]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
added russian translation by Vladimir Yermolayev
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-31 15:10+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Általános"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Kezelőfelület"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 #, fuzzy
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Általános felületbeállítások"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Fő felületek"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Vezérlőfelületek"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1209
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:445
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1553
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:285
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1244
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:197
134 msgid "Video"
135 msgstr "Videó"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 #, fuzzy
155 msgid "Filters (v2)"
156 msgstr "Szűrők"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Feliratok/OSD"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
165 "subpictures\"."
166 msgstr ""
167 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
168 "kapcsolatos egyéb beállítások."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Bemenet / kodekek"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
180 "kódoló beállításai is itt találhatók."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Hozzáférési modulok"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
192 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
193 "változtatni."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:113
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "Hozzáférési szűrők"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
205 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
206 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
207 "hogy mit csinál."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:119
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Demuxerek"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:120
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Videokodekek"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:123
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:125
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "Hang kodekek"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:126
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "Egyéb kodekek"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:129
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:132
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1483
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:137
251 msgid ""
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
261 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
262 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
263 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
264 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
265 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
266 "(átkódolás, többszörözés...)"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxerek"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
284 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
285 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
286 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Hozzáférési kimenet"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:157
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
300 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
301 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
302 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
303 "paramétereit."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:162
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr "Darabolók"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:164
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
317 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
318 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
319 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "Sout adatfolyam"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
332 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
333 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
345 "nyilvános  bejelentésére."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1608 src/playlist/engine.c:79
357 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Lejátszólista"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
374 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
375 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:191
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:193
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr ""
390 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
391 "lejátszólistához."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1444
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Haladó"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:198
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:200
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "CPU szolgáltatások"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:201
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
410 msgstr ""
411 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
412 "nem kell módosítania."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:204
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Haladó beállítások"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:205
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "További haladó beállítások"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
425 msgid "Network"
426 msgstr "Hálózat"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:208
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ""
431 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:213
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Chroma modulok beállításai"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:214
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:220
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Kódolók beállításai"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:222
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:229
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:231
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
471 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:234
474 msgid "Video filters settings"
475 msgstr "Videoszűrők beállításai"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:241
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:242
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
484
485 #: include/vlc_interface.h:137
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
493 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
494 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:29
497 #, fuzzy
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
502 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
513 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
514 #, fuzzy
515 msgid "Play"
516 msgstr "Lejátszás"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:35
519 #, fuzzy
520 msgid "Fetch information"
521 msgstr "Meta-információk"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
528 msgid "Delete"
529 msgstr "Törlés"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
534 #, fuzzy
535 msgid "Information"
536 msgstr "Információ"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:38
539 #, fuzzy
540 msgid "Sort"
541 msgstr "&Rendezés"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:39
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
545 #, fuzzy
546 msgid "Add node"
547 msgstr "Hangtömörítő"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:43
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
551 msgid ""
552 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
553 "them."
554 msgstr ""
555 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
556 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
557
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
559 msgid "Meta-information"
560 msgstr "Meta-információk"
561
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
568 msgid "Title"
569 msgstr "Cím"
570
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
573 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
574 msgid "Author"
575 msgstr "Szerző"
576
577 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
578 msgid "Artist"
579 msgstr "Előadó"
580
581 #: include/vlc_meta.h:32
582 msgid "Genre"
583 msgstr "Műfaj"
584
585 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
586 msgid "Copyright"
587 msgstr "Szerzői jog"
588
589 #: include/vlc_meta.h:34
590 msgid "Album/movie/show title"
591 msgstr "Album/film/show címe"
592
593 #: include/vlc_meta.h:35
594 msgid "Track number/position in set"
595 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
596
597 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
599 msgid "Description"
600 msgstr "Leírás"
601
602 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
603 msgid "Rating"
604 msgstr "Értékelés"
605
606 #: include/vlc_meta.h:38
607 msgid "Date"
608 msgstr "Dátum"
609
610 #: include/vlc_meta.h:39
611 msgid "Setting"
612 msgstr "Beállítás"
613
614 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
616 msgid "URL"
617 msgstr "URL"
618
619 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
621 msgid "Language"
622 msgstr "Nyelv"
623
624 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
625 msgid "Now Playing"
626 msgstr "Most játszott"
627
628 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
629 msgid "Publisher"
630 msgstr "Kiadó"
631
632 #: include/vlc_meta.h:44
633 msgid "Encoded by"
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_meta.h:46
637 msgid "Codec Name"
638 msgstr "Kodeknév"
639
640 #: include/vlc_meta.h:47
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Kodek leírása"
643
644 #: include/vlc/vlc.h:576
645 msgid ""
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 msgstr ""
651 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
652 "mértékig.\n"
653 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
654 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
655 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
656
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
659 #, fuzzy
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Hangszűrők"
662
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
665 #, c-format
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
667 msgstr ""
668
669 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
670 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:417 src/video_output/video_output.c:421
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Tiltás"
674
675 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Spektrométer"
678
679 #: src/audio_output/input.c:84
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Hatáskör"
682
683 #: src/audio_output/input.c:86
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Spektrum"
686
687 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
690 msgid "Equalizer"
691 msgstr "Hangszínszabályozó"
692
693 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Hangszűrők"
697
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Hangcsatornák"
703
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
710 msgid "Stereo"
711 msgstr "Sztereó"
712
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
717 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
719 #: modules/video_filter/time.c:99
720 msgid "Left"
721 msgstr "Bal"
722
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
727 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
729 #: modules/video_filter/time.c:99
730 msgid "Right"
731 msgstr "Jobb"
732
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
736
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Sztereó felcserélése"
740
741 #: src/extras/getopt.c:636
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:661
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:666
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:713
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:717
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:743
772 #, c-format
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:746
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 #, c-format
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:823
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:841
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
795
796 #: src/input/control.c:283
797 #, c-format
798 msgid "Bookmark %i"
799 msgstr "%i. könyvjelző"
800
801 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
805 #: modules/stream_out/es.c:379
806 #, fuzzy
807 msgid "Streaming / Transcoding failed"
808 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
809
810 #: src/input/decoder.c:114
811 msgid "VLC could not open the packetizer module."
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:126
815 msgid "VLC could not open the decoder module."
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/decoder.c:136
819 msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found"
820 msgstr ""
821
822 #: src/input/decoder.c:137
823 msgid ""
824 "VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there "
825 "is no way for you to fix this."
826 msgstr ""
827
828 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
829 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
830 #: modules/access/cdda/info.c:1012
831 #, c-format
832 msgid "Track %i"
833 msgstr "%i. szám"
834
835 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
836 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:443
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
838 msgid "Program"
839 msgstr "Progam"
840
841 #: src/input/es_out.c:1572
842 #, c-format
843 msgid "Stream %d"
844 msgstr "%d. adatfolyam"
845
846 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
849 msgid "Codec"
850 msgstr "Kodek"
851
852 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
853 #: modules/gui/macosx/output.m:153
854 msgid "Type"
855 msgstr "Típus"
856
857 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
859 msgid "Channels"
860 msgstr "Csatornák"
861
862 #: src/input/es_out.c:1593
863 msgid "Sample rate"
864 msgstr "Mintavételi frekvencia"
865
866 #: src/input/es_out.c:1594
867 #, c-format
868 msgid "%d Hz"
869 msgstr "%d Hz"
870
871 #: src/input/es_out.c:1600
872 msgid "Bits per sample"
873 msgstr "Bitek mintánként"
874
875 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
876 #: modules/access/pvr.c:84
877 msgid "Bitrate"
878 msgstr "Bitsebesség"
879
880 #: src/input/es_out.c:1606
881 #, c-format
882 msgid "%d kb/s"
883 msgstr "%d kb/s"
884
885 #: src/input/es_out.c:1617
886 msgid "Resolution"
887 msgstr "Felbontás"
888
889 #: src/input/es_out.c:1623
890 msgid "Display resolution"
891 msgstr "Képernyő felbontása"
892
893 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
894 msgid "Frame rate"
895 msgstr "Frissítési sebesség"
896
897 #: src/input/es_out.c:1640
898 msgid "Subtitle"
899 msgstr "Felirat"
900
901 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
902 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
903 msgid "Duration"
904 msgstr "Hossz"
905
906 #: src/input/input.c:2029
907 msgid "Your input can't be opened"
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/input.c:2030
911 #, c-format
912 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
913 msgstr ""
914
915 #: src/input/input.c:2102
916 msgid "Can't recognize the input's format"
917 msgstr ""
918
919 #: src/input/input.c:2103
920 #, c-format
921 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
922 msgstr ""
923
924 #: src/input/var.c:115
925 msgid "Bookmark"
926 msgstr "Könyvjelző"
927
928 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:449
929 msgid "Programs"
930 msgstr "Programok"
931
932 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
934 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
935 msgid "Chapter"
936 msgstr "Fejezet"
937
938 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
939 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
940 msgid "Navigation"
941 msgstr "Navigáció"
942
943 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
945 msgid "Video Track"
946 msgstr "Képsáv"
947
948 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
950 msgid "Audio Track"
951 msgstr "Hangsáv"
952
953 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
955 msgid "Subtitles Track"
956 msgstr "Feliratsáv"
957
958 #: src/input/var.c:256
959 msgid "Next title"
960 msgstr "Következő cím"
961
962 #: src/input/var.c:261
963 msgid "Previous title"
964 msgstr "Előző cím"
965
966 #: src/input/var.c:284
967 #, c-format
968 msgid "Title %i"
969 msgstr "%i. cím"
970
971 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
972 #, c-format
973 msgid "Chapter %i"
974 msgstr "%i. fejezet"
975
976 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
977 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
978 msgid "Next chapter"
979 msgstr "Következő fejezet"
980
981 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
982 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
983 msgid "Previous chapter"
984 msgstr "Előző fejezet"
985
986 #: src/interface/interface.c:348
987 msgid "Switch interface"
988 msgstr "Kezelőfelület váltása"
989
990 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
991 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
992 msgid "Add Interface"
993 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
994
995 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
996 #: src/misc/modules.c:1988
997 msgid "C"
998 msgstr "C"
999
1000 #: src/libvlc.c:348
1001 msgid "Help options"
1002 msgstr "Súgó beállításai"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
1005 msgid "string"
1006 msgstr "karakterlánc"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1009 msgid "integer"
1010 msgstr "egész"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1013 msgid "float"
1014 msgstr "lebegőpontos szám"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2245
1017 msgid " (default enabled)"
1018 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2246
1021 msgid " (default disabled)"
1022 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1023
1024 #: src/libvlc.c:2428
1025 #, c-format
1026 msgid "VLC version %s\n"
1027 msgstr "VLC %s verzió\n"
1028
1029 #: src/libvlc.c:2429
1030 #, c-format
1031 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1032 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1033
1034 #: src/libvlc.c:2431
1035 #, c-format
1036 msgid "Compiler: %s\n"
1037 msgstr "Fordító: %s\n"
1038
1039 #: src/libvlc.c:2434
1040 #, c-format
1041 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1042 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1043
1044 #: src/libvlc.c:2466
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1051
1052 #: src/libvlc.c:2487
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "Press the RETURN key to continue...\n"
1056 msgstr ""
1057 "\n"
1058 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1059
1060 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1061 msgid "Auto"
1062 msgstr "Automatikus"
1063
1064 #: src/libvlc.h:37
1065 msgid "American English"
1066 msgstr "amerikai angol"
1067
1068 #: src/libvlc.h:37
1069 msgid "British English"
1070 msgstr "brit angol"
1071
1072 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1073 msgid "Catalan"
1074 msgstr "katalán"
1075
1076 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1077 msgid "Czech"
1078 msgstr "cseh"
1079
1080 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1081 msgid "Danish"
1082 msgstr "dán"
1083
1084 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1085 msgid "German"
1086 msgstr "német"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1089 msgid "Spanish"
1090 msgstr "spanyol"
1091
1092 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1093 msgid "French"
1094 msgstr "francia"
1095
1096 #: src/libvlc.h:39
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Galician"
1099 msgstr "Galíciai"
1100
1101 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1102 msgid "Hebrew"
1103 msgstr "héber"
1104
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1106 msgid "Hungarian"
1107 msgstr "magyar"
1108
1109 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1110 msgid "Italian"
1111 msgstr "olasz"
1112
1113 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1114 msgid "Japanese"
1115 msgstr "japán"
1116
1117 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1118 msgid "Georgian"
1119 msgstr "grúz"
1120
1121 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1122 msgid "Korean"
1123 msgstr "koreai"
1124
1125 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1126 msgid "Dutch"
1127 msgstr "holland"
1128
1129 #: src/libvlc.h:40
1130 msgid "Occitan"
1131 msgstr "Okcitán"
1132
1133 #: src/libvlc.h:41
1134 msgid "Brazilian Portuguese"
1135 msgstr "brazil portugál"
1136
1137 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1138 msgid "Romanian"
1139 msgstr "román"
1140
1141 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1142 msgid "Russian"
1143 msgstr "orosz"
1144
1145 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1146 msgid "Swedish"
1147 msgstr "svéd"
1148
1149 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1150 msgid "Turkish"
1151 msgstr "török"
1152
1153 #: src/libvlc.h:42
1154 msgid "Simplified Chinese"
1155 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1156
1157 #: src/libvlc.h:42
1158 msgid "Chinese Traditional"
1159 msgstr "hagyományos kínai"
1160
1161 #: src/libvlc.h:61
1162 msgid ""
1163 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1164 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1165 "related options."
1166 msgstr ""
1167 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1168 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1169 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1170
1171 #: src/libvlc.h:65
1172 msgid "Interface module"
1173 msgstr "Felületmodul"
1174
1175 #: src/libvlc.h:67
1176 msgid ""
1177 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1178 "automatically select the best module available."
1179 msgstr ""
1180 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1181 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1182
1183 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1184 msgid "Extra interface modules"
1185 msgstr "További felületi modulok"
1186
1187 #: src/libvlc.h:73
1188 msgid ""
1189 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1190 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1191 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1192 "\", \"gestures\" ...)"
1193 msgstr ""
1194 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1195 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1196 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1197 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1198
1199 #: src/libvlc.h:80
1200 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1201 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1202
1203 #: src/libvlc.h:82
1204 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1205 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1206
1207 #: src/libvlc.h:84
1208 msgid ""
1209 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1210 "1=warnings, 2=debug)."
1211 msgstr ""
1212 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1213 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1214
1215 #: src/libvlc.h:87
1216 msgid "Be quiet"
1217 msgstr "Csöndben legyen"
1218
1219 #: src/libvlc.h:89
1220 msgid "Turn off all warning and information messages."
1221 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1222
1223 #: src/libvlc.h:91
1224 msgid "Default stream"
1225 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1226
1227 #: src/libvlc.h:93
1228 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1229 msgstr ""
1230 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1231
1232 #: src/libvlc.h:96
1233 msgid ""
1234 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1235 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1236 msgstr ""
1237 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1238 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1239
1240 #: src/libvlc.h:100
1241 msgid "Color messages"
1242 msgstr "Szines üzenetek"
1243
1244 #: src/libvlc.h:102
1245 msgid ""
1246 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1247 "needs Linux color support for this to work."
1248 msgstr ""
1249 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1250 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1251
1252 #: src/libvlc.h:105
1253 msgid "Show advanced options"
1254 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1255
1256 #: src/libvlc.h:107
1257 msgid ""
1258 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1259 "available options, including those that most users should never touch."
1260 msgstr ""
1261 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1262 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1263 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1264
1265 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1266 msgid "Show interface with mouse"
1267 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1268
1269 #: src/libvlc.h:113
1270 msgid ""
1271 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1272 "edge of the screen in fullscreen mode."
1273 msgstr ""
1274 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1275 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1276
1277 #: src/libvlc.h:116
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Interface interaction"
1280 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1281
1282 #: src/libvlc.h:118
1283 #, fuzzy
1284 msgid ""
1285 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1286 "user input is required."
1287 msgstr ""
1288 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1289 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1290
1291 #: src/libvlc.h:128
1292 msgid ""
1293 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1294 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1295 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1296 "the \"audio filters\" modules section."
1297 msgstr ""
1298 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1299 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1300 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1301 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1302 "állíthatja be."
1303
1304 #: src/libvlc.h:134
1305 msgid "Audio output module"
1306 msgstr "Hangkimeneti modul"
1307
1308 #: src/libvlc.h:136
1309 msgid ""
1310 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1311 "automatically select the best method available."
1312 msgstr ""
1313 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1314 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1315
1316 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1317 msgid "Enable audio"
1318 msgstr "Hang engedélyezése"
1319
1320 #: src/libvlc.h:142
1321 msgid ""
1322 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1323 "not take place, thus saving some processing power."
1324 msgstr ""
1325 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1326 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1327
1328 #: src/libvlc.h:145
1329 msgid "Force mono audio"
1330 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1331
1332 #: src/libvlc.h:146
1333 msgid "This will force a mono audio output."
1334 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1335
1336 #: src/libvlc.h:148
1337 msgid "Default audio volume"
1338 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1339
1340 #: src/libvlc.h:150
1341 msgid ""
1342 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1343 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1344
1345 #: src/libvlc.h:153
1346 msgid "Audio output saved volume"
1347 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1348
1349 #: src/libvlc.h:155
1350 msgid ""
1351 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1352 "should not change this option manually."
1353 msgstr ""
1354 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1355 "ezt a beállítást."
1356
1357 #: src/libvlc.h:158
1358 msgid "Audio output volume step"
1359 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1360
1361 #: src/libvlc.h:160
1362 msgid ""
1363 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1364 "0 to 1024."
1365 msgstr ""
1366 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1367 "tartományban."
1368
1369 #: src/libvlc.h:163
1370 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1371 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1372
1373 #: src/libvlc.h:165
1374 msgid ""
1375 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1376 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1377 msgstr ""
1378 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1379 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1380
1381 #: src/libvlc.h:169
1382 msgid "High quality audio resampling"
1383 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1384
1385 #: src/libvlc.h:171
1386 msgid ""
1387 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1388 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1389 "resampling algorithm will be used instead."
1390 msgstr ""
1391 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1392 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1393 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1394
1395 #: src/libvlc.h:176
1396 msgid "Audio desynchronization compensation"
1397 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1398
1399 #: src/libvlc.h:178
1400 msgid ""
1401 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1402 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1403 msgstr ""
1404 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1405 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1406 "észlel a kép és a hang között."
1407
1408 #: src/libvlc.h:181
1409 msgid "Audio output channels mode"
1410 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1411
1412 #: src/libvlc.h:183
1413 msgid ""
1414 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1415 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1416 "played)."
1417 msgstr ""
1418 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1419 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1420
1421 #: src/libvlc.h:187
1422 msgid "Use S/PDIF when available"
1423 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1424
1425 #: src/libvlc.h:189
1426 msgid ""
1427 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1428 "audio stream being played."
1429 msgstr ""
1430 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1431 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1432
1433 #: src/libvlc.h:192
1434 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1435 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1436
1437 #: src/libvlc.h:194
1438 msgid ""
1439 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1440 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1441 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1442 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc.h:200
1446 msgid "On"
1447 msgstr "Be"
1448
1449 #: src/libvlc.h:200
1450 msgid "Off"
1451 msgstr "Ki"
1452
1453 #: src/libvlc.h:205
1454 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1455 msgstr ""
1456 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1457
1458 #: src/libvlc.h:208
1459 msgid "Audio visualizations "
1460 msgstr "Hangvizualizációk "
1461
1462 #: src/libvlc.h:210
1463 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1464 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1465
1466 #: src/libvlc.h:218
1467 msgid ""
1468 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1469 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1470 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1471 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1472 "options."
1473 msgstr ""
1474 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1475 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1476 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1477 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1478
1479 #: src/libvlc.h:224
1480 msgid "Video output module"
1481 msgstr "Videokimeneti modul"
1482
1483 #: src/libvlc.h:226
1484 msgid ""
1485 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1486 "automatically select the best method available."
1487 msgstr ""
1488 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1489 "kiválasztja a legjobb módot."
1490
1491 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1492 msgid "Enable video"
1493 msgstr "Video engedélyezése"
1494
1495 #: src/libvlc.h:231
1496 msgid ""
1497 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1498 "not take place, thus saving some processing power."
1499 msgstr ""
1500 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1501 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1502
1503 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1505 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1506 msgid "Video width"
1507 msgstr "Videó szélessége"
1508
1509 #: src/libvlc.h:236
1510 msgid ""
1511 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1512 "characteristics."
1513 msgstr ""
1514 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1515 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1516
1517 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1519 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1520 msgid "Video height"
1521 msgstr "Videó magassága"
1522
1523 #: src/libvlc.h:241
1524 msgid ""
1525 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1526 "video characteristics."
1527 msgstr ""
1528 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1529 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1530
1531 #: src/libvlc.h:244
1532 msgid "Video X coordinate"
1533 msgstr "Videó X koordinátája"
1534
1535 #: src/libvlc.h:246
1536 msgid ""
1537 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1538 "coordinate)."
1539 msgstr ""
1540 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1541 "pozícióját."
1542
1543 #: src/libvlc.h:249
1544 msgid "Video Y coordinate"
1545 msgstr "Videó Y koordinátája"
1546
1547 #: src/libvlc.h:251
1548 msgid ""
1549 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1550 "coordinate)."
1551 msgstr ""
1552 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1553 "pozícióját."
1554
1555 #: src/libvlc.h:254
1556 msgid "Video title"
1557 msgstr "Videó címe"
1558
1559 #: src/libvlc.h:256
1560 msgid ""
1561 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1562 "interface)."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/libvlc.h:259
1566 msgid "Video alignment"
1567 msgstr "Kép igazítása"
1568
1569 #: src/libvlc.h:261
1570 msgid ""
1571 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1572 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1573 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1574 msgstr ""
1575 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1576 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1577 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1578 "jelent)."
1579
1580 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1581 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1582 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1583 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1584 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1585 msgid "Center"
1586 msgstr "Középre"
1587
1588 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1589 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1591 #: modules/video_filter/time.c:99
1592 msgid "Top"
1593 msgstr "Fent"
1594
1595 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1596 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1598 #: modules/video_filter/time.c:99
1599 msgid "Bottom"
1600 msgstr "Lent"
1601
1602 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1603 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1605 #: modules/video_filter/time.c:100
1606 msgid "Top-Left"
1607 msgstr "Bal felső sarok"
1608
1609 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1610 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1612 #: modules/video_filter/time.c:100
1613 msgid "Top-Right"
1614 msgstr "Jobb felső sarok"
1615
1616 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1617 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1619 #: modules/video_filter/time.c:100
1620 msgid "Bottom-Left"
1621 msgstr "Bal alsó sarok"
1622
1623 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1624 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1626 #: modules/video_filter/time.c:100
1627 msgid "Bottom-Right"
1628 msgstr "Jobb alsó sarok"
1629
1630 #: src/libvlc.h:269
1631 msgid "Zoom video"
1632 msgstr "Videó nagyítása"
1633
1634 #: src/libvlc.h:271
1635 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1636 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1637
1638 #: src/libvlc.h:273
1639 msgid "Grayscale video output"
1640 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1641
1642 #: src/libvlc.h:275
1643 msgid ""
1644 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1645 "save some processing power."
1646 msgstr ""
1647 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1648 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1649
1650 #: src/libvlc.h:278
1651 msgid "Fullscreen video output"
1652 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1653
1654 #: src/libvlc.h:280
1655 msgid "Start video in fullscreen mode"
1656 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1657
1658 #: src/libvlc.h:282
1659 msgid "Overlay video output"
1660 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1661
1662 #: src/libvlc.h:284
1663 msgid ""
1664 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1665 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1669 msgid "Always on top"
1670 msgstr "Mindig felül"
1671
1672 #: src/libvlc.h:289
1673 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1674 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1675
1676 #: src/libvlc.h:291
1677 msgid "Disable screensaver"
1678 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1679
1680 #: src/libvlc.h:292
1681 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1682 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1683
1684 #: src/libvlc.h:294
1685 msgid "Window decorations"
1686 msgstr "Ablakdekorációk"
1687
1688 #: src/libvlc.h:296
1689 msgid ""
1690 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1691 "giving a \"minimal\" window."
1692 msgstr ""
1693 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1694 "egy minimális ablakot biztosít."
1695
1696 #: src/libvlc.h:299
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Video output filter module"
1699 msgstr "Videokimeneti modul"
1700
1701 #: src/libvlc.h:301
1702 msgid ""
1703 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1704 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1705 msgstr ""
1706 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1707 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1708 "érdekében."
1709
1710 #: src/libvlc.h:305
1711 msgid "Video filter module"
1712 msgstr "Videoszűrő modul"
1713
1714 #: src/libvlc.h:307
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1718 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1719 msgstr ""
1720 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1721 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1722 "érdekében."
1723
1724 #: src/libvlc.h:311
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1727 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1728
1729 #: src/libvlc.h:313
1730 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1731 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1732
1733 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Video snapshot file prefix"
1736 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1737
1738 #: src/libvlc.h:319
1739 msgid "Video snapshot format"
1740 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1741
1742 #: src/libvlc.h:321
1743 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc.h:323
1747 msgid "Display video snapshot preview"
1748 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1749
1750 #: src/libvlc.h:325
1751 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:327
1755 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:329
1759 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc.h:331
1763 msgid "Video cropping"
1764 msgstr "Videó levágása"
1765
1766 #: src/libvlc.h:333
1767 msgid ""
1768 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1769 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:337
1773 msgid "Source aspect ratio"
1774 msgstr "Forrás képarány"
1775
1776 #: src/libvlc.h:339
1777 msgid ""
1778 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1779 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1780 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1781 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1782 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1783 msgstr ""
1784 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1785 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1786 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1787 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1788 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1789 "négyzetességét fejezi ki."
1790
1791 #: src/libvlc.h:346
1792 msgid "Custom crop ratios list"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:348
1796 msgid ""
1797 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1798 "crop ratios list."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc.h:351
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Custom aspect ratios list"
1804 msgstr "Monitor képaránya"
1805
1806 #: src/libvlc.h:353
1807 msgid ""
1808 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1809 "aspect ratio list."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc.h:356
1813 msgid "Fix HDTV height"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc.h:358
1817 msgid ""
1818 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1819 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1820 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc.h:363
1824 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1825 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1826
1827 #: src/libvlc.h:365
1828 msgid ""
1829 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1830 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1831 "order to keep proportions."
1832 msgstr ""
1833 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1834 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1835 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1836
1837 #: src/libvlc.h:370
1838 msgid "Skip frames"
1839 msgstr "Képkockák kihagyása"
1840
1841 #: src/libvlc.h:372
1842 msgid ""
1843 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1844 "your computer is not powerful enough"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc.h:375
1848 msgid "Drop late frames"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc.h:377
1852 msgid ""
1853 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1854 "intended display date)."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/libvlc.h:380
1858 msgid "Quiet synchro"
1859 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1860
1861 #: src/libvlc.h:382
1862 msgid ""
1863 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1864 "synchronization mechanism."
1865 msgstr ""
1866 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1867 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1868 "hibakeresési kimenettel."
1869
1870 #: src/libvlc.h:391
1871 msgid ""
1872 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1873 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1874 "channel."
1875 msgstr ""
1876 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1877 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1878 "viselkedésének módosítását."
1879
1880 #: src/libvlc.h:396
1881 msgid ""
1882 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1883 "Restrictions Management measure."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/libvlc.h:399
1887 msgid "Clock reference average counter"
1888 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1889
1890 #: src/libvlc.h:401
1891 msgid ""
1892 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1893 "to 10000."
1894 msgstr ""
1895 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1896 "állítsa ezt 10000-re."
1897
1898 #: src/libvlc.h:404
1899 msgid "Clock synchronisation"
1900 msgstr "Óraszinkronizáció"
1901
1902 #: src/libvlc.h:406
1903 msgid ""
1904 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1905 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1906 msgstr ""
1907 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1908 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1909 "döcögős."
1910
1911 #: src/libvlc.h:410 modules/control/netsync.c:71
1912 msgid "Network synchronisation"
1913 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1914
1915 #: src/libvlc.h:411
1916 msgid ""
1917 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1918 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc.h:417 src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:261
1922 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1925 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1926 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1929 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1930 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1931 msgid "Default"
1932 msgstr "Alapértelmezett"
1933
1934 #: src/libvlc.h:417 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1935 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1937 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1939 msgid "Enable"
1940 msgstr "Engedélyezés"
1941
1942 #: src/libvlc.h:419
1943 msgid "UDP port"
1944 msgstr "UDP port"
1945
1946 #: src/libvlc.h:421
1947 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1948 msgstr ""
1949 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1950
1951 #: src/libvlc.h:423
1952 msgid "MTU of the network interface"
1953 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1954
1955 #: src/libvlc.h:425
1956 msgid ""
1957 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1958 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1959 msgstr ""
1960 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1961 "általában 1500 bájt."
1962
1963 #: src/libvlc.h:428
1964 msgid "Hop limit (TTL)"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/libvlc.h:430
1968 msgid ""
1969 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1970 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1971 "in default)."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc.h:434
1975 msgid "IPv6 multicast output interface"
1976 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1977
1978 #: src/libvlc.h:436
1979 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/libvlc.h:438
1983 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1984 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1985
1986 #: src/libvlc.h:440
1987 msgid ""
1988 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1989 "table."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/libvlc.h:445
1993 msgid ""
1994 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1995 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1996 msgstr ""
1997 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
1998 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
1999 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2000
2001 #: src/libvlc.h:451
2002 msgid ""
2003 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2004 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2005 "(like DVB streams for example)."
2006 msgstr ""
2007 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2008 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2009 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2010 "olvasni."
2011
2012 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2013 msgid "Audio track"
2014 msgstr "Hangsáv"
2015
2016 #: src/libvlc.h:459
2017 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2018 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2019
2020 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2021 msgid "Subtitles track"
2022 msgstr "Feliratsáv"
2023
2024 #: src/libvlc.h:464
2025 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2026 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2027
2028 #: src/libvlc.h:467
2029 msgid "Audio language"
2030 msgstr "Hang nyelve"
2031
2032 #: src/libvlc.h:469
2033 msgid ""
2034 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2035 "letter country code)."
2036 msgstr ""
2037 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2038 "országkód)."
2039
2040 #: src/libvlc.h:472
2041 msgid "Subtitle language"
2042 msgstr "Felirat nyelve"
2043
2044 #: src/libvlc.h:474
2045 msgid ""
2046 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2047 "letter country code)."
2048 msgstr ""
2049 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2050 "országkód)."
2051
2052 #: src/libvlc.h:478
2053 msgid "Audio track ID"
2054 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2055
2056 #: src/libvlc.h:480
2057 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2058 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2059
2060 #: src/libvlc.h:482
2061 msgid "Subtitles track ID"
2062 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2063
2064 #: src/libvlc.h:484
2065 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2066 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2067
2068 #: src/libvlc.h:486
2069 msgid "Input repetitions"
2070 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2071
2072 #: src/libvlc.h:488
2073 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2074 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2075
2076 #: src/libvlc.h:490
2077 msgid "Start time"
2078 msgstr "Kezdési idő"
2079
2080 #: src/libvlc.h:492
2081 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc.h:494
2085 msgid "Stop time"
2086 msgstr "Leállítási idő"
2087
2088 #: src/libvlc.h:496
2089 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc.h:498
2093 msgid "Input list"
2094 msgstr "Bemeneti lista"
2095
2096 #: src/libvlc.h:500
2097 msgid ""
2098 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2099 "together after the normal one."
2100 msgstr ""
2101 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2102 "kerülnek a normális után."
2103
2104 #: src/libvlc.h:503
2105 msgid "Input slave (experimental)"
2106 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2107
2108 #: src/libvlc.h:505
2109 msgid ""
2110 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2111 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2112 "inputs."
2113 msgstr ""
2114 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2115 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2116 "elválasztott listáját."
2117
2118 #: src/libvlc.h:509
2119 msgid "Bookmarks list for a stream"
2120 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2121
2122 #: src/libvlc.h:511
2123 msgid ""
2124 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2125 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2126 "{...}\""
2127 msgstr ""
2128 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2129 "következő formában:\r\n"
2130 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2131 "bájteltolás},{...}\""
2132
2133 #: src/libvlc.h:517
2134 msgid ""
2135 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2136 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2137 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2138 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2139 msgstr ""
2140 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2141 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2142 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2143 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2144
2145 #: src/libvlc.h:523
2146 msgid "Force subtitle position"
2147 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2148
2149 #: src/libvlc.h:525
2150 msgid ""
2151 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2152 "over the movie. Try several positions."
2153 msgstr ""
2154 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2155 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2156
2157 #: src/libvlc.h:528
2158 msgid "Enable sub-pictures"
2159 msgstr "Alképek engedélyezése"
2160
2161 #: src/libvlc.h:530
2162 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc.h:532 src/libvlc.h:1324 src/misc/iso-639_def.h:143
2166 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2167 msgid "On Screen Display"
2168 msgstr "Képernyőkijelzés"
2169
2170 #: src/libvlc.h:534
2171 msgid ""
2172 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2173 "Display)."
2174 msgstr ""
2175 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2176 "(OSD)."
2177
2178 #: src/libvlc.h:537
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Text rendering module"
2181 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2182
2183 #: src/libvlc.h:539
2184 msgid ""
2185 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2186 "instance."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc.h:542
2190 msgid "Subpictures filter module"
2191 msgstr "Alkép szűrő modul"
2192
2193 #: src/libvlc.h:544
2194 msgid ""
2195 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2196 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc.h:547
2200 msgid "Autodetect subtitle files"
2201 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2202
2203 #: src/libvlc.h:549
2204 msgid ""
2205 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2206 "(based on the filename of the movie)."
2207 msgstr ""
2208 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2209 "film fájlnevének alapján)."
2210
2211 #: src/libvlc.h:552
2212 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2213 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2214
2215 #: src/libvlc.h:554
2216 msgid ""
2217 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2218 "Options are:\n"
2219 "0 = no subtitles autodetected\n"
2220 "1 = any subtitle file\n"
2221 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2222 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2223 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2224 msgstr ""
2225 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2226 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2227 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2228 "1 = bármely feliratfájl\n"
2229 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2230 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2231 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2232
2233 #: src/libvlc.h:562
2234 msgid "Subtitle autodetection paths"
2235 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2236
2237 #: src/libvlc.h:564
2238 msgid ""
2239 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2240 "found in the current directory."
2241 msgstr ""
2242 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2243 "található az aktuális könyvtárban."
2244
2245 #: src/libvlc.h:567
2246 msgid "Use subtitle file"
2247 msgstr "Feliratfájl használata"
2248
2249 #: src/libvlc.h:569
2250 msgid ""
2251 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2252 "subtitle file."
2253 msgstr ""
2254 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2255 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2256
2257 #: src/libvlc.h:572
2258 msgid "DVD device"
2259 msgstr "DVD meghajtó"
2260
2261 #: src/libvlc.h:575
2262 msgid ""
2263 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2264 "the drive letter (eg. D:)"
2265 msgstr ""
2266 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2267 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2268
2269 #: src/libvlc.h:579
2270 msgid "This is the default DVD device to use."
2271 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2272
2273 #: src/libvlc.h:582
2274 msgid "VCD device"
2275 msgstr "VCD meghajtó"
2276
2277 #: src/libvlc.h:585
2278 msgid ""
2279 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2280 "scan for a suitable CD-ROM device."
2281 msgstr ""
2282 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2283 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2284
2285 #: src/libvlc.h:589
2286 msgid "This is the default VCD device to use."
2287 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2288
2289 #: src/libvlc.h:592
2290 msgid "Audio CD device"
2291 msgstr "Hang CD eszköz"
2292
2293 #: src/libvlc.h:595
2294 msgid ""
2295 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2296 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2297 msgstr ""
2298 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2299 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2300
2301 #: src/libvlc.h:599
2302 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2303 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2304
2305 #: src/libvlc.h:602 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2306 msgid "Force IPv6"
2307 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2308
2309 #: src/libvlc.h:604
2310 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2311 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2312
2313 #: src/libvlc.h:606
2314 msgid "Force IPv4"
2315 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2316
2317 #: src/libvlc.h:608
2318 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2319 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2320
2321 #: src/libvlc.h:610
2322 msgid "TCP connection timeout"
2323 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2324
2325 #: src/libvlc.h:612
2326 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2327 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2328
2329 #: src/libvlc.h:614
2330 msgid "SOCKS server"
2331 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2332
2333 #: src/libvlc.h:616
2334 msgid ""
2335 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2336 "used for all TCP connections"
2337 msgstr ""
2338 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2339 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2340
2341 #: src/libvlc.h:619
2342 msgid "SOCKS user name"
2343 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2344
2345 #: src/libvlc.h:621
2346 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2347 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2348
2349 #: src/libvlc.h:623
2350 msgid "SOCKS password"
2351 msgstr "SOCKS jelszó"
2352
2353 #: src/libvlc.h:625
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2356 msgstr ""
2357 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2358 "módosítását."
2359
2360 #: src/libvlc.h:627
2361 msgid "Title metadata"
2362 msgstr "Cím metadatok"
2363
2364 #: src/libvlc.h:629
2365 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2366 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2367
2368 #: src/libvlc.h:631
2369 msgid "Author metadata"
2370 msgstr "Szerző metadatok"
2371
2372 #: src/libvlc.h:633
2373 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2374 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2375
2376 #: src/libvlc.h:635
2377 msgid "Artist metadata"
2378 msgstr "Előadó metadatok"
2379
2380 #: src/libvlc.h:637
2381 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2382 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2383
2384 #: src/libvlc.h:639
2385 msgid "Genre metadata"
2386 msgstr "Műfaj metadatok"
2387
2388 #: src/libvlc.h:641
2389 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2390 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2391
2392 #: src/libvlc.h:643
2393 msgid "Copyright metadata"
2394 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2395
2396 #: src/libvlc.h:645
2397 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2398 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2399
2400 #: src/libvlc.h:647
2401 msgid "Description metadata"
2402 msgstr "Hossz metaadatok"
2403
2404 #: src/libvlc.h:649
2405 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2406 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2407
2408 #: src/libvlc.h:651
2409 msgid "Date metadata"
2410 msgstr "Dátum metaadatok"
2411
2412 #: src/libvlc.h:653
2413 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2414 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2415
2416 #: src/libvlc.h:655
2417 msgid "URL metadata"
2418 msgstr "URL metaadatok"
2419
2420 #: src/libvlc.h:657
2421 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2422 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2423
2424 #: src/libvlc.h:661
2425 msgid ""
2426 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2427 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2428 "can break playback of all your streams."
2429 msgstr ""
2430 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2431 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2432
2433 #: src/libvlc.h:665
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Preferred decoders list"
2436 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2437
2438 #: src/libvlc.h:667
2439 #, fuzzy
2440 msgid ""
2441 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2442 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2443 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2444 msgstr ""
2445 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2446 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2447
2448 #: src/libvlc.h:672
2449 msgid "Preferred encoders list"
2450 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2451
2452 #: src/libvlc.h:674
2453 #, fuzzy
2454 msgid ""
2455 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2456 msgstr ""
2457 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2458 "sorrendben használni fog."
2459
2460 #: src/libvlc.h:683
2461 msgid ""
2462 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2463 "subsystem."
2464 msgstr ""
2465 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2466 "opcióinak beállítását."
2467
2468 #: src/libvlc.h:686
2469 msgid "Default stream output chain"
2470 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2471
2472 #: src/libvlc.h:688
2473 msgid ""
2474 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2475 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2476 "all streams."
2477 msgstr ""
2478 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2479 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2480 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2481
2482 #: src/libvlc.h:692
2483 msgid "Enable streaming of all ES"
2484 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2485
2486 #: src/libvlc.h:694
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2489 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2490
2491 #: src/libvlc.h:696
2492 msgid "Display while streaming"
2493 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2494
2495 #: src/libvlc.h:698
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2498 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2499
2500 #: src/libvlc.h:700
2501 msgid "Enable video stream output"
2502 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2503
2504 #: src/libvlc.h:702
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2508 "facility when this last one is enabled."
2509 msgstr ""
2510 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2511 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2512 "van."
2513
2514 #: src/libvlc.h:705
2515 msgid "Enable audio stream output"
2516 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2517
2518 #: src/libvlc.h:707
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2522 "facility when this last one is enabled."
2523 msgstr ""
2524 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2525 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2526 "van."
2527
2528 #: src/libvlc.h:710
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Enable SPU stream output"
2531 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2532
2533 #: src/libvlc.h:712
2534 #, fuzzy
2535 msgid ""
2536 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2537 "facility when this last one is enabled."
2538 msgstr ""
2539 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2540 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2541 "van."
2542
2543 #: src/libvlc.h:715
2544 msgid "Keep stream output open"
2545 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2546
2547 #: src/libvlc.h:717
2548 msgid ""
2549 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2550 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2551 "specified)"
2552 msgstr ""
2553 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2554 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2555 "kimenetet ha nincs megadva)."
2556
2557 #: src/libvlc.h:721
2558 msgid "Preferred packetizer list"
2559 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2560
2561 #: src/libvlc.h:723
2562 msgid ""
2563 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2564 msgstr ""
2565 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2566 "kiválasztja."
2567
2568 #: src/libvlc.h:726
2569 msgid "Mux module"
2570 msgstr "Egyesítő modul"
2571
2572 #: src/libvlc.h:728
2573 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2574 msgstr ""
2575 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2576 "beállítását."
2577
2578 #: src/libvlc.h:730
2579 msgid "Access output module"
2580 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2581
2582 #: src/libvlc.h:732
2583 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2584 msgstr ""
2585 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2586 "beállítását"
2587
2588 #: src/libvlc.h:734
2589 msgid "Control SAP flow"
2590 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2591
2592 #: src/libvlc.h:736
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2596 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2597 msgstr ""
2598 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2599 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2600 "bejelentéseket tenni"
2601
2602 #: src/libvlc.h:740
2603 msgid "SAP announcement interval"
2604 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2605
2606 #: src/libvlc.h:742
2607 #, fuzzy
2608 msgid ""
2609 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2610 "between SAP announcements."
2611 msgstr ""
2612 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2613 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2614
2615 #: src/libvlc.h:752
2616 #, fuzzy
2617 msgid ""
2618 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2619 "always leave all these enabled."
2620 msgstr ""
2621 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2622 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2623
2624 #: src/libvlc.h:755
2625 msgid "Enable FPU support"
2626 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2627
2628 #: src/libvlc.h:757
2629 msgid ""
2630 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2631 "advantage of it."
2632 msgstr ""
2633 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2634 "tudja azt használni."
2635
2636 #: src/libvlc.h:760
2637 msgid "Enable CPU MMX support"
2638 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2639
2640 #: src/libvlc.h:762
2641 msgid ""
2642 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2643 "of them."
2644 msgstr ""
2645 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2646 "azt használni."
2647
2648 #: src/libvlc.h:765
2649 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2650 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2651
2652 #: src/libvlc.h:767
2653 msgid ""
2654 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2655 "advantage of them."
2656 msgstr ""
2657 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2658 "tudja azt használni."
2659
2660 #: src/libvlc.h:770
2661 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2662 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2663
2664 #: src/libvlc.h:772
2665 msgid ""
2666 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2667 "advantage of them."
2668 msgstr ""
2669 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2670 "tudja azt használni."
2671
2672 #: src/libvlc.h:775
2673 msgid "Enable CPU SSE support"
2674 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2675
2676 #: src/libvlc.h:777
2677 msgid ""
2678 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2679 "of them."
2680 msgstr ""
2681 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2682 "azt használni."
2683
2684 #: src/libvlc.h:780
2685 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2686 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2687
2688 #: src/libvlc.h:782
2689 msgid ""
2690 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2691 "of them."
2692 msgstr ""
2693 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2694 "tudja azt használni."
2695
2696 #: src/libvlc.h:785
2697 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2698 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2699
2700 #: src/libvlc.h:787
2701 msgid ""
2702 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2703 "advantage of them."
2704 msgstr ""
2705 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2706 "tudja azt használni."
2707
2708 #: src/libvlc.h:792
2709 msgid ""
2710 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2711 "you really know what you are doing."
2712 msgstr ""
2713 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2714 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2715
2716 #: src/libvlc.h:795
2717 msgid "Memory copy module"
2718 msgstr "Memóriamásoló modul"
2719
2720 #: src/libvlc.h:797
2721 msgid ""
2722 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2723 "select the fastest one supported by your hardware."
2724 msgstr ""
2725 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2726 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2727
2728 #: src/libvlc.h:800
2729 msgid "Access module"
2730 msgstr "Hozzáférési modul"
2731
2732 #: src/libvlc.h:802
2733 msgid ""
2734 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2735 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2736 "option unless you really know what you are doing."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc.h:806
2740 msgid "Access filter module"
2741 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2742
2743 #: src/libvlc.h:808
2744 msgid ""
2745 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2746 "used for instance for timeshifting."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc.h:811
2750 msgid "Demux module"
2751 msgstr "Demux modul"
2752
2753 #: src/libvlc.h:813
2754 msgid ""
2755 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2756 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2757 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2758 "you really know what you are doing."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc.h:818
2762 msgid "Allow real-time priority"
2763 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2764
2765 #: src/libvlc.h:820
2766 msgid ""
2767 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2768 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2769 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2770 "only activate this if you know what you're doing."
2771 msgstr ""
2772 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2773 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2774 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2775 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2776
2777 #: src/libvlc.h:826
2778 msgid "Adjust VLC priority"
2779 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2780
2781 #: src/libvlc.h:828
2782 msgid ""
2783 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2784 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2785 "VLC instances."
2786 msgstr ""
2787 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2788 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2789 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2790
2791 #: src/libvlc.h:832
2792 msgid "Minimize number of threads"
2793 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2794
2795 #: src/libvlc.h:834
2796 #, fuzzy
2797 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2798 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2799
2800 #: src/libvlc.h:836
2801 msgid "Modules search path"
2802 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2803
2804 #: src/libvlc.h:838
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2807 msgstr ""
2808 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2809 "moduljait keresheti."
2810
2811 #: src/libvlc.h:840
2812 msgid "VLM configuration file"
2813 msgstr "VLM beállítófájl"
2814
2815 #: src/libvlc.h:842
2816 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc.h:844
2820 msgid "Use a plugins cache"
2821 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2822
2823 #: src/libvlc.h:846
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2826 msgstr ""
2827 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2828 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2829
2830 #: src/libvlc.h:848
2831 msgid "Collect statistics"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/libvlc.h:850
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2837 msgstr "Egyéb beállítások"
2838
2839 #: src/libvlc.h:852
2840 msgid "Run as daemon process"
2841 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2842
2843 #: src/libvlc.h:854
2844 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2845 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2846
2847 #: src/libvlc.h:856
2848 msgid "Write process id to file"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/libvlc.h:858
2852 msgid "Writes process id into specified file."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/libvlc.h:860
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Log to file"
2858 msgstr "Fájlnév"
2859
2860 #: src/libvlc.h:862
2861 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/libvlc.h:864
2865 msgid "Log to syslog"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:866
2869 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc.h:868
2873 msgid "Allow only one running instance"
2874 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2875
2876 #: src/libvlc.h:870
2877 #, fuzzy
2878 msgid ""
2879 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2880 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2881 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2882 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2883 "running instance or enqueue it."
2884 msgstr ""
2885 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2886 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2887 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2888 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2889 "sorbaállítását."
2890
2891 #: src/libvlc.h:876
2892 msgid "VLC is started from file association"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/libvlc.h:878
2896 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc.h:881
2900 #, fuzzy
2901 msgid "One instance when started from file"
2902 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2903
2904 #: src/libvlc.h:883
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2907 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2908
2909 #: src/libvlc.h:885
2910 msgid "Increase the priority of the process"
2911 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2912
2913 #: src/libvlc.h:887
2914 #, fuzzy
2915 msgid ""
2916 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2917 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2918 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2919 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2920 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2921 "machine."
2922 msgstr ""
2923 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2924 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2925 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2926 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2927 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2928 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2929 "újraindítását."
2930
2931 #: src/libvlc.h:894
2932 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2933 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2934
2935 #: src/libvlc.h:896
2936 msgid ""
2937 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2938 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2939 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2940 msgstr ""
2941 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2942 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2943 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2944 "vele."
2945
2946 #: src/libvlc.h:901
2947 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2948 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2949
2950 #: src/libvlc.h:904
2951 msgid ""
2952 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2953 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2954 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2955 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2956 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2957 msgstr ""
2958 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2959 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2960 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2961 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2962 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2963 "között választhat."
2964
2965 #: src/libvlc.h:913
2966 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2967 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2968
2969 #: src/libvlc.h:915
2970 msgid ""
2971 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2972 "playing current item."
2973 msgstr ""
2974 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2975 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2976
2977 #: src/libvlc.h:924
2978 msgid ""
2979 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2980 "overridden in the playlist dialog box."
2981 msgstr ""
2982 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2983 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2984
2985 #: src/libvlc.h:927
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Automatically preparse files"
2988 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
2989
2990 #: src/libvlc.h:929
2991 msgid ""
2992 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2993 "metadata)."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc.h:932
2997 msgid "Services discovery modules"
2998 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
2999
3000 #: src/libvlc.h:934
3001 msgid ""
3002 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3003 "Typical values are sap, hal, ..."
3004 msgstr ""
3005 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3006 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3007
3008 #: src/libvlc.h:937
3009 msgid "Play files randomly forever"
3010 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3011
3012 #: src/libvlc.h:939
3013 #, fuzzy
3014 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3015 msgstr ""
3016 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3017 "leállításig."
3018
3019 #: src/libvlc.h:941
3020 msgid "Repeat all"
3021 msgstr "Összes ismétlése"
3022
3023 #: src/libvlc.h:943
3024 #, fuzzy
3025 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3026 msgstr ""
3027 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3028 "jelölve."
3029
3030 #: src/libvlc.h:945
3031 msgid "Repeat current item"
3032 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3033
3034 #: src/libvlc.h:947
3035 #, fuzzy
3036 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3037 msgstr ""
3038 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3039 "kapcsolva."
3040
3041 #: src/libvlc.h:949
3042 msgid "Play and stop"
3043 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3044
3045 #: src/libvlc.h:951
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3048 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3049
3050 #: src/libvlc.h:953
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Use media library"
3053 msgstr "VLC médialejátszó"
3054
3055 #: src/libvlc.h:955
3056 msgid ""
3057 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3058 "VLC."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc.h:958
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Use playlist tree"
3064 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3065
3066 #: src/libvlc.h:960
3067 msgid ""
3068 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3069 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3070 "needed."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc.h:964
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Always"
3076 msgstr "Mindig felül"
3077
3078 #: src/libvlc.h:964
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Never"
3081 msgstr "Visszhang"
3082
3083 #: src/libvlc.h:973
3084 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3085 msgstr ""
3086 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3087 "néven is ismertek."
3088
3089 #: src/libvlc.h:976 src/video_output/vout_intf.c:408
3090 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3091 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3092 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3093 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3094 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3095 msgid "Fullscreen"
3096 msgstr "Teljes képernyő"
3097
3098 #: src/libvlc.h:977
3099 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3100 msgstr ""
3101 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3102 "gyorsbillentyűt."
3103
3104 #: src/libvlc.h:978 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3106 msgid "Play/Pause"
3107 msgstr "Lejátszás/szünet"
3108
3109 #: src/libvlc.h:979
3110 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3111 msgstr ""
3112 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3113
3114 #: src/libvlc.h:980
3115 msgid "Pause only"
3116 msgstr "Csak szünet"
3117
3118 #: src/libvlc.h:981
3119 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3120 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3121
3122 #: src/libvlc.h:982
3123 msgid "Play only"
3124 msgstr "Csak lejátszás"
3125
3126 #: src/libvlc.h:983
3127 msgid "Select the hotkey to use to play."
3128 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3129
3130 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:713
3131 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3133 msgid "Faster"
3134 msgstr "Gyorsabban"
3135
3136 #: src/libvlc.h:985
3137 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3138 msgstr ""
3139 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3140
3141 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:721
3142 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3144 msgid "Slower"
3145 msgstr "Lassabban"
3146
3147 #: src/libvlc.h:987
3148 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3149 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3150
3151 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:680
3152 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3153 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3154 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3158 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3159 msgid "Next"
3160 msgstr "Következő"
3161
3162 #: src/libvlc.h:989
3163 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3164 msgstr ""
3165 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3166 "gyorsbillentyűt."
3167
3168 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:692
3169 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3170 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3171 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3173 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3174 msgid "Previous"
3175 msgstr "Előző"
3176
3177 #: src/libvlc.h:991
3178 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3179 msgstr ""
3180 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3181 "gyorsbillentyűt."
3182
3183 #: src/libvlc.h:992 modules/gui/macosx/controls.m:699
3184 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3185 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3191 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3192 msgid "Stop"
3193 msgstr "Állj"
3194
3195 #: src/libvlc.h:993
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3198 msgstr ""
3199 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3200
3201 #: src/libvlc.h:994 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3204 #: modules/video_filter/rss.c:174
3205 msgid "Position"
3206 msgstr "Pozíció"
3207
3208 #: src/libvlc.h:995
3209 msgid "Select the hotkey to display the position."
3210 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3211
3212 #: src/libvlc.h:997
3213 msgid "Very short backwards jump"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc.h:999
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3219 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3220
3221 #: src/libvlc.h:1000
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Short backwards jump"
3224 msgstr "Visszaléptetés"
3225
3226 #: src/libvlc.h:1002
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3229 msgstr ""
3230 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3231
3232 #: src/libvlc.h:1003
3233 msgid "Medium backwards jump"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc.h:1005
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3239 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3240
3241 #: src/libvlc.h:1006
3242 msgid "Long backwards jump"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc.h:1008
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3248 msgstr ""
3249 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3250
3251 #: src/libvlc.h:1010
3252 msgid "Very short forward jump"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc.h:1012
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3258 msgstr ""
3259 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3260
3261 #: src/libvlc.h:1013
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Short forward jump"
3264 msgstr "Előreléptetés"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1015
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3269 msgstr ""
3270 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3271
3272 #: src/libvlc.h:1016
3273 msgid "Medium forward jump"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc.h:1018
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3279 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3280
3281 #: src/libvlc.h:1019
3282 msgid "Long forward jump"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/libvlc.h:1021
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3288 msgstr ""
3289 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3290
3291 #: src/libvlc.h:1023
3292 msgid "Very short jump length"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc.h:1024
3296 msgid "Very short jump length, in seconds."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc.h:1025
3300 msgid "Short jump length"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/libvlc.h:1026
3304 msgid "Short jump length, in seconds."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc.h:1027
3308 msgid "Medium jump length"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc.h:1028
3312 msgid "Medium jump length, in seconds."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc.h:1029
3316 msgid "Long jump length"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc.h:1030
3320 msgid "Long jump length, in seconds."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc.h:1032 modules/control/hotkeys.c:258
3324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3325 msgid "Quit"
3326 msgstr "Kilépés"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1033
3329 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3330 msgstr ""
3331 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3332
3333 #: src/libvlc.h:1034
3334 msgid "Navigate up"
3335 msgstr "Navigáció fel"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1035
3338 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3339 msgstr ""
3340 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3341 "billentyűt."
3342
3343 #: src/libvlc.h:1036
3344 msgid "Navigate down"
3345 msgstr "Navigáció le"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1037
3348 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3349 msgstr ""
3350 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3351 "billentyűt."
3352
3353 #: src/libvlc.h:1038
3354 msgid "Navigate left"
3355 msgstr "Navigáció balra"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1039
3358 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3359 msgstr ""
3360 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3361 "billentyűt."
3362
3363 #: src/libvlc.h:1040
3364 msgid "Navigate right"
3365 msgstr "Navigáció jobbra"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1041
3368 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3369 msgstr ""
3370 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3371 "billentyűt."
3372
3373 #: src/libvlc.h:1042
3374 msgid "Activate"
3375 msgstr "Aktiválás"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1043
3378 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3379 msgstr ""
3380 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3381 "billentyűt."
3382
3383 #: src/libvlc.h:1044
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Go to the DVD menu"
3386 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1045
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3391 msgstr ""
3392 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3393
3394 #: src/libvlc.h:1046
3395 msgid "Select previous DVD title"
3396 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1047
3399 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3400 msgstr ""
3401 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3402
3403 #: src/libvlc.h:1048
3404 msgid "Select next DVD title"
3405 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1049
3408 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3409 msgstr ""
3410 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3411
3412 #: src/libvlc.h:1050
3413 msgid "Select prev DVD chapter"
3414 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1051
3417 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3418 msgstr ""
3419 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3420
3421 #: src/libvlc.h:1052
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Select next DVD chapter"
3424 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1053
3427 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3428 msgstr ""
3429 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3430 "billentyűt."
3431
3432 #: src/libvlc.h:1054
3433 msgid "Volume up"
3434 msgstr "Hangosítás"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1055
3437 msgid "Select the key to increase audio volume."
3438 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3439
3440 #: src/libvlc.h:1056
3441 msgid "Volume down"
3442 msgstr "Halkítás"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1057
3445 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3446 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3447
3448 #: src/libvlc.h:1058 modules/gui/macosx/controls.m:744
3449 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3450 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3451 msgid "Mute"
3452 msgstr "Némítás"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1059
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Select the key to mute audio."
3457 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3458
3459 #: src/libvlc.h:1060
3460 msgid "Subtitle delay up"
3461 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1061
3464 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3465 msgstr ""
3466 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3467
3468 #: src/libvlc.h:1062
3469 msgid "Subtitle delay down"
3470 msgstr "Felirat késleltetése le"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1063
3473 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3474 msgstr ""
3475 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3476
3477 #: src/libvlc.h:1064
3478 msgid "Audio delay up"
3479 msgstr "Hang késleltetése fel"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1065
3482 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3483 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3484
3485 #: src/libvlc.h:1066
3486 msgid "Audio delay down"
3487 msgstr "Hang késleltetése le"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1067
3490 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3491 msgstr ""
3492 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3493
3494 #: src/libvlc.h:1068
3495 msgid "Play playlist bookmark 1"
3496 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1069
3499 msgid "Play playlist bookmark 2"
3500 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1070
3503 msgid "Play playlist bookmark 3"
3504 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1071
3507 msgid "Play playlist bookmark 4"
3508 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1072
3511 msgid "Play playlist bookmark 5"
3512 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1073
3515 msgid "Play playlist bookmark 6"
3516 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1074
3519 msgid "Play playlist bookmark 7"
3520 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1075
3523 msgid "Play playlist bookmark 8"
3524 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1076
3527 msgid "Play playlist bookmark 9"
3528 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1077
3531 msgid "Play playlist bookmark 10"
3532 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1078
3535 msgid "Select the key to play this bookmark."
3536 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3537
3538 #: src/libvlc.h:1079
3539 msgid "Set playlist bookmark 1"
3540 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1080
3543 msgid "Set playlist bookmark 2"
3544 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1081
3547 msgid "Set playlist bookmark 3"
3548 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1082
3551 msgid "Set playlist bookmark 4"
3552 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1083
3555 msgid "Set playlist bookmark 5"
3556 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1084
3559 msgid "Set playlist bookmark 6"
3560 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1085
3563 msgid "Set playlist bookmark 7"
3564 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1086
3567 msgid "Set playlist bookmark 8"
3568 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1087
3571 msgid "Set playlist bookmark 9"
3572 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1088
3575 msgid "Set playlist bookmark 10"
3576 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1089
3579 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3580 msgstr ""
3581 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3582 "billentyűt."
3583
3584 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:84
3585 msgid "Playlist bookmark 1"
3586 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:85
3589 msgid "Playlist bookmark 2"
3590 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:86
3593 msgid "Playlist bookmark 3"
3594 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:87
3597 msgid "Playlist bookmark 4"
3598 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:88
3601 msgid "Playlist bookmark 5"
3602 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3603
3604 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:89
3605 msgid "Playlist bookmark 6"
3606 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1097 modules/control/hotkeys.c:90
3609 msgid "Playlist bookmark 7"
3610 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1098 modules/control/hotkeys.c:91
3613 msgid "Playlist bookmark 8"
3614 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:92
3617 msgid "Playlist bookmark 9"
3618 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:93
3621 msgid "Playlist bookmark 10"
3622 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1102
3625 #, fuzzy
3626 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3627 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3628
3629 #: src/libvlc.h:1104
3630 msgid "Go back in browsing history"
3631 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1105
3634 msgid ""
3635 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3636 "history."
3637 msgstr ""
3638 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3639 "lépéshez használandó billentyűt."
3640
3641 #: src/libvlc.h:1106
3642 msgid "Go forward in browsing history"
3643 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1107
3646 msgid ""
3647 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3648 "history."
3649 msgstr ""
3650 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3651 "lépéshez  használandó billentyűt."
3652
3653 #: src/libvlc.h:1109
3654 msgid "Cycle audio track"
3655 msgstr "Hangsáv választás"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1110
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3660 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1111
3663 msgid "Cycle subtitle track"
3664 msgstr "Felirat választás"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1112
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3669 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1113
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Cycle source aspect ratio"
3674 msgstr "Forrás képarány"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1114
3677 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/libvlc.h:1115
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Cycle video crop"
3683 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3684
3685 #: src/libvlc.h:1116
3686 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/libvlc.h:1117
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Cycle deinterlace modes"
3692 msgstr "Kezelőfelület"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1118
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3697 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3698
3699 #: src/libvlc.h:1119
3700 msgid "Show interface"
3701 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3702
3703 #: src/libvlc.h:1120
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Raise the interface above all other windows."
3706 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1121
3709 msgid "Hide interface"
3710 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1122
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Lower the interface below all other windows."
3715 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3716
3717 #: src/libvlc.h:1123
3718 msgid "Take video snapshot"
3719 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1124
3722 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3723 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3724
3725 #: src/libvlc.h:1126 modules/access_filter/record.c:51
3726 #: modules/access_filter/record.c:52
3727 msgid "Record"
3728 msgstr "Felvétel"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1127
3731 msgid "Record access filter start/stop."
3732 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3733
3734 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130 src/video_output/vout_intf.c:211
3735 msgid "Zoom"
3736 msgstr "Nagyítás"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Un-Zoom"
3741 msgstr "Nagyítás"
3742
3743 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3744 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138
3748 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3752 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/libvlc.h:1142 src/libvlc.h:1143
3756 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3760 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/libvlc.h:1147 src/libvlc.h:1148
3764 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3770 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153
3773 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/libvlc.h:1157
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid ""
3779 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3780 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3781 "in the playlist.\n"
3782 "The first item specified will be played first.\n"
3783 "\n"
3784 "Options-styles:\n"
3785 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3786 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3787 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3788 "            and that overrides previous settings.\n"
3789 "\n"
3790 "Stream MRL syntax:\n"
3791 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3792 "option=value ...]\n"
3793 "\n"
3794 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3795 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3796 "\n"
3797 "URL syntax:\n"
3798 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3799 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3800 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3801 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3802 "  screen://                      Screen capture\n"
3803 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3804 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3805 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3806 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3807 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3808 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3809 "certain time\n"
3810 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3811 msgstr ""
3812 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3813 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3814 "lejátszólistára.\n"
3815 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3816 "\n"
3817 "Opció-stílusok:\n"
3818 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3819 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3820 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3821 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3822 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3823 "\n"
3824 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3825 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3826 "\n"
3827 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3828 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3829 "\n"
3830 "URL szintaxis:\n"
3831 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3832 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3833 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3834 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3835 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3836 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3837 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3838 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3839 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3840 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3841 "UDP adatfolyam.\n"
3842 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3843 "megadott ideig\n"
3844 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3845
3846 #: src/libvlc.h:1267 src/video_output/vout_intf.c:420
3847 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3848 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3849 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3850 msgid "Snapshot"
3851 msgstr "Pillanatkép"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1280
3854 msgid "Window properties"
3855 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3856
3857 #: src/libvlc.h:1325
3858 msgid "Subpictures"
3859 msgstr "Alképek"
3860
3861 #: src/libvlc.h:1332 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3863 msgid "Subtitles"
3864 msgstr "Feliratok"
3865
3866 #: src/libvlc.h:1349 modules/stream_out/transcode.c:151
3867 msgid "Overlays"
3868 msgstr "Átlapolások"
3869
3870 #: src/libvlc.h:1359
3871 msgid "Track settings"
3872 msgstr "Sávbeállítások"
3873
3874 #: src/libvlc.h:1381
3875 msgid "Playback control"
3876 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3877
3878 #: src/libvlc.h:1396
3879 msgid "Default devices"
3880 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3881
3882 #: src/libvlc.h:1405
3883 msgid "Network settings"
3884 msgstr "Hálózati beállításai"
3885
3886 #: src/libvlc.h:1417
3887 msgid "Socks proxy"
3888 msgstr "Socks proxy"
3889
3890 #: src/libvlc.h:1426
3891 msgid "Metadata"
3892 msgstr "Metaadatok"
3893
3894 #: src/libvlc.h:1456
3895 msgid "Decoders"
3896 msgstr "Dekódolók"
3897
3898 #: src/libvlc.h:1463 modules/access/v4l2.c:56
3899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3903 msgid "Input"
3904 msgstr "Bemenet"
3905
3906 #: src/libvlc.h:1499 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3907 msgid "VLM"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/libvlc.h:1530
3911 msgid "CPU"
3912 msgstr "CPU"
3913
3914 #: src/libvlc.h:1552
3915 msgid "Special modules"
3916 msgstr "Speciális modulok"
3917
3918 #: src/libvlc.h:1559
3919 msgid "Plugins"
3920 msgstr "Bővítmények"
3921
3922 #: src/libvlc.h:1567
3923 msgid "Performance options"
3924 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3925
3926 #: src/libvlc.h:1700
3927 msgid "Hot keys"
3928 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3929
3930 #: src/libvlc.h:2011
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Jump sizes"
3933 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3934
3935 #: src/libvlc.h:2090
3936 msgid "main program"
3937 msgstr "főprogram"
3938
3939 #: src/libvlc.h:2097
3940 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3941 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3942
3943 #: src/libvlc.h:2099
3944 #, fuzzy
3945 msgid ""
3946 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3947 msgstr ""
3948 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3949 "kapcsolóval)"
3950
3951 #: src/libvlc.h:2101
3952 msgid "print help for the advanced options"
3953 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3954
3955 #: src/libvlc.h:2103
3956 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3957 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3958
3959 #: src/libvlc.h:2105
3960 msgid "print a list of available modules"
3961 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3962
3963 #: src/libvlc.h:2107
3964 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3965 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3966
3967 #: src/libvlc.h:2109
3968 msgid "save the current command line options in the config"
3969 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3970
3971 #: src/libvlc.h:2111
3972 msgid "reset the current config to the default values"
3973 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3974
3975 #: src/libvlc.h:2113
3976 msgid "use alternate config file"
3977 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
3978
3979 #: src/libvlc.h:2115
3980 msgid "resets the current plugins cache"
3981 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
3982
3983 #: src/libvlc.h:2117
3984 msgid "print version information"
3985 msgstr "verzió információjának kiírása"
3986
3987 #: src/misc/configuration.c:1212
3988 msgid "boolean"
3989 msgstr "logikai"
3990
3991 #: src/misc/configuration.c:1223
3992 msgid "key"
3993 msgstr "kulcs"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3996 msgid "Afar"
3997 msgstr "afar"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4000 msgid "Abkhazian"
4001 msgstr "abház"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4004 msgid "Afrikaans"
4005 msgstr "afrikaansz"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4008 msgid "Albanian"
4009 msgstr "albán"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4012 msgid "Amharic"
4013 msgstr "amhara"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4016 msgid "Arabic"
4017 msgstr "arab"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4020 msgid "Armenian"
4021 msgstr "örmény"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4024 msgid "Assamese"
4025 msgstr "asszámi"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4028 msgid "Avestan"
4029 msgstr "aveszti"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4032 msgid "Aymara"
4033 msgstr "aymara"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4036 msgid "Azerbaijani"
4037 msgstr "azeri"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4040 msgid "Bashkir"
4041 msgstr "baskír"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4044 msgid "Basque"
4045 msgstr "baszk"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4048 msgid "Belarusian"
4049 msgstr "fehérorosz"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4052 msgid "Bengali"
4053 msgstr "bengáli"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4056 msgid "Bihari"
4057 msgstr "bihari"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4060 msgid "Bislama"
4061 msgstr "biszlama"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4064 msgid "Bosnian"
4065 msgstr "bosnyák"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4068 msgid "Breton"
4069 msgstr "breton"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4072 msgid "Bulgarian"
4073 msgstr "bolgár"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4076 msgid "Burmese"
4077 msgstr "burmai"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4080 msgid "Chamorro"
4081 msgstr "chamorro"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4084 msgid "Chechen"
4085 msgstr "csecsen"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4088 msgid "Chinese"
4089 msgstr "kínai"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4092 msgid "Church Slavic"
4093 msgstr "egyházi szláv"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4096 msgid "Chuvash"
4097 msgstr "csuvas"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4100 msgid "Cornish"
4101 msgstr "cornwalli"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4104 msgid "Corsican"
4105 msgstr "korzikai"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4108 msgid "Dzongkha"
4109 msgstr "dzongkha"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4112 msgid "English"
4113 msgstr "angol"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4116 msgid "Esperanto"
4117 msgstr "eszperantó"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4120 msgid "Estonian"
4121 msgstr "észt"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4124 msgid "Faroese"
4125 msgstr "feröi"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4128 msgid "Fijian"
4129 msgstr "fidzsi"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4132 msgid "Finnish"
4133 msgstr "finn"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4136 msgid "Frisian"
4137 msgstr "fríz"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4140 msgid "Gaelic (Scots)"
4141 msgstr "kelta (skót)"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4144 msgid "Irish"
4145 msgstr "ír"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4148 msgid "Gallegan"
4149 msgstr "galíciai"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4152 msgid "Manx"
4153 msgstr "manx"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4156 msgid "Greek, Modern ()"
4157 msgstr "görög, modern"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4160 msgid "Guarani"
4161 msgstr "guarani"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4164 msgid "Gujarati"
4165 msgstr "gudzsarati"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4168 msgid "Herero"
4169 msgstr "herero"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4172 msgid "Hindi"
4173 msgstr "hindi"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4176 msgid "Hiri Motu"
4177 msgstr "hiri motu"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4180 msgid "Icelandic"
4181 msgstr "izlandi"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4184 msgid "Inuktitut"
4185 msgstr "inuktitut"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4188 msgid "Interlingue"
4189 msgstr "interlingue"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4192 msgid "Interlingua"
4193 msgstr "Interlingva"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4196 msgid "Indonesian"
4197 msgstr "indonéz"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4200 msgid "Inupiaq"
4201 msgstr "inupiak"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4204 msgid "Javanese"
4205 msgstr "jávai"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4208 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4209 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4212 msgid "Kannada"
4213 msgstr "kannada"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4216 msgid "Kashmiri"
4217 msgstr "kasmíri"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4220 msgid "Kazakh"
4221 msgstr "kazah"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4224 msgid "Khmer"
4225 msgstr "khmer"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4228 msgid "Kikuyu"
4229 msgstr "kikuyu"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4232 msgid "Kinyarwanda"
4233 msgstr "kiruanda"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4236 msgid "Kirghiz"
4237 msgstr "kirgiz"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4240 msgid "Komi"
4241 msgstr "komi"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4244 msgid "Kuanyama"
4245 msgstr "kuanyama"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4248 msgid "Kurdish"
4249 msgstr "kurd"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4252 msgid "Lao"
4253 msgstr "lao"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4256 msgid "Latin"
4257 msgstr "latin"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4260 msgid "Latvian"
4261 msgstr "lett"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4264 msgid "Lingala"
4265 msgstr "lingala"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4268 msgid "Lithuanian"
4269 msgstr "litván"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4272 msgid "Letzeburgesch"
4273 msgstr "letzeburgi"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4276 msgid "Macedonian"
4277 msgstr "macedón"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4280 msgid "Marshall"
4281 msgstr "marshall-szigeteki"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4284 msgid "Malayalam"
4285 msgstr "malajalam"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4288 msgid "Maori"
4289 msgstr "maori"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4292 msgid "Marathi"
4293 msgstr "marathi"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4296 msgid "Malay"
4297 msgstr "maláj"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4300 msgid "Malagasy"
4301 msgstr "malagasi"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4304 msgid "Maltese"
4305 msgstr "máltai"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4308 msgid "Moldavian"
4309 msgstr "moldáv"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4312 msgid "Mongolian"
4313 msgstr "mongol"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4316 msgid "Nauru"
4317 msgstr "naurui"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4320 msgid "Navajo"
4321 msgstr "navajo"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4324 msgid "Ndebele, South"
4325 msgstr "ndebele (déli)"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4328 msgid "Ndebele, North"
4329 msgstr "ndebele (északi)"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4332 msgid "Ndonga"
4333 msgstr "ndonga"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4336 msgid "Nepali"
4337 msgstr "nepáli"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4340 msgid "Norwegian"
4341 msgstr "norvég"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4344 msgid "Norwegian Nynorsk"
4345 msgstr "norvég nynorsk"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4348 msgid "Norwegian Bokmaal"
4349 msgstr "norvég bokmal"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4352 msgid "Chichewa; Nyanja"
4353 msgstr "chichewa; nyanja"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4356 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4357 msgstr "okcitán (1500 után)"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4360 msgid "Oriya"
4361 msgstr "orija"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4364 msgid "Oromo"
4365 msgstr "oromo"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4368 msgid "Ossetian; Ossetic"
4369 msgstr "oszét"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4372 msgid "Panjabi"
4373 msgstr "pandzsábi"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4376 msgid "Persian"
4377 msgstr "perzsa"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4380 msgid "Pali"
4381 msgstr "pali"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4384 msgid "Polish"
4385 msgstr "lengyel"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4388 msgid "Portuguese"
4389 msgstr "portugál"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4392 msgid "Pushto"
4393 msgstr "pastu"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4396 msgid "Quechua"
4397 msgstr "kecsua"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4400 msgid "Raeto-Romance"
4401 msgstr "rétoromán"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4404 msgid "Rundi"
4405 msgstr "rundi"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4408 msgid "Sango"
4409 msgstr "szango"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4412 msgid "Sanskrit"
4413 msgstr "szankszrit"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4416 msgid "Serbian"
4417 msgstr "szerb"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4420 msgid "Croatian"
4421 msgstr "horvát"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4424 msgid "Sinhalese"
4425 msgstr "szingaléz"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4428 msgid "Slovak"
4429 msgstr "szlovák"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4432 msgid "Slovenian"
4433 msgstr "szlovén"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4436 msgid "Northern Sami"
4437 msgstr "északi szami"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4440 msgid "Samoan"
4441 msgstr "szamoai"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4444 msgid "Shona"
4445 msgstr "shona"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4448 msgid "Sindhi"
4449 msgstr "szindi"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4452 msgid "Somali"
4453 msgstr "szomáli"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4456 msgid "Sotho, Southern"
4457 msgstr "sotho (déli)"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4460 msgid "Sardinian"
4461 msgstr "szárd"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4464 msgid "Swati"
4465 msgstr "swati"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4468 msgid "Sundanese"
4469 msgstr "szundanéz"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4472 msgid "Swahili"
4473 msgstr "szuahéli"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4476 msgid "Tahitian"
4477 msgstr "tahiti"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4480 msgid "Tamil"
4481 msgstr "tamil"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4484 msgid "Tatar"
4485 msgstr "tatár"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4488 msgid "Telugu"
4489 msgstr "telugu"
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4492 msgid "Tajik"
4493 msgstr "tadzsik"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4496 msgid "Tagalog"
4497 msgstr "tagalog"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4500 msgid "Thai"
4501 msgstr "thai"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4504 msgid "Tibetan"
4505 msgstr "tibeti"
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4508 msgid "Tigrinya"
4509 msgstr "tigrinya"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4512 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4513 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4516 msgid "Tswana"
4517 msgstr "tswana"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4520 msgid "Tsonga"
4521 msgstr "tsonga"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4524 msgid "Turkmen"
4525 msgstr "türkmén"
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4528 msgid "Twi"
4529 msgstr "twi"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4532 msgid "Uighur"
4533 msgstr "ujgur"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4536 msgid "Ukrainian"
4537 msgstr "ukrán"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4540 msgid "Urdu"
4541 msgstr "urdu"
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4544 msgid "Uzbek"
4545 msgstr "üzbég"
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4548 msgid "Vietnamese"
4549 msgstr "vietnami"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4552 msgid "Volapuk"
4553 msgstr "volapük"
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4556 msgid "Welsh"
4557 msgstr "walesi"
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4560 msgid "Wolof"
4561 msgstr "wolof"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4564 msgid "Xhosa"
4565 msgstr "xhosa"
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4568 msgid "Yiddish"
4569 msgstr "jiddis"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4572 msgid "Yoruba"
4573 msgstr "joruba"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4576 msgid "Zhuang"
4577 msgstr "zuang"
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4580 msgid "Zulu"
4581 msgstr "zulu"
4582
4583 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4584 msgid "Unknown"
4585 msgstr "Ismeretlen"
4586
4587 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4588 #, c-format
4589 msgid "Media: %s"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4593 msgid "Media Library"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/playlist/tree.c:57
4597 msgid "Undefined"
4598 msgstr "Nincs megadva"
4599
4600 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4601 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4602 msgid "Deinterlace"
4603 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4604
4605 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4606 msgid "Discard"
4607 msgstr "Eldobás"
4608
4609 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4610 msgid "Blend"
4611 msgstr "Vegyítés"
4612
4613 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4614 msgid "Mean"
4615 msgstr "Középérték"
4616
4617 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4618 msgid "Bob"
4619 msgstr "Bob"
4620
4621 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4622 msgid "Linear"
4623 msgstr "Lineáris"
4624
4625 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4626 msgid "1:4 Quarter"
4627 msgstr "1:4 Negyed"
4628
4629 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4630 msgid "1:2 Half"
4631 msgstr "1:2 Fél"
4632
4633 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4634 msgid "1:1 Original"
4635 msgstr "1:1 Eredeti"
4636
4637 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4638 msgid "2:1 Double"
4639 msgstr "2:1 Kétszeres"
4640
4641 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4642 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Crop"
4645 msgstr "Levágás"
4646
4647 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4648 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Aspect-ratio"
4651 msgstr "Képarány"
4652
4653 #: modules/access/cdda/access.c:293
4654 msgid "CD reading failed"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/access/cdda/access.c:294
4658 #, c-format
4659 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4663 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4664 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4665 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4666 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4667 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4668 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4669 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4670 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4671 msgid "Caching value in ms"
4672 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4673
4674 #: modules/access/cdda.c:60
4675 #, fuzzy
4676 msgid ""
4677 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4678 "milliseconds."
4679 msgstr ""
4680 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4681 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4682
4683 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4684 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4686 msgid "Audio CD"
4687 msgstr "Hang CD"
4688
4689 #: modules/access/cdda.c:65
4690 msgid "Audio CD input"
4691 msgstr "Hang CD bemenet"
4692
4693 #: modules/access/cdda.c:71
4694 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4695 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4696
4697 #: modules/access/cdda.c:83
4698 #, fuzzy
4699 msgid "CDDB Server"
4700 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4701
4702 #: modules/access/cdda.c:83
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Address of the CDDB server to use."
4705 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4706
4707 #: modules/access/cdda.c:86
4708 #, fuzzy
4709 msgid "CDDB port"
4710 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4711
4712 #: modules/access/cdda.c:86
4713 #, fuzzy
4714 msgid "CDDB Server port to use."
4715 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4716
4717 #: modules/access/cdda.c:452
4718 msgid "Audio CD - Track "
4719 msgstr "Hang CD - Szám "
4720
4721 #: modules/access/cdda.c:469
4722 #, c-format
4723 msgid "Audio CD - Track %i"
4724 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4727 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4728 msgid "none"
4729 msgstr "nincs"
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4732 msgid "overlap"
4733 msgstr "átfedés"
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4736 msgid "full"
4737 msgstr "teljes"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4740 msgid ""
4741 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4742 "meta info          1\n"
4743 "events             2\n"
4744 "MRL                4\n"
4745 "external call      8\n"
4746 "all calls (0x10)  16\n"
4747 "LSN       (0x20)  32\n"
4748 "seek      (0x40)  64\n"
4749 "libcdio   (0x80) 128\n"
4750 "libcddb  (0x100) 256\n"
4751 msgstr ""
4752 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4753 "meta információ 1\n"
4754 "események 2\n"
4755 "MRL 4\n"
4756 "külső hívás 8\n"
4757 "összes hívás (0x10) 16\n"
4758 "LSN (0x20 32\n"
4759 "keresés (0x40) 64\n"
4760 "libcdio (0x80) 128\n"
4761 "libcddb (0x100) 256\n"
4762
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4764 #, fuzzy
4765 msgid ""
4766 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4767 "units."
4768 msgstr ""
4769 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4770 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4771
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4773 #, fuzzy
4774 msgid ""
4775 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4776 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4777 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4778 "25 blocks per access."
4779 msgstr ""
4780 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4781 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4782 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4783 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4784 "blokknál többet."
4785
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4787 msgid ""
4788 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4789 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4790 "   %a : The artist (for the album)\n"
4791 "   %A : The album information\n"
4792 "   %C : Category\n"
4793 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4794 "   %I : CDDB disk ID\n"
4795 "   %G : Genre\n"
4796 "   %M : The current MRL\n"
4797 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4798 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4799 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4800 "   %T : The track number\n"
4801 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4802 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4803 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4804 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4805 "   %% : a % \n"
4806 msgstr ""
4807 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4808 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4809 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4810 "   %A: Információk a lemezről\n"
4811 "   %C: Kategória\n"
4812 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4813 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4814 "   %G: Műfaj\n"
4815 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4816 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4817 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4818 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4819 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4820 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4821 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4822 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4823 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4824 "   %%: egy % jel \n"
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4827 msgid ""
4828 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4829 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4830 "   %M : The current MRL\n"
4831 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4832 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4833 "   %T : The track number\n"
4834 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4835 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4836 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4837 "   %% : a % \n"
4838 msgstr ""
4839 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4840 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4841 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4842 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4843 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4844 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4845 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4846 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4847 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4848 "   %%: A % \n"
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4851 msgid "Enable CD paranoia?"
4852 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4855 msgid ""
4856 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4857 "none: no paranoia - fastest.\n"
4858 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4859 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4860 msgstr ""
4861 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4862 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4863 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4864 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4867 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4868 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4869
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4871 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4872 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4875 msgid "Audio Compact Disc"
4876 msgstr "Hang CD"
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4879 msgid "Additional debug"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4883 msgid "Caching value in microseconds"
4884 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4885
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4887 msgid "Number of blocks per CD read"
4888 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4889
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4891 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4892 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4893
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4895 msgid "Use CD audio controls and output?"
4896 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4897
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4899 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4900 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4901
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4903 msgid "Do CD-Text lookups?"
4904 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4907 msgid "If set, get CD-Text information"
4908 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4909
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4911 msgid "Use Navigation-style playback?"
4912 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4917 msgstr ""
4918 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4919 "navigáción keresztül keresi."
4920
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4922 msgid "CDDB"
4923 msgstr "CDDB"
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4926 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4927 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4930 #, fuzzy
4931 msgid "CDDB lookups"
4932 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4935 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4936 msgstr ""
4937 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4938 "információkat keres."
4939
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4941 msgid "CDDB server"
4942 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4943
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4945 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4946 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4947
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4949 msgid "CDDB server port"
4950 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4951
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4953 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4954 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4955
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4957 msgid "email address reported to CDDB server"
4958 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4959
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4961 msgid "Cache CDDB lookups?"
4962 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4963
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4965 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4966 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4967
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4969 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4970 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4971
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4973 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4974 msgstr ""
4975 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4976 "információt."
4977
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4979 msgid "CDDB server timeout"
4980 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4983 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4984 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4987 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4988 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4991 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4992 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4995 msgid ""
4996 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4997 "are available"
4998 msgstr ""
4999 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5000 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5001
5002 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5003 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5004 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5005 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5006 msgid "Disc"
5007 msgstr "Lemez"
5008
5009 #: modules/access/cdda/info.c:333
5010 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5011 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5012
5013 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5014 msgid "Tracks"
5015 msgstr "Számok"
5016
5017 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5018 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
5019 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5022 msgid "Track"
5023 msgstr "Szám"
5024
5025 #: modules/access/cdda/info.c:400
5026 msgid "MRL"
5027 msgstr "MRL"
5028
5029 #: modules/access/cdda/info.c:862
5030 msgid "Track Number"
5031 msgstr "Szám sorszáma"
5032
5033 #: modules/access/directory.c:69
5034 msgid "Subdirectory behavior"
5035 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5036
5037 #: modules/access/directory.c:71
5038 msgid ""
5039 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5040 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5041 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5042 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5043 msgstr ""
5044 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5045 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5046 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5047 "kerülnek kibontásra.\n"
5048 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5049
5050 #: modules/access/directory.c:77
5051 msgid "collapse"
5052 msgstr "összecsukás"
5053
5054 #: modules/access/directory.c:78
5055 msgid "expand"
5056 msgstr "kiterjesztés"
5057
5058 #: modules/access/directory.c:80
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Ignored extensions"
5061 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5062
5063 #: modules/access/directory.c:82
5064 #, fuzzy
5065 msgid ""
5066 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5067 "directory.\n"
5068 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5069 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5070 msgstr ""
5071 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5072 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5073 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5074 "könyvtárakat használ."
5075
5076 #: modules/access/directory.c:89
5077 msgid "Directory"
5078 msgstr "Könyvtár"
5079
5080 #: modules/access/directory.c:91
5081 msgid "Standard filesystem directory input"
5082 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5083
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5086 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5087 msgid "None"
5088 msgstr "Semmi"
5089
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5091 msgid "Cable"
5092 msgstr "Kábel"
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5095 msgid "Antenna"
5096 msgstr "Antenna"
5097
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5099 msgid "TV"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5103 msgid "FM radio"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5107 #, fuzzy
5108 msgid "AM radio"
5109 msgstr "Hang"
5110
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5112 #, fuzzy
5113 msgid "DSS"
5114 msgstr "RSS"
5115
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5117 #, fuzzy
5118 msgid ""
5119 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5120 "millisecondss."
5121 msgstr ""
5122 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5123 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5124
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5126 msgid "Video device name"
5127 msgstr "Videóeszköz neve"
5128
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5130 #, fuzzy
5131 msgid ""
5132 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5133 "don't specify anything, the default device will be used."
5134 msgstr ""
5135 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5136 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5137
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5139 msgid "Audio device name"
5140 msgstr "Hangeszköz neve"
5141
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5143 #, fuzzy
5144 msgid ""
5145 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5146 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5147 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5148 msgstr ""
5149 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5150 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5151
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5153 msgid "Video size"
5154 msgstr "Videóméret"
5155
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5157 #, fuzzy
5158 msgid ""
5159 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5160 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5161 msgstr ""
5162 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5163 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5164 "használva."
5165
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5167 msgid "Video input chroma format"
5168 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5169
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5171 msgid ""
5172 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5173 "(default), RV24, etc.)"
5174 msgstr ""
5175 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5176 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5177
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5179 msgid "Video input frame rate"
5180 msgstr "Videó képkockasebessége"
5181
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5183 msgid ""
5184 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5185 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5186 msgstr ""
5187 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5188 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5189
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5191 msgid "Device properties"
5192 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5195 msgid ""
5196 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5197 msgstr ""
5198 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5199 "előtt."
5200
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5202 msgid "Tuner properties"
5203 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5204
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5206 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5207 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5208
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5210 msgid "Tuner TV Channel"
5211 msgstr "Tuner TV csatorna"
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5216 msgstr ""
5217 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5218 "alapértelmezett)."
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5221 msgid "Tuner country code"
5222 msgstr "Tuner országkód"
5223
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5225 #, fuzzy
5226 msgid ""
5227 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5228 "mapping (0 means default)."
5229 msgstr ""
5230 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5231 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5234 msgid "Tuner input type"
5235 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5240 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Video input pin"
5245 msgstr "Videobeállítások"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5248 msgid ""
5249 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5250 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5251 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5252 "will not be changed."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Audio input pin"
5258 msgstr "Hang CD bemenet"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5263 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Video output pin"
5268 msgstr "Kép kimeneti modul"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5273 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Audio output pin"
5278 msgstr "Hang kimenet modul"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5283 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5286 #, fuzzy
5287 msgid "AM Tuner mode"
5288 msgstr "Analizáló mód"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5291 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5295 msgid "DirectShow"
5296 msgstr "DirectShow"
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5299 msgid "DirectShow input"
5300 msgstr "DirectShow bemenet"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5303 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5304 msgid "Refresh list"
5305 msgstr "Lista frissítése"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5308 msgid "Configure"
5309 msgstr "Beállítás"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5312 msgid "Capturing failed"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5322 #, c-format
5323 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/dvb/access.c:75
5327 #, fuzzy
5328 msgid ""
5329 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5330 msgstr ""
5331 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5332 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5333 "kell lennie."
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:78
5336 msgid "Adapter card to tune"
5337 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:79
5340 msgid ""
5341 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5342 "n>=0."
5343 msgstr ""
5344 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5345 "eszközfájljuk."
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:81
5348 msgid "Device number to use on adapter"
5349 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:84
5352 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5353 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:85
5356 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5357 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:87
5360 msgid "Inversion mode"
5361 msgstr "Fordított mód"
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:88
5364 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5365 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5366
5367 #: modules/access/dvb/access.c:90
5368 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5369 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:91
5372 #, fuzzy
5373 msgid ""
5374 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5375 "disable this feature if you experience some trouble."
5376 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:93
5379 msgid "Budget mode"
5380 msgstr "Olcsó mód"
5381
5382 #: modules/access/dvb/access.c:94
5383 #, fuzzy
5384 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5385 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:97
5388 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5389 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:98
5392 #, fuzzy
5393 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5394 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:100
5397 msgid "LNB voltage"
5398 msgstr "LNB feszültség"
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:101
5401 #, fuzzy
5402 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5403 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:103
5406 msgid "High LNB voltage"
5407 msgstr "Magas LNB feszültség"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:104
5410 msgid ""
5411 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5412 "supported by all frontends."
5413 msgstr ""
5414 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5415 "minden előtét támogatja."
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:107
5418 msgid "22 kHz tone"
5419 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:108
5422 #, fuzzy
5423 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5424 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:110
5427 msgid "Transponder FEC"
5428 msgstr "Adóvevő FEC"
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:111
5431 #, fuzzy
5432 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5433 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5434
5435 #: modules/access/dvb/access.c:113
5436 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5437 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:116
5440 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5441 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:119
5444 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5445 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5446
5447 #: modules/access/dvb/access.c:122
5448 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5449 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5450
5451 #: modules/access/dvb/access.c:126
5452 msgid "Modulation type"
5453 msgstr "Moduláció típusa"
5454
5455 #: modules/access/dvb/access.c:127
5456 msgid "Modulation type for front-end device."
5457 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5458
5459 #: modules/access/dvb/access.c:130
5460 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5461 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:133
5464 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5465 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:136
5468 msgid "Terrestrial bandwidth"
5469 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:137
5472 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5473 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:139
5476 msgid "Terrestrial guard interval"
5477 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:142
5480 msgid "Terrestrial transmission mode"
5481 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:145
5484 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5485 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:148
5488 #, fuzzy
5489 msgid "HTTP Host address"
5490 msgstr "Kiszolgáló cím"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:150
5493 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:152
5497 #, fuzzy
5498 msgid "HTTP user name"
5499 msgstr "FTP felhasználó neve"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:154
5502 #, fuzzy
5503 msgid ""
5504 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5505 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:157
5508 #, fuzzy
5509 msgid "HTTP password"
5510 msgstr "FTP jelszó"
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:159
5513 msgid ""
5514 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:162
5518 #, fuzzy
5519 msgid "HTTP ACL"
5520 msgstr "HTTP SSL"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:164
5523 msgid ""
5524 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5525 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5529 #: modules/control/http/http.c:49
5530 msgid "Certificate file"
5531 msgstr "Tanusítványfájl"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:169
5534 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5535 msgstr ""
5536 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5539 #: modules/control/http/http.c:52
5540 msgid "Private key file"
5541 msgstr "Privát kulcs fájl"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:173
5544 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5545 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5548 #: modules/control/http/http.c:54
5549 msgid "Root CA file"
5550 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:176
5553 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5554 msgstr ""
5555 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5556 "tanúsítványfájlja"
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5559 #: modules/control/http/http.c:57
5560 msgid "CRL file"
5561 msgstr "CRL fájl"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:180
5564 #, fuzzy
5565 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5566 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:183
5569 msgid "DVB"
5570 msgstr "DVB"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:184
5573 msgid "DVB input with v4l2 support"
5574 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:236
5577 #, fuzzy
5578 msgid "HTTP server"
5579 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:716
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Input syntax is deprecated"
5584 msgstr "Fájl megnyitása"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:717
5587 msgid ""
5588 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5589 "the new syntax."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:763
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Illegal Polarization"
5595 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:764
5598 #, c-format
5599 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/dv.c:70
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5605 msgstr ""
5606 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5607 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5608
5609 #: modules/access/dv.c:74
5610 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/dv.c:75
5614 msgid "dv"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5618 msgid "DVD angle"
5619 msgstr "DVD szög"
5620
5621 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Default DVD angle."
5624 msgstr "DVD szög"
5625
5626 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5629 msgstr ""
5630 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5631 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5632
5633 #: modules/access/dvdnav.c:68
5634 msgid "Start directly in menu"
5635 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5636
5637 #: modules/access/dvdnav.c:70
5638 #, fuzzy
5639 msgid ""
5640 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5641 "useless warning introductions."
5642 msgstr ""
5643 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5644 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5645
5646 #: modules/access/dvdnav.c:79
5647 msgid "DVD with menus"
5648 msgstr "DVD menük használata"
5649
5650 #: modules/access/dvdnav.c:80
5651 msgid "DVDnav Input"
5652 msgstr "DVDnav bemenet"
5653
5654 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5655 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Playback failure"
5658 msgstr "Lejátszás"
5659
5660 #: modules/access/dvdnav.c:297
5661 msgid ""
5662 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/dvdread.c:67
5666 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5667 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5668
5669 #: modules/access/dvdread.c:69
5670 msgid ""
5671 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5672 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5673 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5674 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5675 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5676 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5677 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5678 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5679 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5680 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5681 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5682 "The default method is: key."
5683 msgstr ""
5684 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5685 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5686 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5687 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5688 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5689 "megváltozik a közepén.\n"
5690 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5691 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5692 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5693 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5694 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5695 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5696
5697 #: modules/access/dvdread.c:85
5698 msgid "title"
5699 msgstr "cím"
5700
5701 #: modules/access/dvdread.c:85
5702 msgid "Key"
5703 msgstr "Kulcs"
5704
5705 #: modules/access/dvdread.c:91
5706 msgid "DVD without menus"
5707 msgstr "DVD menük nélkül"
5708
5709 #: modules/access/dvdread.c:92
5710 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5711 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5712
5713 #: modules/access/dvdread.c:237
5714 #, c-format
5715 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/dvdread.c:496
5719 #, c-format
5720 msgid "DVDRead could not read block %d."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/dvdread.c:558
5724 #, c-format
5725 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/fake.c:42
5729 #, fuzzy
5730 msgid ""
5731 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5732 msgstr ""
5733 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5734 "értékét (ezredmásodpercben)."
5735
5736 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5737 msgid "Framerate"
5738 msgstr "Képsebesség"
5739
5740 #: modules/access/fake.c:46
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5743 msgstr ""
5744 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5745
5746 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5748 msgid "ID"
5749 msgstr "Azonosító"
5750
5751 #: modules/access/fake.c:49
5752 #, fuzzy
5753 msgid ""
5754 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5755 "(default 0)."
5756 msgstr ""
5757 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5758 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5759
5760 #: modules/access/fake.c:51
5761 msgid "Duration in ms"
5762 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5763
5764 #: modules/access/fake.c:53
5765 #, fuzzy
5766 msgid ""
5767 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5768 "meaning that the stream is unlimited)."
5769 msgstr ""
5770 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5771 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5772
5773 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5774 msgid "Fake"
5775 msgstr "Hamis"
5776
5777 #: modules/access/fake.c:58
5778 msgid "Fake input"
5779 msgstr "Hamis bemenet"
5780
5781 #: modules/access/file.c:82
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5784 msgstr ""
5785 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5786 "(ezredmásodpercben)."
5787
5788 #: modules/access/file.c:84
5789 msgid "Concatenate with additional files"
5790 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5791
5792 #: modules/access/file.c:86
5793 #, fuzzy
5794 msgid ""
5795 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5796 "a comma-separated list of files."
5797 msgstr ""
5798 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5799 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5800
5801 #: modules/access/file.c:90
5802 #, fuzzy
5803 msgid "File input"
5804 msgstr "Bemenet fájlból"
5805
5806 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5807 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5808 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5810 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5811 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5815 msgid "File"
5816 msgstr "Fájl"
5817
5818 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5819 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5820 #: modules/access/file.c:631
5821 #, fuzzy
5822 msgid "File reading failed"
5823 msgstr "Kép menü"
5824
5825 #: modules/access/file.c:249
5826 #, c-format
5827 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/file.c:418
5831 #, c-format
5832 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/file.c:520
5836 msgid ""
5837 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5838 "and therefore cannot be played."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/file.c:607
5842 #, c-format
5843 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/file.c:632
5847 #, c-format
5848 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access_filter/record.c:43
5852 msgid "Record directory"
5853 msgstr "Felvétel könyvtár"
5854
5855 #: modules/access_filter/record.c:45
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Directory where the record will be stored."
5858 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5859
5860 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5861 msgid "Timeshift granularity"
5862 msgstr "Időeltolás finomsága"
5863
5864 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5865 #, fuzzy
5866 msgid ""
5867 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5868 "timeshifted streams."
5869 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5870
5871 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5872 msgid "Timeshift directory"
5873 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5874
5875 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5876 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5877 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5878
5879 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Force use of the timeshift module"
5882 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5883
5884 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5885 msgid ""
5886 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5887 "control pace or pause."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5891 msgid "Timeshift"
5892 msgstr "Időeltolás"
5893
5894 #: modules/access/ftp.c:45
5895 #, fuzzy
5896 msgid ""
5897 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5898 msgstr ""
5899 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5900 "(ezredmásodpercben)."
5901
5902 #: modules/access/ftp.c:47
5903 msgid "FTP user name"
5904 msgstr "FTP felhasználó neve"
5905
5906 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5907 #, fuzzy
5908 msgid "User name that will be used for the connection."
5909 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5910
5911 #: modules/access/ftp.c:50
5912 msgid "FTP password"
5913 msgstr "FTP jelszó"
5914
5915 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Password that will be used for the connection."
5918 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5919
5920 #: modules/access/ftp.c:53
5921 msgid "FTP account"
5922 msgstr "FTP fiók"
5923
5924 #: modules/access/ftp.c:54
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Account that will be used for the connection."
5927 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5928
5929 #: modules/access/ftp.c:59
5930 msgid "FTP input"
5931 msgstr "FTP bemenet"
5932
5933 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5934 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Network interaction failed"
5937 msgstr "Hálózati csatoló címe"
5938
5939 #: modules/access/ftp.c:110
5940 msgid "VLC could not connect with the given server."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/ftp.c:125
5944 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/ftp.c:186
5948 msgid "Your account was rejected."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/ftp.c:196
5952 msgid "Your password was rejected."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access/ftp.c:204
5956 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5960 #, fuzzy
5961 msgid ""
5962 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5963 msgstr ""
5964 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5965 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5966
5967 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5968 #, fuzzy
5969 msgid "GnomeVFS input"
5970 msgstr "GnomeVFS"
5971
5972 #: modules/access/http.c:47
5973 msgid "HTTP proxy"
5974 msgstr "HTTP proxy"
5975
5976 #: modules/access/http.c:49
5977 #, fuzzy
5978 msgid ""
5979 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5980 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5981 "tried."
5982 msgstr ""
5983 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5984 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5985 "használva."
5986
5987 #: modules/access/http.c:55
5988 #, fuzzy
5989 msgid ""
5990 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5991 msgstr ""
5992 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5993 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5994
5995 #: modules/access/http.c:58
5996 msgid "HTTP user agent"
5997 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5998
5999 #: modules/access/http.c:59
6000 #, fuzzy
6001 msgid "User agent that will be used for the connection."
6002 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6003
6004 #: modules/access/http.c:62
6005 msgid "Auto re-connect"
6006 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6007
6008 #: modules/access/http.c:64
6009 #, fuzzy
6010 msgid ""
6011 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6012 msgstr ""
6013 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6014
6015 #: modules/access/http.c:68
6016 msgid "Continuous stream"
6017 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6018
6019 #: modules/access/http.c:69
6020 msgid ""
6021 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6022 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6023 "other types of HTTP streams."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access/http.c:75
6027 msgid "HTTP input"
6028 msgstr "HTTP bemenet"
6029
6030 #: modules/access/http.c:77
6031 #, fuzzy
6032 msgid "HTTP(S)"
6033 msgstr "HTTP"
6034
6035 #: modules/access/http.c:284
6036 msgid "HTTP authentication"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
6040 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/mms/mms.c:48
6044 #, fuzzy
6045 msgid ""
6046 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6047 msgstr ""
6048 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6049 "(ezredmásodpercben)."
6050
6051 #: modules/access/mms/mms.c:51
6052 msgid "Force selection of all streams"
6053 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6054
6055 #: modules/access/mms/mms.c:53
6056 msgid ""
6057 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6058 "You can choose to select all of them."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/mms/mms.c:56
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Maximum bitrate"
6064 msgstr "Képsáv"
6065
6066 #: modules/access/mms/mms.c:58
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6069 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6070
6071 #: modules/access/mms/mms.c:62
6072 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6073 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6074
6075 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Dummy stream output"
6078 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6079
6080 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Dummy"
6083 msgstr "Üres"
6084
6085 #: modules/access_output/file.c:61
6086 msgid "Append to file"
6087 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6088
6089 #: modules/access_output/file.c:62
6090 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6091 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6092
6093 #: modules/access_output/file.c:66
6094 msgid "File stream output"
6095 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6096
6097 #: modules/access_output/http.c:58
6098 msgid "Username"
6099 msgstr "Felhasználónév"
6100
6101 #: modules/access_output/http.c:59
6102 #, fuzzy
6103 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6104 msgstr ""
6105 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6106
6107 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6108 msgid "Password"
6109 msgstr "Jelszó"
6110
6111 #: modules/access_output/http.c:62
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6114 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6115
6116 #: modules/access_output/http.c:66
6117 msgid "Mime"
6118 msgstr "Fájltípus"
6119
6120 #: modules/access_output/http.c:67
6121 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/access_output/http.c:71
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6127 msgstr ""
6128 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6129 "elérési útja."
6130
6131 #: modules/access_output/http.c:74
6132 #, fuzzy
6133 msgid ""
6134 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6135 "empty if you don't have one."
6136 msgstr ""
6137 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6138 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6139
6140 #: modules/access_output/http.c:78
6141 #, fuzzy
6142 msgid ""
6143 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6144 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6145 msgstr ""
6146 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6147 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6148 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6149
6150 #: modules/access_output/http.c:83
6151 #, fuzzy
6152 msgid ""
6153 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6154 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6155 msgstr ""
6156 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6157 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6158 "ilyen tanúsítvánnyal."
6159
6160 #: modules/access_output/http.c:86
6161 msgid "Advertise with Bonjour"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access_output/http.c:87
6165 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access_output/http.c:91
6169 msgid "HTTP stream output"
6170 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6171
6172 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6174 msgid "HTTP"
6175 msgstr "HTTP"
6176
6177 #: modules/access_output/shout.c:58
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Stream name"
6180 msgstr "Adatfolyam neve"
6181
6182 #: modules/access_output/shout.c:59
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6185 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6186
6187 #: modules/access_output/shout.c:62
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Stream description"
6190 msgstr "Adatfolyam leírása"
6191
6192 #: modules/access_output/shout.c:63
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6195 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6196
6197 #: modules/access_output/shout.c:66
6198 msgid "Stream MP3"
6199 msgstr "MP3 küldése"
6200
6201 #: modules/access_output/shout.c:67
6202 #, fuzzy
6203 msgid ""
6204 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6205 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6206 "shoutcast/icecast server."
6207 msgstr ""
6208 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6209 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6210 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6211
6212 #: modules/access_output/shout.c:76
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Genre description"
6215 msgstr "Adatfolyam leírása"
6216
6217 #: modules/access_output/shout.c:77
6218 msgid "Genre of the content. "
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access_output/shout.c:79
6222 #, fuzzy
6223 msgid "URL description"
6224 msgstr "Leírás"
6225
6226 #: modules/access_output/shout.c:80
6227 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access_output/shout.c:87
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6233 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6234
6235 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6236 msgid "Samplerate"
6237 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6238
6239 #: modules/access_output/shout.c:90
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6242 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6243
6244 #: modules/access_output/shout.c:92
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Number of channels"
6247 msgstr "Hasábok száma"
6248
6249 #: modules/access_output/shout.c:93
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6252 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6253
6254 #: modules/access_output/shout.c:95
6255 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access_output/shout.c:96
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6261 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6262
6263 #: modules/access_output/shout.c:98
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Stream public"
6266 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6267
6268 #: modules/access_output/shout.c:99
6269 msgid ""
6270 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6271 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6272 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access_output/shout.c:105
6276 #, fuzzy
6277 msgid "IceCAST output"
6278 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6279
6280 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6281 #: modules/demux/live555.cpp:63
6282 msgid "Caching value (ms)"
6283 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6284
6285 #: modules/access_output/udp.c:77
6286 #, fuzzy
6287 msgid ""
6288 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6289 "milliseconds."
6290 msgstr ""
6291 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6292 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6293
6294 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6298 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6299 msgstr "Élettartam (TTL)"
6300
6301 #: modules/access_output/udp.c:81
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6304 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6305
6306 #: modules/access_output/udp.c:84
6307 msgid "Group packets"
6308 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6309
6310 #: modules/access_output/udp.c:85
6311 #, fuzzy
6312 msgid ""
6313 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6314 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6315 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6316 msgstr ""
6317 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6318 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6319 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6320 "rendszereken."
6321
6322 #: modules/access_output/udp.c:90
6323 msgid "Raw write"
6324 msgstr "Nyers írás"
6325
6326 #: modules/access_output/udp.c:91
6327 #, fuzzy
6328 msgid ""
6329 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6330 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6331 msgstr ""
6332 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6333 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6334 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6335
6336 #: modules/access_output/udp.c:97
6337 msgid "UDP stream output"
6338 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6339
6340 #: modules/access_output/udp.c:98
6341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6342 msgid "UDP"
6343 msgstr "UDP"
6344
6345 #: modules/access/pvr.c:49
6346 #, fuzzy
6347 msgid ""
6348 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6349 "milliseconds."
6350 msgstr ""
6351 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6352 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6353
6354 #: modules/access/pvr.c:52
6355 msgid "Device"
6356 msgstr "Eszköz"
6357
6358 #: modules/access/pvr.c:53
6359 msgid "PVR video device"
6360 msgstr "PVR videoeszköz"
6361
6362 #: modules/access/pvr.c:55
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Radio device"
6365 msgstr "Rádióeszköz"
6366
6367 #: modules/access/pvr.c:56
6368 #, fuzzy
6369 msgid "PVR radio device"
6370 msgstr "PVR videoeszköz"
6371
6372 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6373 msgid "Norm"
6374 msgstr "Norma"
6375
6376 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6379 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6380
6381 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6382 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6383 msgid "Width"
6384 msgstr "Szélesség"
6385
6386 #: modules/access/pvr.c:63
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6389 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6390
6391 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6392 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6393 msgid "Height"
6394 msgstr "Magasság"
6395
6396 #: modules/access/pvr.c:67
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6399 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6400
6401 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6402 msgid "Frequency"
6403 msgstr "Frekvencia"
6404
6405 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6408 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6409
6410 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6413 msgstr ""
6414 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6415
6416 #: modules/access/pvr.c:77
6417 msgid "Key interval"
6418 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6419
6420 #: modules/access/pvr.c:78
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6423 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6424
6425 #: modules/access/pvr.c:80
6426 msgid "B Frames"
6427 msgstr "B-képek"
6428
6429 #: modules/access/pvr.c:81
6430 msgid ""
6431 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6432 "number of B-Frames."
6433 msgstr ""
6434 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6435 "száma."
6436
6437 #: modules/access/pvr.c:85
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6440 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6441
6442 #: modules/access/pvr.c:87
6443 msgid "Bitrate peak"
6444 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6445
6446 #: modules/access/pvr.c:88
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6449 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6450
6451 #: modules/access/pvr.c:91
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Bitrate mode)"
6454 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:92
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6459 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6460
6461 #: modules/access/pvr.c:94
6462 msgid "Audio bitmask"
6463 msgstr "Hang bitmaszk"
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:95
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6468 msgstr ""
6469 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6470 "bitmaszk."
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6473 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6474 msgid "Volume"
6475 msgstr "Hangerő"
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:99
6478 msgid "Audio volume (0-65535)."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6482 msgid "Channel"
6483 msgstr "Csatorna"
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:102
6486 msgid ""
6487 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6488 msgstr ""
6489 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6490 "Video)"
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6493 msgid "Automatic"
6494 msgstr "Automatikus"
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6497 msgid "SECAM"
6498 msgstr "SECAM"
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6501 msgid "PAL"
6502 msgstr "PAL"
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6505 msgid "NTSC"
6506 msgstr "NTSC"
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:111
6509 msgid "vbr"
6510 msgstr "vbr"
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:111
6513 msgid "cbr"
6514 msgstr "cbr"
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:116
6517 msgid "PVR"
6518 msgstr "PVR"
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:117
6521 #, fuzzy
6522 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6523 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6524
6525 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6526 #, fuzzy
6527 msgid ""
6528 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6529 msgstr ""
6530 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6531 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6532
6533 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6534 msgid "Real RTSP"
6535 msgstr "Real RTSP"
6536
6537 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Connection failed"
6540 msgstr "VLM beállítófájl"
6541
6542 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6543 #, c-format
6544 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Session failed"
6550 msgstr "Eszköz neve"
6551
6552 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6553 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/screen/screen.c:39
6557 #, fuzzy
6558 msgid ""
6559 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6560 msgstr ""
6561 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6562 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6563 "kell lennie."
6564
6565 #: modules/access/screen/screen.c:43
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Desired frame rate for the capture."
6568 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6569
6570 #: modules/access/screen/screen.c:46
6571 msgid "Capture fragment size"
6572 msgstr "Felvétel darab méret"
6573
6574 #: modules/access/screen/screen.c:48
6575 #, fuzzy
6576 msgid ""
6577 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6578 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6579 msgstr ""
6580 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6581 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6582 "letiltást)."
6583
6584 #: modules/access/screen/screen.c:62
6585 msgid "Screen Input"
6586 msgstr "Képernyőbemenet"
6587
6588 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6589 msgid "Screen"
6590 msgstr "Képernyő"
6591
6592 #: modules/access/smb.c:61
6593 #, fuzzy
6594 msgid ""
6595 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6596 msgstr ""
6597 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6598 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6599 "kell lennie."
6600
6601 #: modules/access/smb.c:63
6602 msgid "SMB user name"
6603 msgstr "SMB felhasználói név"
6604
6605 #: modules/access/smb.c:66
6606 msgid "SMB password"
6607 msgstr "SMB jelszó"
6608
6609 #: modules/access/smb.c:69
6610 msgid "SMB domain"
6611 msgstr "SMB tartomány"
6612
6613 #: modules/access/smb.c:70
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6616 msgstr ""
6617 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6618 "módosítását."
6619
6620 #: modules/access/smb.c:75
6621 msgid "SMB input"
6622 msgstr "SMB bemenet"
6623
6624 #: modules/access/tcp.c:39
6625 #, fuzzy
6626 msgid ""
6627 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6628 msgstr ""
6629 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6630 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6631
6632 #: modules/access/tcp.c:46
6633 msgid "TCP"
6634 msgstr "TCP"
6635
6636 #: modules/access/tcp.c:47
6637 msgid "TCP input"
6638 msgstr "TCP bemenet"
6639
6640 #: modules/access/udp.c:44
6641 #, fuzzy
6642 msgid ""
6643 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6644 msgstr ""
6645 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6646 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6647
6648 #: modules/access/udp.c:47
6649 msgid "Autodetection of MTU"
6650 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6651
6652 #: modules/access/udp.c:49
6653 msgid ""
6654 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6655 "truncated packets are found"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access/udp.c:52
6659 #, fuzzy
6660 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6661 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6662
6663 #: modules/access/udp.c:54
6664 msgid ""
6665 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6666 "time specified here (in milliseconds)."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6670 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6672 msgid "UDP/RTP"
6673 msgstr "UDP/RTP"
6674
6675 #: modules/access/udp.c:62
6676 msgid "UDP/RTP input"
6677 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6678
6679 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6681 msgid "Device name"
6682 msgstr "Eszköz neve"
6683
6684 #: modules/access/v4l2.c:54
6685 #, fuzzy
6686 msgid ""
6687 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6688 "be used."
6689 msgstr ""
6690 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6691 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6692
6693 #: modules/access/v4l2.c:58
6694 #, fuzzy
6695 msgid ""
6696 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6697 msgstr ""
6698 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6699 "Video)"
6700
6701 #: modules/access/v4l2.c:63
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Video4Linux2"
6704 msgstr "Kép menü"
6705
6706 #: modules/access/v4l2.c:64
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Video4Linux2 input"
6709 msgstr "Kép menü"
6710
6711 #: modules/access/v4l.c:75
6712 #, fuzzy
6713 msgid ""
6714 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6715 msgstr ""
6716 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6717 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6718
6719 #: modules/access/v4l.c:79
6720 #, fuzzy
6721 msgid ""
6722 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6723 "device will be used."
6724 msgstr ""
6725 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6726 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6727
6728 #: modules/access/v4l.c:83
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6732 "device will be used."
6733 msgstr ""
6734 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6735 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6736
6737 #: modules/access/v4l.c:87
6738 msgid ""
6739 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6740 "(default), RV24, etc.)"
6741 msgstr ""
6742 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6743 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6744
6745 #: modules/access/v4l.c:94
6746 #, fuzzy
6747 msgid ""
6748 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6749 msgstr ""
6750 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6751 "Video)"
6752
6753 #: modules/access/v4l.c:99
6754 msgid "Audio Channel"
6755 msgstr "Hangcsatorna"
6756
6757 #: modules/access/v4l.c:101
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6760 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6761
6762 #: modules/access/v4l.c:103
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6765 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6766
6767 #: modules/access/v4l.c:106
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6770 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6771
6772 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6774 msgid "Brightness"
6775 msgstr "Fényerő"
6776
6777 #: modules/access/v4l.c:110
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Brightness of the video input."
6780 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6781
6782 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6784 msgid "Hue"
6785 msgstr "Színárnyalat"
6786
6787 #: modules/access/v4l.c:113
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Hue of the video input."
6790 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6791
6792 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6793 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6794 #: modules/visualization/xosd.c:78
6795 msgid "Color"
6796 msgstr "Szín"
6797
6798 #: modules/access/v4l.c:116
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Color of the video input."
6801 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6802
6803 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6805 msgid "Contrast"
6806 msgstr "Kontraszt"
6807
6808 #: modules/access/v4l.c:119
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Contrast of the video input."
6811 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6812
6813 #: modules/access/v4l.c:120
6814 msgid "Tuner"
6815 msgstr "Tuner"
6816
6817 #: modules/access/v4l.c:121
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6820 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6821
6822 #: modules/access/v4l.c:124
6823 #, fuzzy
6824 msgid ""
6825 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6826 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6827
6828 #: modules/access/v4l.c:127
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6831 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:128
6834 msgid "MJPEG"
6835 msgstr "MJPEG"
6836
6837 #: modules/access/v4l.c:130
6838 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6839 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6840
6841 #: modules/access/v4l.c:131
6842 msgid "Decimation"
6843 msgstr "Decimation"
6844
6845 #: modules/access/v4l.c:133
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6848 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:134
6851 msgid "Quality"
6852 msgstr "Minőség"
6853
6854 #: modules/access/v4l.c:135
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Quality of the stream."
6857 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6858
6859 #: modules/access/v4l.c:146
6860 msgid "Video4Linux"
6861 msgstr "Kép menü"
6862
6863 #: modules/access/v4l.c:147
6864 msgid "Video4Linux input"
6865 msgstr "Kép menü"
6866
6867 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6870 msgstr ""
6871 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6872 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6873
6874 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6875 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6877 msgid "VCD"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6881 msgid "VCD input"
6882 msgstr "Hang menü"
6883
6884 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6885 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6889 msgid "The above message had unknown log level"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6893 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6897 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6898 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6899 msgid "Entry"
6900 msgstr "Üres"
6901
6902 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6903 msgid "Segments"
6904 msgstr "Szakaszok"
6905
6906 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6907 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6908 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6909 msgid "Segment"
6910 msgstr "Szakasz"
6911
6912 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6913 #, fuzzy
6914 msgid "LID"
6915 msgstr "LID"
6916
6917 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6918 msgid "VCD Format"
6919 msgstr "VCD Formátum"
6920
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6922 msgid "Album"
6923 msgstr "Album"
6924
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6926 msgid "Application"
6927 msgstr "Alkalmazás"
6928
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6930 msgid "Preparer"
6931 msgstr "Előkészítő"
6932
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6934 msgid "Vol #"
6935 msgstr "Kötet #"
6936
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6938 msgid "Vol max #"
6939 msgstr "Max kötet #"
6940
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6942 msgid "Volume Set"
6943 msgstr "Hangerő beállítása"
6944
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6946 msgid "System Id"
6947 msgstr "Rendszerazonodító"
6948
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6950 msgid "Entries"
6951 msgstr "Bejegyzések"
6952
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6954 msgid "First Entry Point"
6955 msgstr "Első belépési pont"
6956
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6958 msgid "Last Entry Point"
6959 msgstr "Utolsó belépési pont"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6962 msgid "Track size (in sectors)"
6963 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6967 msgid "type"
6968 msgstr "típus"
6969
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6971 msgid "end"
6972 msgstr "end"
6973
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6975 msgid "play list"
6976 msgstr "lista lejátszása"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6979 msgid "extended selection list"
6980 msgstr "kibővített választólista"
6981
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6983 msgid "selection list"
6984 msgstr "választólista"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6987 msgid "unknown type"
6988 msgstr "ismeretlen típus"
6989
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6992 msgid "List ID"
6993 msgstr "Listaazonosító"
6994
6995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6996 msgid "(Super) Video CD"
6997 msgstr "(Super) Video CD"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7000 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7001 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7004 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7005 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7008 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7009 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7010
7011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7012 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7013 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7016 msgid "Use playback control?"
7017 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7020 msgid ""
7021 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7022 "tracks."
7023 msgstr ""
7024 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7025 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7026
7027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7028 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7029 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7030
7031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7032 msgid ""
7033 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7034 "entry."
7035 msgstr ""
7036 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7037 "hossza."
7038
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7040 msgid "Show extended VCD info?"
7041 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7044 msgid ""
7045 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7046 "for example playback control navigation."
7047 msgstr ""
7048 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7049 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7050
7051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7052 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7053 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7054
7055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7056 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7057 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7058
7059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7060 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Dolby Surround decoder"
7066 msgstr "Dolby Surround"
7067
7068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7069 msgid ""
7070 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7071 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7072 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7073 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7074 "It works with any source format from mono to 7.1."
7075 msgstr ""
7076 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7077 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7078 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7079 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7080 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7081
7082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7083 msgid "Characteristic dimension"
7084 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7085
7086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7087 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7088 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7089
7090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7091 msgid "Compensate delay"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7095 msgid ""
7096 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7097 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7098 "case, turn this on to compensate."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7102 #, fuzzy
7103 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7104 msgstr "Dolby Surround"
7105
7106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7107 msgid ""
7108 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7109 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7116 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7117
7118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7119 msgid "Headphone effect"
7120 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7121
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7125 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7126
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7130 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7131
7132 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7133 msgid "A/52 dynamic range compression"
7134 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7135
7136 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7137 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7138 msgid ""
7139 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7140 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7141 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7142 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7143 msgstr ""
7144 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7145 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7146 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7147 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7148 "körülményekhez alkalmazkodik."
7149
7150 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Enable internal upmixing"
7153 msgstr "Felirat kódolása"
7154
7155 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7156 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7160 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7161 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7162 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7163
7164 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7167 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7168
7169 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7170 msgid "DTS dynamic range compression"
7171 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7172
7173 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7175 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7176 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7177
7178 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7181 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7182
7183 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7186 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7187
7188 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7191 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7192
7193 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7196 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7197
7198 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7201 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7202
7203 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7206 msgstr ""
7207 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7208
7209 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7212 msgstr ""
7213 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7214
7215 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Left rear"
7218 msgstr "Bal"
7219
7220 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Right rear"
7223 msgstr "Jobb"
7224
7225 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7226 msgid "Left front"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7232 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7235 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7236 msgid "MPEG audio decoder"
7237 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7238
7239 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7242 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7243
7244 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7247 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7248
7249 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7252 msgstr ""
7253 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7254 "bájtsorrend átalakítással"
7255
7256 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7259 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7260
7261 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7264 msgstr ""
7265 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7266
7267 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7270 msgstr ""
7271 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7272
7273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7274 msgid "Equalizer preset"
7275 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7276
7277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7278 msgid "Preset to use for the equalizer."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7282 msgid "Bands gain"
7283 msgstr "Sáverősítés"
7284
7285 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7286 msgid ""
7287 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7288 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7289 "2 0\""
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7293 msgid "Two pass"
7294 msgstr "Kétmenetes"
7295
7296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7297 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7301 msgid "Global gain"
7302 msgstr "Globális erősítés"
7303
7304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7307 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Equalizer with 10 bands"
7312 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7313
7314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7315 msgid "Flat"
7316 msgstr "Egyszerű"
7317
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7319 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7320 msgid "Classical"
7321 msgstr "Klasszikus"
7322
7323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7324 msgid "Club"
7325 msgstr "Klub"
7326
7327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7329 msgid "Dance"
7330 msgstr "Dance"
7331
7332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7333 msgid "Full bass"
7334 msgstr "Teljes basszus"
7335
7336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7337 msgid "Full bass and treble"
7338 msgstr "Teljes basszus és magas"
7339
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7341 msgid "Full treble"
7342 msgstr "Teljes magas"
7343
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7345 msgid "Headphones"
7346 msgstr "Fejhallgató"
7347
7348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7349 msgid "Large Hall"
7350 msgstr "Nagy terem"
7351
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7353 msgid "Live"
7354 msgstr "Élő"
7355
7356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7357 msgid "Party"
7358 msgstr "Buli"
7359
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7361 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7362 msgid "Pop"
7363 msgstr "Pop"
7364
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7366 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7367 msgid "Reggae"
7368 msgstr "Reggae"
7369
7370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7371 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7372 msgid "Rock"
7373 msgstr "Rock"
7374
7375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7376 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7377 msgid "Ska"
7378 msgstr "Ska"
7379
7380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7381 msgid "Soft"
7382 msgstr "Lágy"
7383
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7385 msgid "Soft rock"
7386 msgstr "Lágy rock"
7387
7388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7389 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7390 msgid "Techno"
7391 msgstr "Techno"
7392
7393 #: modules/audio_filter/format.c:201
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7396 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7397
7398 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7399 msgid "Number of audio buffers"
7400 msgstr "Hangpufferek száma"
7401
7402 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7403 #, fuzzy
7404 msgid ""
7405 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7406 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7407 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7408 msgstr ""
7409 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7410 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7411 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7412
7413 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7414 msgid "Max level"
7415 msgstr "Maximális szint"
7416
7417 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7418 msgid ""
7419 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7420 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7421 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7422 msgstr ""
7423 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7424 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7425 "közötti értékek általában megfelelőek."
7426
7427 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7428 msgid "Volume normalizer"
7429 msgstr "Hangerő normalizálás"
7430
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Parametric Equalizer"
7434 msgstr "Hangszínszabályozó"
7435
7436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7437 msgid "Low freq (Hz)"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7441 msgid "Low freq gain (Db)"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7445 msgid "High freq (Hz)"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7449 msgid "High freq gain (Db)"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7453 msgid "Freq 1 (Hz)"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7457 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7461 msgid "Freq 1 Q"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7465 msgid "Freq 2 (Hz)"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7469 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7473 msgid "Freq 2 Q"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7477 msgid "Freq 3 (Hz)"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7481 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7485 msgid "Freq 3 Q"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7491 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7492
7493 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7494 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7497 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7498
7499 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7502 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7503
7504 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7507 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7508
7509 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7510 msgid "Float32 audio mixer"
7511 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7512
7513 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7514 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7518 msgid "Trivial audio mixer"
7519 msgstr "Triviális hangkeverő"
7520
7521 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7522 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7523 msgid "default"
7524 msgstr "alapértelmezett"
7525
7526 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7527 msgid "ALSA audio output"
7528 msgstr "ALSA hangkimenet"
7529
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7531 msgid "ALSA Device Name"
7532 msgstr "ALSA eszköz neve"
7533
7534 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7535 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7536 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7537 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7538 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7539 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7540 msgid "Audio Device"
7541 msgstr "Hangeszköz"
7542
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7544 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7545 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7546 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7547 msgid "Mono"
7548 msgstr "Mono"
7549
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7551 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7552 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7553 msgid "2 Front 2 Rear"
7554 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7555
7556 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7557 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7558 msgid "A/52 over S/PDIF"
7559 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7560
7561 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7562 #, fuzzy
7563 msgid "No Audio Device"
7564 msgstr "Hangeszköz"
7565
7566 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7567 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7571 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Audio output failed"
7574 msgstr "Hang kimenet modul"
7575
7576 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7577 #, c-format
7578 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7582 #, c-format
7583 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7587 msgid "Unknown soundcard"
7588 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7589
7590 #: modules/audio_output/arts.c:65
7591 msgid "aRts audio output"
7592 msgstr "aRts hangkimenet"
7593
7594 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7595 msgid ""
7596 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7597 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7598 "playback."
7599 msgstr ""
7600 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7601 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7602 "hanglejátszó eszköz."
7603
7604 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7605 msgid "HAL AudioUnit output"
7606 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7607
7608 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7609 msgid ""
7610 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Audio device is not configured"
7616 msgstr "Hangeszköz neve"
7617
7618 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7619 msgid ""
7620 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7621 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7625 #, c-format
7626 msgid "%s (Encoded Output)"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7630 msgid "Output device"
7631 msgstr "Kimeneti eszköz"
7632
7633 #: modules/audio_output/directx.c:207
7634 msgid ""
7635 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7636 "default device appears as 0 AND another number)."
7637 msgstr ""
7638 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7639 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7640 "számmal is elérhető)"
7641
7642 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7643 msgid "Use float32 output"
7644 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7645
7646 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7647 msgid ""
7648 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7649 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7650 msgstr ""
7651 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7652 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7653 "ezt az üzemmódot."
7654
7655 #: modules/audio_output/directx.c:215
7656 msgid "DirectX audio output"
7657 msgstr "DirectX hangkimenet"
7658
7659 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7660 msgid "3 Front 2 Rear"
7661 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7662
7663 #: modules/audio_output/esd.c:68
7664 msgid "EsounD audio output"
7665 msgstr "EsounD hangkimenet"
7666
7667 #: modules/audio_output/esd.c:71
7668 msgid "Esound server"
7669 msgstr "Esound kiszolgáló"
7670
7671 #: modules/audio_output/file.c:81
7672 msgid "Output format"
7673 msgstr "Kimeneti formátum"
7674
7675 #: modules/audio_output/file.c:82
7676 msgid ""
7677 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7678 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7679 msgstr ""
7680 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7681 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7682
7683 #: modules/audio_output/file.c:85
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Number of output channels"
7686 msgstr "Hasábok száma"
7687
7688 #: modules/audio_output/file.c:86
7689 msgid ""
7690 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7691 "restrict the number of channels here."
7692 msgstr ""
7693 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7694 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7695
7696 #: modules/audio_output/file.c:89
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Add WAVE header"
7699 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7700
7701 #: modules/audio_output/file.c:90
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7704 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7705
7706 #: modules/audio_output/file.c:107
7707 msgid "Output file"
7708 msgstr "Kimeneti fájl"
7709
7710 #: modules/audio_output/file.c:108
7711 #, fuzzy
7712 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7713 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7714
7715 #: modules/audio_output/file.c:111
7716 msgid "File audio output"
7717 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7718
7719 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7720 msgid "Roku HD1000 audio output"
7721 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7722
7723 #: modules/audio_output/jack.c:64
7724 #, fuzzy
7725 msgid "JACK audio output"
7726 msgstr "ALSA hangkimenet"
7727
7728 #: modules/audio_output/oss.c:101
7729 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7730 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7731
7732 #: modules/audio_output/oss.c:103
7733 msgid ""
7734 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7735 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7736 "drivers, then you need to enable this option."
7737 msgstr ""
7738 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7739 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7740 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7741
7742 #: modules/audio_output/oss.c:109
7743 msgid "Linux OSS audio output"
7744 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7745
7746 #: modules/audio_output/oss.c:114
7747 msgid "OSS DSP device"
7748 msgstr "OSS DSP eszköz"
7749
7750 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7751 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7752 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7753
7754 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7755 msgid "PORTAUDIO audio output"
7756 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7757
7758 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7759 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7760 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7761
7762 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7763 msgid "Win32 waveOut extension output"
7764 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7765
7766 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7767 msgid "5.1"
7768 msgstr "5,1"
7769
7770 #: modules/codec/a52.c:91
7771 msgid "A/52 parser"
7772 msgstr "A/52 értelmező"
7773
7774 #: modules/codec/a52.c:98
7775 msgid "A/52 audio packetizer"
7776 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7777
7778 #: modules/codec/adpcm.c:42
7779 msgid "ADPCM audio decoder"
7780 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7781
7782 #: modules/codec/araw.c:43
7783 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7784 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7785
7786 #: modules/codec/araw.c:52
7787 msgid "Raw audio encoder"
7788 msgstr "Nyers hangkódoló"
7789
7790 #: modules/codec/cinepak.c:38
7791 msgid "Cinepak video decoder"
7792 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7793
7794 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7795 msgid "CMML annotations decoder"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7799 msgid "CVD subtitle decoder"
7800 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7801
7802 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7803 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7804 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7805
7806 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7807 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7808 msgid "Encoding quality"
7809 msgstr "Kódolás minősége"
7810
7811 #: modules/codec/dirac.c:68
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7814 msgstr ""
7815 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7816 "(magas) között"
7817
7818 #: modules/codec/dirac.c:73
7819 msgid "Dirac video decoder"
7820 msgstr "Dirac video dekódoló"
7821
7822 #: modules/codec/dirac.c:79
7823 msgid "Dirac video encoder"
7824 msgstr "Dirac video kódoló"
7825
7826 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7827 msgid "DirectMedia Object decoder"
7828 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7829
7830 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7831 msgid "DirectMedia Object encoder"
7832 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7833
7834 #: modules/codec/dts.c:95
7835 msgid "DTS parser"
7836 msgstr "DTS feldolgozó"
7837
7838 #: modules/codec/dts.c:100
7839 msgid "DTS audio packetizer"
7840 msgstr "DTS hang daraboló"
7841
7842 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Decoding X coordinate"
7845 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7846
7847 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7848 #, fuzzy
7849 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7850 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7851
7852 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Decoding Y coordinate"
7855 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7856
7857 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7860 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7861
7862 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7863 msgid "Subpicture position"
7864 msgstr "Alkép helyzete"
7865
7866 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7867 #, fuzzy
7868 msgid ""
7869 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7870 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7871 "g. 6=top-right)."
7872 msgstr ""
7873 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7874 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7875 "kombinációja összegezve)"
7876
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Encoding X coordinate"
7880 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7881
7882 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7883 #, fuzzy
7884 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7885 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7886
7887 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Encoding Y coordinate"
7890 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7891
7892 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7895 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7896
7897 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7898 msgid "DVB subtitles decoder"
7899 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7900
7901 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7902 msgid "DVB subtitles encoder"
7903 msgstr "DVB felirat kódoló"
7904
7905 #: modules/codec/faad.c:38
7906 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7907 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7908
7909 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7910 msgid "Image file"
7911 msgstr "Képfájl"
7912
7913 #: modules/codec/fake.c:47
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Path of the image file for fake input."
7916 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7917
7918 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7919 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Output video width."
7922 msgstr "Videó szélessége"
7923
7924 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7925 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Output video height."
7928 msgstr "Videó magassága"
7929
7930 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7931 msgid "Keep aspect ratio"
7932 msgstr "Képarány megtartása"
7933
7934 #: modules/codec/fake.c:56
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Consider width and height as maximum values."
7937 msgstr ""
7938 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7939 "figyelembe véve."
7940
7941 #: modules/codec/fake.c:57
7942 msgid "Background aspect ratio"
7943 msgstr "Háttér képaránya"
7944
7945 #: modules/codec/fake.c:59
7946 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7947 msgstr ""
7948 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7949 "négyzet alakúak."
7950
7951 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7952 msgid "Deinterlace video"
7953 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7954
7955 #: modules/codec/fake.c:62
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7958 msgstr ""
7959 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7960
7961 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7962 msgid "Deinterlace module"
7963 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7964
7965 #: modules/codec/fake.c:65
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Deinterlace module to use."
7968 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7969
7970 #: modules/codec/fake.c:76
7971 msgid "Fake video decoder"
7972 msgstr "Hamis video dekóder"
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7977 msgstr "Dirac video kódoló"
7978
7979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7980 #, fuzzy, c-format
7981 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7982 msgstr "Vorbis hangkódoló"
7983
7984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7985 #, c-format
7986 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7990 msgid "VLC could not open the encoder."
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Non-ref"
7996 msgstr "Semmi"
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Bidir"
8001 msgstr "Bilineáris"
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Non-key"
8006 msgstr "Semmi"
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8009 #, fuzzy
8010 msgid "All"
8011 msgstr "Minden"
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8014 msgid "rd"
8015 msgstr "rd"
8016
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8018 msgid "bits"
8019 msgstr "bitek"
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8022 msgid "simple"
8023 msgstr "egyszerű"
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8026 #, fuzzy
8027 msgid ""
8028 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8029 msgstr ""
8030 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8033 #, fuzzy
8034 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8035 msgstr ""
8036 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8037 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8040 msgid "Decoding"
8041 msgstr "Dekódolás"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8044 #, fuzzy
8045 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8046 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8050 msgid "Encoding"
8051 msgstr "Kódolás"
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8054 #, fuzzy
8055 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8056 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8059 #, fuzzy
8060 msgid "FFmpeg demuxer"
8061 msgstr "ffmpeg demuxer"
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8064 #, fuzzy
8065 msgid "FFmpeg muxer"
8066 msgstr "ffmpeg demuxer"
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8069 #, fuzzy
8070 msgid "FFmpeg video filter"
8071 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8074 #, fuzzy
8075 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8076 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8077
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8079 #, fuzzy
8080 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8081 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8084 msgid "Direct rendering"
8085 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8088 msgid "Error resilience"
8089 msgstr "Hibajavítás"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8092 #, fuzzy
8093 msgid ""
8094 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8095 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8096 "can produce a lot of errors.\n"
8097 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8098 msgstr ""
8099 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8100 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8101 "okozhat.\n"
8102 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8105 msgid "Workaround bugs"
8106 msgstr "Hibák megkerülése"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8109 #, fuzzy
8110 msgid ""
8111 "Try to fix some bugs:\n"
8112 "1  autodetect\n"
8113 "2  old msmpeg4\n"
8114 "4  xvid interlaced\n"
8115 "8  ump4 \n"
8116 "16 no padding\n"
8117 "32 ac vlc\n"
8118 "64 Qpel chroma.\n"
8119 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8120 "\", enter 40."
8121 msgstr ""
8122 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8123 "1 automatikus felismerés\n"
8124 "2 régi msmpeg4\n"
8125 "4 váltottsoros xvid\n"
8126 "8 ump4\n"
8127 "16 nincs kitöltés\n"
8128 "32 ac vlc\n"
8129 "64Qpel chroma"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8132 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8133 msgid "Hurry up"
8134 msgstr "Siessen"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8137 #, fuzzy
8138 msgid ""
8139 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8140 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8141 msgstr ""
8142 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8143 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8144 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8147 msgid "Post processing quality"
8148 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8151 msgid ""
8152 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8153 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8154 "looking pictures."
8155 msgstr ""
8156 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8157 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8158 "képet eredményeznek."
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8161 msgid "Debug mask"
8162 msgstr "Hibakeresési maszk"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8165 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8166 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8169 msgid "Visualize motion vectors"
8170 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8173 #, fuzzy
8174 msgid ""
8175 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8176 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8177 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8178 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8179 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8180 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8181 msgstr ""
8182 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8183 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8184 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8185 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8188 msgid "Low resolution decoding"
8189 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8192 #, fuzzy
8193 msgid ""
8194 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8195 "processing power"
8196 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8199 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8203 msgid ""
8204 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8205 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8209 #, fuzzy
8210 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8211 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8214 msgid "Ratio of key frames"
8215 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8220 msgstr ""
8221 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8224 msgid "Ratio of B frames"
8225 msgstr "B képkockák aránya"
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8230 msgstr ""
8231 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8232 "meghatározását"
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8235 msgid "Video bitrate tolerance"
8236 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8241 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Interlaced encoding"
8246 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8251 msgstr ""
8252 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8253 "engedélyezését"
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Interlaced motion estimation"
8258 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8263 msgstr ""
8264 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8265 "több CPU időt igényel."
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Pre-motion estimation"
8270 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8275 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Strict rate control"
8280 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8285 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8288 msgid "Rate control buffer size"
8289 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8292 msgid ""
8293 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8294 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8298 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8299 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8304 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8307 msgid "I quantization factor"
8308 msgstr "I kvantálási tényező"
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8311 #, fuzzy
8312 msgid ""
8313 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8314 "same qscale for I and P frames)."
8315 msgstr ""
8316 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8317 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8318 "kvantálási arányúak)."
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8321 #: modules/demux/mod.c:73
8322 msgid "Noise reduction"
8323 msgstr "Zajcsökkentés"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8326 #, fuzzy
8327 msgid ""
8328 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8329 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8330 msgstr ""
8331 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8332 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8333 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8336 #, fuzzy
8337 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8338 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8341 #, fuzzy
8342 msgid ""
8343 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8344 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8345 "standard MPEG2 decoders."
8346 msgstr ""
8347 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8348 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8349 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8352 msgid "Quality level"
8353 msgstr "Minőségi szint"
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8356 #, fuzzy
8357 msgid ""
8358 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8359 "encoding very much)."
8360 msgstr ""
8361 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8362 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8365 #, fuzzy
8366 msgid ""
8367 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8368 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8369 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8370 "to ease the encoder's task."
8371 msgstr ""
8372 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8373 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8374 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8375 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8378 msgid "Minimum video quantizer scale"
8379 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Minimum video quantizer scale."
8384 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8387 msgid "Maximum video quantizer scale"
8388 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Maximum video quantizer scale."
8393 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Trellis quantization"
8398 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8403 msgstr ""
8404 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8405 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Fixed quantizer scale"
8410 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8413 #, fuzzy
8414 msgid ""
8415 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8416 "255.0)."
8417 msgstr ""
8418 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8419 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8422 msgid "Strict standard compliance"
8423 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8426 #, fuzzy
8427 msgid ""
8428 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8429 msgstr ""
8430 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8431 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8434 msgid "Luminance masking"
8435 msgstr "Féynesség maszkolása"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8440 msgstr ""
8441 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8442 "(alapértelmezett: 0.0)."
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8445 msgid "Darkness masking"
8446 msgstr "Sötétség maszkolása"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8451 msgstr ""
8452 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8453 "(alapértelmezett: 0.0)."
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8456 msgid "Motion masking"
8457 msgstr "Mozgás maszkolása"
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8460 #, fuzzy
8461 msgid ""
8462 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8463 "(default: 0.0)."
8464 msgstr ""
8465 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8466 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8469 msgid "Border masking"
8470 msgstr "Szegély maszkolása"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8473 #, fuzzy
8474 msgid ""
8475 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8476 "0.0)."
8477 msgstr ""
8478 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8479 "(alapértelmezett: 0.0)."
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8482 msgid "Luminance elimination"
8483 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8486 msgid ""
8487 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8488 "The H264 specification recommends -4."
8489 msgstr ""
8490 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8491 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8494 msgid "Chrominance elimination"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8498 msgid ""
8499 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8500 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8504 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8505 msgid "Post processing"
8506 msgstr "Utófeldolgozás"
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8509 msgid "1 (Lowest)"
8510 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8513 msgid "6 (Highest)"
8514 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8515
8516 #: modules/codec/flac.c:171
8517 msgid "Flac audio decoder"
8518 msgstr "Flac hang dekódoló"
8519
8520 #: modules/codec/flac.c:176
8521 msgid "Flac audio encoder"
8522 msgstr "Flac hang kódoló"
8523
8524 #: modules/codec/flac.c:182
8525 msgid "Flac audio packetizer"
8526 msgstr "Flac hangdaraboló"
8527
8528 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8529 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8530 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8531
8532 #: modules/codec/lpcm.c:82
8533 msgid "Linear PCM audio decoder"
8534 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8535
8536 #: modules/codec/lpcm.c:87
8537 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8538 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8539
8540 #: modules/codec/mash.cpp:65
8541 msgid "Video decoder using openmash"
8542 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8543
8544 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8545 #, fuzzy
8546 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8547 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8548
8549 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8550 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8551 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8552
8553 #: modules/codec/png.c:54
8554 msgid "PNG video decoder"
8555 msgstr "PNG videó dekódoló"
8556
8557 #: modules/codec/quicktime.c:63
8558 msgid "QuickTime library decoder"
8559 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8560
8561 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8562 msgid "Pseudo raw video decoder"
8563 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8564
8565 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8566 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8567 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8568
8569 #: modules/codec/realaudio.c:61
8570 msgid "RealAudio library decoder"
8571 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8572
8573 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8574 msgid "SDL_image video decoder"
8575 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8576
8577 #: modules/codec/speex.c:105
8578 msgid "Speex audio decoder"
8579 msgstr "Speex hang dekódoló"
8580
8581 #: modules/codec/speex.c:110
8582 msgid "Speex audio packetizer"
8583 msgstr "Speex hangdaraboló"
8584
8585 #: modules/codec/speex.c:115
8586 msgid "Speex audio encoder"
8587 msgstr "Speex hang kódoló"
8588
8589 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8590 msgid "Speex comment"
8591 msgstr "Speex megjegyzés"
8592
8593 #: modules/codec/speex.c:552
8594 msgid "Mode"
8595 msgstr "Mód"
8596
8597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8598 msgid "DVD subtitles decoder"
8599 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8600
8601 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8602 msgid "DVD subtitles packetizer"
8603 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8604
8605 #: modules/codec/subsdec.c:131
8606 msgid "Subtitles text encoding"
8607 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8608
8609 #: modules/codec/subsdec.c:132
8610 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8611 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8612
8613 #: modules/codec/subsdec.c:133
8614 msgid "Subtitles justification"
8615 msgstr "Feliratok igazítása"
8616
8617 #: modules/codec/subsdec.c:134
8618 msgid "Set the justification of subtitles"
8619 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8620
8621 #: modules/codec/subsdec.c:135
8622 #, fuzzy
8623 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8624 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8625
8626 #: modules/codec/subsdec.c:136
8627 msgid ""
8628 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/codec/subsdec.c:138
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Formatted Subtitles"
8634 msgstr "Feliratok megnyitása"
8635
8636 #: modules/codec/subsdec.c:139
8637 msgid ""
8638 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8639 "but you can choose to disable all formatting."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/subsdec.c:145
8643 msgid "Text subtitles decoder"
8644 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8645
8646 #: modules/codec/subsdec.c:364
8647 msgid ""
8648 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8649 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8653 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8654 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8655
8656 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8657 msgid "SVCD subtitles"
8658 msgstr "SVCD feliratok"
8659
8660 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8661 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8662 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8663
8664 #: modules/codec/tarkin.c:75
8665 msgid "Tarkin decoder module"
8666 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8667
8668 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8669 #, fuzzy
8670 msgid ""
8671 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8672 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8673 msgstr ""
8674 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8675 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8676 "létre."
8677
8678 #: modules/codec/theora.c:99
8679 msgid "Theora video decoder"
8680 msgstr "Theora videó dekódoló"
8681
8682 #: modules/codec/theora.c:105
8683 msgid "Theora video packetizer"
8684 msgstr "Theora videodaraboló"
8685
8686 #: modules/codec/theora.c:111
8687 msgid "Theora video encoder"
8688 msgstr "Theora videokódoló"
8689
8690 #: modules/codec/theora.c:512
8691 msgid "Theora comment"
8692 msgstr "Theora megjegyzés"
8693
8694 #: modules/codec/twolame.c:52
8695 #, fuzzy
8696 msgid ""
8697 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8698 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8699 msgstr ""
8700 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8701 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8702 "hoz létre."
8703
8704 #: modules/codec/twolame.c:55
8705 msgid "Stereo mode"
8706 msgstr "Sztereó mód"
8707
8708 #: modules/codec/twolame.c:56
8709 msgid "Handling mode for stereo streams"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/twolame.c:57
8713 msgid "VBR mode"
8714 msgstr "VBR mód"
8715
8716 #: modules/codec/twolame.c:59
8717 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/codec/twolame.c:60
8721 msgid "Psycho-acoustic model"
8722 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8723
8724 #: modules/codec/twolame.c:62
8725 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8726 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8727
8728 #: modules/codec/twolame.c:66
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Dual mono"
8731 msgstr "Monó"
8732
8733 #: modules/codec/twolame.c:66
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Joint stereo"
8736 msgstr "sztereó"
8737
8738 #: modules/codec/twolame.c:71
8739 msgid "Libtwolame audio encoder"
8740 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8741
8742 #: modules/codec/vorbis.c:159
8743 msgid "Maximum encoding bitrate"
8744 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8745
8746 #: modules/codec/vorbis.c:161
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8749 msgstr ""
8750 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8751 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8752
8753 #: modules/codec/vorbis.c:162
8754 msgid "Minimum encoding bitrate"
8755 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8756
8757 #: modules/codec/vorbis.c:164
8758 #, fuzzy
8759 msgid ""
8760 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8761 "channel."
8762 msgstr ""
8763 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8764 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8765
8766 #: modules/codec/vorbis.c:165
8767 msgid "CBR encoding"
8768 msgstr "CBR kódolás"
8769
8770 #: modules/codec/vorbis.c:167
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8773 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8774
8775 #: modules/codec/vorbis.c:171
8776 msgid "Vorbis audio decoder"
8777 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8778
8779 #: modules/codec/vorbis.c:182
8780 msgid "Vorbis audio packetizer"
8781 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8782
8783 #: modules/codec/vorbis.c:189
8784 msgid "Vorbis audio encoder"
8785 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8786
8787 #: modules/codec/vorbis.c:616
8788 msgid "Vorbis comment"
8789 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8790
8791 #: modules/codec/x264.c:44
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Maximum GOP size"
8794 msgstr "Képsáv"
8795
8796 #: modules/codec/x264.c:45
8797 #, fuzzy
8798 msgid ""
8799 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8800 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8801 msgstr ""
8802 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8803 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8804
8805 #: modules/codec/x264.c:49
8806 msgid "Minimum GOP size"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/x264.c:50
8810 #, fuzzy
8811 msgid ""
8812 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8813 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8814 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8815 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8816 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8817 "the IDR-frame. \n"
8818 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8819 "frames, but do not start a new GOP."
8820 msgstr ""
8821 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8822 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8823 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8824 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8825 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8826 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8827 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:59
8830 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:60
8834 #, fuzzy
8835 msgid ""
8836 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8837 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8838 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8839 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8840 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8841 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8842 "1 to 100."
8843 msgstr ""
8844 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8845 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8846 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8847 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8848 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8849 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8850 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8851 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8852
8853 #: modules/codec/x264.c:70
8854 msgid "B-frames between I and P"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/x264.c:71
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8860 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8861
8862 #: modules/codec/x264.c:74
8863 msgid "Adaptive B-frame decision"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:75
8867 msgid ""
8868 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8869 "possibly before an I-frame."
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/x264.c:78
8873 #, fuzzy
8874 msgid "B-frames usage"
8875 msgstr "B képkockák"
8876
8877 #: modules/codec/x264.c:79
8878 msgid ""
8879 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8880 "negative values cause less B-frames."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/x264.c:82
8884 msgid "Keep some B-frames as references"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/codec/x264.c:83
8888 msgid ""
8889 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8890 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8891 "appropriately."
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:87
8895 msgid "CABAC"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/codec/x264.c:88
8899 #, fuzzy
8900 msgid ""
8901 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8902 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8903 msgstr ""
8904 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8905 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8906 "bitsebességet."
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:92
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Number of reference frames"
8911 msgstr "Hasábok száma"
8912
8913 #: modules/codec/x264.c:93
8914 #, fuzzy
8915 msgid ""
8916 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8917 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8918 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8919 msgstr ""
8920 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8921 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:98
8924 msgid "Skip loop filter"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:99
8928 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:101
8932 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:102
8936 msgid ""
8937 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8938 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:108
8942 msgid "Set QP"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:109
8946 #, fuzzy
8947 msgid ""
8948 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8949 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8950 msgstr ""
8951 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8952 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8953 "egy jó alapértelmezett érték."
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:113
8956 msgid "Quality-based VBR"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:114
8960 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/x264.c:116
8964 msgid "Min QP"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:117
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8970 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8971
8972 #: modules/codec/x264.c:120
8973 msgid "Max QP"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:121
8977 msgid "Maximum quantizer parameter."
8978 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:123
8981 msgid "Max QP step"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:124
8985 msgid "Max QP step between frames."
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:126
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Average bitrate tolerance"
8991 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:127
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8996 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:130
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Max local bitrate"
9001 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:131
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9006 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:133
9009 msgid "VBV buffer"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:134
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9015 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:137
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9020 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:138
9023 #, fuzzy
9024 msgid ""
9025 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9026 "0.0 to 1.0."
9027 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:142
9030 msgid "QP factor between I and P"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:143
9034 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:146
9038 msgid "QP factor between P and B"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:147
9042 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:149
9046 msgid "QP difference between chroma and luma"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:150
9050 msgid "QP difference between chroma and luma."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:152
9054 #, fuzzy
9055 msgid "QP curve compression"
9056 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:153
9059 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9063 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:156
9067 msgid ""
9068 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9069 "blurs complexity."
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:160
9073 msgid ""
9074 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9075 "quants."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:165
9079 msgid "Partitions to consider"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:166
9083 msgid ""
9084 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9085 " - none  : \n"
9086 " - fast  : i4x4\n"
9087 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9088 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9089 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9090 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:174
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Direct MV prediction mode"
9096 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:175
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Direct MV prediction mode."
9101 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:177
9104 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:178
9108 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:180
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9114 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:181
9117 msgid ""
9118 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9119 "(fast)\n"
9120 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9121 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9122 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:187
9126 msgid "Maximum motion vector search range"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:188
9130 msgid ""
9131 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9132 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9133 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:193
9137 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:197
9141 #, fuzzy
9142 msgid ""
9143 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9144 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9145 "quality). Range 1 to 7."
9146 msgstr ""
9147 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9148 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9149 "minőség)."
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:202
9152 #, fuzzy
9153 msgid ""
9154 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9155 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9156 "quality). Range 1 to 6."
9157 msgstr ""
9158 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9159 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9160 "minőség)."
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:207
9163 #, fuzzy
9164 msgid ""
9165 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9166 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9167 "quality). Range 1 to 5."
9168 msgstr ""
9169 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9170 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9171 "minőség)."
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:212
9174 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:213
9178 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:216
9182 msgid "Decide references on a per partition basis"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:217
9186 msgid ""
9187 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9188 "as opposed to only one ref per macroblock."
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:221
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9194 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:222
9197 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:225
9201 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:226
9205 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:228
9209 msgid "Adaptive spatial transform size"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:230
9213 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:232
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Trellis RD quantization"
9219 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:233
9222 msgid ""
9223 "Trellis RD quantization: \n"
9224 " - 0: disabled\n"
9225 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9226 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9227 "This requires CABAC."
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:239
9231 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:240
9235 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:242
9239 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:243
9243 msgid ""
9244 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9245 "small single coefficient."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:248
9249 msgid ""
9250 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9251 "a useful range."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:253
9255 msgid "CPU optimizations"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:254
9259 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:256
9263 #, fuzzy
9264 msgid "PSNR computation"
9265 msgstr "Telítettség"
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:257
9268 msgid ""
9269 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9270 "quality."
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:260
9274 #, fuzzy
9275 msgid "SSIM computation"
9276 msgstr "SMB tartomány"
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:261
9279 msgid ""
9280 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9281 "quality."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:264
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Quiet mode"
9287 msgstr "Olcsó mód"
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:265
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Quiet mode."
9292 msgstr "Olcsó mód"
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Statistics"
9298 msgstr "Statisztika"
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:268
9301 msgid "Print stats for each frame."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:274
9305 msgid "dia"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:274
9309 msgid "hex"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:274
9313 msgid "umh"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:274
9317 #, fuzzy
9318 msgid "esa"
9319 msgstr "igen"
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:280
9322 msgid "fast"
9323 msgstr "gyorsítás"
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:280
9326 msgid "normal"
9327 msgstr "normál"
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:281
9330 msgid "slow"
9331 msgstr "lassítás"
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:281
9334 msgid "all"
9335 msgstr "mind"
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9338 #, fuzzy
9339 msgid "spatial"
9340 msgstr "pal"
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9343 #, fuzzy
9344 msgid "temporal"
9345 msgstr "Előreléptetés"
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9348 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9349 msgid "auto"
9350 msgstr "automatikus"
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:296
9353 #, fuzzy
9354 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9355 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9356
9357 #: modules/control/corba/corba.c:687
9358 msgid "Corba control"
9359 msgstr "Corba vezérlő"
9360
9361 #: modules/control/corba/corba.c:689
9362 msgid "Reactivity"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/control/corba/corba.c:691
9366 msgid ""
9367 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9368 "to be a sensible value."
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/control/corba/corba.c:694
9372 msgid "corba control module"
9373 msgstr "corba vezérlőmodul"
9374
9375 #: modules/control/gestures.c:77
9376 msgid "Motion threshold (10-100)"
9377 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9378
9379 #: modules/control/gestures.c:79
9380 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9381 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9382
9383 #: modules/control/gestures.c:81
9384 msgid "Trigger button"
9385 msgstr "Indítógomb"
9386
9387 #: modules/control/gestures.c:83
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9390 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9391
9392 #: modules/control/gestures.c:86
9393 msgid "Middle"
9394 msgstr "Középső"
9395
9396 #: modules/control/gestures.c:89
9397 msgid "Gestures"
9398 msgstr "Mozdulatok"
9399
9400 #: modules/control/gestures.c:97
9401 msgid "Mouse gestures control interface"
9402 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9403
9404 #: modules/control/hotkeys.c:94
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Define playlist bookmarks."
9407 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9408
9409 #: modules/control/hotkeys.c:97
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Hotkeys"
9412 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9413
9414 #: modules/control/hotkeys.c:98
9415 msgid "Hotkeys management interface"
9416 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9417
9418 #: modules/control/hotkeys.c:475
9419 #, c-format
9420 msgid "Audio track: %s"
9421 msgstr "Hangsáv: %s"
9422
9423 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9424 #, c-format
9425 msgid "Subtitle track: %s"
9426 msgstr "Feliratsáv: %s"
9427
9428 #: modules/control/hotkeys.c:490
9429 msgid "N/A"
9430 msgstr "N/A"
9431
9432 #: modules/control/hotkeys.c:543
9433 #, c-format
9434 msgid "Aspect ratio: %s"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/control/hotkeys.c:569
9438 #, c-format
9439 msgid "Crop: %s"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/control/hotkeys.c:595
9443 #, c-format
9444 msgid "Deinterlace mode: %s"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/control/hotkeys.c:625
9448 #, fuzzy, c-format
9449 msgid "Zoom mode: %s"
9450 msgstr "Videó nagyítása"
9451
9452 #: modules/control/http/http.c:34
9453 msgid "Host address"
9454 msgstr "Kiszolgáló cím"
9455
9456 #: modules/control/http/http.c:36
9457 msgid ""
9458 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9459 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9460 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9464 msgid "Source directory"
9465 msgstr "Forráskönyvtár"
9466
9467 #: modules/control/http/http.c:42
9468 msgid "Charset"
9469 msgstr "Karakterkészlet"
9470
9471 #: modules/control/http/http.c:44
9472 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9473 msgstr ""
9474 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9475 "8)"
9476
9477 #: modules/control/http/http.c:45
9478 msgid "Handlers"
9479 msgstr "Kezelők"
9480
9481 #: modules/control/http/http.c:47
9482 #, fuzzy
9483 msgid ""
9484 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9485 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9486 msgstr ""
9487 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9488 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9489
9490 #: modules/control/http/http.c:50
9491 #, fuzzy
9492 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9493 msgstr ""
9494 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9495
9496 #: modules/control/http/http.c:53
9497 #, fuzzy
9498 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9499 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9500
9501 #: modules/control/http/http.c:55
9502 #, fuzzy
9503 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9504 msgstr ""
9505 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9506 "tanúsítványfájlja"
9507
9508 #: modules/control/http/http.c:58
9509 #, fuzzy
9510 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9511 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9512
9513 #: modules/control/http/http.c:62
9514 msgid "HTTP remote control interface"
9515 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9516
9517 #: modules/control/http/http.c:71
9518 msgid "HTTP SSL"
9519 msgstr "HTTP SSL"
9520
9521 #: modules/control/lirc.c:58
9522 msgid "Infrared remote control interface"
9523 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9524
9525 #: modules/control/motion.c:62
9526 #, fuzzy
9527 msgid "motion"
9528 msgstr "Pozíció"
9529
9530 #: modules/control/motion.c:64
9531 #, fuzzy
9532 msgid "motion control interface"
9533 msgstr "Távirányító felület"
9534
9535 #: modules/control/netsync.c:60
9536 msgid "Act as master"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/control/netsync.c:61
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9542 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9543
9544 #: modules/control/netsync.c:65
9545 msgid "Master client ip address"
9546 msgstr "Mester kliens IP címe"
9547
9548 #: modules/control/netsync.c:66
9549 #, fuzzy
9550 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9551 msgstr ""
9552 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9553 "kliens IP címe"
9554
9555 #: modules/control/netsync.c:70
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Network Sync"
9558 msgstr "Hálózat:"
9559
9560 #: modules/control/ntservice.c:39
9561 msgid "Install Windows Service"
9562 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9563
9564 #: modules/control/ntservice.c:41
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Install the Service and exit."
9567 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9568
9569 #: modules/control/ntservice.c:42
9570 msgid "Uninstall Windows Service"
9571 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9572
9573 #: modules/control/ntservice.c:44
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Uninstall the Service and exit."
9576 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9577
9578 #: modules/control/ntservice.c:45
9579 msgid "Display name of the Service"
9580 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9581
9582 #: modules/control/ntservice.c:47
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Change the display name of the Service."
9585 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9586
9587 #: modules/control/ntservice.c:48
9588 msgid "Configuration options"
9589 msgstr "További beállítások"
9590
9591 #: modules/control/ntservice.c:50
9592 #, fuzzy
9593 msgid ""
9594 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9595 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9596 "configured."
9597 msgstr ""
9598 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9599 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9600 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9601
9602 #: modules/control/ntservice.c:55
9603 #, fuzzy
9604 msgid ""
9605 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9606 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9607 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9608 msgstr ""
9609 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9610 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9611 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9612 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9613
9614 #: modules/control/ntservice.c:61
9615 msgid "NT Service"
9616 msgstr "NT szolgáltatás"
9617
9618 #: modules/control/ntservice.c:62
9619 msgid "Windows Service interface"
9620 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9621
9622 #: modules/control/rc.c:154
9623 msgid "Show stream position"
9624 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9625
9626 #: modules/control/rc.c:155
9627 msgid ""
9628 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9629 msgstr ""
9630 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9631
9632 #: modules/control/rc.c:158
9633 msgid "Fake TTY"
9634 msgstr "Hamis terminál"
9635
9636 #: modules/control/rc.c:159
9637 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9638 msgstr ""
9639 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9640 "terminál lenne."
9641
9642 #: modules/control/rc.c:161
9643 msgid "UNIX socket command input"
9644 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9645
9646 #: modules/control/rc.c:162
9647 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9648 msgstr ""
9649 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9650 "parancsokat."
9651
9652 #: modules/control/rc.c:165
9653 msgid "TCP command input"
9654 msgstr "TCP parancsbemenet"
9655
9656 #: modules/control/rc.c:166
9657 msgid ""
9658 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9659 "port the interface will bind to."
9660 msgstr ""
9661 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9662 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9663 "is."
9664
9665 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9666 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9667 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9668
9669 #: modules/control/rc.c:172
9670 msgid ""
9671 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9672 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9673 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9674 msgstr ""
9675 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9676 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9677 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9678
9679 #: modules/control/rc.c:179
9680 msgid "RC"
9681 msgstr "RC"
9682
9683 #: modules/control/rc.c:182
9684 msgid "Remote control interface"
9685 msgstr "Távirányító felület"
9686
9687 #: modules/control/rc.c:323
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9690 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9691
9692 #: modules/control/rc.c:848
9693 #, fuzzy, c-format
9694 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9695 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9696
9697 #: modules/control/rc.c:881
9698 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9699 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9700
9701 #: modules/control/rc.c:883
9702 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9703 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9704
9705 #: modules/control/rc.c:884
9706 #, fuzzy
9707 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9708 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9709
9710 #: modules/control/rc.c:885
9711 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9712 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9713
9714 #: modules/control/rc.c:886
9715 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9716 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9717
9718 #: modules/control/rc.c:887
9719 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9720 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9721
9722 #: modules/control/rc.c:888
9723 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9724 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9725
9726 #: modules/control/rc.c:889
9727 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9728 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9729
9730 #: modules/control/rc.c:890
9731 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9732 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9733
9734 #: modules/control/rc.c:891
9735 #, fuzzy
9736 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9737 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9738
9739 #: modules/control/rc.c:892
9740 #, fuzzy
9741 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9742 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9743
9744 #: modules/control/rc.c:893
9745 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9746 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9747
9748 #: modules/control/rc.c:894
9749 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9750 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9751
9752 #: modules/control/rc.c:895
9753 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9754 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9755
9756 #: modules/control/rc.c:896
9757 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9758 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9759
9760 #: modules/control/rc.c:897
9761 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9762 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9763
9764 #: modules/control/rc.c:898
9765 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9766 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9767
9768 #: modules/control/rc.c:900
9769 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9770 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9771
9772 #: modules/control/rc.c:901
9773 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9774 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9775
9776 #: modules/control/rc.c:902
9777 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9778 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9779
9780 #: modules/control/rc.c:903
9781 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9782 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9783
9784 #: modules/control/rc.c:904
9785 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9786 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9787
9788 #: modules/control/rc.c:905
9789 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9790 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:906
9793 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9794 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9795
9796 #: modules/control/rc.c:907
9797 #, fuzzy
9798 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9799 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:908
9802 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9803 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9804
9805 #: modules/control/rc.c:909
9806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/control/rc.c:910
9810 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/control/rc.c:911
9814 #, fuzzy
9815 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9816 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:912
9819 #, fuzzy
9820 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9821 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9822
9823 #: modules/control/rc.c:914
9824 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9825 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9826
9827 #: modules/control/rc.c:915
9828 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9829 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9830
9831 #: modules/control/rc.c:916
9832 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9833 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9834
9835 #: modules/control/rc.c:917
9836 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9837 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9838
9839 #: modules/control/rc.c:918
9840 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9841 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9842
9843 #: modules/control/rc.c:919
9844 #, fuzzy
9845 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9846 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:920
9849 #, fuzzy
9850 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9851 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:921
9854 #, fuzzy
9855 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9856 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:922
9859 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9860 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:927
9863 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9864 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:928
9867 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9868 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:929
9871 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9872 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:930
9875 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9876 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:931
9879 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9880 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:932
9883 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9884 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:933
9887 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9888 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:934
9891 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9892 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:936
9895 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9896 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:937
9899 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9900 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:938
9903 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9904 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:939
9907 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9908 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:940
9911 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9912 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:941
9915 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9916 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:942
9919 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9920 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:944
9923 #, fuzzy
9924 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9925 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:945
9928 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9929 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:946
9932 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9933 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9934
9935 #: modules/control/rc.c:947
9936 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9937 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9938
9939 #: modules/control/rc.c:948
9940 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9941 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9942
9943 #: modules/control/rc.c:950
9944 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9945 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:951
9948 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9949 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:952
9952 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9953 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:953
9956 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9957 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9958
9959 #: modules/control/rc.c:954
9960 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9961 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9962
9963 #: modules/control/rc.c:955
9964 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9965 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9966
9967 #: modules/control/rc.c:956
9968 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9969 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:957
9972 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9973 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:958
9976 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9977 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
9978
9979 #: modules/control/rc.c:959
9980 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9981 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:960
9984 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9985 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:961
9988 #, fuzzy
9989 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9990 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:962
9993 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9994 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:964
9997 msgid ""
9998 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9999 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/control/rc.c:968
10003 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10004 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:969
10007 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10008 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:970
10011 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10012 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10013
10014 #: modules/control/rc.c:971
10015 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10016 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10017
10018 #: modules/control/rc.c:973
10019 msgid "+----[ end of help ]"
10020 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:1080
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Press menu select or pause to continue."
10025 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:1324 modules/control/rc.c:1809
10028 #: modules/control/rc.c:1879 modules/control/rc.c:1928
10029 #: modules/control/rc.c:2027
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10032 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:1461
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Type 'pause' to continue."
10037 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:2012 modules/control/rc.c:2051
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10042 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10043
10044 #: modules/control/showintf.c:62
10045 msgid "Threshold"
10046 msgstr "Küszöb"
10047
10048 #: modules/control/showintf.c:63
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10051 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10052
10053 #: modules/control/telnet.c:72
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Host"
10056 msgstr "Gép"
10057
10058 #: modules/control/telnet.c:73
10059 msgid ""
10060 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10061 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10062 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10066 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Port"
10072 msgstr "Port"
10073
10074 #: modules/control/telnet.c:78
10075 msgid ""
10076 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10077 "4212."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/control/telnet.c:82
10081 msgid ""
10082 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10083 "default value is \"admin\"."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/control/telnet.c:96
10087 msgid "VLM remote control interface"
10088 msgstr "VLM távirányító felület"
10089
10090 #: modules/demux/a52.c:44
10091 msgid "Raw A/52 demuxer"
10092 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10093
10094 #: modules/demux/aiff.c:45
10095 msgid "AIFF demuxer"
10096 msgstr "AIFF demuxer"
10097
10098 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10099 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10100 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10101
10102 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10103 msgid "Could not demux ASF stream"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10107 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/demux/au.c:46
10111 msgid "AU demuxer"
10112 msgstr "AU demuxer"
10113
10114 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10115 msgid "Force interleaved method"
10116 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10117
10118 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Force interleaved method."
10121 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10122
10123 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10124 msgid "Force index creation"
10125 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10126
10127 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10128 #, fuzzy
10129 msgid ""
10130 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10131 "incomplete (not seekable)."
10132 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10133
10134 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10135 msgid "Ask"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Always fix"
10141 msgstr "Mindig felül"
10142
10143 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10144 msgid "Never fix"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10148 msgid "AVI demuxer"
10149 msgstr "AVI demuxer"
10150
10151 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10152 #, fuzzy
10153 msgid "AVI Index"
10154 msgstr "Tárgymutató"
10155
10156 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10157 msgid ""
10158 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10159 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Repair"
10165 msgstr "nepáli"
10166
10167 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10168 msgid "Don't repair"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
10173 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
10174 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
10175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
10176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10177 msgid "Cancel"
10178 msgstr "Mégsem"
10179
10180 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Fixing AVI Index..."
10183 msgstr "Tárgymutató"
10184
10185 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Dump filename"
10188 msgstr "Fájlnév"
10189
10190 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10193 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10194
10195 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Append to existing file"
10198 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10199
10200 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10201 #, fuzzy
10202 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10203 msgstr ""
10204 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10205 "lesz felülírva."
10206
10207 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10208 #, fuzzy
10209 msgid "File dumpper"
10210 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10211
10212 #: modules/demux/dts.c:40
10213 msgid "Raw DTS demuxer"
10214 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10215
10216 #: modules/demux/flac.c:38
10217 msgid "FLAC demuxer"
10218 msgstr "FLAC demuxer"
10219
10220 #: modules/demux/gme.cpp:52
10221 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/demux/live555.cpp:65
10225 msgid ""
10226 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10227 "should be set in millisecond units."
10228 msgstr ""
10229 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10230 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10231
10232 #: modules/demux/live555.cpp:68
10233 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10234 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10235
10236 #: modules/demux/live555.cpp:69
10237 #, fuzzy
10238 msgid ""
10239 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10240 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10241 "cannot connect to normal RTSP servers."
10242 msgstr ""
10243 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10244 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10245 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10246 "kiszolgálókkal."
10247
10248 #: modules/demux/live555.cpp:73
10249 #, fuzzy
10250 msgid "RTSP user name"
10251 msgstr "FTP felhasználó neve"
10252
10253 #: modules/demux/live555.cpp:74
10254 #, fuzzy
10255 msgid ""
10256 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10257 "connection."
10258 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10259
10260 #: modules/demux/live555.cpp:76
10261 #, fuzzy
10262 msgid "RTSP password"
10263 msgstr "FTP jelszó"
10264
10265 #: modules/demux/live555.cpp:77
10266 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10267 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10268
10269 #: modules/demux/live555.cpp:81
10270 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/demux/live555.cpp:91
10274 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10275 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10276
10277 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10278 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10279 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10280
10281 #: modules/demux/live555.cpp:100
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Client port"
10284 msgstr "Képsáv"
10285
10286 #: modules/demux/live555.cpp:101
10287 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10291 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/demux/live555.cpp:107
10295 #, fuzzy
10296 msgid "HTTP tunnel port"
10297 msgstr "HTTP bemenet"
10298
10299 #: modules/demux/live555.cpp:108
10300 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/demux/live555.cpp:752
10304 #, fuzzy
10305 msgid "RTSP authentication"
10306 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10307
10308 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10309 msgid "Frames per Second"
10310 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10311
10312 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10313 #, fuzzy
10314 msgid ""
10315 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10316 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10317 msgstr ""
10318 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10319 "használjon 0-t az élőhöz."
10320
10321 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10322 #, fuzzy
10323 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10324 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10325
10326 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10327 msgid "Matroska stream demuxer"
10328 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10329
10330 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10331 msgid "Ordered chapters"
10332 msgstr "Rendezett fejezetek"
10333
10334 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10335 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10336 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10337
10338 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10339 msgid "Chapter codecs"
10340 msgstr "Fejezet kodekek"
10341
10342 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10343 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10344 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10345
10346 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Preload Directory"
10349 msgstr "Hang választás"
10350
10351 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10352 msgid ""
10353 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10354 "for broken files)."
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10358 msgid "Seek based on percent not time"
10359 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10360
10361 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10362 msgid "Seek based on percent not time."
10363 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10364
10365 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10366 msgid "Dummy Elements"
10367 msgstr "Látszólagos elemek"
10368
10369 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10370 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10371 msgstr ""
10372 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10373
10374 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10375 msgid "---  DVD Menu"
10376 msgstr "--- DVD Menu"
10377
10378 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10379 msgid "First Played"
10380 msgstr "Először játszott"
10381
10382 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10383 msgid "Video Manager"
10384 msgstr "Videókezelő"
10385
10386 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10387 msgid "----- Title"
10388 msgstr "----- Cím"
10389
10390 #: modules/demux/mod.c:48
10391 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/demux/mod.c:49
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Enable reverberation"
10397 msgstr "Hang engedélyezése"
10398
10399 #: modules/demux/mod.c:50
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10402 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10403
10404 #: modules/demux/mod.c:52
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10407 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10408
10409 #: modules/demux/mod.c:54
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Enable megabass mode"
10412 msgstr "Tiltás"
10413
10414 #: modules/demux/mod.c:55
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10417 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10418
10419 #: modules/demux/mod.c:58
10420 msgid ""
10421 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10422 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/demux/mod.c:61
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10428 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10429
10430 #: modules/demux/mod.c:63
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10433 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10434
10435 #: modules/demux/mod.c:68
10436 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10437 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10438
10439 #: modules/demux/mod.c:76
10440 msgid "Reverb"
10441 msgstr "Visszhang"
10442
10443 #: modules/demux/mod.c:79
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Reverberation level"
10446 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10447
10448 #: modules/demux/mod.c:81
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Reverberation delay"
10451 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10452
10453 #: modules/demux/mod.c:83
10454 msgid "Mega bass"
10455 msgstr "Mega bass"
10456
10457 #: modules/demux/mod.c:86
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Mega bass level"
10460 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10461
10462 #: modules/demux/mod.c:88
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Mega bass cutoff"
10465 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10466
10467 #: modules/demux/mod.c:90
10468 msgid "Surround"
10469 msgstr "Surround"
10470
10471 #: modules/demux/mod.c:93
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Surround level"
10474 msgstr "Surround szint (0-100)"
10475
10476 #: modules/demux/mod.c:95
10477 msgid "Surround delay (ms)"
10478 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10479
10480 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10481 msgid "MP4 stream demuxer"
10482 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10483
10484 #: modules/demux/mpc.c:46
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Replay Gain type"
10487 msgstr "Mindig felül"
10488
10489 #: modules/demux/mpc.c:47
10490 msgid ""
10491 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10492 "specific one. Choose which type you want to use"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/demux/mpc.c:59
10496 #, fuzzy
10497 msgid "MusePack demuxer"
10498 msgstr "hang kódoló"
10499
10500 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10503 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10504
10505 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10506 msgid "H264 video demuxer"
10507 msgstr "H264 videó demuxer"
10508
10509 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10510 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10511 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10512
10513 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10514 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10515 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10516
10517 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10518 #, fuzzy
10519 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10520 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10521
10522 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10523 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10524 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10525
10526 #: modules/demux/nsc.c:43
10527 msgid "Windows Media NSC metademux"
10528 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10529
10530 #: modules/demux/nsv.c:45
10531 msgid "NullSoft demuxer"
10532 msgstr "NullSoft demuxer"
10533
10534 #: modules/demux/nuv.c:46
10535 msgid "Nuv demuxer"
10536 msgstr "Nuv demuxer"
10537
10538 #: modules/demux/ogg.c:44
10539 #, fuzzy
10540 msgid "OGG demuxer"
10541 msgstr "VOC demuxer"
10542
10543 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Google Video"
10546 msgstr "Videó nagyítása"
10547
10548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10549 msgid "Auto start"
10550 msgstr "Automatikus indítás"
10551
10552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10555 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10556
10557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10558 msgid "Show shoutcast adult content"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10562 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10566 msgid "M3U playlist import"
10567 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10568
10569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10570 msgid "PLS playlist import"
10571 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10572
10573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10574 msgid "B4S playlist import"
10575 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10576
10577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10578 msgid "DVB playlist import"
10579 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10580
10581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10582 msgid "Podcast parser"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10586 #, fuzzy
10587 msgid "XSPF playlist import"
10588 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10589
10590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10591 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10595 #, fuzzy
10596 msgid "ASX playlist import"
10597 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10598
10599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10602 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10603
10604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10605 msgid "QuickTime Media Link importer"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Google Video Playlist importer"
10611 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10612
10613 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10614 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10615 msgid "Podcast Info"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Podcast Summary"
10621 msgstr "Összefoglaló"
10622
10623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Podcast Size"
10626 msgstr "Feliratok"
10627
10628 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10629 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10630 msgid "Shoutcast"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/demux/ps.c:39
10634 msgid "Trust MPEG timestamps"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/demux/ps.c:40
10638 msgid ""
10639 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10640 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10641 "calculate from the bitrate instead."
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10645 #, fuzzy
10646 msgid "MPEG-PS demuxer"
10647 msgstr "PS demuxer"
10648
10649 #: modules/demux/pva.c:43
10650 msgid "PVA demuxer"
10651 msgstr "PVA demuxer"
10652
10653 #: modules/demux/rawdv.c:40
10654 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/demux/real.c:40
10658 msgid "Real demuxer"
10659 msgstr "Real demuxer"
10660
10661 #: modules/demux/subtitle.c:64
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Text subtitles parser"
10664 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10665
10666 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10667 msgid "Frames per second"
10668 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10669
10670 #: modules/demux/subtitle.c:72
10671 msgid "Subtitles delay"
10672 msgstr "Feliratok késleltetése"
10673
10674 #: modules/demux/subtitle.c:74
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Subtitles format"
10677 msgstr "Feliratok fájl"
10678
10679 #: modules/demux/ts.c:86
10680 msgid "Extra PMT"
10681 msgstr "Extra PMT"
10682
10683 #: modules/demux/ts.c:88
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10686 msgstr ""
10687 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10688 "stream_type[,...])"
10689
10690 #: modules/demux/ts.c:90
10691 msgid "Set id of ES to PID"
10692 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10693
10694 #: modules/demux/ts.c:91
10695 msgid ""
10696 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10697 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10698 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/demux/ts.c:96
10702 msgid "Fast udp streaming"
10703 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10704
10705 #: modules/demux/ts.c:98
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10708 msgstr ""
10709 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10710 "tudja, mit csinál)"
10711
10712 #: modules/demux/ts.c:100
10713 msgid "MTU for out mode"
10714 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10715
10716 #: modules/demux/ts.c:101
10717 #, fuzzy
10718 msgid "MTU for out mode."
10719 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10720
10721 #: modules/demux/ts.c:103
10722 msgid "CSA ck"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/demux/ts.c:104
10726 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/demux/ts.c:106
10730 msgid "Silent mode"
10731 msgstr "Csendes üzemmód"
10732
10733 #: modules/demux/ts.c:107
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10736 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10737
10738 #: modules/demux/ts.c:109
10739 msgid "CAPMT System ID"
10740 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10741
10742 #: modules/demux/ts.c:110
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10745 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10746
10747 #: modules/demux/ts.c:112
10748 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10749 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10750
10751 #: modules/demux/ts.c:113
10752 msgid ""
10753 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10754 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10755 msgstr ""
10756 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10757 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10758
10759 #: modules/demux/ts.c:117
10760 msgid "Filename of dump"
10761 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10762
10763 #: modules/demux/ts.c:118
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10766 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10767
10768 #: modules/demux/ts.c:120
10769 msgid "Append"
10770 msgstr "Hozzáfűzés"
10771
10772 #: modules/demux/ts.c:122
10773 msgid ""
10774 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10775 "be overwritten."
10776 msgstr ""
10777 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10778 "lesz felülírva."
10779
10780 #: modules/demux/ts.c:125
10781 msgid "Dump buffer size"
10782 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10783
10784 #: modules/demux/ts.c:127
10785 msgid ""
10786 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10787 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10788 msgstr ""
10789 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10790 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10791
10792 #: modules/demux/ts.c:131
10793 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10794 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10795
10796 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10797 #, fuzzy
10798 msgid "clean effects"
10799 msgstr "Fájl megadása"
10800
10801 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10802 msgid "hearing impaired"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10806 msgid "visual impaired commentary"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/demux/ty.c:70
10810 msgid "TY Stream audio/video demux"
10811 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10812
10813 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10814 msgid "Blues"
10815 msgstr "Blues"
10816
10817 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10818 msgid "Classic rock"
10819 msgstr "Klasszikus rock"
10820
10821 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10822 msgid "Country"
10823 msgstr "Country"
10824
10825 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10826 msgid "Disco"
10827 msgstr "Disco"
10828
10829 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10830 msgid "Funk"
10831 msgstr "Funk"
10832
10833 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10834 msgid "Grunge"
10835 msgstr "Grunge"
10836
10837 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10838 msgid "Hip-Hop"
10839 msgstr "Hip-Hop"
10840
10841 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10842 msgid "Jazz"
10843 msgstr "Jazz"
10844
10845 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10846 msgid "Metal"
10847 msgstr "Metal"
10848
10849 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10850 msgid "New Age"
10851 msgstr "New Age"
10852
10853 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10854 msgid "Oldies"
10855 msgstr "Régi slágerek"
10856
10857 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10858 msgid "Other"
10859 msgstr "Egyéb"
10860
10861 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10862 msgid "R&B"
10863 msgstr "R&B"
10864
10865 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10866 msgid "Rap"
10867 msgstr "Rap"
10868
10869 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10870 msgid "Industrial"
10871 msgstr "Ipari"
10872
10873 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Alternative"
10876 msgstr "Alternatív"
10877
10878 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10879 msgid "Death metal"
10880 msgstr "Death metal"
10881
10882 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10883 msgid "Pranks"
10884 msgstr "Pranks"
10885
10886 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10887 msgid "Soundtrack"
10888 msgstr "Filmzene"
10889
10890 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10891 msgid "Euro-Techno"
10892 msgstr "Euro-Techno"
10893
10894 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10895 msgid "Ambient"
10896 msgstr "Ambient"
10897
10898 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10899 msgid "Trip-Hop"
10900 msgstr "Trip-Hop"
10901
10902 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10903 msgid "Vocal"
10904 msgstr "Vokális"
10905
10906 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10907 msgid "Jazz+Funk"
10908 msgstr "Jazz+Funk"
10909
10910 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10911 msgid "Fusion"
10912 msgstr "Fusion"
10913
10914 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10915 msgid "Trance"
10916 msgstr "Trance"
10917
10918 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10919 msgid "Instrumental"
10920 msgstr "Hangszeres"
10921
10922 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Acid"
10925 msgstr "Acid"
10926
10927 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10928 msgid "House"
10929 msgstr "House"
10930
10931 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10932 msgid "Game"
10933 msgstr "Játék"
10934
10935 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10936 msgid "Sound clip"
10937 msgstr "Hang klip"
10938
10939 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10940 msgid "Gospel"
10941 msgstr "Gospel"
10942
10943 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Noise"
10946 msgstr "Zaj"
10947
10948 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10949 msgid "Alternative rock"
10950 msgstr "Alternatív rock"
10951
10952 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10953 msgid "Bass"
10954 msgstr "Basszus"
10955
10956 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10957 msgid "Soul"
10958 msgstr "Soul"
10959
10960 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10961 msgid "Punk"
10962 msgstr "Punk"
10963
10964 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10965 msgid "Space"
10966 msgstr "Űr"
10967
10968 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10969 msgid "Meditative"
10970 msgstr "Meditatív"
10971
10972 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10973 msgid "Instrumental pop"
10974 msgstr "Hangszeres pop"
10975
10976 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10977 msgid "Instrumental rock"
10978 msgstr "Hangszeres rock"
10979
10980 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10981 msgid "Ethnic"
10982 msgstr "Népzene"
10983
10984 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10985 msgid "Gothic"
10986 msgstr "Gótikus"
10987
10988 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10989 msgid "Darkwave"
10990 msgstr "Darkwave"
10991
10992 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10993 msgid "Techno-Industrial"
10994 msgstr "Techno-Ipari"
10995
10996 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10997 msgid "Electronic"
10998 msgstr "Electronikus"
10999
11000 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11001 msgid "Pop-Folk"
11002 msgstr "Pop-Folk"
11003
11004 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11005 msgid "Eurodance"
11006 msgstr "Eurodance"
11007
11008 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11009 msgid "Dream"
11010 msgstr "Álom"
11011
11012 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11013 msgid "Southern rock"
11014 msgstr "Déli rock"
11015
11016 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11017 msgid "Comedy"
11018 msgstr "Kabaré"
11019
11020 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11021 msgid "Cult"
11022 msgstr "Cult"
11023
11024 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11025 msgid "Gangsta"
11026 msgstr "Gangsta"
11027
11028 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11029 msgid "Top 40"
11030 msgstr "Top 40"
11031
11032 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11033 msgid "Christian rap"
11034 msgstr "Keresztény rap"
11035
11036 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11037 msgid "Pop/funk"
11038 msgstr "Pop/funk"
11039
11040 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11041 msgid "Jungle"
11042 msgstr "Dzsungel"
11043
11044 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11045 msgid "Native American"
11046 msgstr "Indián"
11047
11048 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11049 msgid "Cabaret"
11050 msgstr "Kabaré"
11051
11052 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11053 msgid "New wave"
11054 msgstr "New wave"
11055
11056 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11057 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11058 msgid "Psychedelic"
11059 msgstr "Pszichedelikus"
11060
11061 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11062 msgid "Rave"
11063 msgstr "Rave"
11064
11065 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11066 msgid "Showtunes"
11067 msgstr "Sorozatok zenéi"
11068
11069 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11070 msgid "Trailer"
11071 msgstr "Filmelőzetes"
11072
11073 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11074 msgid "Lo-Fi"
11075 msgstr "Lo-Fi"
11076
11077 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11078 msgid "Tribal"
11079 msgstr "Törzsi"
11080
11081 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11082 msgid "Acid punk"
11083 msgstr "Acid punk"
11084
11085 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11086 msgid "Acid jazz"
11087 msgstr "Acid jazz"
11088
11089 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11090 msgid "Polka"
11091 msgstr "Polka"
11092
11093 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11094 msgid "Retro"
11095 msgstr "Retro"
11096
11097 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11098 msgid "Musical"
11099 msgstr "Musical"
11100
11101 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11102 msgid "Rock & roll"
11103 msgstr "Rock & roll"
11104
11105 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11106 msgid "Hard rock"
11107 msgstr "Hard rock"
11108
11109 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11110 #, fuzzy
11111 msgid "ID3 tags parser"
11112 msgstr "DTS feldolgozó"
11113
11114 #: modules/demux/vobsub.c:48
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Vobsub subtitles parser"
11117 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11118
11119 #: modules/demux/voc.c:42
11120 msgid "VOC demuxer"
11121 msgstr "VOC demuxer"
11122
11123 #: modules/demux/wav.c:42
11124 msgid "WAV demuxer"
11125 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11126
11127 #: modules/demux/xa.c:42
11128 msgid "XA demuxer"
11129 msgstr "XA demuxer"
11130
11131 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11132 msgid "Use DVD Menus"
11133 msgstr "DVD menük használata"
11134
11135 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11136 msgid "BeOS standard API interface"
11137 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11138
11139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11140 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11141 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11142
11143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11144 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11145 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
11147 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Open"
11150 msgstr "Megnyitás"
11151
11152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11155 msgid "Preferences"
11156 msgstr "Beállítások"
11157
11158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
11160 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11162 msgid "Messages"
11163 msgstr "Üzenetek"
11164
11165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11167 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11170 msgid "Open File"
11171 msgstr "Fájl megnyitása"
11172
11173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11175 msgid "Open Disc"
11176 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11177
11178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11179 msgid "Open Subtitles"
11180 msgstr "Feliratok megnyitása"
11181
11182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11185 msgid "About"
11186 msgstr "Névjegy"
11187
11188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11189 msgid "Prev Title"
11190 msgstr "Előző cím"
11191
11192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11193 msgid "Next Title"
11194 msgstr "Következő cím"
11195
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11197 msgid "Go to Title"
11198 msgstr "Címhez ugrás"
11199
11200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11201 msgid "Go to Chapter"
11202 msgstr "Fejezethez ugrás"
11203
11204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11205 msgid "Speed"
11206 msgstr "Sebesség"
11207
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11209 msgid "Window"
11210 msgstr "Ablak"
11211
11212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11215 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11216 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11217 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11218 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11227 #, fuzzy
11228 msgid "OK"
11229 msgstr "OK"
11230
11231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11232 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11233 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11234
11235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11236 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11237 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11238
11239 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11240 msgid "Drop files to play"
11241 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11242
11243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11244 msgid "playlist"
11245 msgstr "lejátszólista"
11246
11247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11248 msgid "Close"
11249 msgstr "Bezárás"
11250
11251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Edit"
11257 msgstr "Szerkesztés"
11258
11259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11261 msgid "Select All"
11262 msgstr "Mindent kijelöl"
11263
11264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Select None"
11267 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11268
11269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11270 msgid "Sort Reverse"
11271 msgstr "Sorrend megfordítása"
11272
11273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11274 msgid "Sort by Name"
11275 msgstr "Rendezés név szerint"
11276
11277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11278 msgid "Sort by Path"
11279 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11280
11281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Randomize"
11284 msgstr "Véletlenszerű"
11285
11286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Remove"
11289 msgstr "Eltávolítás"
11290
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11292 msgid "Remove All"
11293 msgstr "Mindet eltávolítja"
11294
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11296 msgid "View"
11297 msgstr "Nézet"
11298
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11300 msgid "Path"
11301 msgstr "Útvonal"
11302
11303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11309 msgid "Name"
11310 msgstr "Név"
11311
11312 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11313 msgid "Apply"
11314 msgstr "Alkalmazás"
11315
11316 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11318 msgid "Save"
11319 msgstr "Mentés"
11320
11321 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11322 msgid "Defaults"
11323 msgstr "Alapértelmezések"
11324
11325 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11326 msgid "Show Interface"
11327 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11328
11329 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11330 msgid "50%"
11331 msgstr "50%"
11332
11333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11334 msgid "100%"
11335 msgstr "100%"
11336
11337 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11338 msgid "200%"
11339 msgstr "200%"
11340
11341 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11342 msgid "Vertical Sync"
11343 msgstr "Függőleges szinkron"
11344
11345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11346 msgid "Correct Aspect Ratio"
11347 msgstr "Képarány kiigazítása"
11348
11349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11350 msgid "Stay On Top"
11351 msgstr "Mindig felül"
11352
11353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11354 msgid "Take Screen Shot"
11355 msgstr "Képernyőkép készítése"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11358 msgid "About VLC media player"
11359 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11362 #, c-format
11363 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11364 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11365
11366 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11367 #, fuzzy, c-format
11368 msgid "Compiled by %s"
11369 msgstr "Fordította: "
11370
11371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11373 msgid "Bookmarks"
11374 msgstr "Könyvjelzők"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11378 msgid "Add"
11379 msgstr "Hozzáadás"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11383 msgid "Clear"
11384 msgstr "Törlés"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11388 msgid "Extract"
11389 msgstr "Kicsomagolás"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11395 msgid "Time"
11396 msgstr "Idő"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11399 msgid "Untitled"
11400 msgstr "Névtelen"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11404 msgid "No input"
11405 msgstr "Nincs bemenet"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11408 #, fuzzy
11409 msgid ""
11410 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11411 msgstr ""
11412 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11413 "állj állapota szükséges."
11414
11415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11416 msgid "Input has changed"
11417 msgstr "A bemenet megváltozott"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11420 #, fuzzy
11421 msgid ""
11422 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11423 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11424 msgstr ""
11425 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11426 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11427
11428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11430 msgid "Invalid selection"
11431 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11434 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11439 msgid "No input found"
11440 msgstr "Nincs bemenet"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11443 #, fuzzy
11444 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11445 msgstr ""
11446 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11447 "szükséges."
11448
11449 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
11450 msgid "Jump To Time"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11454 #, fuzzy
11455 msgid "sec."
11456 msgstr "secam"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11459 msgid "Jump to time"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11463 msgid "Random On"
11464 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
11467 msgid "Random Off"
11468 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11474 msgid "Repeat One"
11475 msgstr "Egy szám ismétlése"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
11478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11479 msgid "Repeat Off"
11480 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
11483 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11486 msgid "Repeat All"
11487 msgstr "Minden ismétlése"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11490 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11491 msgid "Half Size"
11492 msgstr "Fél méret"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11495 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11496 msgid "Normal Size"
11497 msgstr "Normál méret"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11501 msgid "Double Size"
11502 msgstr "Kétszeres méret"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11505 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11506 msgid "Float on Top"
11507 msgstr "Mindig felül"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11511 msgid "Fit to Screen"
11512 msgstr "A képernyő kitöltése"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Random"
11518 msgstr "Véletlen"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11521 msgid "Step Forward"
11522 msgstr "Előreléptetés"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11525 msgid "Step Backward"
11526 msgstr "Visszaléptetés"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11530 msgid "Rewind"
11531 msgstr "Visszatekerés"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11534 msgid "Fast Forward"
11535 msgstr "Gyors előre"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11544 msgid "Pause"
11545 msgstr "Szünet"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11548 msgid "2 Pass"
11549 msgstr "2 menet"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11554 msgstr ""
11555 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11556 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11557
11558 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11561 msgstr ""
11562 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11563 "használható előredefiniált beállítás."
11564
11565 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11566 msgid "Preamp"
11567 msgstr "Előerősítő"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11570 msgid "Extended controls"
11571 msgstr "További vezérlők"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11574 msgid "Video filters"
11575 msgstr "Videőszűrúk"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11578 msgid "Image adjustment"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11588 msgid "More Info"
11589 msgstr "További információ"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Wave"
11594 msgstr "Mentés"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Ripple"
11599 msgstr "Fodrozódás"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11602 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Gradient"
11605 msgstr "Színátmenet"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11608 #, fuzzy
11609 msgid "General editing filters"
11610 msgstr "Általános hangbeállítások"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Distortion filters"
11615 msgstr "Előző fájl"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Blur"
11620 msgstr "Kék"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Adds motion blurring to the image"
11625 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11628 msgid "Image clone"
11629 msgstr "Kép másolása"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11634 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11637 msgid "Image cropping"
11638 msgstr "Függőleges nyírás"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Crops a defined part of the image"
11643 msgstr "Kép nyírása"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Invert colors"
11648 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Inverts the colors of the image"
11653 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11656 #: modules/video_filter/transform.c:67
11657 msgid "Transformation"
11658 msgstr "Átalakítás"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11661 msgid "Rotates or flips the image"
11662 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Interactive Zoom"
11667 msgstr "Kezelőfelület"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11672 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11675 msgid "Volume normalization"
11676 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11681 msgstr ""
11682 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11683 "növekedését."
11684
11685 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11686 msgid "Headphone virtualization"
11687 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11692 msgstr ""
11693 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11694 "használatakor"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11697 msgid "Maximum level"
11698 msgstr "Maximális szint"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11702 msgid "Restore Defaults"
11703 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11706 msgid "Gamma"
11707 msgstr "Gamma"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11710 msgid "Saturation"
11711 msgstr "Telítettség"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11715 msgid "Opaqueness"
11716 msgstr "Áttetszőség"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11719 #, fuzzy
11720 msgid "More Information"
11721 msgstr "További adatok"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11724 msgid ""
11725 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11726 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11727 "subsections of Video/Filters.\n"
11728 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11729 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Login:"
11735 msgstr "Bejelentkezés"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Password:"
11740 msgstr "Jelszó"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11744 msgid "Error"
11745 msgstr "Hiba"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11748 #, c-format
11749 msgid "Remaining time: %i seconds"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11753 msgid "Errors and Warnings"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Clean up"
11759 msgstr " Törlés "
11760
11761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Show Details"
11764 msgstr "Minden megmutatása"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11767 msgid "VLC - Controller"
11768 msgstr "VLC - Vezérlő"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52
11773 msgid "VLC media player"
11774 msgstr "VLC médialejátszó"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11777 msgid "Open CrashLog"
11778 msgstr "Hibalista megnyitása"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11781 msgid "Check for Update..."
11782 msgstr "Frissítés keresése"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11785 msgid "Preferences..."
11786 msgstr "Beállítások..."
11787
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11789 msgid "Services"
11790 msgstr "Szolgáltatások"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11793 msgid "Hide VLC"
11794 msgstr "VLC elrejtése"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11797 msgid "Hide Others"
11798 msgstr "Egyebek elrejtése"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11801 msgid "Show All"
11802 msgstr "Minden megmutatása"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11805 msgid "Quit VLC"
11806 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11809 #, fuzzy
11810 msgid "1:File"
11811 msgstr "Fájl"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11814 msgid "Open File..."
11815 msgstr "Fájl megnyitása..."
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Quick Open File..."
11820 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11821
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11823 msgid "Open Disc..."
11824 msgstr "Lemez megnyitása..."
11825
11826 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11827 msgid "Open Network..."
11828 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11829
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11831 msgid "Open Recent"
11832 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11835 msgid "Clear Menu"
11836 msgstr "Menü törlése"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11839 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11840 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11841
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11843 msgid "Cut"
11844 msgstr "Kivágás"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11847 msgid "Copy"
11848 msgstr "Másolás"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11851 msgid "Paste"
11852 msgstr "Beillesztés"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11855 msgid "Playback"
11856 msgstr "Lejátszás"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11859 msgid "Volume Up"
11860 msgstr "Hangerő növelése"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11863 msgid "Volume Down"
11864 msgstr "Hangerő csökkentése"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11867 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11868 msgid "Video Device"
11869 msgstr "Videó eszköz"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11872 msgid "Minimize Window"
11873 msgstr "Ablak minimalizálása"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11876 msgid "Close Window"
11877 msgstr "Ablak bezárása"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11880 msgid "Controller"
11881 msgstr "Vezérlő"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11884 msgid "Extended Controls"
11885 msgstr "További vezérlők"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11888 msgid "Bring All to Front"
11889 msgstr "Minden előtérbe"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11892 msgid "Help"
11893 msgstr "Súgó"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11896 msgid "ReadMe..."
11897 msgstr "Olvass el..."
11898
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11900 msgid "Online Documentation"
11901 msgstr "Online leírás"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11904 msgid "Report a Bug"
11905 msgstr "Hibabejelentés"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11908 msgid "VideoLAN Website"
11909 msgstr "VideoLAN weblapja"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11912 msgid "License"
11913 msgstr "Licenc"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11916 msgid "Make a donation"
11917 msgstr "Adományozás"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11920 msgid "Online Forum"
11921 msgstr "Online fórum"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
11924 #, c-format
11925 msgid "Volume: %d%%"
11926 msgstr "Hangerő: %d%%"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11929 msgid "No CrashLog found"
11930 msgstr "Nincs hibanapló"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11933 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Embedded video output"
11939 msgstr "Teljesképernyős kép"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11942 #, fuzzy
11943 msgid ""
11944 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11945 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11946
11947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11948 msgid "Video device"
11949 msgstr "Videó eszköz"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11952 msgid ""
11953 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11954 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11955 "menu."
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11959 msgid ""
11960 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11961 "is fully transparent."
11962 msgstr ""
11963 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11964 "teljesen átlátszó."
11965
11966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11967 msgid "Stretch video to fill window"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11971 msgid ""
11972 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11973 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11977 msgid "Crop borders in fullscreen"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11981 msgid ""
11982 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11983 "screen without black borders (OpenGL only)."
11984 msgstr ""
11985 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
11986 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
11987
11988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11989 msgid "Black screens in fullscreen"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11993 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11997 msgid "Use as Desktop Background"
11998 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12001 #, fuzzy
12002 msgid ""
12003 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12004 "with in this mode."
12005 msgstr ""
12006 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12007 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12008
12009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12010 msgid "Remember wizard options"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12014 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12018 msgid "Mac OS X interface"
12019 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12022 msgid "Quartz video"
12023 msgstr "Quartz videó"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12026 msgid "Open Source"
12027 msgstr "Nyílt forrású"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12030 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12031 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12036 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12042 msgid "Browse..."
12043 msgstr "Tallózás..."
12044
12045 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12046 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12047 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12050 msgid "Use DVD menus"
12051 msgstr "DVD menük használata"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12054 #, fuzzy
12055 msgid "VIDEO_TS directory"
12056 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12060 msgid "DVD"
12061 msgstr "DVD"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12066 msgid "Address"
12067 msgstr "Cím"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12070 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12071 msgid "UDP/RTP Multicast"
12072 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12075 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12076 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12077 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12080 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12081 msgid "Allow timeshifting"
12082 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12085 msgid "Load subtitles file:"
12086 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12090 msgid "Settings..."
12091 msgstr "Beállítások..."
12092
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Override parametters"
12096 msgstr "Kvantálási paraméter"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12100 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12101 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Delay"
12104 msgstr "Késleltetés"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12107 #, fuzzy
12108 msgid "FPS"
12109 msgstr "PS"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12112 msgid "Subtitles encoding"
12113 msgstr "Felirat kódolása"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Font size"
12118 msgstr "Betűméret"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Subtitles alignment"
12123 msgstr "Feliratok fájl"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12126 msgid "Font Properties"
12127 msgstr "Betűk beállításai"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12130 msgid "Subtitle File"
12131 msgstr "Feliratfájl"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12134 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12135 #, objc-format
12136 msgid "No %@s found"
12137 msgstr "Nincs %@s"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12140 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12141 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Streaming/Saving:"
12146 msgstr "Adatfolyam"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12151 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Display the stream locally"
12156 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12159 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12160 msgid "Stream"
12161 msgstr "Adatfolyam"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12165 msgid "Dump raw input"
12166 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12170 msgid "Encapsulation Method"
12171 msgstr "Beágyazási eljárás"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Transcoding options"
12177 msgstr "További lehetőségek"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12185 msgid "Bitrate (kb/s)"
12186 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12190 msgid "Scale"
12191 msgstr "Átméretezés"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12194 msgid "Stream Announcing"
12195 msgstr "Műsorbejelentés"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12199 msgid "SAP announce"
12200 msgstr "SAP bejelentés"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12203 msgid "RTSP announce"
12204 msgstr "RTSP bejelentés"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12207 msgid "HTTP announce"
12208 msgstr "HTTP bejelentés"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12211 msgid "Export SDP as file"
12212 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12215 msgid "Channel Name"
12216 msgstr "Csatorna neve"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12219 msgid "SDP URL"
12220 msgstr "SDP URL"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12223 msgid "Save File"
12224 msgstr "Fájl mentése"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12229 msgid "URI"
12230 msgstr "URI"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Advanced Information"
12235 msgstr "Haladó beállítások"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12238 msgid "Read at media"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Input bitrate"
12244 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Demuxed"
12249 msgstr "Demuxerek"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Stream bitrate"
12254 msgstr "Képsáv"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Decoded blocks"
12259 msgstr "Dekódolók"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Displayed frames"
12264 msgstr "Képkockák kihagyása"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Lost frames"
12269 msgstr "B képkockák"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12274 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12275 msgid "Streaming"
12276 msgstr "Adatfolyam"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Sent packets"
12281 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12284 msgid "Sent bytes"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Send rate"
12290 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Played buffers"
12295 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12298 msgid "Lost buffers"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12302 msgid "Save Playlist..."
12303 msgstr "Lejátszólista mentése"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12306 msgid "Expand Node"
12307 msgstr "Csomópont kibontása"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Get Stream Information"
12312 msgstr "Meta-információk"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12315 msgid "Sort Node by Name"
12316 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12319 msgid "Sort Node by Author"
12320 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12324 #, fuzzy
12325 msgid "No items in the playlist"
12326 msgstr "Tételek hozzávétele"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12330 msgid "Search"
12331 msgstr "Keresés"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12334 msgid "Search in Playlist"
12335 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12338 msgid "Standard Play"
12339 msgstr "Szabvány lejátszás"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Add Folder to Playlist"
12344 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12347 #, fuzzy
12348 msgid "File Format:"
12349 msgstr "Feliratok fájl"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Extended M3U"
12354 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12357 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12361 #, c-format
12362 msgid "%i items in the playlist"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12366 #, fuzzy
12367 msgid "1 item in the playlist"
12368 msgstr "Tételek hozzávétele"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12371 msgid "Save Playlist"
12372 msgstr "Lejátszólista mentése"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12375 #, fuzzy
12376 msgid "New Node"
12377 msgstr "New Age"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12380 msgid "Please enter a name for the new node."
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Empty Folder"
12386 msgstr "Üres mappa"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12390 msgid "Reset All"
12391 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12395 msgid "Reset Preferences"
12396 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12399 msgid "Continue"
12400 msgstr "Folytatás"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12403 #, fuzzy
12404 msgid ""
12405 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12406 "Are you sure you want to continue?"
12407 msgstr ""
12408 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12409 "Biztosan folytatja?"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12414 msgstr ""
12415 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12416 "megjelenítéséhez."
12417
12418 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12419 msgid "Select a directory"
12420 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12423 msgid "Select a file"
12424 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12427 msgid "Select"
12428 msgstr "Kijelölés"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Subpicture Filters"
12433 msgstr "Feliratok fájl"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Logo"
12438 msgstr "Logó"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Marquee"
12443 msgstr "Futó szöveg"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Save settings"
12448 msgstr "Sávbeállítások"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Enabled"
12455 msgstr "Engedélyezve"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Image:"
12460 msgstr "Kép"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Position:"
12466 msgstr "Pozíció"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Timestamp:"
12471 msgstr "Időeltolás"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12475 msgid "Size:"
12476 msgstr "Méret:"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Color:"
12481 msgstr "Szín"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Opaqueness:"
12486 msgstr "Áttetszőség"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12489 msgid "(in pixels)"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Marquee:"
12495 msgstr "Futó szöveg"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Timeout:"
12500 msgstr "Időtúllépés"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12503 #, fuzzy
12504 msgid "ms"
12505 msgstr "ms között"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12508 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12509 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Black"
12512 msgstr "Fekete"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12515 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12516 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Gray"
12519 msgstr "Szürke"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12522 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12523 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Silver"
12526 msgstr "Ezüst"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12529 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12530 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12531 #, fuzzy
12532 msgid "White"
12533 msgstr "Fehér"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12536 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12537 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12538 msgid "Maroon"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12542 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12543 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Red"
12546 msgstr "Vörös"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12549 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12550 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12551 msgid "Fuchsia"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12555 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12556 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Yellow"
12559 msgstr "Sárga"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12562 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12563 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12564 msgid "Olive"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12568 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12569 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Green"
12572 msgstr "Zöld"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12575 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12576 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Teal"
12579 msgstr "Cím"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12582 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12583 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Lime"
12586 msgstr "Idő"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12589 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12590 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Purple"
12593 msgstr "Bíbor"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12596 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12597 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12598 msgid "Navy"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12602 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12603 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Blue"
12606 msgstr "Kék"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12609 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12610 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12611 msgid "Aqua"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Check for Updates"
12617 msgstr "Frissítés keresése"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12620 msgid "Download now"
12621 msgstr "Letöltés most"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Checking for Updates..."
12626 msgstr "Frissítés keresése..."
12627
12628 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12629 #, c-format
12630 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12634 msgid "This version of VLC is outdated."
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12638 msgid "This version of VLC is latest available."
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12642 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12643 msgstr ""
12644 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12645 "és RAW)"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12648 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12649 msgstr ""
12650 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12651 "és RAW)"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12654 msgid ""
12655 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12656 "RAW)"
12657 msgstr ""
12658 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12659 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12662 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12663 msgstr ""
12664 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12667 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12668 msgstr ""
12669 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12672 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12673 msgstr ""
12674 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12675 "OGG)"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12678 msgid ""
12679 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12680 "MPEG TS)"
12681 msgstr ""
12682 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12683 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12686 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12687 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12690 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12691 msgstr ""
12692 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12693 "ASF és OGG)"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12696 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12697 msgstr ""
12698 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12699 "formátumokkal)"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12702 msgid ""
12703 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12704 "ASF and OGG)"
12705 msgstr ""
12706 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12707 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12712 msgstr ""
12713 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12714 "formátummal)"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12718 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12719 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12720 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12723 msgid ""
12724 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12725 "ASF, OGG and RAW)"
12726 msgstr ""
12727 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12728 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12731 msgid ""
12732 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12733 msgstr ""
12734 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12735 "formátumokkal)"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12738 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12739 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12742 msgid ""
12743 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12744 msgstr ""
12745 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12746 "formátumokkal)"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12749 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12750 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12753 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12754 msgstr ""
12755 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12758 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12759 msgstr ""
12760 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12761 "(használható OGG formátummal is)"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12766 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12767 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12770 msgid "MPEG Program Stream"
12771 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12774 msgid "MPEG Transport Stream"
12775 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12778 msgid "MPEG 1 Format"
12779 msgstr "MPEG 1 formátum"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12782 #, fuzzy
12783 msgid ""
12784 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12785 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12786 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12787 "at http://yourip:8080 by default."
12788 msgstr ""
12789 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12790 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12791 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12792 "http://azönipcíme:8080 címen."
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12795 #, fuzzy
12796 msgid ""
12797 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12798 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12799 "generally the most compatible"
12800 msgstr ""
12801 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12802 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12805 #, fuzzy
12806 msgid ""
12807 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12808 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12809 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12810 "at mms://yourip:8080 by default."
12811 msgstr ""
12812 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12813 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12814 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12815 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12816
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12818 msgid ""
12819 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12820 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12821 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12822 "encapsulated in HTTP)."
12823 msgstr ""
12824 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12825 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12826 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12827 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12830 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12831 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12832 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12835 msgid "Use this to stream to a single computer."
12836 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12839 msgid ""
12840 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12841 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12842 "address beginning with 239.255."
12843 msgstr ""
12844 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12845 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12846 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12849 #, fuzzy
12850 msgid ""
12851 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12852 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12853 "but it won't work over the Internet."
12854 msgstr ""
12855 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12856 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12857 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12860 #, fuzzy
12861 msgid ""
12862 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12863 "stream"
12864 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12867 #, fuzzy
12868 msgid ""
12869 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12870 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12871 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12872 msgstr ""
12873 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12874 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12875 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12878 msgid "Back"
12879 msgstr "Vissza"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12886 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12887 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12890 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12894 #, fuzzy
12895 msgid ""
12896 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12897 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12898 "access to more features."
12899 msgstr ""
12900 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12901 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12902 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12907 msgid "Stream to network"
12908 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12912 msgid "Transcode/Save to file"
12913 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12916 msgid "Choose input"
12917 msgstr "Válasszon bemenetet"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12920 msgid "Choose here your input stream."
12921 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12926 msgid "Select a stream"
12927 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12931 msgid "Existing playlist item"
12932 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Choose..."
12938 msgstr "Válasszon..."
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12942 msgid "Partial Extract"
12943 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12946 #, fuzzy
12947 msgid ""
12948 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12949 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12950 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12951 msgstr ""
12952 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12953 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12954 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12955 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12959 msgid "From"
12960 msgstr "Feladó:"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12964 msgid "To"
12965 msgstr "Címzett:"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12968 #, fuzzy
12969 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12970 msgstr ""
12971 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12975 msgid "Destination"
12976 msgstr "Célállomás"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12980 msgid "Streaming method"
12981 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Address of the computer to stream to."
12986 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12989 msgid "UDP Unicast"
12990 msgstr "UDP Unicast"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12993 msgid "UDP Multicast"
12994 msgstr "UDP Multicast"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12998 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12999 msgid "Transcode"
13000 msgstr "Átkódolás"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13003 #, fuzzy
13004 msgid ""
13005 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13006 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13007 msgstr ""
13008 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13009 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13010 "oldalra.)"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13014 msgid "Transcode audio"
13015 msgstr "Hang átkódolás"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13019 msgid "Transcode video"
13020 msgstr "Videó átkódolás"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
13023 msgid ""
13024 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13025 "stream."
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13029 msgid ""
13030 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13031 "stream."
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13036 msgid "Encapsulation format"
13037 msgstr "Betokozási formátum"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13040 #, fuzzy
13041 msgid ""
13042 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13043 "previously chosen settings all formats won't be available."
13044 msgstr ""
13045 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13046 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13047 "elérhető."
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13051 msgid "Additional streaming options"
13052 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13055 #, fuzzy
13056 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13057 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13062 msgid "SAP Announce"
13063 msgstr "SAP közzététel"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Local playback"
13069 msgstr "Lejátszás"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13073 msgid "Additional transcode options"
13074 msgstr "További átkódolási beállítások"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13077 #, fuzzy
13078 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13079 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13080
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13083 msgid "Select the file to save to"
13084 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13087 #, fuzzy
13088 msgid ""
13089 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13090 "transcoding."
13091 msgstr ""
13092 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13093 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13096 msgid "Summary"
13097 msgstr "Összefoglaló"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13100 msgid "Encap. format"
13101 msgstr "Betokozási formátum"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13105 msgid "Input stream"
13106 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13109 msgid "Save file to"
13110 msgstr "Célfájl neve"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13113 msgid "No input selected"
13114 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13117 #, fuzzy
13118 msgid ""
13119 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13120 "\n"
13121 "Choose one before going to the next page."
13122 msgstr ""
13123 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13124 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13125 "\n"
13126 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13127
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13129 msgid "No valid destination"
13130 msgstr "Nincs érvényes cél"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13133 #, fuzzy
13134 msgid ""
13135 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13136 "Multicast-IP.\n"
13137 "\n"
13138 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13139 "and the help texts in this window."
13140 msgstr ""
13141 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13142 "multicast-IP-t.\n"
13143 "\n"
13144 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13145 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13148 #, fuzzy
13149 msgid ""
13150 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13151 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13152 "\n"
13153 "Correct your selection and try again."
13154 msgstr ""
13155 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13156 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13157 "\n"
13158 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Select the directory to save to"
13163 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13166 #, fuzzy
13167 msgid "No folder selected"
13168 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13171 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13175 msgid ""
13176 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13177 "location."
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13181 msgid "No file selected"
13182 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13185 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13189 msgid ""
13190 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13194 msgid "Finish"
13195 msgstr "Befejezés"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
13198 #, c-format
13199 msgid "%i items"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
13203 msgid "yes"
13204 msgstr "igen"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
13209 msgid "no"
13210 msgstr "nem"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13213 #, objc-format
13214 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
13218 #, objc-format
13219 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
13223 #, fuzzy
13224 msgid "This allows to stream on a network."
13225 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13226
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
13228 #, fuzzy
13229 msgid ""
13230 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13231 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13232 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13233 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13234 msgstr ""
13235 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13236 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13237 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13238 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13239 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13240 "alkalmas."
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13243 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13244 msgstr ""
13245 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13246 "szeretne róla kapni."
13247
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13249 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13250 msgstr ""
13251 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13252 "szeretne róla kapni."
13253
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
13255 #, fuzzy
13256 msgid ""
13257 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13258 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13259 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13260 "leave this setting to 1."
13261 msgstr ""
13262 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13263 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13264 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13265 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13266
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13268 #, fuzzy
13269 msgid ""
13270 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13271 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13272 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13273 "extra interface.\n"
13274 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13275 "name will be used."
13276 msgstr ""
13277 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13278 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13279 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13280 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13281 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13282 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13283
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13285 msgid ""
13286 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13287 "streamed.\n"
13288 "\n"
13289 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13290 "streaming."
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/gui/ncurses.c:99
13294 msgid "Filebrowser starting point"
13295 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13296
13297 #: modules/gui/ncurses.c:101
13298 msgid ""
13299 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13300 "show you initially."
13301 msgstr ""
13302 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13303 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13304
13305 #: modules/gui/ncurses.c:106
13306 msgid "Ncurses interface"
13307 msgstr "Kezelőfelület"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13310 msgid "Autoplay selected file"
13311 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13314 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13315 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13318 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13319 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13323 msgid "Filename"
13324 msgstr "Fájlnév"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13327 msgid "Permissions"
13328 msgstr "Jogosultságok"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13331 msgid "Size"
13332 msgstr "Méret"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13335 msgid "Owner"
13336 msgstr "Tulajdonos"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13339 msgid "Group"
13340 msgstr "Csoport"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13343 msgid "Index"
13344 msgstr "Tárgymutató"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13347 msgid "Forward"
13348 msgstr "Előre"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13351 msgid "00:00:00"
13352 msgstr "00:00:00"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13356 msgid "Add to Playlist"
13357 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13360 msgid "MRL:"
13361 msgstr "MRL:"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13364 msgid "Port:"
13365 msgstr "Port:"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13368 msgid "Address:"
13369 msgstr "Cím:"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13372 msgid "unicast"
13373 msgstr "unicast"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13376 msgid "multicast"
13377 msgstr "multicast"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13380 msgid "Network: "
13381 msgstr "Hálózat: "
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13384 msgid "udp"
13385 msgstr "udp"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13388 msgid "udp6"
13389 msgstr "udp6"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13392 msgid "rtp"
13393 msgstr "rtp"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13396 msgid "rtp4"
13397 msgstr "rtp4"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13400 msgid "ftp"
13401 msgstr "ftp"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13404 msgid "http"
13405 msgstr "http"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13408 msgid "sout"
13409 msgstr "sout"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13412 msgid "mms"
13413 msgstr "mms"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13416 msgid "Protocol:"
13417 msgstr "Protokoll:"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13420 msgid "Transcode:"
13421 msgstr "Átkódolás:"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13426 msgid "enable"
13427 msgstr "engedélyezés"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13430 msgid "Video:"
13431 msgstr "Videó:"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13434 msgid "Audio:"
13435 msgstr "Hang:"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13438 msgid "Channel:"
13439 msgstr "Csatorna:"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13442 msgid "Norm:"
13443 msgstr "Norma:"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13446 msgid "Frequency:"
13447 msgstr "Frekvencia:"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13450 msgid "Samplerate:"
13451 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13454 msgid "Quality:"
13455 msgstr "Minőség:"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13458 msgid "Tuner:"
13459 msgstr "Tuner:"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13462 msgid "Sound:"
13463 msgstr "Hang:"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13466 msgid "MJPEG:"
13467 msgstr "MJPEG:"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13470 msgid "Decimation:"
13471 msgstr "Decimation:"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13474 msgid "pal"
13475 msgstr "pal"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13478 msgid "ntsc"
13479 msgstr "ntsc"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13482 msgid "secam"
13483 msgstr "secam"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13486 msgid "240x192"
13487 msgstr "240x192"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13490 msgid "320x240"
13491 msgstr "320x240"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13494 msgid "qsif"
13495 msgstr "qsif"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13498 msgid "qcif"
13499 msgstr "qcif"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13502 msgid "sif"
13503 msgstr "sif"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13506 msgid "cif"
13507 msgstr "cif"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13510 msgid "vga"
13511 msgstr "vga"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13514 msgid "kHz"
13515 msgstr "kHz"
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13518 msgid "Hz/s"
13519 msgstr "Hz/mp"
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13522 msgid "mono"
13523 msgstr "mono"
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13526 msgid "stereo"
13527 msgstr "sztereó"
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13530 msgid "Camera"
13531 msgstr "Fényképezőgép"
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13534 msgid "Video Codec:"
13535 msgstr "Videokodek:"
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13538 msgid "huffyuv"
13539 msgstr "huffyuv"
13540
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13542 msgid "mp1v"
13543 msgstr "mp1v"
13544
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13546 msgid "mp2v"
13547 msgstr "mp2v"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13550 msgid "mp4v"
13551 msgstr "mp4v"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13554 msgid "H263"
13555 msgstr "H263"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13558 msgid "WMV1"
13559 msgstr "WMV1"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13562 msgid "WMV2"
13563 msgstr "WMV2"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13566 msgid "Video Bitrate:"
13567 msgstr "Videó bitsebessége:"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13570 msgid "Bitrate Tolerance:"
13571 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13574 msgid "Keyframe Interval:"
13575 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13578 msgid "Audio Codec:"
13579 msgstr "Hangkódoló:"
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13582 msgid "Deinterlace:"
13583 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13586 msgid "Access:"
13587 msgstr "Hozzáférés:"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13590 msgid "Muxer:"
13591 msgstr "Muxer:"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13594 msgid "URL:"
13595 msgstr "URL:"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13598 msgid "Time To Live (TTL):"
13599 msgstr "Élettartam (TTL):"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13602 msgid "127.0.0.1"
13603 msgstr "127.0.0.1"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13606 msgid "localhost"
13607 msgstr "localhost"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13610 msgid "localhost.localdomain"
13611 msgstr "localhost.localdomain"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13614 msgid "239.0.0.42"
13615 msgstr "239.0.0.42"
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13618 msgid "PS"
13619 msgstr "PS"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13622 msgid "TS"
13623 msgstr "TS"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13626 msgid "MPEG1"
13627 msgstr "MPEG1"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13630 msgid "AVI"
13631 msgstr "AVI"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13634 msgid "OGG"
13635 msgstr "OGG"
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13638 msgid "MP4"
13639 msgstr "MP4"
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13642 msgid "MOV"
13643 msgstr "MOV"
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13646 msgid "ASF"
13647 msgstr "ASF"
13648
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13650 msgid "kbits/s"
13651 msgstr "kbit/mp"
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13654 msgid "alaw"
13655 msgstr "alaw"
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13658 msgid "ulaw"
13659 msgstr "ulaw"
13660
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13662 msgid "mpga"
13663 msgstr "mpga"
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13666 msgid "mp3"
13667 msgstr "mp3"
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13670 msgid "a52"
13671 msgstr "a52"
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13674 msgid "vorb"
13675 msgstr "vorb"
13676
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13678 msgid "bits/s"
13679 msgstr "bit/mp"
13680
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13682 msgid "Audio Bitrate :"
13683 msgstr "Hang bitsebesség:"
13684
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13686 msgid "SAP Announce:"
13687 msgstr "SAP bejelentés:"
13688
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13690 msgid "SLP Announce:"
13691 msgstr "SLP bejelentés:"
13692
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13694 msgid "Announce Channel:"
13695 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13696
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13698 msgid "Update"
13699 msgstr "Frissítés"
13700
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13702 msgid " Clear "
13703 msgstr " Törlés "
13704
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13706 msgid " Save "
13707 msgstr " Mentés "
13708
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13710 msgid " Apply "
13711 msgstr " Alkalmaz "
13712
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13714 msgid " Cancel "
13715 msgstr " Mégsem "
13716
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13718 msgid "Preference"
13719 msgstr "Beállítások"
13720
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13722 msgid ""
13723 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13724 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13725 "org/copyleft/gpl.html)."
13726 msgstr ""
13727 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13728 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13729 "copyleft/gpl.html)."
13730
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13732 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13733 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13734
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13736 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13737 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13738
13739 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13740 #, c-format
13741 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13742 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13743
13744 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13745 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13746 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13747
13748 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Stream information"
13751 msgstr "Meta-információk"
13752
13753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13754 #, fuzzy
13755 msgid "QT interface"
13756 msgstr "Kezelőfelület"
13757
13758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13759 msgid "Open a skin file"
13760 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13761
13762 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13765 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13766
13767 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13769 msgid "Open playlist"
13770 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13771
13772 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13773 #, fuzzy
13774 msgid ""
13775 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13776 "xspf"
13777 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13778
13779 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13781 msgid "Save playlist"
13782 msgstr "Lejátszólista mentése"
13783
13784 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13785 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Skin to use"
13791 msgstr "Sminkek"
13792
13793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Path to the skin to use."
13796 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13797
13798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13799 msgid "Config of last used skin"
13800 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13801
13802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13803 msgid ""
13804 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13805 "automatically, do not touch it."
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Systray icon"
13812 msgstr "Telítettség"
13813
13814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13815 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13816 msgid "Show a systray icon for VLC"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13822 msgid "Show VLC on the taskbar"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13826 msgid "Enable transparency effects"
13827 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13828
13829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13830 msgid ""
13831 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13832 "when moving windows does not behave correctly."
13833 msgstr ""
13834 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13835 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13836
13837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13838 msgid "Skins"
13839 msgstr "Sminkek"
13840
13841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13842 msgid "Skinnable Interface"
13843 msgstr "Sminkelhető felület"
13844
13845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13846 msgid "Skins loader demux"
13847 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13848
13849 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13850 msgid "Select skin"
13851 msgstr "Válasszon smiinket"
13852
13853 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13854 msgid "Open skin..."
13855 msgstr "Smink megnyitása..."
13856
13857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13858 msgid ""
13859 "\n"
13860 "(WinCE interface)\n"
13861 "\n"
13862 msgstr ""
13863 "\n"
13864 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13865 "\n"
13866
13867 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13868 #, fuzzy
13869 msgid ""
13870 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13871 "\n"
13872 msgstr ""
13873 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13874 "\n"
13875
13876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13877 msgid "Compiled by "
13878 msgstr "Fordította: "
13879
13880 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13881 msgid "Compiler: "
13882 msgstr "Fordító: "
13883
13884 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13885 msgid "Based on SVN revision: "
13886 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13887
13888 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13889 #, fuzzy
13890 msgid ""
13891 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13892 "http://www.videolan.org/"
13893 msgstr ""
13894 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13895 "http://www.videolan.org/"
13896
13897 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13898 msgid "Open:"
13899 msgstr "Megnyitás:"
13900
13901 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13902 msgid ""
13903 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13904 "targets:"
13905 msgstr ""
13906 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13907 "segítségével is:"
13908
13909 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13911 msgid "Choose directory"
13912 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13913
13914 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13916 msgid "Choose file"
13917 msgstr "Válasszon fájlt"
13918
13919 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13920 msgid "Embed video in interface"
13921 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13922
13923 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13924 msgid ""
13925 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13926 "window."
13927 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13928
13929 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13930 msgid "WinCE interface module"
13931 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13932
13933 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13934 msgid "WinCE dialogs provider"
13935 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13938 msgid "Edit bookmark"
13939 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13943 msgid "Bytes"
13944 msgstr "Bájt"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13952 #, fuzzy
13953 msgid "&OK"
13954 msgstr "OK"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13964 msgid "&Cancel"
13965 msgstr "&Mégsem"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13968 msgid "&Delete"
13969 msgstr "&Törlés"
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13974 msgid "&Clear"
13975 msgstr "&Törlés"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13978 msgid "You must select two bookmarks"
13979 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13982 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13983 msgstr ""
13984 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13985 "szükséges."
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13988 msgid ""
13989 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13990 msgstr ""
13991 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13992 "állj állapota szükséges."
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13995 msgid ""
13996 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13997 "bookmarks to keep the same input."
13998 msgstr ""
13999 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14000 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14003 msgid "Input has changed "
14004 msgstr "A bemenet megváltozott "
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14008 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
14013 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
14018 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
14023 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Stream and Media Info"
14029 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Advanced information"
14034 msgstr "Haladó beállítások"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14037 msgid ""
14038 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14039 "Messages window."
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14043 msgid "&Yes"
14044 msgstr "&Igen"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14047 msgid "&No"
14048 msgstr "&Nem"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Don't show further errors"
14053 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14059 msgid "&Close"
14060 msgstr "Be&zárás"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14063 msgid "Playlist item info"
14064 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Save &As..."
14069 msgstr "Mentés másként..."
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14072 msgid "Save Messages As..."
14073 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14076 msgid "Advanced options..."
14077 msgstr "Haladó beállítások..."
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14083 msgid "Advanced options"
14084 msgstr "Haladó beállítások"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14087 msgid "Options:"
14088 msgstr "Beállítások:"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14092 msgid "Open..."
14093 msgstr "Megnyitás..."
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Stream/Save"
14098 msgstr "Adatfolyam neve"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Use VLC as a stream server"
14103 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14106 msgid "Caching"
14107 msgstr "Gyorsítótárazás"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14110 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14111 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Customize:"
14116 msgstr "Fordító:"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14119 #, fuzzy
14120 msgid ""
14121 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14122 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14123 "controls above."
14124 msgstr ""
14125 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14126 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14127 "kitöltésre kerül."
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Use a subtitles file"
14132 msgstr "Feliratfájl használata"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Use an external subtitles file."
14137 msgstr "Feliratfájl használata"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Advanced Settings..."
14142 msgstr "Haladó beállítások..."
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14145 #, fuzzy
14146 msgid "File:"
14147 msgstr "Fájl:"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14150 msgid "DVD (menus)"
14151 msgstr "DVD (menüvel)"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14154 msgid "Disc type"
14155 msgstr "Lemeztípus"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14158 msgid "Probe Disc(s)"
14159 msgstr "Lemez keresése"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14162 msgid ""
14163 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14164 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14165 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14166 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14167 "parameter ranges are set based on media we find."
14168 msgstr ""
14169 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14170 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14171 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14172 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14173 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14174 "alapján kerül beállításra."
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14177 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14178 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14181 msgid "RTSP"
14182 msgstr "RTSP"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14185 #, fuzzy
14186 msgid "DVD device to use"
14187 msgstr "DVD meghajtó"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14190 msgid ""
14191 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14192 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14193 msgstr ""
14194 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14195 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14199 #, fuzzy
14200 msgid "CD-ROM device to use"
14201 msgstr "VCD meghajtó"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14204 msgid ""
14205 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14206 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14207 msgstr ""
14208 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14209 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Open subtitles file"
14214 msgstr "Feliratfájl használata"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14217 msgid "Title number."
14218 msgstr "Cím sorszáma."
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14221 #, fuzzy
14222 msgid ""
14223 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14224 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14225 "will be shown."
14226 msgstr ""
14227 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14228 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14229 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14232 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14233 msgstr ""
14234 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14235 "számozzák."
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14238 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14239 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14242 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14243 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14246 msgid "Track number."
14247 msgstr "Sáv sorszáma."
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14250 msgid ""
14251 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14252 "subtitle will be shown."
14253 msgstr ""
14254 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14255 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14258 msgid ""
14259 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14260 msgstr ""
14261 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14262 "gyel számozva. "
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14265 msgid ""
14266 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14267 "given, then all tracks are played."
14268 msgstr ""
14269 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14270 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14273 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14274 msgstr ""
14275 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14278 msgid "Shuffle"
14279 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14282 msgid "&Simple Add File..."
14283 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14286 msgid "Add &Directory..."
14287 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14290 #, fuzzy
14291 msgid "&Add URL..."
14292 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Services Discovery"
14297 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14300 msgid "&Open Playlist..."
14301 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14304 msgid "&Save Playlist..."
14305 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Sort by &Title"
14310 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14313 #, fuzzy
14314 msgid "&Reverse Sort by Title"
14315 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14318 #, fuzzy
14319 msgid "&Shuffle"
14320 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14323 msgid "D&elete"
14324 msgstr "&Törlés"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14327 msgid "&Manage"
14328 msgstr "&Kezelés"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14331 msgid "S&ort"
14332 msgstr "&Rendezés"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14335 msgid "&Selection"
14336 msgstr "&Kijelölés"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14339 msgid "&View items"
14340 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Play this Branch"
14345 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14349 msgid "Preparse"
14350 msgstr "Előelemzés"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Sort this Branch"
14355 msgstr "Ezen ág rendezése"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14359 msgid "Info"
14360 msgstr "Információ"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Add Node"
14365 msgstr "hang kódoló"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14369 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14370 msgid "root"
14371 msgstr "gyökér"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14375 #, c-format
14376 msgid "%i items in playlist"
14377 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14380 #, fuzzy
14381 msgid "XSPF playlist"
14382 msgstr "Lejátszólista mentése"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14385 msgid "Playlist is empty"
14386 msgstr "A lejátszólista üres"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14389 msgid "Can't save"
14390 msgstr "Nem menthető"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14394 #: modules/misc/win32text.c:77
14395 msgid "Normal"
14396 msgstr "Hagyományos"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14399 #, fuzzy
14400 msgid "One level"
14401 msgstr "Maximális szint"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14404 msgid "Please enter node name"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14408 #, fuzzy
14409 msgid "New node"
14410 msgstr "New Age"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14414 msgid "&Save"
14415 msgstr "&Mentés"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14418 #, fuzzy
14419 msgid ""
14420 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14421 "Are you sure you want to continue?"
14422 msgstr ""
14423 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14424 "Biztosan folytatja?"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14427 msgid "Alt"
14428 msgstr "Alt"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14431 msgid "Ctrl"
14432 msgstr "Ctrl"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14435 msgid "Shift"
14436 msgstr "Shift"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14439 #, fuzzy
14440 msgid ""
14441 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14442 "\" can be modified."
14443 msgstr ""
14444 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14445 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Stream output MRL"
14450 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Target:"
14455 msgstr "Cél:"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14458 msgid ""
14459 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14460 "by adjusting the stream settings."
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Outputs"
14466 msgstr "Kép kimeneti modul"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14469 msgid "Play locally"
14470 msgstr "Lejátszás helyben"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14473 msgid "MMSH"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14477 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14478 msgid "RTP"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Group name"
14484 msgstr "nincs adat"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Channel name"
14489 msgstr "Csatorna neve"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Select all elementary streams"
14494 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14497 msgid "Video codec"
14498 msgstr "VIdeó kódoló"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14501 msgid "Audio codec"
14502 msgstr "hang kódoló"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Subtitles codec"
14507 msgstr "Felirat kódolása"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Subtitles overlay"
14512 msgstr "Feliratok fájl"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14515 msgid "Save file"
14516 msgstr "Fájlmentés"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14519 msgid "Subtitle options"
14520 msgstr "Feliratbeállítások"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14523 msgid "Subtitles file"
14524 msgstr "Feliratok fájl"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Options"
14529 msgstr "Beállítások"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14532 msgid ""
14533 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14534 "subtitles."
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14540 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14543 msgid "Open file"
14544 msgstr "Fájl megnyitása"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Updates"
14549 msgstr "Frissítések"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Check for updates"
14554 msgstr "Frissítések keresése"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14557 msgid ""
14558 "\n"
14559 "Available updates and related downloads.\n"
14560 "(Double click on a file to download it)\n"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Save file..."
14566 msgstr "A fájl mentése..."
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14569 msgid "Broadcasts"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Load"
14575 msgstr "Terhelés"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Load Configuration"
14580 msgstr "VLM beállítófájl"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Save Configuration"
14585 msgstr "A beállítások mentése"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14588 msgid "New broadcast"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Choose"
14596 msgstr "Válasszon"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Output"
14601 msgstr "Kimenet"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Loop"
14606 msgstr "Ismétlés"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Create"
14611 msgstr "Létrehozás"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14614 #, fuzzy
14615 msgid "VLM stream"
14616 msgstr "Sout adatfolyam"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14619 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14620 msgstr ""
14621 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14622 "mentésében."
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14625 msgid "Use this to stream on a network."
14626 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14629 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14633 #, fuzzy
14634 msgid ""
14635 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14636 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14637 msgstr ""
14638 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14639 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14640 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14643 msgid "Use this to stream on a network"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14647 #, fuzzy
14648 msgid ""
14649 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14650 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14651 "\n"
14652 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14653 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14654 msgstr ""
14655 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14656 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14657 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14658 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14659 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14660 "alkalmas."
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14663 msgid "You must choose a stream"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Unable to find playlist"
14669 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14672 #, fuzzy
14673 msgid ""
14674 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14675 "ending times (in seconds).\n"
14676 "\n"
14677 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14678 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14679 msgstr ""
14680 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14681 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14682 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14683 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14686 #, fuzzy
14687 msgid ""
14688 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14689 "the container format, proceed to the next page."
14690 msgstr ""
14691 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14692 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14693 "oldalra.)"
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Transcode video (if available)"
14698 msgstr "Videó átkódolás"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14701 #, fuzzy
14702 msgid ""
14703 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14704 "about it."
14705 msgstr ""
14706 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14707 "szeretne róla kapni."
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Transcode audio (if available)"
14712 msgstr "Hang átkódolás"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14715 #, fuzzy
14716 msgid ""
14717 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14718 "about it."
14719 msgstr ""
14720 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14721 "szeretne róla kapni."
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14726 msgstr ""
14727 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14730 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Please enter an address"
14736 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14739 #, fuzzy
14740 msgid ""
14741 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14742 "choices, some formats might not be available."
14743 msgstr ""
14744 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14745 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14746 "elérhető."
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14751 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14754 msgid "You must choose a file to save to"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14760 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14763 msgid ""
14764 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14765 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14766 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14767 "setting to 1."
14768 msgstr ""
14769 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14770 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14771 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14772 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14775 #, fuzzy
14776 msgid ""
14777 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14778 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14779 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14780 "extra interface.\n"
14781 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14782 "default name will be used."
14783 msgstr ""
14784 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14785 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14786 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14787 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14788 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14789 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14792 msgid "More information"
14793 msgstr "További adatok"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Save to file"
14798 msgstr "Fájlmentés"
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14801 #, fuzzy
14802 msgid ""
14803 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14804 "correlated their movement will be."
14805 msgstr ""
14806 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14807 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14810 msgid "Creates several clones of the image"
14811 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14814 msgid "Distortion"
14815 msgstr "Torzítás"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Adds distortion effects"
14820 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14823 msgid "Image inversion"
14824 msgstr "Kép negatívja"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14827 msgid "Blurring"
14828 msgstr "Elmosás"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Magnify"
14833 msgstr "Nagyítás"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Magnifies part of the image"
14838 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14841 msgid "Video Options"
14842 msgstr "Videobeállítások"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14845 msgid "Aspect Ratio"
14846 msgstr "Képarány"
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14851 msgstr ""
14852 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14853 "növekedését."
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14856 #, fuzzy
14857 msgid ""
14858 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14859 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14860 msgstr ""
14861 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14862 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14867 msgstr ""
14868 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14869 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14872 #, fuzzy
14873 msgid ""
14874 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14875 "these settings to take effect.\n"
14876 "\n"
14877 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14878 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14879 "Video Filter Module inside the preferences."
14880 msgstr ""
14881 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14882 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14883 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14884 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14885 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14886 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14887 "Videó/Szűrők)."
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Stopped"
14892 msgstr "Leállítva"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Paused"
14897 msgstr "Szüneteltetve"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Playing"
14902 msgstr "Lejátszás"
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Menu"
14907 msgstr "Menü"
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Previous track"
14912 msgstr "Előző szám"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Next track"
14917 msgstr "Következő szám"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14920 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14921 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14924 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14925 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14928 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14929 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14932 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14933 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14936 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14937 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14940 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14941 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14944 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14945 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14948 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14949 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14952 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14953 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14956 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14957 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14962 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14965 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14969 #, fuzzy
14970 msgid "About..."
14971 msgstr "Névjegy..."
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Check for Updates..."
14976 msgstr "Frissítés keresése"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14979 msgid "&File"
14980 msgstr "&Fájl"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14983 msgid "&View"
14984 msgstr "&Nézet"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14987 msgid "&Settings"
14988 msgstr "&Beállítások"
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14991 msgid "&Audio"
14992 msgstr "&Hang"
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14995 msgid "&Video"
14996 msgstr "&Video"
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14999 msgid "&Navigation"
15000 msgstr "&Navigáció"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15003 msgid "&Help"
15004 msgstr "&Segítség"
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Embedded playlist"
15010 msgstr "Lejátszólista mentése"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15013 msgid "Previous playlist item"
15014 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15017 msgid "Next playlist item"
15018 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15021 msgid "Play slower"
15022 msgstr "Lejátszás lassítása"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15025 msgid "Play faster"
15026 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15029 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15030 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15033 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15034 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15037 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15038 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15041 msgid ""
15042 " (wxWidgets interface)\n"
15043 "\n"
15044 msgstr ""
15045 " (wxWidgets felület)\n"
15046 "\n"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15049 msgid ""
15050 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15051 "http://www.videolan.org/\n"
15052 "\n"
15053 msgstr ""
15054 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15055 "http://www.videolan.org/\n"
15056 "\n"
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15059 #, c-format
15060 msgid "About %s"
15061 msgstr "A %s névjegye"
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Show/Hide Interface"
15066 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15069 msgid "Quick &Open File..."
15070 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15073 msgid "Open &File..."
15074 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15077 msgid "Open D&irectory..."
15078 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15081 msgid "Open &Disc..."
15082 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15085 msgid "Open &Network Stream..."
15086 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15089 msgid "Open &Capture Device..."
15090 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15093 msgid "Media &Info..."
15094 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15097 msgid "&Messages..."
15098 msgstr "Ü&zenetek..."
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15101 msgid "&Preferences..."
15102 msgstr "&Beállítások..."
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
15105 msgid "Empty"
15106 msgstr "Üres"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15109 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15110 msgstr ""
15111 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15112 "formátummal)"
15113
15114 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15115 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15116 msgstr ""
15117 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15118 "formátummal is)"
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15121 msgid ""
15122 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15123 "and RAW)"
15124 msgstr ""
15125 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15126 "RAW formátummal)"
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15129 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15130 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15133 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15134 msgstr ""
15135 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15136 "formátummal is)"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15139 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15140 msgstr ""
15141 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15142 "formátummal is)"
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15145 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15146 msgstr ""
15147 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15148 "formátummal is)"
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15151 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15152 msgstr ""
15153 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15154 "formátummal)"
15155
15156 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15157 #, fuzzy
15158 msgid "RTP Unicast"
15159 msgstr "UDP Unicast"
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Stream to a single computer."
15164 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15167 #, fuzzy
15168 msgid "RTP Multicast"
15169 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15170
15171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15172 #, fuzzy
15173 msgid ""
15174 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15175 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15176 "work over the Internet."
15177 msgstr ""
15178 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15179 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15180 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15181
15182 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15183 #, fuzzy
15184 msgid ""
15185 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15186 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15187 "with 239.255."
15188 msgstr ""
15189 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15190 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15191 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15194 #, fuzzy
15195 msgid ""
15196 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15197 "needs to send the stream several times."
15198 msgstr ""
15199 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15200 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15203 msgid ""
15204 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15205 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15206 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15207 "at http://yourip:8080 by default."
15208 msgstr ""
15209 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15210 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15211 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15212 "http://azönipcíme:8080 címen."
15213
15214 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Bookmarks dialog"
15217 msgstr "%i. könyvjelző"
15218
15219 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15220 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Extended GUI"
15226 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15229 msgid ""
15230 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Taskbar"
15236 msgstr "tatár"
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Minimal interface"
15241 msgstr "Kezelőfelület"
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15244 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15248 msgid "Size to video"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15252 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15256 msgid "Show labels in toolbar"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15260 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Playlist view"
15266 msgstr "Lejátszólista"
15267
15268 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15269 msgid ""
15270 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15271 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15272 "with less features). You can select which one will be available on the "
15273 "toolbar (or both)."
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Embedded"
15279 msgstr "Beágyazott"
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Both"
15284 msgstr "Mindkettő"
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15287 msgid "wxWidgets interface module"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15291 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15295 msgid "Dummy image chroma format"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15299 msgid ""
15300 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15301 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15305 msgid "Save raw codec data"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15309 msgid ""
15310 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15311 "main options."
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15315 msgid ""
15316 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15317 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15318 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15322 msgid "Dummy interface function"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Dummy Interface"
15328 msgstr "Kezelőfelület"
15329
15330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15331 msgid "Dummy access function"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15335 msgid "Dummy demux function"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Dummy decoder"
15341 msgstr "Dekódolók"
15342
15343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15344 msgid "Dummy decoder function"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15348 msgid "Dummy encoder function"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Dummy audio output function"
15354 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15355
15356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Dummy video output function"
15359 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15360
15361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Dummy Video output"
15364 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15365
15366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15367 msgid "Dummy font renderer function"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15371 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15372 #: modules/visualization/xosd.c:76
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Font"
15375 msgstr "Betűkészlet"
15376
15377 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15378 msgid "Filename for the font you want to use"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15382 msgid "Font size in pixels"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/misc/freetype.c:86
15386 msgid ""
15387 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15388 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15389 "font size."
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15393 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15394 #: modules/video_filter/time.c:77
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Opacity"
15397 msgstr "Átlátszatlanság"
15398
15399 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15400 msgid ""
15401 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15402 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15406 msgid "Text default color"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15410 msgid ""
15411 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15412 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15413 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15414 "(red + green), #FFFFFF = white"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Relative font size"
15420 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15421
15422 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15423 msgid ""
15424 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15425 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Smaller"
15431 msgstr "Kisebb"
15432
15433 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Small"
15436 msgstr "Kicsi"
15437
15438 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Large"
15441 msgstr "Nagy"
15442
15443 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Larger"
15446 msgstr "Nagyobb"
15447
15448 #: modules/misc/freetype.c:107
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Use YUVP renderer"
15451 msgstr "VIdeó kódoló"
15452
15453 #: modules/misc/freetype.c:108
15454 msgid ""
15455 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15456 "you want to encode into DVB subtitles"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/misc/freetype.c:110
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Font Effect"
15462 msgstr "Korábbi megnyitása"
15463
15464 #: modules/misc/freetype.c:111
15465 msgid ""
15466 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15467 "readability."
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/misc/freetype.c:119
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Background"
15473 msgstr "Háttér"
15474
15475 #: modules/misc/freetype.c:119
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Outline"
15478 msgstr "Körvonal"
15479
15480 #: modules/misc/freetype.c:120
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Fat Outline"
15483 msgstr "Törlés"
15484
15485 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Text renderer"
15488 msgstr "VIdeó kódoló"
15489
15490 #: modules/misc/freetype.c:133
15491 msgid "Freetype2 font renderer"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/misc/gnutls.c:67
15495 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/misc/gnutls.c:69
15499 msgid ""
15500 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15501 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/misc/gnutls.c:73
15505 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/misc/gnutls.c:75
15509 msgid ""
15510 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15511 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/misc/gnutls.c:78
15515 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/misc/gnutls.c:80
15519 msgid ""
15520 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/misc/gnutls.c:83
15524 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/misc/gnutls.c:85
15528 msgid ""
15529 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15530 "approved Certification Authority)."
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/misc/gnutls.c:88
15534 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/misc/gnutls.c:90
15538 msgid ""
15539 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15540 "host name."
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/misc/gnutls.c:95
15544 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/misc/growl.c:59
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Growl server"
15550 msgstr "Esound kiszolgáló"
15551
15552 #: modules/misc/growl.c:60
15553 msgid ""
15554 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15555 "notifications are sent locally."
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/misc/growl.c:63
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Growl password"
15561 msgstr "SMB jelszó"
15562
15563 #: modules/misc/growl.c:65
15564 msgid "Growl password on the server."
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/misc/growl.c:66
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Growl UDP port"
15570 msgstr "UDP port"
15571
15572 #: modules/misc/growl.c:68
15573 msgid "Growl UDP port on the server."
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/misc/growl.c:73
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Growl"
15579 msgstr "Csoport"
15580
15581 #: modules/misc/growl.c:74
15582 msgid "Growl Notification Plugin"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15586 #, fuzzy
15587 msgid "(no title)"
15588 msgstr "Névtelen"
15589
15590 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15591 msgid "(no artist)"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15595 msgid "(no album)"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15599 msgid "Gtk+ GUI helper"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Text"
15605 msgstr "Szöveg"
15606
15607 #: modules/misc/logger.c:118
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Log format"
15610 msgstr "nincs adat"
15611
15612 #: modules/misc/logger.c:120
15613 msgid ""
15614 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15615 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/misc/logger.c:124
15619 msgid ""
15620 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15621 "\"."
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/misc/logger.c:129
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Logging"
15627 msgstr "Naplózás"
15628
15629 #: modules/misc/logger.c:130
15630 #, fuzzy
15631 msgid "File logging"
15632 msgstr "Kezelőfelület"
15633
15634 #: modules/misc/logger.c:136
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Log filename"
15637 msgstr "Fájlnév"
15638
15639 #: modules/misc/logger.c:136
15640 msgid "Specify the log filename."
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/misc/logger.c:141
15644 #, fuzzy
15645 msgid "RRD output file"
15646 msgstr "Kimeneti fájl"
15647
15648 #: modules/misc/logger.c:142
15649 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15653 msgid "AltiVec memcpy"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15657 msgid "libc memcpy"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15661 msgid "3D Now! memcpy"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15665 msgid "MMX memcpy"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15669 msgid "MMX EXT memcpy"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/misc/msn.c:64
15673 msgid "MSN Title format string"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/misc/msn.c:65
15677 msgid ""
15678 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15679 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/misc/msn.c:71
15683 #, fuzzy
15684 msgid "MSN"
15685 msgstr "MSN"
15686
15687 #: modules/misc/msn.c:72
15688 #, fuzzy
15689 msgid "MSN Now-Playing"
15690 msgstr "Most játszott"
15691
15692 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15693 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15697 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/misc/notify.c:55
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Timeout (ms)"
15703 msgstr "Időtúllépés"
15704
15705 #: modules/misc/notify.c:56
15706 msgid "How long the notification will be displayed "
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/misc/notify.c:61
15710 msgid "Notify"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/misc/notify.c:62
15714 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/misc/notify.c:158
15718 #, fuzzy
15719 msgid "no artist"
15720 msgstr "Előadó"
15721
15722 #: modules/misc/notify.c:161
15723 #, fuzzy
15724 msgid "no album"
15725 msgstr "Album"
15726
15727 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15728 #, fuzzy
15729 msgid "M3U playlist exporter"
15730 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15731
15732 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Old playlist exporter"
15735 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15736
15737 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15738 #, fuzzy
15739 msgid "XSPF playlist export"
15740 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15741
15742 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15743 #, fuzzy
15744 msgid "HAL devices detection"
15745 msgstr "Fájl megadása"
15746
15747 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15748 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15752 msgid ""
15753 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15754 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15758 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15762 #, fuzzy
15763 msgid "video"
15764 msgstr "videó"
15765
15766 #: modules/misc/rtsp.c:48
15767 #, fuzzy
15768 msgid "RTSP host address"
15769 msgstr "Kiszolgáló cím"
15770
15771 #: modules/misc/rtsp.c:51
15772 msgid ""
15773 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15774 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15775 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15776 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/misc/rtsp.c:56
15780 msgid "Maximum number of connections"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/misc/rtsp.c:57
15784 msgid ""
15785 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15786 "0 means no limit."
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/misc/rtsp.c:60
15790 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/misc/rtsp.c:63
15794 msgid "RTSP VoD"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/misc/rtsp.c:64
15798 msgid "RTSP VoD server"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/misc/screensaver.c:81
15802 msgid "X Screensaver disabler"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/misc/svg.c:66
15806 #, fuzzy
15807 msgid "SVG template file"
15808 msgstr "Fájlmentés"
15809
15810 #: modules/misc/svg.c:67
15811 msgid ""
15812 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Playlist stress tests"
15818 msgstr "Lejátszási lista"
15819
15820 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15821 msgid "C module that does nothing"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Miscellaneous stress tests"
15827 msgstr "Egyéb beállítások"
15828
15829 #: modules/misc/win32text.c:58
15830 msgid ""
15831 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15832 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15833 "font size. "
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/misc/win32text.c:91
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Win32 font renderer"
15839 msgstr "VIdeó kódoló"
15840
15841 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15842 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15846 msgid "Simple XML Parser"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/mux/asf.c:49
15850 msgid "Title to put in ASF comments."
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/mux/asf.c:51
15854 msgid "Author to put in ASF comments."
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/mux/asf.c:53
15858 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/mux/asf.c:54
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Comment"
15864 msgstr "Megjegyzés"
15865
15866 #: modules/mux/asf.c:55
15867 msgid "Comment to put in ASF comments."
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/mux/asf.c:57
15871 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/mux/asf.c:58
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Packet Size"
15877 msgstr "Feliratok"
15878
15879 #: modules/mux/asf.c:59
15880 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/mux/asf.c:62
15884 #, fuzzy
15885 msgid "ASF muxer"
15886 msgstr "hang kódoló"
15887
15888 #: modules/mux/asf.c:540
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Unknown Video"
15891 msgstr "Ismeretlen"
15892
15893 #: modules/mux/avi.c:44
15894 #, fuzzy
15895 msgid "AVI muxer"
15896 msgstr "hang kódoló"
15897
15898 #: modules/mux/dummy.c:41
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Dummy/Raw muxer"
15901 msgstr "hang kódoló"
15902
15903 #: modules/mux/mp4.c:45
15904 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/mux/mp4.c:47
15908 msgid ""
15909 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15910 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15911 "downloading."
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/mux/mp4.c:57
15915 #, fuzzy
15916 msgid "MP4/MOV muxer"
15917 msgstr "hang kódoló"
15918
15919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15920 msgid "DTS delay (ms)"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15924 msgid ""
15925 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15926 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15927 "inside the client decoder."
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15931 msgid "PES maximum size"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15935 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15939 #, fuzzy
15940 msgid "PS muxer"
15941 msgstr "hang kódoló"
15942
15943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Video PID"
15946 msgstr "Kép"
15947
15948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15949 msgid ""
15950 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15951 "the video."
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Audio PID"
15957 msgstr "Hang"
15958
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15962 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15963
15964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15965 msgid "SPU PID"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15969 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15973 msgid "PMT PID"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15977 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15981 msgid "TS ID"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15987 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
15988
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15990 msgid "NET ID"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15994 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15998 #, fuzzy
15999 msgid "PMT Program numbers"
16000 msgstr "Sáv sorszáma."
16001
16002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16003 msgid ""
16004 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16005 "to be enabled."
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16009 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16013 msgid ""
16014 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16015 "be enabled."
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16019 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16023 msgid ""
16024 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16025 "be enabled."
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16029 msgid "Set PID to ID of ES"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16033 msgid ""
16034 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16035 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Data alignment"
16041 msgstr "Kép menü"
16042
16043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16044 msgid ""
16045 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16046 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16050 msgid "Shaping delay (ms)"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16054 msgid ""
16055 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16056 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16057 "especially for reference frames."
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Use keyframes"
16063 msgstr "Lejátszás indítása"
16064
16065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16066 msgid ""
16067 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16068 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16069 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16070 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16071 "the biggest frames in the stream."
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16075 msgid "PCR delay (ms)"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16079 msgid ""
16080 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16081 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16085 msgid "Minimum B (deprecated)"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16089 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16093 msgid "Maximum B (deprecated)"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16097 msgid ""
16098 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16099 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16100 "inside the client decoder."
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Crypt audio"
16106 msgstr "Hang választás"
16107
16108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Crypt audio using CSA"
16111 msgstr "Hang választás"
16112
16113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16114 msgid "Crypt video"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16118 msgid "Crypt video using CSA"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16122 msgid "CSA Key"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16126 msgid ""
16127 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16131 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16135 #, fuzzy
16136 msgid ""
16137 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16138 "header from the value before encrypting. "
16139 msgstr ""
16140 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16141 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16142
16143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16144 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16148 msgid "Multipart separator string"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16152 msgid ""
16153 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16154 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Multipart JPEG muxer"
16160 msgstr "Kép kimeneti modul"
16161
16162 #: modules/mux/ogg.c:50
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Ogg/OGM muxer"
16165 msgstr "hang kódoló"
16166
16167 #: modules/mux/wav.c:42
16168 #, fuzzy
16169 msgid "WAV muxer"
16170 msgstr "hang kódoló"
16171
16172 #: modules/packetizer/copy.c:43
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Copy packetizer"
16175 msgstr "Feliratok"
16176
16177 #: modules/packetizer/h264.c:47
16178 #, fuzzy
16179 msgid "H.264 video packetizer"
16180 msgstr "Feliratok"
16181
16182 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16183 #, fuzzy
16184 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16185 msgstr "Feliratok"
16186
16187 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16188 #, fuzzy
16189 msgid "MPEG4 video packetizer"
16190 msgstr "Feliratok"
16191
16192 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16193 msgid "Sync on Intra Frame"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16197 msgid ""
16198 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16199 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16203 #, fuzzy
16204 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16205 msgstr "Feliratok"
16206
16207 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16208 msgid "Bonjour services"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16212 msgid "Bonjour"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16216 msgid "DAAP shares"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16220 #, fuzzy
16221 msgid "DAAP access"
16222 msgstr "Hozzáférési modul"
16223
16224 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Devices"
16227 msgstr "Eszközök"
16228
16229 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16230 msgid "Podcast URLs list"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16234 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Podcasts"
16240 msgstr "Podcastok"
16241
16242 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16243 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Podcast"
16246 msgstr "Podcast"
16247
16248 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16249 msgid "SAP multicast address"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16253 msgid ""
16254 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16255 "However, you can specify a specific address."
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16259 msgid "IPv4 SAP"
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16263 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16267 msgid "IPv6 SAP"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16271 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16275 msgid "IPv6 SAP scope"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16279 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16283 msgid "SAP timeout (seconds)"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16287 msgid ""
16288 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16292 msgid "Try to parse the announce"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16296 msgid ""
16297 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16298 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16302 #, fuzzy
16303 msgid "SAP Strict mode"
16304 msgstr "Sztereó"
16305
16306 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16307 msgid ""
16308 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16309 "announcements."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16313 msgid "Use SAP cache"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16317 msgid ""
16318 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16319 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16323 msgid ""
16324 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16325 "announcements."
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16329 #, fuzzy
16330 msgid "SAP Announcements"
16331 msgstr "Mégse"
16332
16333 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16334 msgid "SDP file parser for UDP"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/services_discovery/sap.c:316
16338 #, fuzzy
16339 msgid "SAP sessions"
16340 msgstr "Munkafolyamat"
16341
16342 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Session"
16345 msgstr "Munkafolyamat"
16346
16347 #: modules/services_discovery/sap.c:843
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Tool"
16350 msgstr "Eszköz"
16351
16352 #: modules/services_discovery/sap.c:848
16353 #, fuzzy
16354 msgid "User"
16355 msgstr "Felhasználó"
16356
16357 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16358 msgid "Shoutcast radio listings"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16362 msgid "Shoutcast TV listings"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16366 msgid "Shoutcast TV"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/services_discovery/shout.c:206
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Connecting..."
16372 msgstr "Beállítások..."
16373
16374 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16375 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16379 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16383 msgid ""
16384 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16385 "this stream later."
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16389 msgid ""
16390 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16391 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16392 "need to raise caching values."
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16396 msgid "ID Offset"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16400 msgid ""
16401 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16402 "IDs bridge_in will register."
16403 msgstr ""
16404
16405 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Bridge"
16408 msgstr "Híd"
16409
16410 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Bridge stream output"
16413 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16414
16415 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16416 msgid "Bridge out"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16420 msgid "Bridge in"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/stream_out/description.c:48
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Description stream output"
16426 msgstr "Lejátszás megállítása"
16427
16428 #: modules/stream_out/display.c:38
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Enable/disable audio rendering."
16431 msgstr "hang kódoló"
16432
16433 #: modules/stream_out/display.c:40
16434 msgid "Enable/disable video rendering."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/stream_out/display.c:42
16438 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Display"
16444 msgstr "Megjelenítés"
16445
16446 #: modules/stream_out/display.c:51
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Display stream output"
16449 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16450
16451 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Duplicate stream output"
16454 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16455
16456 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Output access method"
16459 msgstr "Hang kimenet modul"
16460
16461 #: modules/stream_out/es.c:40
16462 #, fuzzy
16463 msgid "This is the default output access method that will be used."
16464 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16465
16466 #: modules/stream_out/es.c:42
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Audio output access method"
16469 msgstr "Hang kimenet modul"
16470
16471 #: modules/stream_out/es.c:44
16472 #, fuzzy
16473 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16474 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16475
16476 #: modules/stream_out/es.c:45
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Video output access method"
16479 msgstr "Kép kimeneti modul"
16480
16481 #: modules/stream_out/es.c:47
16482 #, fuzzy
16483 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16484 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16485
16486 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Output muxer"
16489 msgstr "Kép kimeneti modul"
16490
16491 #: modules/stream_out/es.c:51
16492 #, fuzzy
16493 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16494 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16495
16496 #: modules/stream_out/es.c:52
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Audio output muxer"
16499 msgstr "Hang kimenet modul"
16500
16501 #: modules/stream_out/es.c:54
16502 #, fuzzy
16503 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16504 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16505
16506 #: modules/stream_out/es.c:55
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Video output muxer"
16509 msgstr "Kép kimeneti modul"
16510
16511 #: modules/stream_out/es.c:57
16512 #, fuzzy
16513 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16514 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16515
16516 #: modules/stream_out/es.c:59
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Output URL"
16519 msgstr "Kép kimeneti modul"
16520
16521 #: modules/stream_out/es.c:61
16522 #, fuzzy
16523 msgid "This is the default output URI."
16524 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16525
16526 #: modules/stream_out/es.c:62
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Audio output URL"
16529 msgstr "Hang kimenet modul"
16530
16531 #: modules/stream_out/es.c:64
16532 #, fuzzy
16533 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16534 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16535
16536 #: modules/stream_out/es.c:65
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Video output URL"
16539 msgstr "Kép kimeneti modul"
16540
16541 #: modules/stream_out/es.c:67
16542 #, fuzzy
16543 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16544 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16545
16546 #: modules/stream_out/es.c:76
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Elementary stream output"
16549 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16550
16551 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16552 #, c-format
16553 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/stream_out/gather.c:40
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Gathering stream output"
16559 msgstr "Lejátszás megállítása"
16560
16561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16562 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16566 msgid "Sample aspect ratio"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16570 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Mosaic bridge"
16576 msgstr "Kép menü"
16577
16578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Mosaic bridge stream output"
16581 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16582
16583 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16584 msgid "This is the output URL that will be used."
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16588 msgid "SDP"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16592 msgid ""
16593 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16594 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16595 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16596 "SDP to be announced via SAP."
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Muxer"
16602 msgstr "Muxer"
16603
16604 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16605 #, fuzzy
16606 msgid ""
16607 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16608 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16609 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16610
16611 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Session name"
16614 msgstr "Eszköz neve"
16615
16616 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16617 msgid ""
16618 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16619 "Descriptor)."
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Session description"
16625 msgstr "Hozzáférési modul"
16626
16627 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16628 msgid ""
16629 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16630 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Session URL"
16636 msgstr "Eszköz neve"
16637
16638 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16639 msgid ""
16640 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16641 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16642 "(Session Descriptor)."
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Session email"
16648 msgstr "Eszköz neve"
16649
16650 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16651 msgid ""
16652 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16653 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16657 #, fuzzy
16658 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16659 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16660
16661 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Audio port"
16664 msgstr "További lehetőségek"
16665
16666 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16667 #, fuzzy
16668 msgid ""
16669 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16670 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16671
16672 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Video port"
16675 msgstr "Képsáv"
16676
16677 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16678 #, fuzzy
16679 msgid ""
16680 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16681 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16682
16683 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16684 #, fuzzy
16685 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16686 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16687
16688 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16689 msgid "MP4A LATM"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16693 #, fuzzy
16694 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16695 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16696
16697 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16698 #, fuzzy
16699 msgid "RTP stream output"
16700 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16701
16702 #: modules/stream_out/standard.c:42
16703 msgid "This is the output access method that will be used."
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/stream_out/standard.c:46
16707 #, fuzzy
16708 msgid "This is the muxer that will be used."
16709 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16710
16711 #: modules/stream_out/standard.c:47
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Output destination"
16714 msgstr "Cél"
16715
16716 #: modules/stream_out/standard.c:50
16717 #, fuzzy
16718 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16719 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16720
16721 #: modules/stream_out/standard.c:53
16722 #, fuzzy
16723 msgid ""
16724 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16725 "you choose to use SAP."
16726 msgstr ""
16727 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16728
16729 #: modules/stream_out/standard.c:56
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Session groupname"
16732 msgstr "Eszköz neve"
16733
16734 #: modules/stream_out/standard.c:58
16735 #, fuzzy
16736 msgid ""
16737 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16738 "if you choose to use SAP."
16739 msgstr ""
16740 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16741
16742 #: modules/stream_out/standard.c:61
16743 msgid "SAP announcing"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/stream_out/standard.c:62
16747 msgid "Announce this session with SAP."
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/stream_out/standard.c:70
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Standard"
16753 msgstr "Szabványos"
16754
16755 #: modules/stream_out/standard.c:71
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Standard stream output"
16758 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16759
16760 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Files"
16763 msgstr "Fájlok"
16764
16765 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16766 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16770 msgid "Sizes"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16774 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16775 msgstr ""
16776
16777 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Aspect ratio"
16780 msgstr "Képarány"
16781
16782 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16783 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Command UDP port"
16789 msgstr "Beillesztés"
16790
16791 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16792 msgid "UDP port to listen to for commands."
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Command"
16798 msgstr "Parancs"
16799
16800 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16801 msgid "Initial command to execute."
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16805 msgid "GOP size"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16809 msgid "Number of P frames between two I frames."
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16813 msgid "Quantizer scale"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16817 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16821 msgid "Mute audio"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16825 msgid "Mute audio when command is not 0."
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16829 #, fuzzy
16830 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16831 msgstr "Lejátszás megállítása"
16832
16833 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Video encoder"
16836 msgstr "Videotömörítő"
16837
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16839 msgid ""
16840 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16841 "options)."
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Destination video codec"
16847 msgstr "hang kódoló"
16848
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16850 #, fuzzy
16851 msgid "This is the video codec that will be used."
16852 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16853
16854 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Video bitrate"
16857 msgstr "Képsáv"
16858
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16860 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Video scaling"
16866 msgstr "Kép menü"
16867
16868 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16869 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Video frame-rate"
16875 msgstr "Képsáv"
16876
16877 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16878 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16884 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16885
16886 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16889 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16890
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16892 msgid "Maximum video width"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16896 msgid "Maximum output video width."
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16900 msgid "Maximum video height"
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16904 msgid "Maximum output video height."
16905 msgstr ""
16906
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Video filter"
16910 msgstr "Videoszűrő"
16911
16912 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16913 msgid ""
16914 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16915 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Video crop (top)"
16921 msgstr "Egyéb beállítások"
16922
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16924 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16925 msgstr ""
16926
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Video crop (left)"
16930 msgstr "VIdeó kódoló"
16931
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16933 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16934 msgstr ""
16935
16936 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Video crop (bottom)"
16939 msgstr "Egyéb beállítások"
16940
16941 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16942 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Video crop (right)"
16948 msgstr "VIdeó kódoló"
16949
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16951 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Video padding (top)"
16957 msgstr "Egyéb beállítások"
16958
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16960 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Video padding (left)"
16966 msgstr "VIdeó kódoló"
16967
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16969 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Video padding (bottom)"
16975 msgstr "Egyéb beállítások"
16976
16977 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16978 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Video padding (right)"
16984 msgstr "VIdeó kódoló"
16985
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16987 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Video canvas width"
16993 msgstr "Videó szélessége"
16994
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16996 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Video canvas height"
17002 msgstr "Videó magassága"
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17005 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Video canvas aspect ratio"
17011 msgstr "Forrás képarány"
17012
17013 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17014 msgid ""
17015 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17016 "accordingly."
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Audio encoder"
17022 msgstr "Hangtömörítő"
17023
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17025 msgid ""
17026 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17027 "options)."
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Destination audio codec"
17033 msgstr "hang kódoló"
17034
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17036 #, fuzzy
17037 msgid "This is the audio codec that will be used."
17038 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Audio bitrate"
17043 msgstr "Hangsáv"
17044
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17048 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17049
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Audio sample rate"
17053 msgstr "Hangsáv"
17054
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17056 #, fuzzy
17057 msgid ""
17058 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17059 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17060
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Audio channels"
17064 msgstr "Hangcsatornák"
17065
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17067 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Audio filter"
17073 msgstr "Hangszűrők"
17074
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17076 msgid ""
17077 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17078 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Subtitles encoder"
17084 msgstr "Felirat kódolása"
17085
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17087 msgid ""
17088 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17089 "options)."
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Destination subtitles codec"
17095 msgstr "hang kódoló"
17096
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17098 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17102 msgid ""
17103 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17104 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17105 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17106 "of subpicture modules"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17110 msgid "OSD menu"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17114 msgid ""
17115 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17119 msgid "Number of threads"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17123 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17127 msgid "High priority"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17131 msgid ""
17132 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Synchronise on audio track"
17138 msgstr "Hangsáv"
17139
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17141 msgid ""
17142 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17143 "on the audio track."
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17147 msgid ""
17148 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17149 "rate."
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Transcode stream output"
17155 msgstr "Lejátszás megállítása"
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Overlays/Subtitles"
17160 msgstr "Felirat megnyitása"
17161
17162 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17163 #, fuzzy
17164 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17165 msgstr "Lejátszás megállítása"
17166
17167 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17168 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17172 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17176 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Conversions from "
17179 msgstr "Eszköz neve "
17180
17181 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17182 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17183 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17184 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17185 msgid " to "
17186 msgstr " eddig: "
17187
17188 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17189 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17190 msgid "MMX conversions from "
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17194 msgid "AltiVec conversions from "
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Brightness threshold"
17200 msgstr "Fényerő"
17201
17202 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17203 msgid ""
17204 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17205 "threshold value will be the brighness defined below."
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17209 msgid "Image contrast (0-2)"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17213 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17217 msgid "Image hue (0-360)"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17221 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17225 msgid "Image saturation (0-3)"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17229 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17233 msgid "Image brightness (0-2)"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17237 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17238 msgstr ""
17239
17240 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17241 msgid "Image gamma (0-10)"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17245 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Image properties filter"
17251 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17252
17253 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17254 msgid "Image adjust"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/video_filter/blend.c:67
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Video pictures blending"
17260 msgstr "Kép kimeneti modul"
17261
17262 #: modules/video_filter/clone.c:55
17263 msgid "Number of clones"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/video_filter/clone.c:56
17267 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/video_filter/clone.c:59
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Video output modules"
17273 msgstr "Videokimeneti modul"
17274
17275 #: modules/video_filter/clone.c:60
17276 msgid ""
17277 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17278 "separated list of modules."
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/video_filter/clone.c:64
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Clone video filter"
17284 msgstr "Előző fájl"
17285
17286 #: modules/video_filter/clone.c:66
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Clone"
17289 msgstr "Másoló"
17290
17291 #: modules/video_filter/crop.c:55
17292 msgid "Crop geometry (pixels)"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/video_filter/crop.c:56
17296 msgid ""
17297 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17298 "<left offset> + <top offset>."
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/video_filter/crop.c:58
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Automatic cropping"
17304 msgstr "Függőleges"
17305
17306 #: modules/video_filter/crop.c:59
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Automatic black border cropping."
17309 msgstr "Függőleges"
17310
17311 #: modules/video_filter/crop.c:62
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Crop video filter"
17314 msgstr "Előző fájl"
17315
17316 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Cropping failed"
17319 msgstr "Előző fájl"
17320
17321 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17322 #, fuzzy
17323 msgid "VLC could not open the video output module."
17324 msgstr "Kép kimeneti modul"
17325
17326 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Deinterlace mode"
17329 msgstr "Kezelőfelület"
17330
17331 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17334 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17335
17336 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Streaming deinterlace mode"
17339 msgstr "Kezelőfelület"
17340
17341 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17342 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Deinterlacing video filter"
17348 msgstr "Előző fájl"
17349
17350 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Distort mode"
17353 msgstr "Sztereó"
17354
17355 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17356 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17360 msgid "Gradient image type"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17364 msgid ""
17365 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17366 "keep colors."
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Apply cartoon effect"
17372 msgstr "Fájl megadása"
17373
17374 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17375 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Edge"
17381 msgstr "Szél"
17382
17383 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Hough"
17386 msgstr "House"
17387
17388 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Gradient video filter"
17391 msgstr "Előző fájl"
17392
17393 #: modules/video_filter/invert.c:47
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Invert video filter"
17396 msgstr "Előző fájl"
17397
17398 #: modules/video_filter/invert.c:48
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Color inversion"
17401 msgstr "Eszköz neve"
17402
17403 #: modules/video_filter/logo.c:68
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Logo filenames"
17406 msgstr "Fájlnév"
17407
17408 #: modules/video_filter/logo.c:69
17409 msgid ""
17410 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17411 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17412 "simply enter its filename."
17413 msgstr ""
17414
17415 #: modules/video_filter/logo.c:72
17416 msgid "Logo animation # of loops"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/video_filter/logo.c:73
17420 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/video_filter/logo.c:75
17424 msgid "Logo individual image time in ms"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/video_filter/logo.c:76
17428 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17432 #, fuzzy
17433 msgid "X coordinate"
17434 msgstr "X koordináta"
17435
17436 #: modules/video_filter/logo.c:79
17437 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Y coordinate"
17443 msgstr "Y koordináta"
17444
17445 #: modules/video_filter/logo.c:82
17446 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/video_filter/logo.c:84
17450 msgid "Transparency of the logo"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/video_filter/logo.c:85
17454 msgid ""
17455 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17456 "opacity)."
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/video_filter/logo.c:87
17460 msgid "Logo position"
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/video_filter/logo.c:89
17464 #, fuzzy
17465 msgid ""
17466 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17467 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17468 msgstr ""
17469 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17470 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17471 "kombinációja összegezve)"
17472
17473 #: modules/video_filter/logo.c:99
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Logo video filter"
17476 msgstr "Fájlnév"
17477
17478 #: modules/video_filter/logo.c:101
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Logo overlay"
17481 msgstr "nincs adat"
17482
17483 #: modules/video_filter/logo.c:122
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Logo sub filter"
17486 msgstr "Fájlnév"
17487
17488 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17491 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17492
17493 #: modules/video_filter/marq.c:77
17494 msgid "Marquee text to display."
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17498 #: modules/video_filter/time.c:73
17499 #, fuzzy
17500 msgid "X offset"
17501 msgstr "Időeltolás"
17502
17503 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17504 msgid "X offset, from the left screen edge."
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17508 #: modules/video_filter/time.c:75
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Y offset"
17511 msgstr "Időeltolás"
17512
17513 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17514 msgid "Y offset, down from the top."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/video_filter/marq.c:82
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Timeout"
17520 msgstr "Időtúllépés"
17521
17522 #: modules/video_filter/marq.c:83
17523 msgid ""
17524 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17525 "(remains forever)."
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/video_filter/marq.c:87
17529 msgid ""
17530 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17531 "totally opaque. "
17532 msgstr ""
17533
17534 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17535 #: modules/video_filter/time.c:81
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Font size, pixels"
17538 msgstr "Fájlnév"
17539
17540 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17541 #: modules/video_filter/time.c:82
17542 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17546 #: modules/video_filter/time.c:86
17547 msgid ""
17548 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17549 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17550 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17551 "(red + green), #FFFFFF = white"
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/video_filter/marq.c:99
17555 msgid "Marquee position"
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/video_filter/marq.c:101
17559 #, fuzzy
17560 msgid ""
17561 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17562 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17563 "6 = top-right)."
17564 msgstr ""
17565 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17566 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17567 "kombinációja összegezve)"
17568
17569 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Misc"
17572 msgstr "Egyéb"
17573
17574 #: modules/video_filter/marq.c:141
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Marquee display"
17577 msgstr "Futó szöveg"
17578
17579 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Transparency"
17582 msgstr "Átlátszóság"
17583
17584 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17585 msgid ""
17586 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17587 "opaque (default)."
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17591 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17595 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Top left corner X coordinate"
17601 msgstr "VIdeó kódoló"
17602
17603 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17604 #, fuzzy
17605 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17606 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17607
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Top left corner Y coordinate"
17611 msgstr "VIdeó kódoló"
17612
17613 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17616 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17617
17618 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Vertical border width"
17621 msgstr "Függőleges"
17622
17623 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17624 msgid ""
17625 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17629 msgid "Horizontal border width"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17633 msgid ""
17634 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17635 "mosaic."
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Mosaic alignment"
17641 msgstr "Kép menü"
17642
17643 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17644 #, fuzzy
17645 msgid ""
17646 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17647 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17648 "6 = top-right)."
17649 msgstr ""
17650 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17651 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17652 "kombinációja összegezve)"
17653
17654 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Positioning method"
17657 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17658
17659 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17660 msgid ""
17661 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17662 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17663 "columns."
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17667 msgid "Number of rows"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17671 msgid ""
17672 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17673 "to \"fixed\"."
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Number of columns"
17679 msgstr "Oszlopok száma"
17680
17681 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17682 msgid ""
17683 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17684 "set to \"fixed\"."
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17688 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17692 msgid "Keep original size"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17696 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Elements order"
17702 msgstr "Csendes üzemmód"
17703
17704 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17705 msgid ""
17706 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17707 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17708 "bridge\" module."
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17712 msgid ""
17713 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17714 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17715 "input."
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Bluescreen"
17721 msgstr "Teljes képernyő"
17722
17723 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17724 msgid ""
17725 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17726 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17727 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17728 "blending (blue by default)."
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17732 msgid "Bluescreen U value"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17736 msgid ""
17737 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17738 "Defaults to 120 for blue."
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17742 msgid "Bluescreen V value"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17746 msgid ""
17747 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17748 "Defaults to 90 for blue."
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Bluescreen U tolerance"
17754 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17755
17756 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17757 msgid ""
17758 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17759 "value between 10 and 20 seems sensible."
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Bluescreen V tolerance"
17765 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17766
17767 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17768 msgid ""
17769 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17770 "value between 10 and 20 seems sensible."
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17774 #, fuzzy
17775 msgid "fixed"
17776 msgstr "állandó"
17777
17778 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Mosaic video sub filter"
17781 msgstr "Előző fájl"
17782
17783 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Mosaic"
17786 msgstr "Mozaik"
17787
17788 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17789 msgid "Blur factor (1-127)"
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17793 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17797 msgid "Motion blur"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Motion blur filter"
17803 msgstr "Fájlnév"
17804
17805 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Description file"
17808 msgstr "Hossz"
17809
17810 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17811 msgid "A file containing a simple playlist"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17815 msgid "History parameter"
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17819 #, fuzzy
17820 msgid "The umber of frames used for detection."
17821 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17822
17823 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Motion detect video filter"
17826 msgstr "Előző fájl"
17827
17828 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17829 msgid "Motion detect"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Configuration file"
17835 msgstr "VLM beállítófájl"
17836
17837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17840 msgstr "További beállítások"
17841
17842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17843 msgid "Path to OSD menu images"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17847 msgid ""
17848 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17849 "configuration file."
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17853 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Menu position"
17859 msgstr "Függőleges"
17860
17861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17862 #, fuzzy
17863 msgid ""
17864 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17865 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17866 "6 = top-right)."
17867 msgstr ""
17868 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17869 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17870 "kombinációja összegezve)"
17871
17872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17873 msgid "Menu timeout"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17877 #, fuzzy
17878 msgid ""
17879 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17880 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17881 "visible."
17882 msgstr ""
17883 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17884 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
17885 "látszanak."
17886
17887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Menu update interval"
17890 msgstr "Kulcskép-intervallum"
17891
17892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17893 msgid ""
17894 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17895 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17896 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17897 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17901 #, fuzzy
17902 msgid "On Screen Display menu"
17903 msgstr "Képernyőkijelzés"
17904
17905 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Psychedelic video filter"
17908 msgstr "Fájlnév"
17909
17910 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Ripple video filter"
17913 msgstr "Előző fájl"
17914
17915 #: modules/video_filter/rss.c:121
17916 msgid "Feed URLs"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/video_filter/rss.c:122
17920 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/video_filter/rss.c:123
17924 msgid "Speed of feeds"
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/video_filter/rss.c:124
17928 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/video_filter/rss.c:125
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Max length"
17934 msgstr "Maximális szint"
17935
17936 #: modules/video_filter/rss.c:126
17937 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/video_filter/rss.c:128
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Refresh time"
17943 msgstr "Lista frissítése"
17944
17945 #: modules/video_filter/rss.c:129
17946 msgid ""
17947 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17948 "feeds are never updated."
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/video_filter/rss.c:131
17952 msgid "Feed images"
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/video_filter/rss.c:132
17956 msgid "Display feed images if available."
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17960 msgid ""
17961 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17962 "totally opaque."
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Text position"
17968 msgstr "Függőleges"
17969
17970 #: modules/video_filter/rss.c:154
17971 #, fuzzy
17972 msgid ""
17973 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17974 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17975 "right)."
17976 msgstr ""
17977 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17978 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17979 "kombinációja összegezve)"
17980
17981 #: modules/video_filter/rss.c:197
17982 msgid "RSS and Atom feed display"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17986 msgid "RV32 conversion filter"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Video scaling filter"
17992 msgstr "Kép menü"
17993
17994 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Scaling mode"
17997 msgstr "Fájlnév"
17998
17999 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Scaling mode to use."
18002 msgstr "Fájlnév"
18003
18004 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Fast bilinear"
18007 msgstr "Törlés"
18008
18009 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Bilinear"
18012 msgstr "Bilineáris"
18013
18014 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18015 msgid "Bicubic (good quality)"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18019 msgid "Experimental"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18023 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Area"
18029 msgstr "Terület"
18030
18031 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18032 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18036 msgid "Gauss"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18040 msgid "SincR"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18044 msgid "Lanczos"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18048 msgid "Bicubic spline"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: modules/video_filter/time.c:71
18052 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/video_filter/time.c:72
18056 msgid ""
18057 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18058 "%S = second)."
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/video_filter/time.c:74
18062 msgid "X offset, from the left screen edge"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/video_filter/time.c:76
18066 msgid "Y offset, down from the top"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/video_filter/time.c:93
18070 #, fuzzy
18071 msgid ""
18072 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18073 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18074 "right)."
18075 msgstr ""
18076 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18077 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18078 "kombinációja összegezve)"
18079
18080 #: modules/video_filter/time.c:107
18081 msgid "Time overlay"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/video_filter/time.c:124
18085 msgid "Time display sub filter"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/video_filter/transform.c:57
18089 msgid "Transform type"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/video_filter/transform.c:58
18093 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/transform.c:61
18097 msgid "Rotate by 90 degrees"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/video_filter/transform.c:62
18101 msgid "Rotate by 180 degrees"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/video_filter/transform.c:62
18105 msgid "Rotate by 270 degrees"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/video_filter/transform.c:63
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Flip horizontally"
18111 msgstr "Vízszintes"
18112
18113 #: modules/video_filter/transform.c:63
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Flip vertically"
18116 msgstr "Függőleges"
18117
18118 #: modules/video_filter/transform.c:66
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Video transformation filter"
18121 msgstr "Kép menü"
18122
18123 #: modules/video_filter/wall.c:54
18124 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/video_filter/wall.c:58
18128 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/video_filter/wall.c:61
18132 msgid "Active windows"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: modules/video_filter/wall.c:62
18136 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/video_filter/wall.c:65
18140 msgid "Element aspect ratio"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/video_filter/wall.c:66
18144 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/video_filter/wall.c:70
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Wall video filter"
18150 msgstr "Fájlnév"
18151
18152 #: modules/video_filter/wall.c:71
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Image wall"
18155 msgstr "Nyelv"
18156
18157 #: modules/video_filter/wave.c:50
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Wave video filter"
18160 msgstr "Fájlnév"
18161
18162 #: modules/video_output/aa.c:55
18163 msgid "ASCII Art"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/video_output/aa.c:58
18167 #, fuzzy
18168 msgid "ASCII-art video output"
18169 msgstr "Teljesképernyős kép"
18170
18171 #: modules/video_output/caca.c:80
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Color ASCII art video output"
18174 msgstr "Teljesképernyős kép"
18175
18176 #: modules/video_output/directfb.c:69
18177 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18181 #, fuzzy
18182 msgid "DirectX 3D video output"
18183 msgstr "Teljesképernyős kép"
18184
18185 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18186 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18190 msgid ""
18191 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18192 "doesn't have any effect when using overlays."
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18196 msgid "Use video buffers in system memory"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18200 msgid ""
18201 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18202 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18203 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18204 "doesn't have any effect when using overlays."
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18208 msgid "Use triple buffering for overlays"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18212 msgid ""
18213 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18214 "better video quality (no flickering)."
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18218 msgid "Name of desired display device"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18222 msgid ""
18223 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18224 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18225 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18229 msgid "Enable wallpaper mode "
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18233 msgid ""
18234 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18235 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18236 "desktop must not already have a wallpaper."
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18240 #, fuzzy
18241 msgid "DirectX video output"
18242 msgstr "Teljesképernyős kép"
18243
18244 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Wallpaper"
18247 msgstr "Háttérkép"
18248
18249 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18250 #, fuzzy
18251 msgid "OpenGL video output"
18252 msgstr "Teljesképernyős kép"
18253
18254 #: modules/video_output/fb.c:67
18255 msgid "Framebuffer device"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/video_output/fb.c:69
18259 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/video_output/fb.c:77
18263 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18267 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18268 #, fuzzy
18269 msgid "X11 display"
18270 msgstr "késleltetés"
18271
18272 #: modules/video_output/ggi.c:58
18273 msgid ""
18274 "X11 hardware display to use.\n"
18275 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/video_output/glide.c:64
18279 #, fuzzy
18280 msgid "3dfx Glide video output"
18281 msgstr "Teljesképernyős kép"
18282
18283 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18284 #, fuzzy
18285 msgid "HD1000 video output"
18286 msgstr "Teljesképernyős kép"
18287
18288 #: modules/video_output/image.c:48
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Image format"
18291 msgstr "nincs adat"
18292
18293 #: modules/video_output/image.c:49
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18296 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18297
18298 #: modules/video_output/image.c:51
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Image width"
18301 msgstr "Képfájl"
18302
18303 #: modules/video_output/image.c:52
18304 #, fuzzy
18305 msgid ""
18306 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18307 "characteristics."
18308 msgstr ""
18309 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18310 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18311
18312 #: modules/video_output/image.c:56
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Image height"
18315 msgstr "Videó magassága"
18316
18317 #: modules/video_output/image.c:57
18318 #, fuzzy
18319 msgid ""
18320 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18321 "video characteristics."
18322 msgstr ""
18323 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18324 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18325
18326 #: modules/video_output/image.c:61
18327 msgid "Recording ratio"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/video_output/image.c:62
18331 msgid ""
18332 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/video_output/image.c:65
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Filename prefix"
18338 msgstr "Fájlnév"
18339
18340 #: modules/video_output/image.c:66
18341 msgid ""
18342 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18343 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_output/image.c:70
18347 msgid "Always write to the same file"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/video_output/image.c:71
18351 msgid ""
18352 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18353 "this case, the number is not appended to the filename."
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/video_output/image.c:80
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Image video output"
18359 msgstr "Teljesképernyős kép"
18360
18361 #: modules/video_output/mga.c:59
18362 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Cube"
18368 msgstr "Kocka"
18369
18370 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18371 msgid "Transparent Cube"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/video_output/opengl.c:123
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Cylinder"
18377 msgstr "Bilineáris"
18378
18379 #: modules/video_output/opengl.c:123
18380 msgid "Torus"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/video_output/opengl.c:123
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Sphere"
18386 msgstr "Sebesség"
18387
18388 #: modules/video_output/opengl.c:123
18389 msgid "SQUAREXY"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/video_output/opengl.c:123
18393 msgid "SQUARER"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/video_output/opengl.c:123
18397 msgid "ASINXY"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/video_output/opengl.c:123
18401 msgid "ASINR"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/video_output/opengl.c:123
18405 msgid "SINEXY"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/video_output/opengl.c:123
18409 msgid "SINER"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/video_output/opengl.c:148
18413 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/video_output/opengl.c:149
18417 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/video_output/opengl.c:150
18421 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/video_output/opengl.c:151
18425 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/video_output/opengl.c:152
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Point of view x-coordinate"
18431 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18432
18433 #: modules/video_output/opengl.c:153
18434 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/video_output/opengl.c:155
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Point of view y-coordinate"
18440 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18441
18442 #: modules/video_output/opengl.c:156
18443 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/video_output/opengl.c:158
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Point of view z-coordinate"
18449 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18450
18451 #: modules/video_output/opengl.c:159
18452 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_output/opengl.c:162
18456 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/video_output/opengl.c:163
18460 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/video_output/opengl.c:165
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Effect"
18466 msgstr "Effektusok"
18467
18468 #: modules/video_output/opengl.c:167
18469 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18473 #, fuzzy
18474 msgid "QT Embedded display"
18475 msgstr "Teljesképernyős kép"
18476
18477 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18478 msgid ""
18479 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18480 "the DISPLAY environment variable."
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18484 #, fuzzy
18485 msgid "QT Embedded video output"
18486 msgstr "Teljesképernyős kép"
18487
18488 #: modules/video_output/sdl.c:108
18489 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Snapshot width"
18495 msgstr "Hozzáférési modul"
18496
18497 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Width of the snapshot image."
18500 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18501
18502 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Snapshot height"
18505 msgstr "Hozzáférési modul"
18506
18507 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Height of the snapshot image."
18510 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18511
18512 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Chroma"
18515 msgstr "Parancs"
18516
18517 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18518 msgid ""
18519 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18523 msgid "Cache size (number of images)"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18527 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Snapshot module"
18533 msgstr "Hozzáférési modul"
18534
18535 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18536 #, fuzzy
18537 msgid "SVGAlib video output"
18538 msgstr "Teljesképernyős kép"
18539
18540 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Windows GAPI video output"
18543 msgstr "Teljesképernyős kép"
18544
18545 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Windows GDI video output"
18548 msgstr "Teljesképernyős kép"
18549
18550 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18551 #, fuzzy
18552 msgid "XVideo adaptor number"
18553 msgstr "Kép kimeneti modul"
18554
18555 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18556 msgid ""
18557 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18558 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18562 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Alternate fullscreen method"
18565 msgstr "Teljes képernyős mód"
18566
18567 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18568 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18569 msgid ""
18570 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18571 "its drawbacks.\n"
18572 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18573 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18574 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18575 "show on top of the video."
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18579 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18580 msgid ""
18581 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18582 "DISPLAY environment variable."
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Screen for fullscreen mode."
18589 msgstr "Teljes képernyős mód"
18590
18591 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18592 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18593 msgid ""
18594 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18595 "1 for the second."
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18599 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18603 msgid "Use shared memory"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18607 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18611 #, fuzzy
18612 msgid "X11 video output"
18613 msgstr "Teljesképernyős kép"
18614
18615 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18616 msgid ""
18617 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18618 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18622 msgid "XVimage chroma format"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18626 msgid ""
18627 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18628 "to improve performances by using the most efficient one."
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18632 #, fuzzy
18633 msgid "XVideo extension video output"
18634 msgstr "Teljesképernyős kép"
18635
18636 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18637 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/visualization/goom.c:58
18641 msgid "Goom display width"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/visualization/goom.c:59
18645 msgid "Goom display height"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/visualization/goom.c:60
18649 msgid ""
18650 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18651 "will be prettier but more CPU intensive)."
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/visualization/goom.c:63
18655 msgid "Goom animation speed"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/visualization/goom.c:64
18659 msgid ""
18660 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/visualization/goom.c:70
18664 msgid "Goom"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/visualization/goom.c:71
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Goom effect"
18670 msgstr "Korábbi megnyitása"
18671
18672 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Effects list"
18675 msgstr "Lemez kidobása"
18676
18677 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18678 msgid ""
18679 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18680 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18684 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18688 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Number of bands"
18694 msgstr "Sávok száma"
18695
18696 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18697 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18701 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18705 msgid "Band separator"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18709 msgid "Number of blank pixels between bands."
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18713 msgid "Amplification"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18717 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Enable peaks"
18723 msgstr "Tiltás"
18724
18725 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18726 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18730 msgid "Enable original graphic spectrum"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18734 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18738 msgid "Enable bands"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18742 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18746 msgid "Enable base"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18750 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18754 msgid "Base pixel radius"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18758 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18762 msgid "Spectral sections"
18763 msgstr ""
18764
18765 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18766 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18770 msgid "Peak height"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18774 msgid "Total pixel height of the peak items."
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18778 msgid "Peak extra width"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18782 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18786 msgid "V-plane color"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18790 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18794 msgid "Number of stars"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18798 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Visualizer"
18804 msgstr "Kép menü"
18805
18806 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Visualizer filter"
18809 msgstr "Kép menü"
18810
18811 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18812 msgid "Spectrum analyser"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/visualization/xosd.c:63
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Flip vertical position"
18818 msgstr "Függőleges"
18819
18820 #: modules/visualization/xosd.c:64
18821 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/visualization/xosd.c:67
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Vertical offset"
18827 msgstr "Függőleges"
18828
18829 #: modules/visualization/xosd.c:68
18830 msgid ""
18831 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18832 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/visualization/xosd.c:72
18836 msgid "Shadow offset"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/visualization/xosd.c:73
18840 msgid ""
18841 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/visualization/xosd.c:77
18845 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/visualization/xosd.c:79
18849 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/visualization/xosd.c:84
18853 #, fuzzy
18854 msgid "XOSD interface"
18855 msgstr "Kezelőfelület"
18856
18857 #~ msgid "Errors"
18858 #~ msgstr "Hibák"
18859
18860 #, fuzzy
18861 #~ msgid "Yes"
18862 #~ msgstr "&Igen"
18863
18864 #, fuzzy
18865 #~ msgid "No"
18866 #~ msgstr "&Nem"
18867
18868 #, fuzzy
18869 #~ msgid ""
18870 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18871 #~ "the program:"
18872 #~ msgstr ""
18873 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
18874
18875 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18876 #~ msgstr ""
18877 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
18878 #~ "utasításokat:"
18879
18880 #~ msgid "Open Messages Window"
18881 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
18882
18883 #~ msgid "Dismiss"
18884 #~ msgstr "Abbahagyás"
18885
18886 #, fuzzy
18887 #~ msgid "Do not display further errors"
18888 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18889
18890 #, fuzzy
18891 #~ msgid "Form"
18892 #~ msgstr "Norma"
18893
18894 #, fuzzy
18895 #~ msgid "Browse"
18896 #~ msgstr "Tallózás..."
18897
18898 #, fuzzy
18899 #~ msgid "Justification"
18900 #~ msgstr "Célállomás"
18901
18902 #, fuzzy
18903 #~ msgid "Send bitrate"
18904 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
18905
18906 #, fuzzy
18907 #~ msgid "Login"
18908 #~ msgstr "Bejelentkezés"
18909
18910 #, fuzzy
18911 #~ msgid "Podcast Link"
18912 #~ msgstr "Pozíció"
18913
18914 #, fuzzy
18915 #~ msgid "Podcast Copyright"
18916 #~ msgstr "Szerzői jog"
18917
18918 #, fuzzy
18919 #~ msgid "Podcast Category"
18920 #~ msgstr "CDDB kategória"
18921
18922 #, fuzzy
18923 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18924 #~ msgstr "Felirat"
18925
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18928 #~ msgstr "Moduláció típusa"
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid "Podcast Author"
18932 #~ msgstr "Szerző"
18933
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18936 #~ msgstr "Kategória szerint"
18937
18938 #, fuzzy
18939 #~ msgid "Podcast Duration"
18940 #~ msgstr "Telítettség"
18941
18942 #, fuzzy
18943 #~ msgid "Dummy video filter"
18944 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18945
18946 #, fuzzy
18947 #~ msgid "Dummy VF"
18948 #~ msgstr "Üres"
18949
18950 #~ msgid "Playlist metademux"
18951 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
18952
18953 #~ msgid "Native playlist import"
18954 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
18955
18956 #, fuzzy
18957 #~ msgid "Mime type"
18958 #~ msgstr "Lemeztípus"
18959
18960 #~ msgid "Listeners"
18961 #~ msgstr "Hallgatók"
18962
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid "Center-Center"
18965 #~ msgstr "Középre"
18966
18967 #, fuzzy
18968 #~ msgid "Left-Center"
18969 #~ msgstr "Középre"
18970
18971 #, fuzzy
18972 #~ msgid "Right-Center"
18973 #~ msgstr "Középre"
18974
18975 #, fuzzy
18976 #~ msgid "Center-Top"
18977 #~ msgstr "Középre"
18978
18979 #, fuzzy
18980 #~ msgid "Left-Top"
18981 #~ msgstr "Bal"
18982
18983 #, fuzzy
18984 #~ msgid "Right-Top"
18985 #~ msgstr "Jobb"
18986
18987 #, fuzzy
18988 #~ msgid "Center-Bottom"
18989 #~ msgstr "Lent"
18990
18991 #, fuzzy
18992 #~ msgid "Left-Bottom"
18993 #~ msgstr "Lent"
18994
18995 #, fuzzy
18996 #~ msgid "Right-Bottom"
18997 #~ msgstr "Lent"
18998
18999 #~ msgid "M3U file"
19000 #~ msgstr "M3U fájl"
19001
19002 #~ msgid "CDDB Artist"
19003 #~ msgstr "CDDB előadó"
19004
19005 #~ msgid "CDDB Category"
19006 #~ msgstr "CDDB kategória"
19007
19008 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19009 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19010
19011 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19012 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19013
19014 #~ msgid "CDDB Genre"
19015 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19016
19017 #~ msgid "CDDB Year"
19018 #~ msgstr "CDDB év"
19019
19020 #~ msgid "CDDB Title"
19021 #~ msgstr "CDDB cím"
19022
19023 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19024 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19025
19026 #~ msgid "CD-Text Composer"
19027 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19028
19029 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19030 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19031
19032 #~ msgid "CD-Text Genre"
19033 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19034
19035 #~ msgid "CD-Text Message"
19036 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19037
19038 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19039 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19040
19041 #~ msgid "CD-Text Performer"
19042 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19043
19044 #~ msgid "CD-Text Title"
19045 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19046
19047 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19048 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19049
19050 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19051 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19052
19053 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19054 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19055
19056 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19057 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19058
19059 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19060 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19061
19062 #~ msgid "By category"
19063 #~ msgstr "Kategória szerint"
19064
19065 #~ msgid "Manually added"
19066 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19067
19068 #~ msgid "All items, unsorted"
19069 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19070
19071 #~ msgid "Segment filename"
19072 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19073
19074 #~ msgid "Muxing application"
19075 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19076
19077 #~ msgid "Writing application"
19078 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19079
19080 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19081 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19082
19083 #, fuzzy
19084 #~ msgid "Sorted by Artist"
19085 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
19086
19087 #~ msgid "Sorted by Album"
19088 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
19089
19090 #, fuzzy
19091 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19092 #~ msgstr "Mégse"
19093
19094 #, fuzzy
19095 #~ msgid "Number of streams"
19096 #~ msgstr "Sávok száma"
19097
19098 #~ msgid ""
19099 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19100 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19101 #~ msgstr ""
19102 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19103 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19104 #~ "látszanak."
19105
19106 #~ msgid "Adjust Image"
19107 #~ msgstr "Kép beállítása"
19108
19109 #~ msgid "delay"
19110 #~ msgstr "késleltetés"
19111
19112 #~ msgid "fps"
19113 #~ msgstr "fps"
19114
19115 #~ msgid "More info"
19116 #~ msgstr "További információk"
19117
19118 #~ msgid "Control interface settings"
19119 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
19120
19121 #~ msgid ""
19122 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19123 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19124 #~ msgstr ""
19125 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
19126 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
19127 #~ "kiválasztására."
19128
19129 #~ msgid ""
19130 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19131 #~ "here (x coordinate)."
19132 #~ msgstr ""
19133 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
19134 #~ "pozícióját."
19135
19136 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19137 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
19138
19139 #, fuzzy
19140 #~ msgid "Program to select"
19141 #~ msgstr "Programok"
19142
19143 #, fuzzy
19144 #~ msgid "Programs to select"
19145 #~ msgstr "Programok"
19146
19147 #~ msgid "DTS"
19148 #~ msgstr "DTS"
19149
19150 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19151 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
19152
19153 #~ msgid "Default to 4212"
19154 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
19155
19156 #~ msgid "Fill fullscreen"
19157 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19158
19159 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19160 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
19161
19162 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19163 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
19164
19165 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19166 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
19167
19168 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19169 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
19170
19171 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19172 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
19173
19174 #, fuzzy
19175 #~ msgid "Font filename"
19176 #~ msgstr "Fájlnév"
19177
19178 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19179 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
19180
19181 #~ msgid "raw DV demuxer"
19182 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
19183
19184 #~ msgid "Enable CABAC"
19185 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
19186
19187 #~ msgid "Enable loop filter"
19188 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
19189
19190 #~ msgid "Properties"
19191 #~ msgstr "Tulajdonságok"
19192
19193 #~ msgid "from "
19194 #~ msgstr "ettől: "
19195
19196 #, fuzzy
19197 #~ msgid "Downloading..."
19198 #~ msgstr "Letöltés..."
19199
19200 #~ msgid " "
19201 #~ msgstr " "
19202
19203 #~ msgid ""
19204 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19205 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19206 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19207 #~ "\n"
19208 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19209 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19210 #~ "\n"
19211 #~ "For more information, have a look at the web site."
19212 #~ msgstr ""
19213 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
19214 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
19215 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
19216 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
19217 #~ "\n"
19218 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
19219 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
19220 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
19221 #~ "\n"
19222 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
19223
19224 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19225 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
19226
19227 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19228 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
19229
19230 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19231 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
19232
19233 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19234 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
19235
19236 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19237 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
19238
19239 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19240 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
19241
19242 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19243 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
19244
19245 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19246 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
19247
19248 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19249 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19250
19251 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19252 #~ msgstr ""
19253 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
19254 #~ "beállítások.\n"
19255
19256 #~ msgid "Open MRL"
19257 #~ msgstr "MRL megnyitása"
19258
19259 #, fuzzy
19260 #~ msgid "Channel mixer"
19261 #~ msgstr "Csatornanév"
19262
19263 #~ msgid "Choose program (SID)"
19264 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
19265
19266 #~ msgid "Choose programs"
19267 #~ msgstr "Válasszon programokat"
19268
19269 #~ msgid "Choose audio track"
19270 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
19271
19272 #~ msgid "Choose subtitles track"
19273 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
19274
19275 #~ msgid "Segment "
19276 #~ msgstr "Szakasz "
19277
19278 #~ msgid "Track "
19279 #~ msgstr "Sáv "
19280
19281 #~ msgid "Current version"
19282 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
19283
19284 #~ msgid "Released on"
19285 #~ msgstr "Kiadva"
19286
19287 #~ msgid "Your version"
19288 #~ msgstr "Az Ön verziója"
19289
19290 #~ msgid "Mirror"
19291 #~ msgstr "Tükrözés"
19292
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "Access modules settings"
19295 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19296
19297 #, fuzzy
19298 #~ msgid "Audio output modules settings"
19299 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
19300
19301 #~ msgid "Loop playlist on end"
19302 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
19303
19304 #~ msgid "Play List"
19305 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19306
19307 #, fuzzy
19308 #~ msgid "GNOME interface"
19309 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19310
19311 #, fuzzy
19312 #~ msgid "_Open File..."
19313 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19314
19315 #~ msgid "Open a file"
19316 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
19317
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid "Open _Disc..."
19320 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
19321
19322 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19323 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "_Network Stream..."
19327 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
19328
19329 #~ msgid "Select a network stream"
19330 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
19331
19332 #, fuzzy
19333 #~ msgid "_Eject Disc"
19334 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
19335
19336 #~ msgid "Eject disc"
19337 #~ msgstr "Lemez kidobása"
19338
19339 #, fuzzy
19340 #~ msgid "_Title"
19341 #~ msgstr "Cím"
19342
19343 #, fuzzy
19344 #~ msgid "_Chapter"
19345 #~ msgstr "Fejezet"
19346
19347 #, fuzzy
19348 #~ msgid "_Language"
19349 #~ msgstr "Nyelv"
19350
19351 #, fuzzy
19352 #~ msgid "_Subtitles"
19353 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
19354
19355 #, fuzzy
19356 #~ msgid "_Fullscreen"
19357 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19358
19359 #, fuzzy
19360 #~ msgid "_Audio"
19361 #~ msgstr "Hang"
19362
19363 #, fuzzy
19364 #~ msgid "_Video"
19365 #~ msgstr "Kép"
19366
19367 #~ msgid "Net"
19368 #~ msgstr "Hálózta"
19369
19370 #~ msgid "Stop Stream"
19371 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
19372
19373 #~ msgid "Play Stream"
19374 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19375
19376 #~ msgid "Pause Stream"
19377 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19378
19379 #~ msgid "Play Slower"
19380 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
19381
19382 #~ msgid "Fast"
19383 #~ msgstr "Gyorsítás"
19384
19385 #~ msgid "Play Faster"
19386 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
19387
19388 #~ msgid "Prev"
19389 #~ msgstr "Előző"
19390
19391 #~ msgid "Previous file"
19392 #~ msgstr "Előző fájl"
19393
19394 #~ msgid "Next File"
19395 #~ msgstr "Következő fájl"
19396
19397 #~ msgid "Title:"
19398 #~ msgstr "Cím"
19399
19400 #~ msgid "Chapter:"
19401 #~ msgstr "Fejezet:"
19402
19403 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19404 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
19405
19406 #~ msgid "Vertical"
19407 #~ msgstr "Függőleges"
19408
19409 #, fuzzy
19410 #~ msgid "Path:"
19411 #~ msgstr "Beillesztés"
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "Gtk+ interface"
19415 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "_File"
19419 #~ msgstr "Fájl"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "_Close"
19423 #~ msgstr "Bezár"
19424
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid "E_xit"
19427 #~ msgstr "&Kilépés"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "Exit the program"
19431 #~ msgstr "Kilépés a programból"
19432
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "_View"
19435 #~ msgstr "&Nézet"
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "_Settings"
19439 #~ msgstr "&Beállítások"
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "_Help"
19443 #~ msgstr "Súgó"
19444
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid "_About..."
19447 #~ msgstr "&Névjegy"
19448
19449 #, fuzzy
19450 #~ msgid "About this application"
19451 #~ msgstr "Névjegy"
19452
19453 #, fuzzy
19454 #~ msgid "_Play"
19455 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "Authors"
19459 #~ msgstr "Hang"
19460
19461 #, fuzzy
19462 #~ msgid "Select a subtitles file"
19463 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19464
19465 #~ msgid "Select File"
19466 #~ msgstr "Fájl megadása"
19467
19468 #, fuzzy
19469 #~ msgid "_Invert"
19470 #~ msgstr "Meg&fordít"
19471
19472 #, fuzzy
19473 #~ msgid "_Select"
19474 #~ msgstr "&Kijelölés"
19475
19476 #, fuzzy
19477 #~ msgid "Title %d (%d)"
19478 #~ msgstr "Cím %i"
19479
19480 #, fuzzy
19481 #~ msgid "Chapter %d"
19482 #~ msgstr "Fejezet %i"
19483
19484 #, fuzzy
19485 #~ msgid "Selected:"
19486 #~ msgstr "Fájl megadása"
19487
19488 #, fuzzy
19489 #~ msgid "Languages"
19490 #~ msgstr "Nyelv"
19491
19492 #, fuzzy
19493 #~ msgid "KDE interface"
19494 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19495
19496 #, fuzzy
19497 #~ msgid "Repeat Playlist"
19498 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
19499
19500 #~ msgid "Controls"
19501 #~ msgstr "Vezérlők"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid "Pause stream"
19505 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19506
19507 #, fuzzy
19508 #~ msgid "Play stream"
19509 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19510
19511 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19512 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19513
19514 #~ msgid "Open a network stream"
19515 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19516
19517 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19518 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19519
19520 #~ msgid "Show the program logs"
19521 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19522
19523 #~ msgid "Simple &Open ..."
19524 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19525
19526 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19527 #~ msgstr "Műholdas"
19528
19529 #~ msgid "&File info..."
19530 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid ""
19534 #~ " (wxWindows interface)\n"
19535 #~ "\n"
19536 #~ msgstr ""
19537 #~ " Kezelőfelület\n"
19538 #~ "\n"
19539
19540 #, fuzzy
19541 #~ msgid "&Disable"
19542 #~ msgstr "Tiltás"
19543
19544 #~ msgid "&Select All"
19545 #~ msgstr "&Mindent"
19546
19547 #, fuzzy
19548 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19549 #~ msgstr "További lehetőségek"
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "SAP interface"
19553 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19554
19555 #~ msgid "Close Menu"
19556 #~ msgstr "A menü bezárása"
19557
19558 #, fuzzy
19559 #~ msgid "Next file"
19560 #~ msgstr "Következő fájl"
19561
19562 #, fuzzy
19563 #~ msgid "Loop filter"
19564 #~ msgstr "Fájlnév"
19565
19566 #, fuzzy
19567 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19568 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19569
19570 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19571 #~ msgstr ""
19572 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19573 #~ "megjelenítéséhez"
19574
19575 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19576 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19577
19578 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19579 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19580
19581 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19582 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19583
19584 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19585 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19586
19587 #~ msgid ""
19588 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19589 #~ "overlay subpictures"
19590 #~ msgstr ""
19591 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19592 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19593
19594 #~ msgid ""
19595 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19596 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19597 #~ msgstr ""
19598 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19599 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19600
19601 #~ msgid ""
19602 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19603 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19604 #~ msgstr ""
19605 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19606 #~ "beállítások.\n"
19607 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19608 #~ "változtatni."
19609
19610 #~ msgid "Access filter modules"
19611 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19612
19613 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19614 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19615
19616 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19617 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19618
19619 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19620 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19621
19622 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19623 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19624
19625 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19626 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19627
19628 #~ msgid ""
19629 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19630 #~ "incoming streams.\n"
19631 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19632 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19633 #~ "RTSP).\n"
19634 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19635 #~ "duplicating, ..."
19636 #~ msgstr ""
19637 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19638 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19639 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19640 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19641 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19642 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19643 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19644 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19645
19646 #~ msgid ""
19647 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19648 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19649 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19650 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19651 #~ msgstr ""
19652 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19653 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19654 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19655 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19656
19657 #~ msgid ""
19658 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19659 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19660 #~ "that.\n"
19661 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19662 #~ msgstr ""
19663 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
19664 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19665 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19666 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19667 #~ "paramétereit."
19668
19669 #~ msgid ""
19670 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19671 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19672 #~ "discovery modules'"
19673 #~ msgstr ""
19674 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19675 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19676 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19677
19678 #~ msgid ""
19679 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19680 #~ "playlist"
19681 #~ msgstr ""
19682 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19683 #~ "lejátszólistához"
19684
19685 #~ msgid ""
19686 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19687 #~ "probably not touch that."
19688 #~ msgstr ""
19689 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19690 #~ "módosítania."
19691
19692 #~ msgid "No help is available for these modules"
19693 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19694
19695 #~ msgid ""
19696 #~ "\n"
19697 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19698 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
19699 #~ msgstr ""
19700 #~ "\n"
19701 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
19702 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
19703 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
19704
19705 #~ msgid ""
19706 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
19707 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
19708 #~ "define various related options."
19709 #~ msgstr ""
19710 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
19711 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
19712 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
19713
19714 #~ msgid ""
19715 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
19716 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
19717 #~ msgstr ""
19718 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
19719 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
19720
19721 #~ msgid ""
19722 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
19723 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
19724 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
19725 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
19726 #~ msgstr ""
19727 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
19728 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
19729 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
19730 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
19731 #~ "screensaver)"
19732
19733 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19734 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
19735
19736 #~ msgid ""
19737 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
19738 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
19739 #~ msgstr ""
19740 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
19741 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
19742
19743 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
19744 #~ msgstr ""
19745 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
19746 #~ "üzeneteket."
19747
19748 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
19749 #~ msgstr ""
19750 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
19751 #~ "megnyitását meg indításkor."
19752
19753 #~ msgid ""
19754 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
19755 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
19756 #~ msgstr ""
19757 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
19758 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
19759 #~ "nyelvét."
19760
19761 #~ msgid ""
19762 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
19763 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
19764 #~ msgstr ""
19765 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
19766 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
19767 #~ "támogatásával."
19768
19769 #~ msgid ""
19770 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
19771 #~ "show all the available options, including those that most users should "
19772 #~ "never touch."
19773 #~ msgstr ""
19774 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
19775 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
19776 #~ "felhasználó soha nem használ."
19777
19778 #~ msgid ""
19779 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
19780 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
19781 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
19782 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
19783 #~ "modules section."
19784 #~ msgstr ""
19785 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
19786 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
19787 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
19788 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
19789 #~ "állíthatja be."
19790
19791 #~ msgid ""
19792 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
19793 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19794 #~ msgstr ""
19795 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
19796 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
19797
19798 #~ msgid ""
19799 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
19800 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19801 #~ msgstr ""
19802 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
19803 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
19804
19805 #~ msgid "Audio output volume"
19806 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
19807
19808 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
19809 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
19810
19811 #~ msgid ""
19812 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
19813 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
19814 #~ "and the audio."
19815 #~ msgstr ""
19816 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
19817 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
19818 #~ "észlel a kép és a hang között."
19819
19820 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
19821 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
19822
19823 #~ msgid ""
19824 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
19825 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
19826 #~ "as the audio stream being played)."
19827 #~ msgstr ""
19828 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
19829 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
19830 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
19831
19832 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
19833 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
19834
19835 #~ msgid ""
19836 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
19837 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
19838 #~ msgstr ""
19839 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
19840 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
19841 #~ "támogatja."
19842
19843 #~ msgid ""
19844 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
19845 #~ "Surround but fails to be detected as such."
19846 #~ msgstr ""
19847 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
19848 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
19849
19850 #~ msgid ""
19851 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
19852 #~ msgstr ""
19853 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
19854 #~ "érdekében"
19855
19856 #~ msgid ""
19857 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
19858 #~ msgstr ""
19859 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
19860 #~ "stb.)."
19861
19862 #~ msgid ""
19863 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
19864 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19865 #~ msgstr ""
19866 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
19867 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
19868
19869 #~ msgid ""
19870 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
19871 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19872 #~ msgstr ""
19873 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
19874 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
19875
19876 #~ msgid ""
19877 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
19878 #~ "the video characteristics."
19879 #~ msgstr ""
19880 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19881 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19882
19883 #~ msgid ""
19884 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
19885 #~ "the video characteristics."
19886 #~ msgstr ""
19887 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19888 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19889
19890 #~ msgid "Video x coordinate"
19891 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
19892
19893 #~ msgid "Video y coordinate"
19894 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
19895
19896 #~ msgid ""
19897 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19898 #~ "here (y coordinate)."
19899 #~ msgstr ""
19900 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
19901 #~ "pozícióját."
19902
19903 #~ msgid ""
19904 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
19905 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
19906 #~ "combinations of these values)."
19907 #~ msgstr ""
19908 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
19909 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
19910 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
19911
19912 #~ msgid ""
19913 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
19914 #~ "can also allow you to save some processing power)."
19915 #~ msgstr ""
19916 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
19917 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
19918
19919 #~ msgid ""
19920 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19921 #~ "mode."
19922 #~ msgstr ""
19923 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
19924 #~ "indítja a lejátszást."
19925
19926 #~ msgid ""
19927 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19928 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19929 #~ msgstr ""
19930 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
19931 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
19932
19933 #~ msgid ""
19934 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
19935 #~ "frames, etc... around the video."
19936 #~ msgstr ""
19937 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
19938 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
19939
19940 #~ msgid ""
19941 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
19942 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
19943 #~ "video window."
19944 #~ msgstr ""
19945 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
19946 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
19947 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
19948
19949 #~ msgid ""
19950 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
19951 #~ "stored."
19952 #~ msgstr ""
19953 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
19954 #~ "megadását."
19955
19956 #~ msgid ""
19957 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19958 #~ "be stored."
19959 #~ msgstr ""
19960 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
19961 #~ "megadását."
19962
19963 #~ msgid ""
19964 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
19965 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
19966 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
19967 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
19968 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
19969 #~ msgstr ""
19970 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
19971 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
19972 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
19973 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
19974 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
19975 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
19976
19977 #~ msgid ""
19978 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
19979 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
19980 #~ "proportions."
19981 #~ msgstr ""
19982 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
19983 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
19984 #~ "arányok megtartása érdekében."
19985
19986 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19987 #~ msgstr ""
19988 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
19989 #~ "adatfolyamokon."
19990
19991 #~ msgid ""
19992 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
19993 #~ "from the video output synchro."
19994 #~ msgstr ""
19995 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
19996 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
19997 #~ "kimenettel."
19998
19999 #~ msgid ""
20000 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20001 #~ "time sources."
20002 #~ msgstr ""
20003 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20004
20005 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20006 #~ msgstr ""
20007 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20008 #~ "et választottuk."
20009
20010 #~ msgid ""
20011 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20012 #~ "usually 1500."
20013 #~ msgstr ""
20014 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20015 #~ "1500."
20016
20017 #~ msgid ""
20018 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20019 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20020 #~ "multicasting interface here."
20021 #~ msgstr ""
20022 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20023 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20024
20025 #~ msgid "Time To Live"
20026 #~ msgstr "Élettartam"
20027
20028 #~ msgid ""
20029 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20030 #~ "stream output."
20031 #~ msgstr ""
20032 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20033 #~ "élettartamát."
20034
20035 #~ msgid ""
20036 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20037 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20038 #~ "streams for example)."
20039 #~ msgstr ""
20040 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20041 #~ "megadásával.\n"
20042 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20043 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20044
20045 #~ msgid ""
20046 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20047 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20048 #~ "streams for example)."
20049 #~ msgstr ""
20050 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20051 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20052 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20053 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20054
20055 #~ msgid ""
20056 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20057 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20058
20059 #~ msgid ""
20060 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20061 #~ "n)."
20062 #~ msgstr ""
20063 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20064
20065 #~ msgid "Choose audio language"
20066 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20067
20068 #~ msgid ""
20069 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20070 #~ "or tree letter country code)."
20071 #~ msgstr ""
20072 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20073 #~ "hárombetűs országkód)."
20074
20075 #~ msgid "Choose subtitle language"
20076 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20077
20078 #~ msgid ""
20079 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20080 #~ "two or tree letter country code)."
20081 #~ msgstr ""
20082 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20083 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20084
20085 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20086 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20087
20088 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20089 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20090
20091 #~ msgid ""
20092 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20093 #~ "concatenated."
20094 #~ msgstr ""
20095 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20096 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20097
20098 #~ msgid ""
20099 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20100 #~ "experimental, not all formats are supported."
20101 #~ msgstr ""
20102 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20103 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20104
20105 #~ msgid ""
20106 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20107 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20108 #~ "offset},{...}\""
20109 #~ msgstr ""
20110 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20111 #~ "formában:\n"
20112 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20113 #~ "bájteltolás},{...}\""
20114
20115 #~ msgid ""
20116 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20117 #~ "Display). You can disable this feature here."
20118 #~ msgstr ""
20119 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
20120 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
20121
20122 #~ msgid ""
20123 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20124 #~ "logo."
20125 #~ msgstr ""
20126 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
20127 #~ "átlapolásához."
20128
20129 #~ msgid ""
20130 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20131 #~ "specified."
20132 #~ msgstr ""
20133 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
20134
20135 #~ msgid ""
20136 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20137 #~ "connections."
20138 #~ msgstr ""
20139 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20140 #~ "IPv6 használatával zajlik."
20141
20142 #~ msgid ""
20143 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
20144 #~ "connections."
20145 #~ msgstr ""
20146 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20147 #~ "IPv4 használatával zajlik."
20148
20149 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
20150 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
20151
20152 #~ msgid ""
20153 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20154 #~ "should be set in millisecond units."
20155 #~ msgstr ""
20156 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
20157 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
20158 #~ "lennie."
20159
20160 #~ msgid ""
20161 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
20162 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
20163 #~ msgstr ""
20164 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
20165 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
20166
20167 #~ msgid ""
20168 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20169 #~ "to the SOCKS server."
20170 #~ msgstr ""
20171 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
20172 #~ "felhasználónév módosítását."
20173
20174 #~ msgid ""
20175 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
20176 #~ "the SOCKS server."
20177 #~ msgstr ""
20178 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
20179 #~ "módosítását."
20180
20181 #~ msgid "Preferred codecs list"
20182 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
20183
20184 #~ msgid ""
20185 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20186 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20187 #~ "the other ones."
20188 #~ msgstr ""
20189 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
20190 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
20191 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
20192
20193 #~ msgid ""
20194 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
20195 #~ msgstr ""
20196 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
20197 #~ "sorrendben használni fog."
20198
20199 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
20200 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20201
20202 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
20203 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20204
20205 #~ msgid ""
20206 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
20207 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
20210 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20211 #~ "engedélyezve van."
20212
20213 #~ msgid ""
20214 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
20215 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20216 #~ msgstr ""
20217 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
20218 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20219 #~ "engedélyezve van."
20220
20221 #~ msgid ""
20222 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
20223 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
20224 #~ msgstr ""
20225 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
20226 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
20227 #~ "bejelentéseket tenni"
20228
20229 #~ msgid ""
20230 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
20231 #~ "interval between SAP announcements"
20232 #~ msgstr ""
20233 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
20234 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
20235
20236 #~ msgid ""
20237 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
20238 #~ "You should always leave all these enabled."
20239 #~ msgstr ""
20240 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
20241 #~ "engedélyezését.\n"
20242 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
20243
20244 #~ msgid ""
20245 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20246 #~ "interrupted."
20247 #~ msgstr ""
20248 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
20249 #~ "leállításig."
20250
20251 #~ msgid ""
20252 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20253 #~ "this option."
20254 #~ msgstr ""
20255 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
20256 #~ "van jelölve."
20257
20258 #~ msgid ""
20259 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20260 #~ "and over again."
20261 #~ msgstr ""
20262 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
20263 #~ "van kapcsolva."
20264
20265 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
20266 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
20267
20268 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20269 #~ msgstr ""
20270 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
20271 #~ "be."
20272
20273 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20274 #~ msgstr ""
20275 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
20276 #~ "állíthatók be."
20277
20278 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20279 #~ msgstr ""
20280 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
20281
20282 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
20283 #~ msgstr ""
20284 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
20285
20286 #~ msgid ""
20287 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
20288 #~ "its modules."
20289 #~ msgstr ""
20290 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
20291 #~ "moduljait keresheti."
20292
20293 #~ msgid ""
20294 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20295 #~ "read when VLM is launched."
20296 #~ msgstr ""
20297 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
20298 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
20299
20300 #~ msgid ""
20301 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
20302 #~ "the start time of VLC."
20303 #~ msgstr ""
20304 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
20305 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
20306
20307 #~ msgid ""
20308 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
20309 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
20310 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
20311 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
20312 #~ "already running instance or enqueue it."
20313 #~ msgstr ""
20314 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
20315 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
20316 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
20317 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
20318 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
20319
20320 #~ msgid ""
20321 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
20322 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
20323 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
20324 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
20325 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
20326 #~ "might require a reboot of your machine."
20327 #~ msgstr ""
20328 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
20329 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
20330 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
20331 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
20332 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
20333 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
20334 #~ "újraindítását."
20335
20336 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
20337 #~ msgstr ""
20338 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
20339
20340 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
20341 #~ msgstr ""
20342 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20343
20344 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20345 #~ msgstr ""
20346 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20347
20348 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
20349 #~ msgstr ""
20350 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20351
20352 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
20353 #~ msgstr ""
20354 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
20355
20356 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
20357 #~ msgstr ""
20358 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20359
20360 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20361 #~ msgstr ""
20362 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20363
20364 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
20365 #~ msgstr ""
20366 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20367
20368 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20369 #~ msgstr ""
20370 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20371
20372 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20373 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
20374
20375 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
20376 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
20377
20378 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
20379 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
20380
20381 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
20382 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
20383
20384 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
20385 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
20386
20387 #~ msgid ""
20388 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
20389 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
20390 #~ "enqueued in the playlist.\n"
20391 #~ "The first item specified will be played first.\n"
20392 #~ "\n"
20393 #~ "Options-styles:\n"
20394 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
20395 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
20396 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
20397 #~ "before it\n"
20398 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
20399 #~ "\n"
20400 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
20401 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
20402 #~ "\n"
20403 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
20404 #~ "options.\n"
20405 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
20406 #~ "\n"
20407 #~ "URL syntax:\n"
20408 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
20409 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
20410 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
20411 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
20412 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
20413 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
20414 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
20415 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
20416 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
20417 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
20418 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
20419 #~ "certain time\n"
20420 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
20421 #~ msgstr ""
20422 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
20423 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
20424 #~ "a lejátszólistára.\n"
20425 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
20426 #~ "\n"
20427 #~ "Opció-stílusok:\n"
20428 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
20429 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
20430 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
20431 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
20432 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
20433 #~ "\n"
20434 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
20435 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
20436 #~ "\n"
20437 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
20438 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
20439 #~ "\n"
20440 #~ "URL szintaxis:\n"
20441 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
20442 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
20443 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
20444 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
20445 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
20446 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
20447 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
20448 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
20449 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
20450 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
20451 #~ "UDP adatfolyam.\n"
20452 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
20453 #~ "megadott ideig\n"
20454 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
20455
20456 #~ msgid ""
20457 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20458 #~ "value should be set in milliseconds units."
20459 #~ msgstr ""
20460 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
20461 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
20462
20463 #~ msgid ""
20464 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
20465 #~ "value should be set in millisecond units."
20466 #~ msgstr ""
20467 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
20468 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
20469
20470 #~ msgid ""
20471 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
20472 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
20473 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
20474 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
20475 #~ msgstr ""
20476 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
20477 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
20478 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
20479 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
20480 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
20481
20482 #~ msgid ""
20483 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
20484 #~ msgstr ""
20485 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
20486 #~ "navigáción keresztül keresi."
20487
20488 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
20489 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
20490
20491 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
20492 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
20493
20494 #~ msgid ""
20495 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
20496 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
20497 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
20498 #~ msgstr ""
20499 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
20500 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
20501 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
20502 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20503
20504 #~ msgid ""
20505 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20506 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20507 #~ msgstr ""
20508 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
20509 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20510
20511 #~ msgid ""
20512 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20513 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20514 #~ "be used."
20515 #~ msgstr ""
20516 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20517 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20518
20519 #~ msgid ""
20520 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20521 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20522 #~ "be used."
20523 #~ msgstr ""
20524 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20525 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20526
20527 #~ msgid ""
20528 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20529 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20530 #~ "your device will be used."
20531 #~ msgstr ""
20532 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
20533 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20534 #~ "lesz használva."
20535
20536 #~ msgid ""
20537 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20538 #~ msgstr ""
20539 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20540 #~ "alapértelmezett)."
20541
20542 #~ msgid ""
20543 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20544 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20545 #~ msgstr ""
20546 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20547 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20548
20549 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20550 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20551
20552 #~ msgid ""
20553 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20554 #~ "value should be set in millisecond units."
20555 #~ msgstr ""
20556 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20557 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20558
20559 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20560 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20561
20562 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20563 #~ msgstr ""
20564 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20565
20566 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20567 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20568
20569 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20570 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20571
20572 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20573 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20574
20575 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20576 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20577
20578 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20579 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20580
20581 #~ msgid ""
20582 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20583 #~ "value should be set in millisecond units."
20584 #~ msgstr ""
20585 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20586 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20587
20588 #~ msgid ""
20589 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20590 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20591 #~ msgstr ""
20592 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20593 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20594
20595 #~ msgid ""
20596 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20597 #~ "value should be set in millisecond units."
20598 #~ msgstr ""
20599 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20600 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20601
20602 #~ msgid ""
20603 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20604 #~ "value should be set in millisecond units."
20605 #~ msgstr ""
20606 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20607 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20608
20609 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20610 #~ msgstr ""
20611 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20612
20613 #~ msgid ""
20614 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20615 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20616 #~ msgstr ""
20617 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20618 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20619
20620 #~ msgid ""
20621 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20622 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20623 #~ msgstr ""
20624 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20625 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20626
20627 #~ msgid ""
20628 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20629 #~ "value should be set in millisecond units."
20630 #~ msgstr ""
20631 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20632 #~ "(ezredmásodpercben)."
20633
20634 #~ msgid ""
20635 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20636 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20637 #~ msgstr ""
20638 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20639 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20640
20641 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20642 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20643
20644 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20645 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20646
20647 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20648 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20649
20650 #~ msgid ""
20651 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20652 #~ "value should be set in millisecond units."
20653 #~ msgstr ""
20654 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20655 #~ "(ezredmásodpercben)."
20656
20657 #~ msgid ""
20658 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20659 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20660
20661 #~ msgid ""
20662 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20663 #~ "value should be set in millisecond units."
20664 #~ msgstr ""
20665 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20666 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20667
20668 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20669 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20670
20671 #~ msgid "GnomeVFS"
20672 #~ msgstr "GnomeVFS"
20673
20674 #~ msgid ""
20675 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20676 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20677 #~ "variable will be tried."
20678 #~ msgstr ""
20679 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20680 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20681 #~ "változó lesz használva."
20682
20683 #~ msgid ""
20684 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20685 #~ "value should be set in millisecond units."
20686 #~ msgstr ""
20687 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20688 #~ "(ezredmásodpercben)."
20689
20690 #~ msgid ""
20691 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20692 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20693
20694 #~ msgid ""
20695 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20696 #~ msgstr ""
20697 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20698 #~ "ért."
20699
20700 #~ msgid ""
20701 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
20702 #~ "example, a JPG file on a server)"
20703 #~ msgstr ""
20704 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
20705 #~ "fájl egy szerveren)"
20706
20707 #~ msgid ""
20708 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
20709 #~ "value should be set in millisecond units."
20710 #~ msgstr ""
20711 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20712 #~ "(ezredmásodpercben)."
20713
20714 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20715 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
20716
20717 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
20718 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
20719
20720 #~ msgid "MMS"
20721 #~ msgstr "MMS"
20722
20723 #~ msgid ""
20724 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
20725 #~ "stream."
20726 #~ msgstr ""
20727 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
20728
20729 #~ msgid ""
20730 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
20731 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
20732
20733 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20734 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
20735
20736 #~ msgid ""
20737 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
20738 #~ "stream output"
20739 #~ msgstr ""
20740 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
20741 #~ "elérési útja."
20742
20743 #~ msgid ""
20744 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
20745 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
20746 #~ msgstr ""
20747 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
20748 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
20749
20750 #~ msgid ""
20751 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20752 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
20753 #~ "don't have one."
20754 #~ msgstr ""
20755 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20756 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
20757 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20758
20759 #~ msgid ""
20760 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
20761 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
20762 #~ msgstr ""
20763 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
20764 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
20765 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20766
20767 #~ msgid "Stream-name"
20768 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
20769
20770 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
20771 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20772
20773 #~ msgid "Stream-description"
20774 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
20775
20776 #~ msgid ""
20777 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
20778 #~ msgstr ""
20779 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
20780
20781 #~ msgid ""
20782 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
20783 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
20784 #~ "streams to the icecast server."
20785 #~ msgstr ""
20786 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
20787 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
20788 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20789
20790 #~ msgid "libshout (icecast) output"
20791 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
20792
20793 #~ msgid ""
20794 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
20795 #~ "value should be set in millisecond units."
20796 #~ msgstr ""
20797 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
20798 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
20799
20800 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
20801 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20802
20803 #~ msgid ""
20804 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
20805 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
20806 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
20807 #~ msgstr ""
20808 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
20809 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
20810 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
20811 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
20812
20813 #~ msgid ""
20814 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
20815 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
20816 #~ "in order to improve streaming)."
20817 #~ msgstr ""
20818 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
20819 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
20820 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
20821
20822 #~ msgid ""
20823 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20824 #~ "value should be set in millisecond units."
20825 #~ msgstr ""
20826 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
20827 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
20828 #~ "megadni."
20829
20830 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
20831 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
20832
20833 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20834 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
20835
20836 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20837 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
20838
20839 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
20840 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
20841
20842 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
20843 #~ msgstr ""
20844 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
20845 #~ "automatikus)"
20846
20847 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
20848 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
20849
20850 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
20851 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
20852
20853 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
20854 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
20855
20856 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20857 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
20858
20859 #~ msgid "Bitrate mode to use"
20860 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
20861
20862 #~ msgid ""
20863 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
20864 #~ "part of the card."
20865 #~ msgstr ""
20866 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
20867 #~ "bitmaszk."
20868
20869 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
20870 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
20871
20872 #~ msgid ""
20873 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
20874 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
20875 #~ msgstr ""
20876 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
20877 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
20878 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
20879
20880 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20881 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
20882
20883 #~ msgid ""
20884 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
20885 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
20886 #~ msgstr ""
20887 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
20888 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
20889 #~ "letiltást)."
20890
20891 #~ msgid ""
20892 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
20893 #~ "value should be set in millisecond units."
20894 #~ msgstr ""
20895 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20896 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20897 #~ "kell lennie."
20898
20899 #~ msgid ""
20900 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
20901 #~ "connection."
20902 #~ msgstr ""
20903 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
20904 #~ "módosítását."
20905
20906 #~ msgid ""
20907 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
20908 #~ "value should be set in millisecond units."
20909 #~ msgstr ""
20910 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20911 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20912 #~ "kell lennie."
20913
20914 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20915 #~ msgstr ""
20916 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
20917
20918 #~ msgid ""
20919 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
20920 #~ "value should be set in millisecond units."
20921 #~ msgstr ""
20922 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20923 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20924 #~ "kell lennie."
20925
20926 #~ msgid ""
20927 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
20928 #~ "specify anything, no video device will be used."
20929 #~ msgstr ""
20930 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20931 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
20932
20933 #~ msgid ""
20934 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
20935 #~ "specify anything, no audio device will be used."
20936 #~ msgstr ""
20937 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20938 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
20939
20940 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
20941 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
20942
20943 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
20944 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
20945
20946 #~ msgid "Set the Color of the video input"
20947 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
20948
20949 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
20950 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
20951
20952 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
20953 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
20954
20955 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
20956 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20957
20958 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20959 #~ msgstr ""
20960 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
20961
20962 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
20963 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
20964
20965 #~ msgid "Set the quality of the stream"
20966 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20967
20968 #~ msgid "Entry "
20969 #~ msgstr "Üres "
20970
20971 #~ msgid "LID "
20972 #~ msgstr "LID "
20973
20974 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
20975 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
20976
20977 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
20978 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
20979
20980 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
20981 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
20982
20983 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
20984 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
20985
20986 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
20987 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
20988
20989 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20990 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
20991
20992 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
20993 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20994
20995 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
20996 #~ msgstr ""
20997 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20998
20999 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21000 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21001
21002 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21003 #~ msgstr ""
21004 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21005
21006 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21007 #~ msgstr ""
21008 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21009
21010 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21011 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21012
21013 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21014 #~ msgstr ""
21015 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21016
21017 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21018 #~ msgstr ""
21019 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21020 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21021
21022 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21023 #~ msgstr ""
21024 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21025
21026 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21027 #~ msgstr ""
21028 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21029
21030 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21031 #~ msgstr ""
21032 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21033
21034 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21035 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21036
21037 #~ msgid "Filter twice the audio"
21038 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21039
21040 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21041 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21042
21043 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21044 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21045
21046 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21047 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21048
21049 #~ msgid ""
21050 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21051 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21052 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21053 #~ "variations."
21054 #~ msgstr ""
21055 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21056 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21057 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21058
21059 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21060 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21061
21062 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21063 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21064
21065 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21066 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21067
21068 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21069 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21070
21071 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21072 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21073
21074 #~ msgid "CoreAudio output"
21075 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21076
21077 #~ msgid "Output channels number"
21078 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21079
21080 #~ msgid "Add wave header"
21081 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21082
21083 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21084 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21085
21086 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21087 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21088
21089 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21090 #~ msgstr ""
21091 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21092 #~ "(magas) között"
21093
21094 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21095 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21096
21097 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21098 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21099
21100 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21101 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21102
21103 #~ msgid ""
21104 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21105 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21106 #~ msgstr ""
21107 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21108 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21109 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21110
21111 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21112 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21113
21114 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21115 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21116
21117 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21118 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21119
21120 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21121 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
21122
21123 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21124 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
21125
21126 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21127 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
21128
21129 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
21130 #~ msgstr ""
21131 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
21132 #~ "lesz figyelembe véve."
21133
21134 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21135 #~ msgstr ""
21136 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
21137
21138 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21139 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21140
21141 #~ msgid ""
21142 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21143 #~ msgstr ""
21144 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21145
21146 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21147 #~ msgstr ""
21148 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
21149 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21150
21151 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
21152 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
21153
21154 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21155 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
21156
21157 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
21158 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
21159
21160 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21161 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21162
21163 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21164 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
21165
21166 #~ msgid ""
21167 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
21168 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
21169 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
21170 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
21171 #~ msgstr ""
21172 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
21173 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
21174 #~ "okozhat.\n"
21175 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
21176
21177 #~ msgid ""
21178 #~ "Try to fix some bugs\n"
21179 #~ "1  autodetect\n"
21180 #~ "2  old msmpeg4\n"
21181 #~ "4  xvid interlaced\n"
21182 #~ "8  ump4 \n"
21183 #~ "16 no padding\n"
21184 #~ "32 ac vlc\n"
21185 #~ "64 Qpel chroma"
21186 #~ msgstr ""
21187 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
21188 #~ "1 automatikus felismerés\n"
21189 #~ "2 régi msmpeg4\n"
21190 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
21191 #~ "8 ump4\n"
21192 #~ "16 nincs kitöltés\n"
21193 #~ "32 ac vlc\n"
21194 #~ "64Qpel chroma"
21195
21196 #~ msgid ""
21197 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
21198 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
21199 #~ "pictures."
21200 #~ msgstr ""
21201 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
21202 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
21203 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
21204
21205 #~ msgid ""
21206 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
21207 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
21208 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
21209 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
21212 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21213 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21214 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
21215
21216 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
21217 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
21218
21219 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21220 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
21221
21222 #~ msgid ""
21223 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21224 #~ "frame."
21225 #~ msgstr ""
21226 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
21227 #~ "meghatározását."
21228
21229 #~ msgid ""
21230 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
21231 #~ "two reference frames."
21232 #~ msgstr ""
21233 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
21234 #~ "számának meghatározását"
21235
21236 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21237 #~ msgstr ""
21238 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
21239 #~ "mértékegységben"
21240
21241 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21242 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
21243
21244 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21245 #~ msgstr ""
21246 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
21247 #~ "engedélyezését"
21248
21249 #~ msgid ""
21250 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
21251 #~ "more CPU."
21252 #~ msgstr ""
21253 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
21254 #~ "Ez több CPU időt igényel."
21255
21256 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
21257 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21258
21259 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21260 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
21261
21262 #~ msgid "Enable strict rate control"
21263 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
21264
21265 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21266 #~ msgstr ""
21267 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
21268
21269 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21270 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
21271
21272 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21273 #~ msgstr ""
21274 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
21275
21276 #~ msgid ""
21277 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
21278 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
21279 #~ msgstr ""
21280 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
21281 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
21282 #~ "kvantálási arányúak)."
21283
21284 #~ msgid ""
21285 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
21286 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
21287 #~ msgstr ""
21288 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
21289 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
21290 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
21291
21292 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
21293 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
21294
21295 #~ msgid ""
21296 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
21297 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
21298 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
21299 #~ msgstr ""
21300 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
21301 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
21302 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
21303
21304 #~ msgid ""
21305 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
21306 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
21307 #~ msgstr ""
21308 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
21309 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
21310
21311 #~ msgid ""
21312 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
21313 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
21314 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
21315 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
21316 #~ msgstr ""
21317 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
21318 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
21319 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
21320 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
21321 #~ "megkönnyítve a kódolást."
21322
21323 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21324 #~ msgstr ""
21325 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
21326
21327 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21328 #~ msgstr ""
21329 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
21330
21331 #~ msgid "Enable trellis quantization"
21332 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
21333
21334 #~ msgid ""
21335 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
21336 #~ "coefficients)."
21337 #~ msgstr ""
21338 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
21339 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
21340
21341 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21342 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
21343
21344 #~ msgid ""
21345 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
21346 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
21347 #~ msgstr ""
21348 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
21349 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
21350
21351 #~ msgid ""
21352 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
21353 #~ "values: -1, 0, 1)."
21354 #~ msgstr ""
21355 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
21356 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
21357
21358 #~ msgid ""
21359 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
21360 #~ "0.0)."
21361 #~ msgstr ""
21362 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
21363 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21364
21365 #~ msgid ""
21366 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
21367 #~ "0.0)."
21368 #~ msgstr ""
21369 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
21370 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21371
21372 #~ msgid ""
21373 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
21374 #~ "complexity (default: 0.0)."
21375 #~ msgstr ""
21376 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
21377 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21378
21379 #~ msgid ""
21380 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
21381 #~ "frame (default: 0.0)."
21382 #~ msgstr ""
21383 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
21384 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21385
21386 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21387 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
21388
21389 #~ msgid ""
21390 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
21391 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
21392 #~ msgstr ""
21393 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
21394 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
21395 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21396
21397 #~ msgid ""
21398 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
21399 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
21400 #~ "stream."
21401 #~ msgstr ""
21402 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
21403 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21404 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21405
21406 #~ msgid ""
21407 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
21408 #~ "applications."
21409 #~ msgstr ""
21410 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
21411 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
21412
21413 #~ msgid ""
21414 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
21415 #~ "a fixed-size channel."
21416 #~ msgstr ""
21417 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
21418 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
21419
21420 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
21421 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
21422
21423 #~ msgid "Quantizer parameter"
21424 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
21425
21426 #~ msgid ""
21427 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
21428 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
21429 #~ msgstr ""
21430 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
21431 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
21432 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
21433
21434 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21435 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
21436
21437 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21438 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
21439
21440 #~ msgid ""
21441 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
21442 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21443 #~ msgstr ""
21444 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
21445 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
21446 #~ "10-15% bitsebességet."
21447
21448 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
21449 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21450
21451 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21452 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
21453
21454 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21455 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
21456
21457 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
21458 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
21459
21460 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21461 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
21462
21463 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
21464 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
21465
21466 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21467 #~ msgstr ""
21468 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
21469
21470 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
21471 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
21472
21473 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21474 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
21475
21476 #~ msgid ""
21477 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
21478 #~ "cost of seeking precision."
21479 #~ msgstr ""
21480 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
21481 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
21482
21483 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21484 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
21485
21486 #~ msgid ""
21487 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
21488 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
21489 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
21490 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
21491 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
21492 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21493 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
21494 #~ msgstr ""
21495 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
21496 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
21497 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
21498 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
21499 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
21500 #~ "hivatkozzanak. \n"
21501 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21502 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21503 #~ "keyint*0,4."
21504
21505 #~ msgid "B frames"
21506 #~ msgstr "B képkockák"
21507
21508 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21509 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21510
21511 #~ msgid "B pyramid"
21512 #~ msgstr "B piramis"
21513
21514 #~ msgid ""
21515 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21516 #~ msgstr ""
21517 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21518 #~ "képkockák megjóslásához."
21519
21520 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21521 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21522
21523 #~ msgid ""
21524 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21525 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21526 #~ "frameref values."
21527 #~ msgstr ""
21528 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21529 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21530
21531 #~ msgid "Scene-cut detection."
21532 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21533
21534 #~ msgid ""
21535 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21536 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21537 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21538 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21539 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21540 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21541 #~ msgstr ""
21542 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21543 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21544 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21545 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21546 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21547 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21548 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21549 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21550
21551 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21552 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21553
21554 #~ msgid ""
21555 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21556 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21557 #~ "quality)."
21558 #~ msgstr ""
21559 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21560 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21561 #~ "minőség)."
21562
21563 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21564 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21565
21566 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21567 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21568
21569 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21570 #~ msgstr ""
21571 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21572
21573 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21574 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21575
21576 #~ msgid ""
21577 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21578 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21579 #~ msgstr ""
21580 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21581 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21582
21583 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21584 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21585
21586 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21587 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21588
21589 #~ msgid ""
21590 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21591 #~ "the network synchronisation."
21592 #~ msgstr ""
21593 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21594 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21595
21596 #~ msgid ""
21597 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21598 #~ "network synchronisation."
21599 #~ msgstr ""
21600 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21601 #~ "kliens IP címe"
21602
21603 #~ msgid "Netsync"
21604 #~ msgstr "Netsync"
21605
21606 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21607 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21608
21609 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21610 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21611
21612 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21613 #~ msgstr ""
21614 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21615
21616 #~ msgid ""
21617 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21618 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21619 #~ "install time so the Service is properly configured."
21620 #~ msgstr ""
21621 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21622 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21623 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21624
21625 #~ msgid ""
21626 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21627 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21628 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21629 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21630 #~ msgstr ""
21631 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21632 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21633 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21634 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21635
21636 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21637 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21638
21639 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21640 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21641
21642 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21643 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21644
21645 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21646 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21647
21648 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21649 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21650
21651 #~ msgid "press pause to continue"
21652 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21653
21654 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21655 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21656
21657 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21658 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21659
21660 #~ msgid "Interface showing control interface"
21661 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21662
21663 #~ msgid "Telnet Interface host"
21664 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21665
21666 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21667 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21668
21669 #~ msgid "Telnet Interface port"
21670 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21671
21672 #~ msgid "Telnet Interface password"
21673 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21674
21675 #~ msgid "Default to admin"
21676 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21677
21678 #~ msgid ""
21679 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21680 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21681
21682 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21683 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21684
21685 #~ msgid "Filedump demuxer"
21686 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21687
21688 #~ msgid ""
21689 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21690 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21691 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21692 #~ msgstr ""
21693 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21694 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21695 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21696 #~ "kiszolgálókkal."
21697
21698 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21699 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21700
21701 #~ msgid ""
21702 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
21703 #~ "for live."
21704 #~ msgstr ""
21705 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
21706 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
21707
21708 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21709 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
21710
21711 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
21712 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
21713
21714 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
21715 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21716
21717 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21718 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
21719
21720 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
21721 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
21722
21723 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
21724 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
21725
21726 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
21727 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
21728
21729 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
21730 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
21731
21732 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21733 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
21734
21735 #~ msgid "Surround level (0-100)"
21736 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
21737
21738 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
21739 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21740
21741 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
21742 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
21743
21744 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21745 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
21746
21747 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21748 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
21749
21750 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21751 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
21752
21753 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21754 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
21755
21756 #~ msgid "Old playlist open"
21757 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
21758
21759 #~ msgid "PS demuxer"
21760 #~ msgstr "PS demuxer"
21761
21762 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
21763 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
21764
21765 #~ msgid "Text subtitles demux"
21766 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
21767
21768 #~ msgid ""
21769 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
21770 #~ msgstr ""
21771 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
21772 #~ "stream_type[,...])"
21773
21774 #~ msgid "set id of es to pid"
21775 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
21776
21777 #~ msgid ""
21778 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
21779 #~ msgstr ""
21780 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
21781 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
21782
21783 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
21784 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
21785
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
21788 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
21789
21790 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
21791 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
21792
21793 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21794 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
21795
21796 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21797 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
21798
21799 #~ msgid "Size offset"
21800 #~ msgstr "Méreteltolás"
21801
21802 #~ msgid "Time offset"
21803 #~ msgstr "Időeltolás"
21804
21805 #~ msgid ""
21806 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21807 #~ "The effect will be sharper."
21808 #~ msgstr ""
21809 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
21810 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21811
21812 #~ msgid ""
21813 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21814 #~ "preset."
21815 #~ msgstr ""
21816 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
21817 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
21818
21819 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
21820 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
21821
21822 #~ msgid "Adds distorsion effects"
21823 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
21824
21825 #~ msgid "Crops the image"
21826 #~ msgstr "Kép nyírása"
21827
21828 #~ msgid ""
21829 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
21830 #~ "value."
21831 #~ msgstr ""
21832 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
21833 #~ "nagyobb legyen"
21834
21835 #~ msgid ""
21836 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21837 #~ msgstr ""
21838 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
21839 #~ "használatakor"
21840
21841 #~ msgid ""
21842 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
21843 #~ "for these settings to take effect.\n"
21844 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
21845 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
21846 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
21847 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
21848 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
21849 #~ msgstr ""
21850 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
21851 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
21852 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
21853 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
21854 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
21855 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
21856 #~ "Videó/Szűrők)."
21857
21858 #~ msgid ""
21859 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21860 #~ "request:"
21861 #~ msgstr ""
21862 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
21863
21864 #~ msgid "Suppress further errors"
21865 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
21866
21867 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21868 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
21869
21870 #~ msgid ""
21871 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21872 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21873 #~ "'fullscreen'."
21874 #~ msgstr ""
21875 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
21876 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
21877 #~ "képernyője"
21878
21879 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21880 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
21881
21882 #~ msgid ""
21883 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21884 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21885 #~ msgstr ""
21886 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
21887 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
21888
21889 #~ msgid ""
21890 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
21891 #~ "cannot be interacted with in this mode."
21892 #~ msgstr ""
21893 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
21894 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
21895
21896 #~ msgid "Override"
21897 #~ msgstr "Felülbírálás"
21898
21899 #~ msgid "Advanced output:"
21900 #~ msgstr "További kimenet:"
21901
21902 #~ msgid "Output Options"
21903 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
21904
21905 #~ msgid "Transcode options"
21906 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
21907
21908 #~ msgid "SLP announce"
21909 #~ msgstr "SLP bejelentés"
21910
21911 #~ msgid "no items in playlist"
21912 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
21913
21914 #~ msgid "1 item in playlist"
21915 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
21916
21917 #~ msgid ""
21918 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21919 #~ "Are you sure you want to continue?"
21920 #~ msgstr ""
21921 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
21922 #~ "Biztosan folytatja?"
21923
21924 #~ msgid ""
21925 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21926 #~ msgstr ""
21927 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
21928 #~ "megjelenítéséhez."
21929
21930 #~ msgid "Checking for update..."
21931 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
21932
21933 #~ msgid ""
21934 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21935 #~ msgstr ""
21936 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
21937 #~ "formátummal)"
21938
21939 #~ msgid ""
21940 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
21941 #~ "as the server needs to send the stream several times."
21942 #~ msgstr ""
21943 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
21944 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
21945 #~ "adatfolyamot."
21946
21947 #~ msgid ""
21948 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
21949 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
21950 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
21951 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
21952 #~ msgstr ""
21953 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
21954 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
21955 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
21956 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
21957
21958 #~ msgid ""
21959 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
21960 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
21961 #~ "computers, but it does not work over Internet."
21962 #~ msgstr ""
21963 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
21964 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
21965 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
21966 #~ "keresztül."
21967
21968 #~ msgid ""
21969 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21970 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21971 #~ "all of them."
21972 #~ msgstr ""
21973 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
21974 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
21975 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
21976
21977 #~ msgid ""
21978 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
21979 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
21980 #~ "network stream.)\n"
21981 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
21982 #~ msgstr ""
21983 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
21984 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
21985 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
21986 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
21987
21988 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21989 #~ msgstr ""
21990 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
21991
21992 #~ msgid ""
21993 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21994 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21995 #~ "format, proceed to next page.)"
21996 #~ msgstr ""
21997 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
21998 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
21999 #~ "következő oldalra.)"
22000
22001 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22002 #~ msgstr ""
22003 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22004 #~ "ezt."
22005
22006 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22007 #~ msgstr ""
22008 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22009 #~ "ezt."
22010
22011 #~ msgid ""
22012 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22013 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22014 #~ msgstr ""
22015 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22016 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22017 #~ "formátum elérhető."
22018
22019 #~ msgid ""
22020 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22021 #~ msgstr ""
22022 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22023
22024 #~ msgid ""
22025 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22026 #~ "transcoding."
22027 #~ msgstr ""
22028 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22029
22030 #~ msgid ""
22031 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22032 #~ "streaming or transcoding."
22033 #~ msgstr ""
22034 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22035 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22036
22037 #~ msgid ""
22038 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22039 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22040 #~ "\n"
22041 #~ " Choose one before going to the next page."
22042 #~ msgstr ""
22043 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22044 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22045 #~ "\n"
22046 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22047
22048 #~ msgid ""
22049 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22050 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22051 #~ "\n"
22052 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22053 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22054 #~ msgstr ""
22055 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22056 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22057 #~ "\n"
22058 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22059 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22060
22061 #~ msgid ""
22062 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22063 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22064 #~ "\n"
22065 #~ "Correct your selection and try again."
22066 #~ msgstr ""
22067 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22068 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22069 #~ "\n"
22070 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22071
22072 #~ msgid ""
22073 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22074 #~ "\n"
22075 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22076 #~ "dialog-box."
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22079 #~ "\n"
22080 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22081 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22082
22083 #~ msgid ""
22084 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22085 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22086 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22087 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22088 #~ "example."
22089 #~ msgstr ""
22090 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22091 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22092 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22093 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22094 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22095 #~ "alkalmas."
22096
22097 #~ msgid ""
22098 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22099 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22100 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22101 #~ "SAP extra interface.\n"
22102 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22103 #~ "name will be used."
22104 #~ msgstr ""
22105 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22106 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22107 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22108 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22109 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22110 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22111
22112 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22113 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22114
22115 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22116 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22117
22118 #~ msgid "Last skin used"
22119 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22120
22121 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22122 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22123
22124 #~ msgid "Config of last used skin."
22125 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22126
22127 #~ msgid ""
22128 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22129 #~ "\n"
22130 #~ msgstr ""
22131 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22132 #~ "\n"
22133
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid ""
22136 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
22137 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
22138 #~ msgstr ""
22139 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
22140 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
22141 #~ "lesz."
22142
22143 #~ msgid ""
22144 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
22145 #~ "value."
22146 #~ msgstr ""
22147 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
22148 #~ "fölé növekedését."
22149
22150 #~ msgid ""
22151 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22152 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
22153 #~ msgstr ""
22154 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
22155 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
22156 #~ "Hangszínszabályzó)"
22157
22158 #~ msgid ""
22159 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
22160 #~ "The effect will be sharper."
22161 #~ msgstr ""
22162 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
22163 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22164
22165 #~ msgid "Stream and media info"
22166 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
22167
22168 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22169 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
22170
22171 #~ msgid "Check for updates ..."
22172 #~ msgstr "Frissítések keresése"
22173
22174 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22175 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
22176
22177 #~ msgid "Show/Hide interface"
22178 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
22179
22180 #~ msgid "Item Info"
22181 #~ msgstr "Eleminformációk"
22182
22183 #~ msgid ""
22184 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22185 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22186 #~ "controls below."
22187 #~ msgstr ""
22188 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
22189 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
22190 #~ "kitöltésre kerül."
22191
22192 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
22193 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
22194
22195 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22196 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
22197
22198 #~ msgid ""
22199 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
22200 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
22201 #~ "subtitle will be shown."
22202 #~ msgstr ""
22203 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
22204 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
22205 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
22206
22207 #~ msgid "&Add MRL..."
22208 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
22209
22210 #~ msgid "Sort by &title"
22211 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
22212
22213 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22214 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
22215
22216 #~ msgid "Play this branch"
22217 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
22218
22219 #~ msgid "Sort this branch"
22220 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
22221
22222 #~ msgid "Sorted by artist"
22223 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
22224
22225 #~ msgid ""
22226 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22227 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22228 #~ msgstr ""
22229 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
22230 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
22231
22232 #~ msgid ""
22233 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
22234 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
22235 #~ "an address beginning with 239.255."
22236 #~ msgstr ""
22237 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
22238 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
22239 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
22240
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "Destination Target:"
22243 #~ msgstr "Hossz"
22244
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "Output methods"
22247 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
22248
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "Miscellaneous options"
22251 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22252
22253 #~ msgid "Subtitles options"
22254 #~ msgstr "Felirat beállításai"
22255
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "You need to enter an address"
22258 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
22259
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "Multicast output interface"
22262 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22263
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "H264 video packetizer"
22266 #~ msgstr "Feliratok"
22267
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "HAL device detection"
22270 #~ msgstr "Fájl megadása"
22271
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "SAP announces"
22274 #~ msgstr "Mégse"
22275
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "Video crop top"
22278 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22279
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "Video crop left"
22282 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22283
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "Video crop bottom"
22286 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22287
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "Video crop right"
22290 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22291
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "Subpictures filter"
22294 #~ msgstr "Feliratok fájl"
22295
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "Logo filename"
22298 #~ msgstr "Fájlnév"
22299
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22302 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22303
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22306 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22307
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22310 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22311
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "Time position"
22314 #~ msgstr "Függőleges"
22315
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid "X11 display name"
22318 #~ msgstr "késleltetés"
22319
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid "Set the format of the output image."
22322 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22323
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid "snapshot width"
22326 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22327
22328 #, fuzzy
22329 #~ msgid "snapshot height"
22330 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22331
22332 #, fuzzy
22333 #~ msgid "snapshot module"
22334 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22335
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22338 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22339
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22342 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22343
22344 #, fuzzy
22345 #~ msgid ""
22346 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
22347 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
22348 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
22349
22350 #, fuzzy
22351 #~ msgid ""
22352 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22353 #~ "concatenated after the normal one."
22354 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
22355
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid "Dolby surround decoder"
22358 #~ msgstr "Dolby Surround"
22359
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid "MPC demuxer"
22362 #~ msgstr "hang kódoló"
22363
22364 #~ msgid "Show extended GUI"
22365 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
22366
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid ""
22369 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22370 #~ "output."
22371 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"