr ""
22647 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
22648 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
22649
22650 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22651 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22652 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
22653
22654 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22655 msgid ""
22656 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22657 "0 for first screen, 1 for the second."
22658 msgstr ""
22659 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
22660 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
22661
22662 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22663 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22664 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
22665
22666 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22667 msgid "You can choose the crop style to apply."
22668 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
22669
22670 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22671 msgid "XVMC extension video output"
22672 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
22673
22674 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22675 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22676 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
22677
22678 #: modules/visualization/goom.c:56
22679 msgid "Goom display width"
22680 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
22681
22682 #: modules/visualization/goom.c:57
22683 msgid "Goom display height"
22684 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
22685
22686 #: modules/visualization/goom.c:58
22687 msgid ""
22688 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22689 "will be prettier but more CPU intensive)."
22690 msgstr ""
22691 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
22692 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
22693
22694 #: modules/visualization/goom.c:61
22695 msgid "Goom animation speed"
22696 msgstr "Goom animáció sebessége"
22697
22698 #: modules/visualization/goom.c:62
22699 msgid ""
22700 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22701 msgstr ""
22702 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
22703 "alapértelmezés 6)."
22704
22705 #: modules/visualization/goom.c:68
22706 msgid "Goom"
22707 msgstr "Goom"
22708
22709 #: modules/visualization/goom.c:69
22710 msgid "Goom effect"
22711 msgstr "Goom effekt"
22712
22713 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22714 msgid "Effects list"
22715 msgstr "Effektlista"
22716
22717 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22718 msgid ""
22719 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22720 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22721 msgstr ""
22722 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
22723 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
22724
22725 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22726 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22727 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
22728
22729 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22730 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22731 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
22732
22733 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22734 msgid "Number of bands"
22735 msgstr "Sávok száma"
22736
22737 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22738 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22739 msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
22740
22741 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22742 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22743 msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
22744
22745 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22746 msgid "Band separator"
22747 msgstr "Sávelválasztó"
22748
22749 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22750 msgid "Number of blank pixels between bands."
22751 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
22752
22753 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22754 msgid "Amplification"
22755 msgstr "Erősítés"
22756
22757 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22758 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22759 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
22760
22761 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22762 msgid "Enable peaks"
22763 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
22764
22765 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22766 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22767 msgstr "\"Csúcsok\" rajzolása a spektrumanalizátorban."
22768
22769 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22770 msgid "Enable original graphic spectrum"
22771 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
22772
22773 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22774 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22775 msgstr "Az \"egyszerű\" spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
22776
22777 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22778 msgid "Enable bands"
22779 msgstr "Sávok engedélyezése"
22780
22781 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22782 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22783 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
22784
22785 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22786 msgid "Enable base"
22787 msgstr "Alap engedélyezése"
22788
22789 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22790 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22791 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
22792
22793 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22794 msgid "Base pixel radius"
22795 msgstr "Alap képpontsugara"
22796
22797 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22798 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22799 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
22800
22801 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22802 msgid "Spectral sections"
22803 msgstr "Spektrumszakaszok"
22804
22805 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22806 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22807 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
22808
22809 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22810 msgid "Peak height"
22811 msgstr "Csúcs magassága"
22812
22813 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22814 msgid "Total pixel height of the peak items."
22815 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
22816
22817 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22818 msgid "Peak extra width"
22819 msgstr "Csúcs extra magassága"
22820
22821 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22822 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22823 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
22824
22825 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22826 msgid "V-plane color"
22827 msgstr "V sík színe"
22828
22829 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22830 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22831 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
22832
22833 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22834 msgid "Number of stars"
22835 msgstr "Csillagok száma"
22836
22837 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22838 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22839 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
22840
22841 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22842 msgid "Visualizer"
22843 msgstr "Vizualizáló"
22844
22845 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22846 msgid "Visualizer filter"
22847 msgstr "Vizualizáló szűrő"
22848
22849 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22850 msgid "Spectrum analyser"
22851 msgstr "Spektrumanalizátor"
22852
22853 #~ msgid "v4l2 driver controls"
22854 #~ msgstr "v4l2 meghajtóvezérlők"
22855
22856 #~ msgid "1."
22857 #~ msgstr "1."
22858
22859 #~ msgid "Add MRL, or directory if empty"
22860 #~ msgstr "MRL hozzáadása, vagy könyvtár ha üres"
22861
22862 #~ msgid "Choose a directory"
22863 #~ msgstr "Válasszon könyvtárat"
22864
22865 #~ msgid "Close controller"
22866 #~ msgstr "Vezérlő bezárása"
22867
22868 #~ msgid "Enter a full MRL"
22869 #~ msgstr "Adjon meg egy teljes MRL-t"
22870
22871 #~ msgid "Loop playlist"
22872 #~ msgstr "Lejátszólista végtelenítése"
22873
22874 #~ msgid "More"
22875 #~ msgstr "Több"
22876
22877 #~ msgid "Quit Player"
22878 #~ msgstr "Kilépés a lejátszóból"
22879
22880 #~ msgid "Randomize playlist order"
22881 #~ msgstr "Lejátszólista sorrendjének véletlenszerűsítése"
22882
22883 #~ msgid "Repeat current"
22884 #~ msgstr "Jelenlegi ismétlése"
22885
22886 #~ msgid "Select Da Directory !"
22887 #~ msgstr "Válasszon egy könyvtárat!"
22888
22889 #~ msgid "Update meta info"
22890 #~ msgstr "Metainformációk frissítése"
22891
22892 #~ msgid "Volume in %"
22893 #~ msgstr "Hangerő százalékban"
22894
22895 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22896 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"