]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
* make update-po
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "A VLC beállításai"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
30 "megjelenítéséhez."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Általános"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Kezelőfelület"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Fő felületek"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
72 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:432
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
127 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:202
134 msgid "Video"
135 msgstr "Videó"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:93
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:94
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "subpictures\"."
161 msgstr ""
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:103
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:104
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 msgstr ""
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:107
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:109
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
188 "változtatni."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:113
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:115
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
202 "hogy mit csinál."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxerek"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:120
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:122
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Videokodekek"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:123
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:125
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Hang kodekek"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:126
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "Egyéb kodekek"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:129
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:132
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:137
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating...)."
254 msgstr ""
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:145
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:147
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Muxerek"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:149
272 msgid ""
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:155
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:157
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
298 "paramétereit."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:162
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Darabolók"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:164
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:170
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Sout adatfolyam"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:171
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
340 "nyilvános  bejelentésére."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:181
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:182
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
352 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lejátszólista"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:191
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:193
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
386 "lejátszólistához."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Haladó"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
420 msgid "Network"
421 msgstr "Hálózat"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Színességmodulok beállításai"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:238
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:239
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
475
476 #: include/vlc_interface.h:146
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
484 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
485 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 #, fuzzy
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "Haladó beállítások..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 #, fuzzy
498 msgid "Open &Directory..."
499 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37
502 #, fuzzy
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
507 #, fuzzy
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Információ"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 #, fuzzy
513 msgid "Codec Information..."
514 msgstr "Információ"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43
517 #, fuzzy
518 msgid "Messages..."
519 msgstr "Ü&zenetek..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:44
522 #, fuzzy
523 msgid "Extended settings..."
524 msgstr "Kódolók beállításai"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 msgid "Go to specific time..."
528 msgstr ""
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:46
531 #, fuzzy
532 msgid "Bookmarks..."
533 msgstr "Könyvjelzők"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:47
536 #, fuzzy
537 msgid "VLM Configuration..."
538 msgstr "Beállítások betöltése"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 #, fuzzy
542 msgid "About VLC media player..."
543 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
558 msgid "Play"
559 msgstr "Lejátszás"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 #, fuzzy
563 msgid "Fetch information"
564 msgstr "Meta-információk"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Törlés"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56
575 #, fuzzy
576 msgid "Sort"
577 msgstr "&Rendezés"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:57
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
581 msgid "Add node"
582 msgstr "Csomópont hozzáadása"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:58
585 #, fuzzy
586 msgid "Stream..."
587 msgstr "Adatfolyam"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:59
590 #, fuzzy
591 msgid "Save..."
592 msgstr "Mentés másként..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
595 msgid "Repeat all"
596 msgstr "Összes ismétlése"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64
599 #, fuzzy
600 msgid "Repeat one"
601 msgstr "Egy szám ismétlése"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:65
604 msgid "No repeat"
605 msgstr ""
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
609 msgid "Random"
610 msgstr "Véletlen"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:68
613 #, fuzzy
614 msgid "No random"
615 msgstr "Véletlen"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
618 #, fuzzy
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
623 #, fuzzy
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "VLC médialejátszó"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:73
628 #, fuzzy
629 msgid "Add file..."
630 msgstr "A fájl mentése..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 #, fuzzy
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Haladó beállítások..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
638 #, fuzzy
639 msgid "Add directory..."
640 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
643 #, fuzzy
644 msgid "Save playlist to file..."
645 msgstr "Lejátszólista mentése"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
648 #, fuzzy
649 msgid "Load playlist file..."
650 msgstr "Lejátszólista mentése"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
654 msgid "Search"
655 msgstr "Keresés"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:81
658 #, fuzzy
659 msgid "Search filter"
660 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:83
663 #, fuzzy
664 msgid "Additional sources"
665 msgstr "További műsorszórási beállítások"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:87
668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
674 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Kép másolása"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93
682 #, fuzzy
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Kép nyírása"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:95
687 #, fuzzy
688 msgid "Magnification"
689 msgstr "Célállomás"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:96
692 msgid ""
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "be magnified."
695 msgstr ""
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:99
698 #, fuzzy
699 msgid "Waves"
700 msgstr "Mentés"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:100
703 #, fuzzy
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "Torzítás hozzáadása"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:102
708 #, fuzzy
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "Torzítás hozzáadása"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:104
713 #, fuzzy
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Kép negatívja"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:106
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr ""
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:108
722 msgid ""
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
725 msgstr ""
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:111
728 msgid ""
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:114
734 msgid ""
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "settings."
738 msgstr ""
739
740 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
741 msgid "Meta-information"
742 msgstr "Meta-információk"
743
744 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
745 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
746 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
750 msgid "Title"
751 msgstr "Cím"
752
753 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
754 msgid "Artist"
755 msgstr "Előadó"
756
757 #: include/vlc_meta.h:35
758 msgid "Genre"
759 msgstr "Műfaj"
760
761 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
762 msgid "Copyright"
763 msgstr "Szerzői jog"
764
765 #: include/vlc_meta.h:37
766 msgid "Album/movie/show title"
767 msgstr "Album/film/show címe"
768
769 #: include/vlc_meta.h:38
770 msgid "Track number/position in set"
771 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
772
773 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
775 msgid "Description"
776 msgstr "Leírás"
777
778 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
779 msgid "Rating"
780 msgstr "Értékelés"
781
782 #: include/vlc_meta.h:41
783 msgid "Date"
784 msgstr "Dátum"
785
786 #: include/vlc_meta.h:42
787 msgid "Setting"
788 msgstr "Beállítás"
789
790 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
792 msgid "URL"
793 msgstr "URL"
794
795 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
797 msgid "Language"
798 msgstr "Nyelv"
799
800 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
801 msgid "Now Playing"
802 msgstr "Most játszott"
803
804 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
805 msgid "Publisher"
806 msgstr "Kiadó"
807
808 #: include/vlc_meta.h:47
809 msgid "Encoded by"
810 msgstr ""
811
812 #: include/vlc_meta.h:49
813 #, fuzzy
814 msgid "Art URL"
815 msgstr "URL"
816
817 #: include/vlc_meta.h:51
818 msgid "Codec Name"
819 msgstr "Kodeknév"
820
821 #: include/vlc_meta.h:52
822 msgid "Codec Description"
823 msgstr "Kodek leírása"
824
825 #: include/vlc/vlc.h:587
826 msgid ""
827 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
828 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
829 "see the file named COPYING for details.\n"
830 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
831 msgstr ""
832 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
833 "mértékig.\n"
834 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
835 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
836 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
837
838 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
839 #: src/audio_output/filters.c:224
840 #, fuzzy
841 msgid "Audio filtering failed"
842 msgstr "Hangszűrők"
843
844 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
845 #: src/audio_output/filters.c:225
846 #, c-format
847 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
848 msgstr ""
849
850 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
851 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
852 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
853 msgid "Disable"
854 msgstr "Tiltás"
855
856 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
857 msgid "Spectrometer"
858 msgstr "Spektrométer"
859
860 #: src/audio_output/input.c:90
861 msgid "Scope"
862 msgstr "Hatáskör"
863
864 #: src/audio_output/input.c:92
865 msgid "Spectrum"
866 msgstr "Spektrum"
867
868 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
871 msgid "Equalizer"
872 msgstr "Hangszínszabályozó"
873
874 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
875 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
876 msgid "Audio filters"
877 msgstr "Hangszűrők"
878
879 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
880 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
882 msgid "Audio Channels"
883 msgstr "Hangcsatornák"
884
885 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
886 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
887 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
888 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
889 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
890 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
891 msgid "Stereo"
892 msgstr "Sztereó"
893
894 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
895 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
896 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
897 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
898 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
900 msgid "Left"
901 msgstr "Bal"
902
903 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
904 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
905 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
906 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
907 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
909 msgid "Right"
910 msgstr "Jobb"
911
912 #: src/audio_output/output.c:134
913 msgid "Dolby Surround"
914 msgstr "Dolby Surround"
915
916 #: src/audio_output/output.c:146
917 msgid "Reverse stereo"
918 msgstr "Sztereó felcserélése"
919
920 #: src/extras/getopt.c:633
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
923 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:658
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:663
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
938 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:710
941 #, c-format
942 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
943 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:714
946 #, c-format
947 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
948 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:740
951 #, c-format
952 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
953 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:743
956 #, c-format
957 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
958 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
961 #, c-format
962 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
963 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
964
965 #: src/extras/getopt.c:820
966 #, c-format
967 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
968 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
969
970 #: src/extras/getopt.c:838
971 #, c-format
972 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
973 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
974
975 #: src/input/control.c:309
976 #, c-format
977 msgid "Bookmark %i"
978 msgstr "%i. könyvjelző"
979
980 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
982 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
984 #: modules/stream_out/es.c:379
985 #, fuzzy
986 msgid "Streaming / Transcoding failed"
987 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
988
989 #: src/input/decoder.c:118
990 msgid "VLC could not open the packetizer module."
991 msgstr ""
992
993 #: src/input/decoder.c:130
994 msgid "VLC could not open the decoder module."
995 msgstr ""
996
997 #: src/input/decoder.c:140
998 msgid "No suitable decoder module for format"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/input/decoder.c:141
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1005 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
1009 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
1010 #: modules/access/cdda/info.c:999
1011 #, c-format
1012 msgid "Track %i"
1013 msgstr "%i. szám"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:591
1016 #, c-format
1017 msgid "%s [%s %d]"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1021 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1022 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1023 msgid "Program"
1024 msgstr "Progam"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1027 #, c-format
1028 msgid "Stream %d"
1029 msgstr "%d. adatfolyam"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1034 msgid "Codec"
1035 msgstr "Kodek"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1038 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1039 msgid "Type"
1040 msgstr "Típus"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1045 msgid "Channels"
1046 msgstr "Csatornák"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1049 msgid "Sample rate"
1050 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1053 #, c-format
1054 msgid "%d Hz"
1055 msgstr "%d Hz"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1793
1058 msgid "Bits per sample"
1059 msgstr "Bitek mintánként"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1062 #: modules/access/pvr.c:89
1063 msgid "Bitrate"
1064 msgstr "Bitsebesség"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:1799
1067 #, c-format
1068 msgid "%d kb/s"
1069 msgstr "%d kb/mp"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:1810
1072 msgid "Resolution"
1073 msgstr "Felbontás"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:1816
1076 msgid "Display resolution"
1077 msgstr "Képernyő felbontása"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1080 msgid "Frame rate"
1081 msgstr "Frissítési sebesség"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:1833
1084 msgid "Subtitle"
1085 msgstr "Felirat"
1086
1087 #: src/input/input.c:2208
1088 msgid "Your input can't be opened"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/input/input.c:2209
1092 #, c-format
1093 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/input/input.c:2303
1097 msgid "Can't recognize the input's format"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/input/input.c:2304
1101 #, c-format
1102 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/input/var.c:118
1106 msgid "Bookmark"
1107 msgstr "Könyvjelző"
1108
1109 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1110 msgid "Programs"
1111 msgstr "Programok"
1112
1113 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1115 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1116 msgid "Chapter"
1117 msgstr "Fejezet"
1118
1119 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1120 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1121 msgid "Navigation"
1122 msgstr "Navigáció"
1123
1124 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1126 msgid "Video Track"
1127 msgstr "Képsáv"
1128
1129 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1131 msgid "Audio Track"
1132 msgstr "Hangsáv"
1133
1134 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1136 msgid "Subtitles Track"
1137 msgstr "Feliratsáv"
1138
1139 #: src/input/var.c:263
1140 msgid "Next title"
1141 msgstr "Következő cím"
1142
1143 #: src/input/var.c:268
1144 msgid "Previous title"
1145 msgstr "Előző cím"
1146
1147 #: src/input/var.c:291
1148 #, c-format
1149 msgid "Title %i"
1150 msgstr "%i. cím"
1151
1152 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1153 #, c-format
1154 msgid "Chapter %i"
1155 msgstr "%i. fejezet"
1156
1157 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1159 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1160 msgid "Next chapter"
1161 msgstr "Következő fejezet"
1162
1163 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1165 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1166 msgid "Previous chapter"
1167 msgstr "Előző fejezet"
1168
1169 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1170 #, c-format
1171 msgid "Media: %s"
1172 msgstr "Adathordozó: %s"
1173
1174 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1175 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1180 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1181 msgid "Cancel"
1182 msgstr "Mégsem"
1183
1184 #: src/interface/interaction.c:361
1185 msgid "Ok"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/interface/interface.c:320
1189 msgid "Switch interface"
1190 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1191
1192 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1194 msgid "Add Interface"
1195 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1196
1197 #: src/interface/interface.c:353
1198 msgid "Telnet Interface"
1199 msgstr "Telnet felület"
1200
1201 #: src/interface/interface.c:356
1202 msgid "Web Interface"
1203 msgstr "Webes felület"
1204
1205 #: src/interface/interface.c:359
1206 msgid "Debug logging"
1207 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1208
1209 #: src/interface/interface.c:362
1210 msgid "Mouse Gestures"
1211 msgstr "Egérmozdulatok"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1214 #: src/modules/modules.c:2049
1215 msgid "C"
1216 msgstr "hu"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:297
1219 msgid "Help options"
1220 msgstr "Súgó beállításai"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1223 msgid "string"
1224 msgstr "karakterlánc"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1227 msgid "integer"
1228 msgstr "egész"
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1231 msgid "float"
1232 msgstr "lebegőpontos szám"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1563
1235 msgid " (default enabled)"
1236 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:1564
1239 msgid " (default disabled)"
1240 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:1829
1243 #, c-format
1244 msgid "VLC version %s\n"
1245 msgstr "VLC %s verzió\n"
1246
1247 #: src/libvlc-common.c:1830
1248 #, c-format
1249 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1250 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1251
1252 #: src/libvlc-common.c:1832
1253 #, c-format
1254 msgid "Compiler: %s\n"
1255 msgstr "Fordító: %s\n"
1256
1257 #: src/libvlc-common.c:1835
1258 #, c-format
1259 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1260 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1261
1262 #: src/libvlc-common.c:1867
1263 msgid ""
1264 "\n"
1265 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1266 msgstr ""
1267 "\n"
1268 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1269
1270 #: src/libvlc-common.c:1887
1271 msgid ""
1272 "\n"
1273 "Press the RETURN key to continue...\n"
1274 msgstr ""
1275 "\n"
1276 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1279 msgid "Auto"
1280 msgstr "Automatikus"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:47
1283 msgid "American English"
1284 msgstr "Amerikai angol"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "British English"
1288 msgstr "Brit angol"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1291 msgid "Catalan"
1292 msgstr "Katalán"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1295 msgid "Czech"
1296 msgstr "Cseh"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1299 msgid "Danish"
1300 msgstr "Dán"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1303 msgid "German"
1304 msgstr "Német"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1307 msgid "Spanish"
1308 msgstr "Spanyol"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1311 msgid "Persian"
1312 msgstr "perzsa"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1315 msgid "French"
1316 msgstr "Francia"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:49
1319 msgid "Galician"
1320 msgstr "Galíciai"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1323 msgid "Hebrew"
1324 msgstr "Héber"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1327 msgid "Hungarian"
1328 msgstr "Magyar"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1331 msgid "Italian"
1332 msgstr "Olasz"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1335 msgid "Japanese"
1336 msgstr "Japán"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1339 msgid "Georgian"
1340 msgstr "Grúz"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1343 msgid "Korean"
1344 msgstr "Koreai"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1347 msgid "Malay"
1348 msgstr "Maláj"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1351 msgid "Dutch"
1352 msgstr "Holland"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:51
1355 msgid "Occitan"
1356 msgstr "Okcitán"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:51
1359 msgid "Brazilian Portuguese"
1360 msgstr "Brazil portugál"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1363 msgid "Romanian"
1364 msgstr "Román"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1367 msgid "Russian"
1368 msgstr "Orosz"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1371 msgid "Slovak"
1372 msgstr "Szlovák"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1375 msgid "Slovenian"
1376 msgstr "szlovén"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1379 msgid "Swedish"
1380 msgstr "Svéd"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1383 msgid "Turkish"
1384 msgstr "Török"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:53
1387 msgid "Simplified Chinese"
1388 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:53
1391 msgid "Chinese Traditional"
1392 msgstr "Hagyományos kínai"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:72
1395 msgid ""
1396 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1397 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1398 "related options."
1399 msgstr ""
1400 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1401 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1402 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:76
1405 msgid "Interface module"
1406 msgstr "Felületmodul"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:78
1409 msgid ""
1410 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1411 "automatically select the best module available."
1412 msgstr ""
1413 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1414 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1417 msgid "Extra interface modules"
1418 msgstr "További felületi modulok"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:84
1421 msgid ""
1422 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1423 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1424 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1425 "\", \"gestures\" ...)"
1426 msgstr ""
1427 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1428 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1429 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1430 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:91
1433 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1434 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:93
1437 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1438 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:95
1441 msgid ""
1442 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1443 "1=warnings, 2=debug)."
1444 msgstr ""
1445 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1446 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:98
1449 msgid "Be quiet"
1450 msgstr "Csöndben legyen"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:100
1453 msgid "Turn off all warning and information messages."
1454 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:102
1457 msgid "Default stream"
1458 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:104
1461 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1462 msgstr ""
1463 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:107
1466 msgid ""
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1469 msgstr ""
1470 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1471 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:111
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Szines üzenetek"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:113
1478 msgid ""
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1481 msgstr ""
1482 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1483 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:116
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:118
1490 msgid ""
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1493 msgstr ""
1494 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1495 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1496 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1499 msgid "Show interface with mouse"
1500 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:124
1503 msgid ""
1504 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1505 "edge of the screen in fullscreen mode."
1506 msgstr ""
1507 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1508 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:127
1511 msgid "Interface interaction"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:129
1515 msgid ""
1516 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1517 "user input is required."
1518 msgstr ""
1519 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1520 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:139
1523 msgid ""
1524 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1525 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1526 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1527 "the \"audio filters\" modules section."
1528 msgstr ""
1529 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1530 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1531 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.). Ezeket a szűrőket itt "
1532 "engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között állíthatja be."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:145
1535 msgid "Audio output module"
1536 msgstr "Hangkimeneti modul"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:147
1539 msgid ""
1540 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best method available."
1542 msgstr ""
1543 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1544 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Hang engedélyezése"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:153
1551 msgid ""
1552 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1553 "not take place, thus saving some processing power."
1554 msgstr ""
1555 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1556 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:156
1559 msgid "Force mono audio"
1560 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:157
1563 msgid "This will force a mono audio output."
1564 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:159
1567 msgid "Default audio volume"
1568 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:161
1571 msgid ""
1572 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1573 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:164
1576 msgid "Audio output saved volume"
1577 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:166
1580 msgid ""
1581 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1582 "should not change this option manually."
1583 msgstr ""
1584 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1585 "ezt a beállítást."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:169
1588 msgid "Audio output volume step"
1589 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:171
1592 msgid ""
1593 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1594 "0 to 1024."
1595 msgstr ""
1596 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1597 "tartományban."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:174
1600 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1601 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:176
1604 msgid ""
1605 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1606 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1607 msgstr ""
1608 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1609 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:180
1612 msgid "High quality audio resampling"
1613 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:182
1616 msgid ""
1617 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1618 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1619 "resampling algorithm will be used instead."
1620 msgstr ""
1621 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1622 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1623 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:187
1626 msgid "Audio desynchronization compensation"
1627 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:189
1630 msgid ""
1631 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1632 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1633 msgstr ""
1634 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1635 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1636 "észlel a kép és a hang között."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:192
1639 msgid "Audio output channels mode"
1640 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:194
1643 msgid ""
1644 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1645 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1646 "played)."
1647 msgstr ""
1648 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1649 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:198
1652 msgid "Use S/PDIF when available"
1653 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:200
1656 msgid ""
1657 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1658 "audio stream being played."
1659 msgstr ""
1660 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1661 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:203
1664 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1665 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:205
1668 msgid ""
1669 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1670 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1671 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1672 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1673 msgstr ""
1674 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1675 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1676 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1677 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1680 msgid "On"
1681 msgstr "Be"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1684 msgid "Off"
1685 msgstr "Ki"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:216
1688 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1689 msgstr ""
1690 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:219
1693 msgid "Audio visualizations "
1694 msgstr "Hangvizualizációk "
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:221
1697 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1698 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:229
1701 msgid ""
1702 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1703 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1704 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1705 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1706 "options."
1707 msgstr ""
1708 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1709 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1710 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1711 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:235
1714 msgid "Video output module"
1715 msgstr "Videokimeneti modul"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:237
1718 msgid ""
1719 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1720 "automatically select the best method available."
1721 msgstr ""
1722 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1723 "kiválasztja a legjobb módot."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1726 msgid "Enable video"
1727 msgstr "Video engedélyezése"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:242
1730 msgid ""
1731 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1732 "not take place, thus saving some processing power."
1733 msgstr ""
1734 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1735 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1739 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1740 msgid "Video width"
1741 msgstr "Videó szélessége"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:247
1744 msgid ""
1745 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1746 "characteristics."
1747 msgstr ""
1748 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1749 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1753 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1754 msgid "Video height"
1755 msgstr "Videó magassága"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:252
1758 msgid ""
1759 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1760 "video characteristics."
1761 msgstr ""
1762 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1763 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:255
1766 msgid "Video X coordinate"
1767 msgstr "Videó X koordinátája"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:257
1770 msgid ""
1771 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1772 "coordinate)."
1773 msgstr ""
1774 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1775 "pozícióját."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:260
1778 msgid "Video Y coordinate"
1779 msgstr "Videó Y koordinátája"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:262
1782 msgid ""
1783 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1784 "coordinate)."
1785 msgstr ""
1786 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1787 "pozícióját."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:265
1790 msgid "Video title"
1791 msgstr "Videó címe"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:267
1794 msgid ""
1795 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1796 "interface)."
1797 msgstr ""
1798 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:270
1801 msgid "Video alignment"
1802 msgstr "Kép igazítása"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:272
1805 msgid ""
1806 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1807 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1808 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1809 msgstr ""
1810 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1811 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1812 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1813 "jelent)."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1816 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1817 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1819 #: modules/video_filter/rss.c:164
1820 msgid "Center"
1821 msgstr "Középre"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1824 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1826 #: modules/video_filter/rss.c:164
1827 msgid "Top"
1828 msgstr "Fent"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1831 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1833 #: modules/video_filter/rss.c:164
1834 msgid "Bottom"
1835 msgstr "Lent"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1838 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1840 #: modules/video_filter/rss.c:165
1841 msgid "Top-Left"
1842 msgstr "Bal felső sarok"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1845 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1847 #: modules/video_filter/rss.c:165
1848 msgid "Top-Right"
1849 msgstr "Jobb felső sarok"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1852 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1854 #: modules/video_filter/rss.c:165
1855 msgid "Bottom-Left"
1856 msgstr "Bal alsó sarok"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1859 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1861 #: modules/video_filter/rss.c:165
1862 msgid "Bottom-Right"
1863 msgstr "Jobb alsó sarok"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:280
1866 msgid "Zoom video"
1867 msgstr "Videó nagyítása"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:282
1870 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1871 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:284
1874 msgid "Grayscale video output"
1875 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:286
1878 msgid ""
1879 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1880 "save some processing power."
1881 msgstr ""
1882 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1883 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:289
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Embedded video"
1888 msgstr "Teljesképernyős kép"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:291
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Embed the video output in the main interface."
1893 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:293
1896 msgid "Fullscreen video output"
1897 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:295
1900 msgid "Start video in fullscreen mode"
1901 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:297
1904 msgid "Overlay video output"
1905 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:299
1908 msgid ""
1909 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1910 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1911 msgstr ""
1912 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1913 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1914 "használni."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1917 msgid "Always on top"
1918 msgstr "Mindig felül"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:304
1921 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1922 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:306
1925 msgid "Disable screensaver"
1926 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:307
1929 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1930 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:309
1933 msgid "Window decorations"
1934 msgstr "Ablakdekorációk"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:311
1937 msgid ""
1938 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1939 "giving a \"minimal\" window."
1940 msgstr ""
1941 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1942 "egy minimális ablakot biztosít."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:314
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Video output filter module"
1947 msgstr "Videokimeneti modul"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:316
1950 msgid ""
1951 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1952 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1953 msgstr ""
1954 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1955 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1956 "érdekében."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:320
1959 msgid "Video filter module"
1960 msgstr "Videoszűrő modul"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:322
1963 #, fuzzy
1964 msgid ""
1965 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1966 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1967 msgstr ""
1968 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1969 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1970 "érdekében."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:326
1973 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1974 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:328
1977 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1978 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1981 msgid "Video snapshot file prefix"
1982 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:334
1985 msgid "Video snapshot format"
1986 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:336
1989 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1990 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:338
1993 msgid "Display video snapshot preview"
1994 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:340
1997 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1998 msgstr ""
1999 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:342
2002 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:344
2006 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:346
2010 msgid "Video cropping"
2011 msgstr "Videó levágása"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:348
2014 msgid ""
2015 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2016 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2017 msgstr ""
2018 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2019 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:352
2022 msgid "Source aspect ratio"
2023 msgstr "Forrás képarány"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:354
2026 msgid ""
2027 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2028 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2029 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2030 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2031 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2032 msgstr ""
2033 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2034 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2035 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2036 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2037 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2038 "négyzetességét fejezi ki."
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:361
2041 msgid "Custom crop ratios list"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:363
2045 msgid ""
2046 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2047 "crop ratios list."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:366
2051 msgid "Custom aspect ratios list"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:368
2055 msgid ""
2056 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2057 "aspect ratio list."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:371
2061 msgid "Fix HDTV height"
2062 msgstr "HDTV magasság javítása"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:373
2065 msgid ""
2066 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2067 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2068 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2069 msgstr ""
2070 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2071 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2072 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:378
2075 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2076 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:380
2079 msgid ""
2080 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2081 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2082 "order to keep proportions."
2083 msgstr ""
2084 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2085 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2086 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:384
2089 msgid "Skip frames"
2090 msgstr "Képkockák kihagyása"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:386
2093 #, fuzzy
2094 msgid ""
2095 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2096 "computer is not powerful enough"
2097 msgstr ""
2098 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2099 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:389
2102 msgid "Drop late frames"
2103 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:391
2106 msgid ""
2107 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2108 "intended display date)."
2109 msgstr ""
2110 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2111 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:394
2114 msgid "Quiet synchro"
2115 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:396
2118 msgid ""
2119 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2120 "synchronization mechanism."
2121 msgstr ""
2122 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2123 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2124 "hibakeresési kimenettel."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:405
2127 msgid ""
2128 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2129 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2130 "channel."
2131 msgstr ""
2132 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2133 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2134 "viselkedésének módosítását."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:410
2137 msgid ""
2138 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2139 "Restrictions Management measure."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:413
2143 msgid "Clock reference average counter"
2144 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:415
2147 msgid ""
2148 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2149 "to 10000."
2150 msgstr ""
2151 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2152 "állítsa ezt 10000-re."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:418
2155 msgid "Clock synchronisation"
2156 msgstr "Óraszinkronizáció"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:420
2159 msgid ""
2160 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2161 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2162 msgstr ""
2163 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2164 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2165 "döcögős."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2168 msgid "Network synchronisation"
2169 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:425
2172 msgid ""
2173 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2174 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2175 msgstr ""
2176 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2177 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2180 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2183 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2187 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2188 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2189 msgid "Default"
2190 msgstr "Alapértelmezett"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2193 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2197 msgid "Enable"
2198 msgstr "Engedélyezés"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2201 msgid "UDP port"
2202 msgstr "UDP port"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:435
2205 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2206 msgstr ""
2207 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:437
2210 msgid "MTU of the network interface"
2211 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:439
2214 msgid ""
2215 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2216 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2217 msgstr ""
2218 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2219 "általában 1500 bájt."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2222 msgid "Hop limit (TTL)"
2223 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:444
2226 msgid ""
2227 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2228 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2229 "in default)."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:448
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Multicast output interface"
2235 msgstr "Kezelőfelület"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:450
2238 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:452
2242 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2243 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:454
2246 msgid ""
2247 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2248 "table."
2249 msgstr ""
2250 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2251 "útválasztási táblát."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:457
2254 msgid "DiffServ Code Point"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:458
2258 msgid ""
2259 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2260 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:464
2264 msgid ""
2265 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2266 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2267 msgstr ""
2268 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2269 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2270 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:470
2273 msgid ""
2274 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2275 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2276 "(like DVB streams for example)."
2277 msgstr ""
2278 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2279 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2280 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2281 "olvasni."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2284 msgid "Audio track"
2285 msgstr "Hangsáv"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:478
2288 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2289 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2292 msgid "Subtitles track"
2293 msgstr "Feliratsáv"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:483
2296 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2297 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:486
2300 msgid "Audio language"
2301 msgstr "Hang nyelve"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:488
2304 msgid ""
2305 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2306 "letter country code)."
2307 msgstr ""
2308 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2309 "országkód)."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:491
2312 msgid "Subtitle language"
2313 msgstr "Felirat nyelve"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:493
2316 msgid ""
2317 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2318 "letter country code)."
2319 msgstr ""
2320 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2321 "országkód)."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:497
2324 msgid "Audio track ID"
2325 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:499
2328 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2329 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:501
2332 msgid "Subtitles track ID"
2333 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:503
2336 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2337 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:505
2340 msgid "Input repetitions"
2341 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:507
2344 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2345 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:509
2348 msgid "Start time"
2349 msgstr "Kezdési idő"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:511
2352 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2353 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:513
2356 msgid "Stop time"
2357 msgstr "Leállítási idő"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:515
2360 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2361 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:517
2364 msgid "Input list"
2365 msgstr "Bemeneti lista"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:519
2368 msgid ""
2369 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2370 "together after the normal one."
2371 msgstr ""
2372 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2373 "kerülnek a normális után."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:522
2376 msgid "Input slave (experimental)"
2377 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:524
2380 msgid ""
2381 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2382 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2383 "inputs."
2384 msgstr ""
2385 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2386 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2387 "elválasztott listáját."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:528
2390 msgid "Bookmarks list for a stream"
2391 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:530
2394 msgid ""
2395 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2396 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2397 "{...}\""
2398 msgstr ""
2399 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2400 "következő formában: \"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,"
2401 "bytes=elhagyható-bájteltolás},{...}\""
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:536
2404 msgid ""
2405 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2406 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2407 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2408 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2409 msgstr ""
2410 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2411 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). Ezeket a "
2412 "szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok között "
2413 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:542
2416 msgid "Force subtitle position"
2417 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:544
2420 msgid ""
2421 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2422 "over the movie. Try several positions."
2423 msgstr ""
2424 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2425 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:547
2428 msgid "Enable sub-pictures"
2429 msgstr "Alképek engedélyezése"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:549
2432 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2433 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2436 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2437 msgid "On Screen Display"
2438 msgstr "Képernyőkijelzés"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:553
2441 msgid ""
2442 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2443 "Display)."
2444 msgstr ""
2445 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2446 "(OSD)."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:556
2449 msgid "Text rendering module"
2450 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:558
2453 msgid ""
2454 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2455 "instance."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:560
2459 msgid "Subpictures filter module"
2460 msgstr "Alkép szűrő modul"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:562
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2466 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2467 msgstr ""
2468 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2469 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2470 "szöveget)."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:565
2473 msgid "Autodetect subtitle files"
2474 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:567
2477 msgid ""
2478 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2479 "(based on the filename of the movie)."
2480 msgstr ""
2481 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2482 "film fájlnevének alapján)."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:570
2485 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2486 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:572
2489 msgid ""
2490 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2491 "Options are:\n"
2492 "0 = no subtitles autodetected\n"
2493 "1 = any subtitle file\n"
2494 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2495 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2496 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2497 msgstr ""
2498 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2499 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2500 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2501 "1 = bármely feliratfájl\n"
2502 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2503 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2504 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:580
2507 msgid "Subtitle autodetection paths"
2508 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:582
2511 msgid ""
2512 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2513 "found in the current directory."
2514 msgstr ""
2515 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2516 "található az aktuális könyvtárban."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:585
2519 msgid "Use subtitle file"
2520 msgstr "Feliratfájl használata"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:587
2523 msgid ""
2524 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2525 "subtitle file."
2526 msgstr ""
2527 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2528 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:590
2531 msgid "DVD device"
2532 msgstr "DVD meghajtó"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:593
2535 msgid ""
2536 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2537 "the drive letter (eg. D:)"
2538 msgstr ""
2539 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2540 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:597
2543 msgid "This is the default DVD device to use."
2544 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:600
2547 msgid "VCD device"
2548 msgstr "VCD meghajtó"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:603
2551 msgid ""
2552 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2553 "scan for a suitable CD-ROM device."
2554 msgstr ""
2555 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2556 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:607
2559 msgid "This is the default VCD device to use."
2560 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:610
2563 msgid "Audio CD device"
2564 msgstr "Hang CD eszköz"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:613
2567 msgid ""
2568 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2569 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2570 msgstr ""
2571 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2572 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:617
2575 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2576 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2579 msgid "Force IPv6"
2580 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:622
2583 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2584 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:624
2587 msgid "Force IPv4"
2588 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:626
2591 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2592 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:628
2595 msgid "TCP connection timeout"
2596 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:630
2599 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2600 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:632
2603 msgid "SOCKS server"
2604 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:634
2607 msgid ""
2608 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2609 "used for all TCP connections"
2610 msgstr ""
2611 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2612 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:637
2615 msgid "SOCKS user name"
2616 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:639
2619 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2620 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:641
2623 msgid "SOCKS password"
2624 msgstr "SOCKS jelszó"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:643
2627 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2628 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:645
2631 msgid "Title metadata"
2632 msgstr "Cím metadatok"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:647
2635 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2636 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:649
2639 msgid "Author metadata"
2640 msgstr "Szerző metadatok"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:651
2643 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2644 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:653
2647 msgid "Artist metadata"
2648 msgstr "Előadó metadatok"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:655
2651 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2652 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:657
2655 msgid "Genre metadata"
2656 msgstr "Műfaj metadatok"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:659
2659 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2660 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:661
2663 msgid "Copyright metadata"
2664 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:663
2667 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2668 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:665
2671 msgid "Description metadata"
2672 msgstr "Hossz metaadatok"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:667
2675 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2676 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:669
2679 msgid "Date metadata"
2680 msgstr "Dátum metaadatok"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:671
2683 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2684 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:673
2687 msgid "URL metadata"
2688 msgstr "URL metaadatok"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:675
2691 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2692 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:679
2695 msgid ""
2696 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2697 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2698 "can break playback of all your streams."
2699 msgstr ""
2700 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2701 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:683
2704 msgid "Preferred decoders list"
2705 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:685
2708 msgid ""
2709 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2710 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2711 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2712 msgstr ""
2713 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2714 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2715 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2716 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:690
2719 msgid "Preferred encoders list"
2720 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:692
2723 msgid ""
2724 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2725 msgstr ""
2726 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2727 "sorrendben használni fog."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:695
2730 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:697
2734 msgid ""
2735 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2736 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:706
2740 msgid ""
2741 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2742 "subsystem."
2743 msgstr ""
2744 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2745 "opcióinak beállítását."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:709
2748 msgid "Default stream output chain"
2749 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:711
2752 msgid ""
2753 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2754 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2755 "all streams."
2756 msgstr ""
2757 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2758 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2759 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:715
2762 msgid "Enable streaming of all ES"
2763 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:717
2766 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2767 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:719
2770 msgid "Display while streaming"
2771 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:721
2774 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2775 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:723
2778 msgid "Enable video stream output"
2779 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:725
2782 msgid ""
2783 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2784 "facility when this last one is enabled."
2785 msgstr ""
2786 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2787 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2788 "van."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:728
2791 msgid "Enable audio stream output"
2792 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:730
2795 msgid ""
2796 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2797 "facility when this last one is enabled."
2798 msgstr ""
2799 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2800 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2801 "van."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:733
2804 msgid "Enable SPU stream output"
2805 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:735
2808 msgid ""
2809 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2810 "facility when this last one is enabled."
2811 msgstr ""
2812 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2813 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2814 "engedélyezve van."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:738
2817 msgid "Keep stream output open"
2818 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:740
2821 msgid ""
2822 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2823 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2824 "specified)"
2825 msgstr ""
2826 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2827 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2828 "kimenetet ha nincs megadva)."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:744
2831 msgid "Preferred packetizer list"
2832 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:746
2835 msgid ""
2836 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2837 msgstr ""
2838 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2839 "kiválasztja."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:749
2842 msgid "Mux module"
2843 msgstr "Egyesítő modul"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:751
2846 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2847 msgstr ""
2848 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2849 "beállítását."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:753
2852 msgid "Access output module"
2853 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:755
2856 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2857 msgstr ""
2858 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2859 "beállítását"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:757
2862 msgid "Control SAP flow"
2863 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:759
2866 msgid ""
2867 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2868 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2869 msgstr ""
2870 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2871 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2872 "tenni."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:763
2875 msgid "SAP announcement interval"
2876 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:765
2879 msgid ""
2880 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2881 "between SAP announcements."
2882 msgstr ""
2883 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2884 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:774
2887 msgid ""
2888 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2889 "always leave all these enabled."
2890 msgstr ""
2891 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2892 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:777
2895 msgid "Enable FPU support"
2896 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:779
2899 msgid ""
2900 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2901 "advantage of it."
2902 msgstr ""
2903 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2904 "tudja azt használni."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:782
2907 msgid "Enable CPU MMX support"
2908 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:784
2911 msgid ""
2912 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2913 "of them."
2914 msgstr ""
2915 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2916 "azt használni."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:787
2919 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2920 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:789
2923 msgid ""
2924 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2925 "advantage of them."
2926 msgstr ""
2927 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2928 "tudja azt használni."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:792
2931 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2932 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:794
2935 msgid ""
2936 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2937 "advantage of them."
2938 msgstr ""
2939 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2940 "tudja azt használni."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:797
2943 msgid "Enable CPU SSE support"
2944 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:799
2947 msgid ""
2948 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2949 "of them."
2950 msgstr ""
2951 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2952 "azt használni."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:802
2955 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2956 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:804
2959 msgid ""
2960 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2961 "of them."
2962 msgstr ""
2963 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2964 "tudja azt használni."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:807
2967 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2968 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:809
2971 msgid ""
2972 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2973 "advantage of them."
2974 msgstr ""
2975 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2976 "tudja azt használni."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:814
2979 msgid ""
2980 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2981 "you really know what you are doing."
2982 msgstr ""
2983 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2984 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:817
2987 msgid "Memory copy module"
2988 msgstr "Memóriamásoló modul"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:819
2991 msgid ""
2992 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2993 "select the fastest one supported by your hardware."
2994 msgstr ""
2995 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2996 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:822
2999 msgid "Access module"
3000 msgstr "Hozzáférési modul"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:824
3003 msgid ""
3004 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3005 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3006 "option unless you really know what you are doing."
3007 msgstr ""
3008 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3009 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3010 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:828
3013 msgid "Access filter module"
3014 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:830
3017 msgid ""
3018 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3019 "used for instance for timeshifting."
3020 msgstr ""
3021 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
3022 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:833
3025 msgid "Demux module"
3026 msgstr "Demux modul"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:835
3029 msgid ""
3030 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3031 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3032 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3033 "you really know what you are doing."
3034 msgstr ""
3035 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3036 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3037 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3038 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:840
3041 msgid "Allow real-time priority"
3042 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:842
3045 msgid ""
3046 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3047 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3048 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3049 "only activate this if you know what you're doing."
3050 msgstr ""
3051 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3052 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3053 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3054 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:848
3057 msgid "Adjust VLC priority"
3058 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:850
3061 msgid ""
3062 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3063 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3064 "VLC instances."
3065 msgstr ""
3066 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3067 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3068 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:854
3071 msgid "Minimize number of threads"
3072 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:856
3075 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3076 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:858
3079 msgid "Modules search path"
3080 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:860
3083 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3084 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:862
3087 msgid "VLM configuration file"
3088 msgstr "VLM beállítófájl"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:864
3091 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3092 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:866
3095 msgid "Use a plugins cache"
3096 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:868
3099 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3100 msgstr ""
3101 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3102 "idejét."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:870
3105 msgid "Collect statistics"
3106 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:872
3109 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3110 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:874
3113 msgid "Run as daemon process"
3114 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:876
3117 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3118 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:878
3121 msgid "Write process id to file"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:880
3125 msgid "Writes process id into specified file."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:882
3129 msgid "Log to file"
3130 msgstr "Naplózás fájlba"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:884
3133 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3134 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:886
3137 msgid "Log to syslog"
3138 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:888
3141 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3142 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:890
3145 msgid "Allow only one running instance"
3146 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:892
3149 msgid ""
3150 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3151 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3152 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3153 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3154 "running instance or enqueue it."
3155 msgstr ""
3156 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3157 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3158 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3159 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3160 "sorbaállítását."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:900
3163 #, fuzzy
3164 msgid ""
3165 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3166 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3167 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3168 "This option will allow you to play the file with the already running "
3169 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3170 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3171 msgstr ""
3172 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3173 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3174 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3175 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3176 "sorbaállítását."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:908
3179 msgid "VLC is started from file association"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:910
3183 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:913
3187 msgid "One instance when started from file"
3188 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:915
3191 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3192 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:917
3195 msgid "Increase the priority of the process"
3196 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:919
3199 msgid ""
3200 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3201 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3202 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3203 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3204 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3205 "machine."
3206 msgstr ""
3207 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3208 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3209 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3210 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3211 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3212 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:926
3215 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3216 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:928
3219 msgid ""
3220 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3221 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3222 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3223 msgstr ""
3224 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3225 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3226 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3227 "vele."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:933
3230 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3231 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:936
3234 msgid ""
3235 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3236 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3237 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3238 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3239 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3240 msgstr ""
3241 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3242 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3243 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3244 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3245 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3246 "között választhat."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:945
3249 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3250 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:947
3253 msgid ""
3254 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3255 "playing current item."
3256 msgstr ""
3257 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3258 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:956
3261 msgid ""
3262 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3263 "overridden in the playlist dialog box."
3264 msgstr ""
3265 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3266 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:959
3269 msgid "Automatically preparse files"
3270 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:961
3273 msgid ""
3274 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3275 "metadata)."
3276 msgstr ""
3277 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3278 "metaadatok lekéréséhez)."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:964
3281 msgid "Album art policy"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:966
3285 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:972
3289 msgid "Manual download only"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:973
3293 msgid "When track starts playing"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:974
3297 msgid "As soon as track is added"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:976
3301 msgid "Services discovery modules"
3302 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:978
3305 msgid ""
3306 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3307 "Typical values are sap, hal, ..."
3308 msgstr ""
3309 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3310 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:981
3313 msgid "Play files randomly forever"
3314 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:983
3317 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3318 msgstr ""
3319 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3320 "játssza le."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:987
3323 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3324 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:989
3327 msgid "Repeat current item"
3328 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:991
3331 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3332 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:993
3335 msgid "Play and stop"
3336 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:995
3339 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3340 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:997
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Play and exit"
3345 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:999
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3350 msgstr "Tételek hozzávétele"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1001
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Use media library"
3355 msgstr "VLC médialejátszó"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1003
3358 msgid ""
3359 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3360 "VLC."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1006
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Use playlist tree"
3366 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1008
3369 msgid ""
3370 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3371 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3372 "needed."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1012
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Always"
3378 msgstr "Mindig felül"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1012
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Never"
3383 msgstr "Visszhang"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1021
3386 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3387 msgstr ""
3388 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3389 "néven is ismertek."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3393 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3394 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3395 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3396 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3397 msgid "Fullscreen"
3398 msgstr "Teljes képernyő"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1025
3401 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3402 msgstr ""
3403 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3404 "gyorsbillentyűt."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1026
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Leave fullscreen"
3409 msgstr "Teljesképernyő"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1027
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3414 msgstr ""
3415 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3416 "gyorsbillentyűt."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1028
3419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3421 msgid "Play/Pause"
3422 msgstr "Lejátszás/szünet"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1029
3425 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3426 msgstr ""
3427 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1030
3430 msgid "Pause only"
3431 msgstr "Csak szünet"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1031
3434 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3435 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1032
3438 msgid "Play only"
3439 msgstr "Csak lejátszás"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1033
3442 msgid "Select the hotkey to use to play."
3443 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3446 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3448 msgid "Faster"
3449 msgstr "Gyorsabban"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1035
3452 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3453 msgstr ""
3454 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3457 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3459 msgid "Slower"
3460 msgstr "Lassabban"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1037
3463 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3464 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3467 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3469 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3473 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3474 msgid "Next"
3475 msgstr "Következő"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1039
3478 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3479 msgstr ""
3480 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3481 "gyorsbillentyűt."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3484 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3488 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3489 msgid "Previous"
3490 msgstr "Előző"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1041
3493 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3494 msgstr ""
3495 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3496 "gyorsbillentyűt."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3500 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3506 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3507 msgid "Stop"
3508 msgstr "Állj"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1043
3511 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3512 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3516 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3517 #: modules/video_filter/rss.c:190
3518 msgid "Position"
3519 msgstr "Pozíció"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1045
3522 msgid "Select the hotkey to display the position."
3523 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1047
3526 msgid "Very short backwards jump"
3527 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1049
3530 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3531 msgstr ""
3532 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1050
3535 msgid "Short backwards jump"
3536 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1052
3539 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3540 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1053
3543 msgid "Medium backwards jump"
3544 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1055
3547 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3548 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1056
3551 msgid "Long backwards jump"
3552 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1058
3555 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3556 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1060
3559 msgid "Very short forward jump"
3560 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1062
3563 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3564 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1063
3567 msgid "Short forward jump"
3568 msgstr "Rövid előre ugrás"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1065
3571 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3572 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1066
3575 msgid "Medium forward jump"
3576 msgstr "Közepes előre ugrás"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1068
3579 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3580 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1069
3583 msgid "Long forward jump"
3584 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1071
3587 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3588 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1073
3591 msgid "Very short jump length"
3592 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1074
3595 msgid "Very short jump length, in seconds."
3596 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1075
3599 msgid "Short jump length"
3600 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1076
3603 msgid "Short jump length, in seconds."
3604 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1077
3607 msgid "Medium jump length"
3608 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1078
3611 msgid "Medium jump length, in seconds."
3612 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1079
3615 msgid "Long jump length"
3616 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1080
3619 msgid "Long jump length, in seconds."
3620 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3624 msgid "Quit"
3625 msgstr "Kilépés"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1083
3628 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3629 msgstr ""
3630 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1084
3633 msgid "Navigate up"
3634 msgstr "Navigáció fel"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1085
3637 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3638 msgstr ""
3639 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3640 "billentyűt."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1086
3643 msgid "Navigate down"
3644 msgstr "Navigáció le"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1087
3647 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3648 msgstr ""
3649 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3650 "billentyűt."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1088
3653 msgid "Navigate left"
3654 msgstr "Navigáció balra"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1089
3657 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3658 msgstr ""
3659 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3660 "billentyűt."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1090
3663 msgid "Navigate right"
3664 msgstr "Navigáció jobbra"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1091
3667 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3668 msgstr ""
3669 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3670 "billentyűt."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1092
3673 msgid "Activate"
3674 msgstr "Aktiválás"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1093
3677 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3678 msgstr ""
3679 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3680 "billentyűt."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1094
3683 msgid "Go to the DVD menu"
3684 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1095
3687 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3688 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1096
3691 msgid "Select previous DVD title"
3692 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1097
3695 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3696 msgstr ""
3697 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1098
3700 msgid "Select next DVD title"
3701 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1099
3704 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3705 msgstr ""
3706 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1100
3709 msgid "Select prev DVD chapter"
3710 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1101
3713 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3714 msgstr ""
3715 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1102
3718 msgid "Select next DVD chapter"
3719 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1103
3722 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3723 msgstr ""
3724 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3725 "billentyűt."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1104
3728 msgid "Volume up"
3729 msgstr "Hangosítás"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1105
3732 msgid "Select the key to increase audio volume."
3733 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1106
3736 msgid "Volume down"
3737 msgstr "Halkítás"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1107
3740 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3741 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3746 msgid "Mute"
3747 msgstr "Némítás"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1109
3750 msgid "Select the key to mute audio."
3751 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1110
3754 msgid "Subtitle delay up"
3755 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1111
3758 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3759 msgstr ""
3760 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1112
3763 msgid "Subtitle delay down"
3764 msgstr "Felirat késleltetése le"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1113
3767 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3768 msgstr ""
3769 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1114
3772 msgid "Audio delay up"
3773 msgstr "Hang késleltetése fel"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1115
3776 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3777 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1116
3780 msgid "Audio delay down"
3781 msgstr "Hang késleltetése le"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1117
3784 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3785 msgstr ""
3786 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1118
3789 msgid "Play playlist bookmark 1"
3790 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1119
3793 msgid "Play playlist bookmark 2"
3794 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1120
3797 msgid "Play playlist bookmark 3"
3798 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1121
3801 msgid "Play playlist bookmark 4"
3802 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1122
3805 msgid "Play playlist bookmark 5"
3806 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1123
3809 msgid "Play playlist bookmark 6"
3810 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1124
3813 msgid "Play playlist bookmark 7"
3814 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1125
3817 msgid "Play playlist bookmark 8"
3818 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1126
3821 msgid "Play playlist bookmark 9"
3822 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1127
3825 msgid "Play playlist bookmark 10"
3826 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1128
3829 msgid "Select the key to play this bookmark."
3830 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1129
3833 msgid "Set playlist bookmark 1"
3834 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1130
3837 msgid "Set playlist bookmark 2"
3838 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1131
3841 msgid "Set playlist bookmark 3"
3842 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1132
3845 msgid "Set playlist bookmark 4"
3846 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1133
3849 msgid "Set playlist bookmark 5"
3850 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1134
3853 msgid "Set playlist bookmark 6"
3854 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1135
3857 msgid "Set playlist bookmark 7"
3858 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1136
3861 msgid "Set playlist bookmark 8"
3862 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1137
3865 msgid "Set playlist bookmark 9"
3866 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1138
3869 msgid "Set playlist bookmark 10"
3870 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1139
3873 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3874 msgstr ""
3875 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3876 "billentyűt."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3879 msgid "Playlist bookmark 1"
3880 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3883 msgid "Playlist bookmark 2"
3884 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3887 msgid "Playlist bookmark 3"
3888 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3891 msgid "Playlist bookmark 4"
3892 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3895 msgid "Playlist bookmark 5"
3896 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3899 msgid "Playlist bookmark 6"
3900 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3903 msgid "Playlist bookmark 7"
3904 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3907 msgid "Playlist bookmark 8"
3908 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3911 msgid "Playlist bookmark 9"
3912 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3915 msgid "Playlist bookmark 10"
3916 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1152
3919 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3920 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1154
3923 msgid "Go back in browsing history"
3924 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1155
3927 msgid ""
3928 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3929 "history."
3930 msgstr ""
3931 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3932 "lépéshez használandó billentyűt."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1156
3935 msgid "Go forward in browsing history"
3936 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1157
3939 msgid ""
3940 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3941 "history."
3942 msgstr ""
3943 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3944 "lépéshez  használandó billentyűt."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1159
3947 msgid "Cycle audio track"
3948 msgstr "Hangsáv választás"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1160
3951 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3952 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1161
3955 msgid "Cycle subtitle track"
3956 msgstr "Felirat választás"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1162
3959 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3960 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1163
3963 msgid "Cycle source aspect ratio"
3964 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1164
3967 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3968 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1165
3971 msgid "Cycle video crop"
3972 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1166
3975 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3976 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1167
3979 msgid "Cycle deinterlace modes"
3980 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1168
3983 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3984 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1169
3987 msgid "Show interface"
3988 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1170
3991 msgid "Raise the interface above all other windows."
3992 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1171
3995 msgid "Hide interface"
3996 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1172
3999 msgid "Lower the interface below all other windows."
4000 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1173
4003 msgid "Take video snapshot"
4004 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1174
4007 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4008 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
4011 #: modules/access_filter/record.c:54
4012 msgid "Record"
4013 msgstr "Felvétel"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1177
4016 msgid "Record access filter start/stop."
4017 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
4020 #: modules/access_filter/dump.c:52
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Dump"
4023 msgstr "Üres"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1179
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Media dump access filter trigger."
4028 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1181
4031 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1182
4035 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1185
4039 msgid "Toggle random playlist playback"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4043 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4044 msgid "Zoom"
4045 msgstr "Nagyítás"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4048 msgid "Un-Zoom"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4052 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4056 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4060 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4064 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4068 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4072 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4076 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4080 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1213
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4086 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1215
4089 msgid ""
4090 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4091 "output for the time being."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1219
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4098 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4099 "in the playlist.\n"
4100 "The first item specified will be played first.\n"
4101 "\n"
4102 "Options-styles:\n"
4103 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4104 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4105 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4106 "            and that overrides previous settings.\n"
4107 "\n"
4108 "Stream MRL syntax:\n"
4109 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4110 "option=value ...]\n"
4111 "\n"
4112 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4113 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4114 "\n"
4115 "URL syntax:\n"
4116 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4117 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4118 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4119 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4120 "  screen://                      Screen capture\n"
4121 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4122 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4123 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4124 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4125 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4126 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4127 "certain time\n"
4128 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4129 msgstr ""
4130 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4131 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4132 "lejátszólistára.\n"
4133 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4134 "\n"
4135 "Kapcsolóstílusok:\n"
4136 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4137 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4138 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4139 "           adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4140 "beállításokat.\n"
4141 "\n"
4142 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4143 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4144 "kapcsoló=érték ...]\n"
4145 "\n"
4146 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4147 "megadva.\n"
4148 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4149 "\n"
4150 "URL szintaxis:\n"
4151 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4152 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4153 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4154 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4155 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4156 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4157 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4158 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4159 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4160 "                      Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4161 "adatfolyam.\n"
4162 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4163 "megadott ideig\n"
4164 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4167 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4168 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4169 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4170 msgid "Snapshot"
4171 msgstr "Pillanatkép"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1344
4174 msgid "Window properties"
4175 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1387
4178 msgid "Subpictures"
4179 msgstr "Alképek"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4182 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4183 msgid "Subtitles"
4184 msgstr "Feliratok"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4187 msgid "Overlays"
4188 msgstr "Átlapolások"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1419
4191 #, fuzzy
4192 msgid "France"
4193 msgstr "Trance"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1421
4196 msgid "Track settings"
4197 msgstr "Sávbeállítások"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1443
4200 msgid "Playback control"
4201 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1458
4204 msgid "Default devices"
4205 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1467
4208 msgid "Network settings"
4209 msgstr "Hálózati beállításai"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1479
4212 msgid "Socks proxy"
4213 msgstr "Socks proxy"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1488
4216 msgid "Metadata"
4217 msgstr "Metaadatok"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1518
4220 msgid "Decoders"
4221 msgstr "Dekódolók"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4228 msgid "Input"
4229 msgstr "Bemenet"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1563
4232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4233 msgid "VLM"
4234 msgstr "VLM"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1596
4237 msgid "CPU"
4238 msgstr "CPU"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1618
4241 msgid "Special modules"
4242 msgstr "Speciális modulok"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1625
4245 msgid "Plugins"
4246 msgstr "Bővítmények"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1633
4249 msgid "Performance options"
4250 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1781
4253 msgid "Hot keys"
4254 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:2113
4257 msgid "Jump sizes"
4258 msgstr "Ugrási méretek"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:2192
4261 msgid "main program"
4262 msgstr "főprogram"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:2202
4265 #, fuzzy
4266 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4267 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:2208
4270 #, fuzzy
4271 msgid ""
4272 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4273 "--help-verbose)"
4274 msgstr ""
4275 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4276 "kapcsolóval)"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:2213
4279 msgid "print help for the advanced options"
4280 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:2218
4283 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4284 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:2224
4287 msgid "print a list of available modules"
4288 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:2229
4291 #, fuzzy
4292 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4293 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:2235
4296 #, fuzzy
4297 msgid ""
4298 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4299 "verbose)"
4300 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:2240
4303 msgid "save the current command line options in the config"
4304 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:2245
4307 msgid "reset the current config to the default values"
4308 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:2250
4311 msgid "use alternate config file"
4312 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:2255
4315 msgid "resets the current plugins cache"
4316 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:2260
4319 msgid "print version information"
4320 msgstr "verzió információjának kiírása"
4321
4322 #: src/modules/configuration.c:1232
4323 msgid "boolean"
4324 msgstr "logikai"
4325
4326 #: src/modules/configuration.c:1243
4327 msgid "key"
4328 msgstr "kulcs"
4329
4330 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4331 #: src/playlist/loadsave.c:112
4332 msgid "Media Library"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4336 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4337 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4338 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4339 #: modules/access/bda/bda.c:152
4340 msgid "Undefined"
4341 msgstr "Nincs megadva"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:38
4344 msgid "Afar"
4345 msgstr "afar"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:39
4348 msgid "Abkhazian"
4349 msgstr "abház"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:40
4352 msgid "Afrikaans"
4353 msgstr "afrikaansz"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:41
4356 msgid "Albanian"
4357 msgstr "albán"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:42
4360 msgid "Amharic"
4361 msgstr "amhara"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:43
4364 msgid "Arabic"
4365 msgstr "arab"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:44
4368 msgid "Armenian"
4369 msgstr "örmény"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:45
4372 msgid "Assamese"
4373 msgstr "asszámi"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:46
4376 msgid "Avestan"
4377 msgstr "aveszti"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:47
4380 msgid "Aymara"
4381 msgstr "aymara"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:48
4384 msgid "Azerbaijani"
4385 msgstr "azeri"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:49
4388 msgid "Bashkir"
4389 msgstr "baskír"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:50
4392 msgid "Basque"
4393 msgstr "baszk"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:51
4396 msgid "Belarusian"
4397 msgstr "fehérorosz"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:52
4400 msgid "Bengali"
4401 msgstr "bengáli"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:53
4404 msgid "Bihari"
4405 msgstr "bihari"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:54
4408 msgid "Bislama"
4409 msgstr "biszlama"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:55
4412 msgid "Bosnian"
4413 msgstr "bosnyák"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:56
4416 msgid "Breton"
4417 msgstr "breton"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:57
4420 msgid "Bulgarian"
4421 msgstr "bolgár"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:58
4424 msgid "Burmese"
4425 msgstr "burmai"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:60
4428 msgid "Chamorro"
4429 msgstr "chamorro"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:61
4432 msgid "Chechen"
4433 msgstr "csecsen"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:62
4436 msgid "Chinese"
4437 msgstr "kínai"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:63
4440 msgid "Church Slavic"
4441 msgstr "egyházi szláv"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:64
4444 msgid "Chuvash"
4445 msgstr "csuvas"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:65
4448 msgid "Cornish"
4449 msgstr "cornwalli"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:66
4452 msgid "Corsican"
4453 msgstr "korzikai"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:70
4456 msgid "Dzongkha"
4457 msgstr "dzongkha"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:71
4460 msgid "English"
4461 msgstr "angol"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:72
4464 msgid "Esperanto"
4465 msgstr "eszperantó"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:73
4468 msgid "Estonian"
4469 msgstr "észt"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:74
4472 msgid "Faroese"
4473 msgstr "feröi"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:75
4476 msgid "Fijian"
4477 msgstr "fidzsi"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:76
4480 msgid "Finnish"
4481 msgstr "finn"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:78
4484 msgid "Frisian"
4485 msgstr "fríz"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:81
4488 msgid "Gaelic (Scots)"
4489 msgstr "kelta (skót)"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:82
4492 msgid "Irish"
4493 msgstr "ír"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:83
4496 msgid "Gallegan"
4497 msgstr "galíciai"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:84
4500 msgid "Manx"
4501 msgstr "manx"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:85
4504 msgid "Greek, Modern ()"
4505 msgstr "görög, modern"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:86
4508 msgid "Guarani"
4509 msgstr "guarani"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:87
4512 msgid "Gujarati"
4513 msgstr "gudzsarati"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:89
4516 msgid "Herero"
4517 msgstr "herero"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:90
4520 msgid "Hindi"
4521 msgstr "hindi"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:91
4524 msgid "Hiri Motu"
4525 msgstr "hiri motu"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:93
4528 msgid "Icelandic"
4529 msgstr "izlandi"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:94
4532 msgid "Inuktitut"
4533 msgstr "inuktitut"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:95
4536 msgid "Interlingue"
4537 msgstr "interlingue"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:96
4540 msgid "Interlingua"
4541 msgstr "Interlingva"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:97
4544 msgid "Indonesian"
4545 msgstr "indonéz"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:98
4548 msgid "Inupiaq"
4549 msgstr "inupiak"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:100
4552 msgid "Javanese"
4553 msgstr "jávai"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:102
4556 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4557 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:103
4560 msgid "Kannada"
4561 msgstr "kannada"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:104
4564 msgid "Kashmiri"
4565 msgstr "kasmíri"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:105
4568 msgid "Kazakh"
4569 msgstr "kazah"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:106
4572 msgid "Khmer"
4573 msgstr "khmer"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:107
4576 msgid "Kikuyu"
4577 msgstr "kikuyu"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:108
4580 msgid "Kinyarwanda"
4581 msgstr "kiruanda"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:109
4584 msgid "Kirghiz"
4585 msgstr "kirgiz"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:110
4588 msgid "Komi"
4589 msgstr "komi"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:112
4592 msgid "Kuanyama"
4593 msgstr "kuanyama"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:113
4596 msgid "Kurdish"
4597 msgstr "kurd"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:114
4600 msgid "Lao"
4601 msgstr "lao"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:115
4604 msgid "Latin"
4605 msgstr "latin"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:116
4608 msgid "Latvian"
4609 msgstr "lett"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:117
4612 msgid "Lingala"
4613 msgstr "lingala"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:118
4616 msgid "Lithuanian"
4617 msgstr "litván"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:119
4620 msgid "Letzeburgesch"
4621 msgstr "letzeburgi"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:120
4624 msgid "Macedonian"
4625 msgstr "macedón"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:121
4628 msgid "Marshall"
4629 msgstr "marshall-szigeteki"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:122
4632 msgid "Malayalam"
4633 msgstr "malajalam"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:123
4636 msgid "Maori"
4637 msgstr "maori"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:124
4640 msgid "Marathi"
4641 msgstr "marathi"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:126
4644 msgid "Malagasy"
4645 msgstr "malagasi"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:127
4648 msgid "Maltese"
4649 msgstr "máltai"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:128
4652 msgid "Moldavian"
4653 msgstr "moldáv"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:129
4656 msgid "Mongolian"
4657 msgstr "mongol"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:130
4660 msgid "Nauru"
4661 msgstr "naurui"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:131
4664 msgid "Navajo"
4665 msgstr "navajo"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:132
4668 msgid "Ndebele, South"
4669 msgstr "ndebele (déli)"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:133
4672 msgid "Ndebele, North"
4673 msgstr "ndebele (északi)"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:134
4676 msgid "Ndonga"
4677 msgstr "ndonga"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:135
4680 msgid "Nepali"
4681 msgstr "nepáli"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:136
4684 msgid "Norwegian"
4685 msgstr "norvég"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:137
4688 msgid "Norwegian Nynorsk"
4689 msgstr "norvég nynorsk"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:138
4692 msgid "Norwegian Bokmaal"
4693 msgstr "norvég bokmal"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:139
4696 msgid "Chichewa; Nyanja"
4697 msgstr "chichewa; nyanja"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:140
4700 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4701 msgstr "okcitán (1500 után)"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:141
4704 msgid "Oriya"
4705 msgstr "orija"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:142
4708 msgid "Oromo"
4709 msgstr "oromo"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:144
4712 msgid "Ossetian; Ossetic"
4713 msgstr "oszét"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:145
4716 msgid "Panjabi"
4717 msgstr "pandzsábi"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:147
4720 msgid "Pali"
4721 msgstr "pali"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:148
4724 msgid "Polish"
4725 msgstr "lengyel"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:149
4728 msgid "Portuguese"
4729 msgstr "portugál"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:150
4732 msgid "Pushto"
4733 msgstr "pastu"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:151
4736 msgid "Quechua"
4737 msgstr "kecsua"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:152
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Original audio"
4742 msgstr "Hang engedélyezése"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:153
4745 msgid "Raeto-Romance"
4746 msgstr "rétoromán"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:155
4749 msgid "Rundi"
4750 msgstr "rundi"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:157
4753 msgid "Sango"
4754 msgstr "szango"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:158
4757 msgid "Sanskrit"
4758 msgstr "szankszrit"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:159
4761 msgid "Serbian"
4762 msgstr "szerb"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:160
4765 msgid "Croatian"
4766 msgstr "horvát"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:161
4769 msgid "Sinhalese"
4770 msgstr "szingaléz"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:164
4773 msgid "Northern Sami"
4774 msgstr "északi szami"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:165
4777 msgid "Samoan"
4778 msgstr "szamoai"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:166
4781 msgid "Shona"
4782 msgstr "shona"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:167
4785 msgid "Sindhi"
4786 msgstr "szindi"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:168
4789 msgid "Somali"
4790 msgstr "szomáli"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:169
4793 msgid "Sotho, Southern"
4794 msgstr "sotho (déli)"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:171
4797 msgid "Sardinian"
4798 msgstr "szárd"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:172
4801 msgid "Swati"
4802 msgstr "swati"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:173
4805 msgid "Sundanese"
4806 msgstr "szundanéz"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:174
4809 msgid "Swahili"
4810 msgstr "szuahéli"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:176
4813 msgid "Tahitian"
4814 msgstr "tahiti"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:177
4817 msgid "Tamil"
4818 msgstr "tamil"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:178
4821 msgid "Tatar"
4822 msgstr "tatár"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:179
4825 msgid "Telugu"
4826 msgstr "telugu"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:180
4829 msgid "Tajik"
4830 msgstr "tadzsik"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:181
4833 msgid "Tagalog"
4834 msgstr "tagalog"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:182
4837 msgid "Thai"
4838 msgstr "thai"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:183
4841 msgid "Tibetan"
4842 msgstr "tibeti"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:184
4845 msgid "Tigrinya"
4846 msgstr "tigrinya"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:185
4849 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4850 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:186
4853 msgid "Tswana"
4854 msgstr "tswana"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:187
4857 msgid "Tsonga"
4858 msgstr "tsonga"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:189
4861 msgid "Turkmen"
4862 msgstr "türkmén"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:190
4865 msgid "Twi"
4866 msgstr "twi"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:191
4869 msgid "Uighur"
4870 msgstr "ujgur"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:192
4873 msgid "Ukrainian"
4874 msgstr "ukrán"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:193
4877 msgid "Urdu"
4878 msgstr "urdu"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:194
4881 msgid "Uzbek"
4882 msgstr "üzbég"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:195
4885 msgid "Vietnamese"
4886 msgstr "vietnami"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:196
4889 msgid "Volapuk"
4890 msgstr "volapük"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:197
4893 msgid "Welsh"
4894 msgstr "walesi"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:198
4897 msgid "Wolof"
4898 msgstr "wolof"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:199
4901 msgid "Xhosa"
4902 msgstr "xhosa"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:200
4905 msgid "Yiddish"
4906 msgstr "jiddis"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:201
4909 msgid "Yoruba"
4910 msgstr "joruba"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:202
4913 msgid "Zhuang"
4914 msgstr "zuang"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:203
4917 msgid "Zulu"
4918 msgstr "zulu"
4919
4920 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4921 msgid "Unknown"
4922 msgstr "Ismeretlen"
4923
4924 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4925 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4926 msgid "Deinterlace"
4927 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4928
4929 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4930 msgid "Discard"
4931 msgstr "Eldobás"
4932
4933 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4934 msgid "Blend"
4935 msgstr "Vegyítés"
4936
4937 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4938 msgid "Mean"
4939 msgstr "Középérték"
4940
4941 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4942 msgid "Bob"
4943 msgstr "Bob"
4944
4945 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4946 msgid "Linear"
4947 msgstr "Lineáris"
4948
4949 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4950 msgid "1:4 Quarter"
4951 msgstr "1:4 Negyed"
4952
4953 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4954 msgid "1:2 Half"
4955 msgstr "1:2 Fél"
4956
4957 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4958 msgid "1:1 Original"
4959 msgstr "1:1 Eredeti"
4960
4961 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4962 msgid "2:1 Double"
4963 msgstr "2:1 Kétszeres"
4964
4965 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4966 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4967 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4968 msgid "Crop"
4969 msgstr "Levágás"
4970
4971 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4972 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4973 msgid "Aspect-ratio"
4974 msgstr "Képarány"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4978 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4979 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4980 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4981 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4982 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4983 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4984 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4985 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4986 msgid "Caching value in ms"
4987 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4990 msgid ""
4991 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4992 msgstr ""
4993 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
4994 "kell megadni."
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4997 msgid "Adapter card to tune"
4998 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5001 msgid ""
5002 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5003 "n>=0."
5004 msgstr ""
5005 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5006 "eszközfájljuk."
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5009 msgid "Device number to use on adapter"
5010 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5013 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5014 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5017 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5018 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:55
5021 #, fuzzy
5022 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5023 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5026 msgid "Inversion mode"
5027 msgstr "Fordított mód"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5030 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5031 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5034 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5035 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5038 msgid ""
5039 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5040 "disable this feature if you experience some trouble."
5041 msgstr ""
5042 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5043 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5046 msgid "Budget mode"
5047 msgstr "Olcsó mód"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5050 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5051 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:75
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Network Identifier"
5056 msgstr "Hálózati beállításai"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5059 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5060 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5063 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5064 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5067 msgid "LNB voltage"
5068 msgstr "LNB feszültség"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5071 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5072 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5075 msgid "High LNB voltage"
5076 msgstr "Magas LNB feszültség"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5079 msgid ""
5080 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5081 "supported by all frontends."
5082 msgstr ""
5083 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5084 "minden előtét támogatja."
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5087 msgid "22 kHz tone"
5088 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5091 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5092 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5095 msgid "Transponder FEC"
5096 msgstr "Adóvevő FEC"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5099 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5100 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5103 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5104 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5107 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5108 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:99
5111 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5115 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5116 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:102
5119 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5123 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5124 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:106
5127 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5131 msgid "Modulation type"
5132 msgstr "Moduláció típusa"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:110
5135 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:113
5139 msgid "16"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:113
5143 msgid "32"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:114
5147 msgid "64"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:114
5151 msgid "128"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:114
5155 msgid "256"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5159 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5160 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:118
5163 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5167 msgid "1/2"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5171 msgid "2/3"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5175 msgid "3/4"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5179 msgid "5/6"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5183 msgid "7/8"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5187 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5188 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:125
5191 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5195 msgid "Terrestrial bandwidth"
5196 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5199 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5200 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:134
5203 msgid "6"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:134
5207 msgid "7"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:135
5211 msgid "8"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5215 msgid "Terrestrial guard interval"
5216 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:138
5219 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:140
5223 msgid "1/4"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:140
5227 msgid "1/8"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:141
5231 msgid "1/16"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:141
5235 msgid "1/32"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5239 msgid "Terrestrial transmission mode"
5240 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:144
5243 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:146
5247 msgid "2k"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:147
5251 msgid "8k"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5255 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5256 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:150
5259 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:152
5263 msgid "1"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:153
5267 msgid "2"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:153
5271 msgid "4"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:156
5275 msgid "Satellite Azimuth"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:157
5279 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:158
5283 msgid "Satellite Elevation"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:159
5287 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:160
5291 msgid "Satellite Longitude"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:162
5295 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:163
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Satellite Polarisation"
5301 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:164
5304 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:166
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Horizontal"
5310 msgstr "Vízszintes"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:166
5313 msgid "Vertical"
5314 msgstr "Függőleges"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:167
5317 msgid "Circular Left"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:167
5321 msgid "Circular Right"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5325 msgid "DVB"
5326 msgstr "DVB"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:171
5329 #, fuzzy
5330 msgid "DirectShow DVB input"
5331 msgstr "DirectShow bemenet"
5332
5333 #: modules/access/cdda/access.c:294
5334 msgid "CD reading failed"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/cdda/access.c:295
5338 #, c-format
5339 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/cdda.c:62
5343 msgid ""
5344 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5345 "milliseconds."
5346 msgstr ""
5347 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5348 "ezredmásodpercben kell megadni."
5349
5350 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5351 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5353 msgid "Audio CD"
5354 msgstr "Hang CD"
5355
5356 #: modules/access/cdda.c:67
5357 msgid "Audio CD input"
5358 msgstr "Hang CD bemenet"
5359
5360 #: modules/access/cdda.c:73
5361 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5362 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5363
5364 #: modules/access/cdda.c:85
5365 msgid "CDDB Server"
5366 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5367
5368 #: modules/access/cdda.c:85
5369 msgid "Address of the CDDB server to use."
5370 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5371
5372 #: modules/access/cdda.c:88
5373 msgid "CDDB port"
5374 msgstr "CDDP port"
5375
5376 #: modules/access/cdda.c:88
5377 msgid "CDDB Server port to use."
5378 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5379
5380 #: modules/access/cdda.c:448
5381 msgid "Audio CD - Track "
5382 msgstr "Hang CD - Szám "
5383
5384 #: modules/access/cdda.c:465
5385 #, c-format
5386 msgid "Audio CD - Track %i"
5387 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5388
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5390 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5391 msgid "none"
5392 msgstr "nincs"
5393
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5395 msgid "overlap"
5396 msgstr "átfedés"
5397
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5399 msgid "full"
5400 msgstr "teljes"
5401
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5403 msgid ""
5404 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5405 "meta info          1\n"
5406 "events             2\n"
5407 "MRL                4\n"
5408 "external call      8\n"
5409 "all calls (0x10)  16\n"
5410 "LSN       (0x20)  32\n"
5411 "seek      (0x40)  64\n"
5412 "libcdio   (0x80) 128\n"
5413 "libcddb  (0x100) 256\n"
5414 msgstr ""
5415 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5416 "meta információ 1\n"
5417 "események 2\n"
5418 "MRL 4\n"
5419 "külső hívás 8\n"
5420 "összes hívás (0x10) 16\n"
5421 "LSN (0x20 32\n"
5422 "keresés (0x40) 64\n"
5423 "libcdio (0x80) 128\n"
5424 "libcddb (0x100) 256\n"
5425
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5427 msgid ""
5428 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5429 "units."
5430 msgstr ""
5431 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5432 "egységekben kell megadni."
5433
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5435 msgid ""
5436 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5437 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5438 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5439 "25 blocks per access."
5440 msgstr ""
5441 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5442 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5443 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5444 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5445
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5447 msgid ""
5448 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5449 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5450 "   %a : The artist (for the album)\n"
5451 "   %A : The album information\n"
5452 "   %C : Category\n"
5453 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5454 "   %I : CDDB disk ID\n"
5455 "   %G : Genre\n"
5456 "   %M : The current MRL\n"
5457 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5458 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5459 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5460 "   %T : The track number\n"
5461 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5462 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5463 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5464 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5465 "   %% : a % \n"
5466 msgstr ""
5467 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5468 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5469 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5470 "   %A: Információk a lemezről\n"
5471 "   %C: Kategória\n"
5472 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5473 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5474 "   %G: Műfaj\n"
5475 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5476 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5477 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5478 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5479 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5480 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5481 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5482 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5483 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5484 "   %%: egy % jel \n"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5487 msgid ""
5488 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5489 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5490 "   %M : The current MRL\n"
5491 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5492 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5493 "   %T : The track number\n"
5494 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5495 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5496 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5497 "   %% : a % \n"
5498 msgstr ""
5499 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5500 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5501 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5502 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5503 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5504 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5505 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5506 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5507 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5508 "   %%: A % \n"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5511 msgid "Enable CD paranoia?"
5512 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5515 msgid ""
5516 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5517 "none: no paranoia - fastest.\n"
5518 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5519 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5520 msgstr ""
5521 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5522 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5523 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5524 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5527 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5528 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5531 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5532 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5535 msgid "Audio Compact Disc"
5536 msgstr "Hang CD"
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5539 msgid "Additional debug"
5540 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5543 msgid "Caching value in microseconds"
5544 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5547 msgid "Number of blocks per CD read"
5548 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5551 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5552 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5555 msgid "Use CD audio controls and output?"
5556 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5559 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5560 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5563 msgid "Do CD-Text lookups?"
5564 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5567 msgid "If set, get CD-Text information"
5568 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5571 msgid "Use Navigation-style playback?"
5572 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5575 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5576 msgstr ""
5577 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5578 "keresi"
5579
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5581 msgid "CDDB"
5582 msgstr "CDDB"
5583
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5585 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5586 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5589 msgid "CDDB lookups"
5590 msgstr "CDDB kikeresések"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5593 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5594 msgstr ""
5595 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5596 "információkat keres."
5597
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5599 msgid "CDDB server"
5600 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5603 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5604 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5607 msgid "CDDB server port"
5608 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5609
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5611 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5612 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5613
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5615 msgid "email address reported to CDDB server"
5616 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5617
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5619 msgid "Cache CDDB lookups?"
5620 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5621
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5623 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5624 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5625
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5627 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5628 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5629
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5631 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5632 msgstr ""
5633 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5634 "információt."
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5637 msgid "CDDB server timeout"
5638 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5641 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5642 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5643
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5645 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5646 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5647
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5649 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5650 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5651
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5653 msgid ""
5654 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5655 "are available"
5656 msgstr ""
5657 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5658 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5659
5660 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5661 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5662 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5663 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5664 msgid "Disc"
5665 msgstr "Lemez"
5666
5667 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5669 msgid "Duration"
5670 msgstr "Hossz"
5671
5672 #: modules/access/cdda/info.c:333
5673 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5674 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5675
5676 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5677 msgid "Tracks"
5678 msgstr "Számok"
5679
5680 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5681 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5682 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5685 msgid "Track"
5686 msgstr "Szám"
5687
5688 #: modules/access/cdda/info.c:400
5689 msgid "MRL"
5690 msgstr "MRL"
5691
5692 #: modules/access/cdda/info.c:856
5693 msgid "Track Number"
5694 msgstr "Szám sorszáma"
5695
5696 #: modules/access/dc1394.c:65
5697 #, fuzzy
5698 msgid "dc1394 input"
5699 msgstr "Nincs bemenet"
5700
5701 #: modules/access/directory.c:72
5702 msgid "Subdirectory behavior"
5703 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5704
5705 #: modules/access/directory.c:74
5706 msgid ""
5707 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5708 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5709 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5710 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5711 msgstr ""
5712 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5713 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5714 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5715 "kerülnek kibontásra.\n"
5716 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5717
5718 #: modules/access/directory.c:80
5719 msgid "collapse"
5720 msgstr "összecsukás"
5721
5722 #: modules/access/directory.c:81
5723 msgid "expand"
5724 msgstr "kiterjesztés"
5725
5726 #: modules/access/directory.c:83
5727 msgid "Ignored extensions"
5728 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5729
5730 #: modules/access/directory.c:85
5731 msgid ""
5732 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5733 "directory.\n"
5734 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5735 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5736 msgstr ""
5737 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5738 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5739 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5740 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5741
5742 #: modules/access/directory.c:92
5743 msgid "Directory"
5744 msgstr "Könyvtár"
5745
5746 #: modules/access/directory.c:94
5747 msgid "Standard filesystem directory input"
5748 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5752 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5753 msgid "None"
5754 msgstr "Semmi"
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5757 msgid "Cable"
5758 msgstr "Kábel"
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5761 msgid "Antenna"
5762 msgstr "Antenna"
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5765 msgid "TV"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5769 msgid "FM radio"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5773 #, fuzzy
5774 msgid "AM radio"
5775 msgstr "Hang"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5778 #, fuzzy
5779 msgid "DSS"
5780 msgstr "RSS"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5783 msgid ""
5784 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5785 "millisecondss."
5786 msgstr ""
5787 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5788 "ezredmásodpercben állítandó be."
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5791 msgid "Video device name"
5792 msgstr "Videóeszköz neve"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5795 msgid ""
5796 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5797 "don't specify anything, the default device will be used."
5798 msgstr ""
5799 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5800 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5803 msgid "Audio device name"
5804 msgstr "Hangeszköz neve"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5807 #, fuzzy
5808 msgid ""
5809 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5810 "don't specify anything, the default device will be used. "
5811 msgstr ""
5812 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5813 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5816 msgid "Video size"
5817 msgstr "Videóméret"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5820 #, fuzzy
5821 msgid ""
5822 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5823 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5824 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5825 msgstr ""
5826 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5827 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
5828 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
5829 "formátumot"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5832 msgid "Video input chroma format"
5833 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5836 msgid ""
5837 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5838 "(default), RV24, etc.)"
5839 msgstr ""
5840 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5841 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5844 msgid "Video input frame rate"
5845 msgstr "Videó képkockasebessége"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5848 msgid ""
5849 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5850 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5851 msgstr ""
5852 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5853 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5856 msgid "Device properties"
5857 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5860 msgid ""
5861 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5862 msgstr ""
5863 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5864 "előtt."
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5867 msgid "Tuner properties"
5868 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5871 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5872 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5875 msgid "Tuner TV Channel"
5876 msgstr "Tuner TV csatorna"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5879 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5880 msgstr ""
5881 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5882 "alapértelmezett)."
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5885 msgid "Tuner country code"
5886 msgstr "Tuner országkód"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5889 msgid ""
5890 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5891 "mapping (0 means default)."
5892 msgstr ""
5893 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5894 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5897 msgid "Tuner input type"
5898 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5901 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5902 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5905 msgid "Video input pin"
5906 msgstr "Videobemeneti tű"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5909 msgid ""
5910 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5911 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5912 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5913 "will not be changed."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5917 msgid "Audio input pin"
5918 msgstr "Hang bemeneti tű"
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5921 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5922 msgstr ""
5923 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5926 msgid "Video output pin"
5927 msgstr "Videokimeneti tű"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5930 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5931 msgstr ""
5932 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5935 msgid "Audio output pin"
5936 msgstr "Hang kimeneti tű"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5939 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5940 msgstr ""
5941 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5944 #, fuzzy
5945 msgid "AM Tuner mode"
5946 msgstr "Analizáló mód"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5949 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5953 msgid "DirectShow"
5954 msgstr "DirectShow"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5957 msgid "DirectShow input"
5958 msgstr "DirectShow bemenet"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5961 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5962 msgid "Refresh list"
5963 msgstr "Lista frissítése"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5966 msgid "Configure"
5967 msgstr "Beállítás"
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5970 msgid "Capturing failed"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5980 #, c-format
5981 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:127
5985 msgid "Modulation type for front-end device."
5986 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5987
5988 #: modules/access/dvb/access.c:148
5989 msgid "HTTP Host address"
5990 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:150
5993 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5994 msgstr ""
5995 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5996
5997 #: modules/access/dvb/access.c:152
5998 msgid "HTTP user name"
5999 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6000
6001 #: modules/access/dvb/access.c:154
6002 msgid ""
6003 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6004 msgstr ""
6005 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6006 "használt felhasználónév."
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:157
6009 msgid "HTTP password"
6010 msgstr "HTTP jelszó"
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:159
6013 msgid ""
6014 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6015 msgstr ""
6016 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6017 "használt jelszó"
6018
6019 #: modules/access/dvb/access.c:162
6020 msgid "HTTP ACL"
6021 msgstr "HTTP ACL"
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:164
6024 msgid ""
6025 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6026 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6027 msgstr ""
6028 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6029 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6030 "jogosultságait."
6031
6032 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6033 #: modules/control/http/http.c:49
6034 msgid "Certificate file"
6035 msgstr "Tanúsítványfájl"
6036
6037 #: modules/access/dvb/access.c:169
6038 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6039 msgstr ""
6040 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6043 #: modules/control/http/http.c:52
6044 msgid "Private key file"
6045 msgstr "Privát kulcs fájl"
6046
6047 #: modules/access/dvb/access.c:173
6048 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6049 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6050
6051 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6052 #: modules/control/http/http.c:54
6053 msgid "Root CA file"
6054 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
6055
6056 #: modules/access/dvb/access.c:176
6057 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6058 msgstr ""
6059 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6060 "tanúsítványfájlja"
6061
6062 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6063 #: modules/control/http/http.c:57
6064 msgid "CRL file"
6065 msgstr "CRL fájl"
6066
6067 #: modules/access/dvb/access.c:180
6068 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6069 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6070
6071 #: modules/access/dvb/access.c:184
6072 msgid "DVB input with v4l2 support"
6073 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6074
6075 #: modules/access/dvb/access.c:236
6076 msgid "HTTP server"
6077 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6078
6079 #: modules/access/dvb/access.c:726
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Input syntax is deprecated"
6082 msgstr "Fájl megnyitása"
6083
6084 #: modules/access/dvb/access.c:727
6085 msgid ""
6086 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6087 "the new syntax."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/dvb/access.c:773
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Illegal Polarization"
6093 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
6094
6095 #: modules/access/dvb/access.c:774
6096 #, c-format
6097 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/dv.c:70
6101 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6102 msgstr ""
6103 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6104 "megadni."
6105
6106 #: modules/access/dv.c:74
6107 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6108 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6109
6110 #: modules/access/dv.c:75
6111 msgid "dv"
6112 msgstr "dv"
6113
6114 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6115 msgid "DVD angle"
6116 msgstr "DVD szög"
6117
6118 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6119 msgid "Default DVD angle."
6120 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6121
6122 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6123 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6124 msgstr ""
6125 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6126
6127 #: modules/access/dvdnav.c:71
6128 msgid "Start directly in menu"
6129 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
6130
6131 #: modules/access/dvdnav.c:73
6132 msgid ""
6133 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6134 "useless warning introductions."
6135 msgstr ""
6136 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6137 "figyelmeztetést kihagyni."
6138
6139 #: modules/access/dvdnav.c:82
6140 msgid "DVD with menus"
6141 msgstr "DVD menük használata"
6142
6143 #: modules/access/dvdnav.c:83
6144 msgid "DVDnav Input"
6145 msgstr "DVDnav bemenet"
6146
6147 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6148 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Playback failure"
6151 msgstr "Lejátszás"
6152
6153 #: modules/access/dvdnav.c:300
6154 msgid ""
6155 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access/dvdread.c:69
6159 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6160 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6161
6162 #: modules/access/dvdread.c:71
6163 msgid ""
6164 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6165 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6166 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6167 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6168 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6169 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6170 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6171 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6172 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6173 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6174 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6175 "The default method is: key."
6176 msgstr ""
6177 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6178 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
6179 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
6180 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
6181 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
6182 "megváltozik a közepén.\n"
6183 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6184 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6185 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6186 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6187 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6188 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6189
6190 #: modules/access/dvdread.c:87
6191 msgid "title"
6192 msgstr "cím"
6193
6194 #: modules/access/dvdread.c:87
6195 msgid "Key"
6196 msgstr "Kulcs"
6197
6198 #: modules/access/dvdread.c:93
6199 msgid "DVD without menus"
6200 msgstr "DVD menük nélkül"
6201
6202 #: modules/access/dvdread.c:94
6203 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6204 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6205
6206 #: modules/access/dvdread.c:239
6207 #, c-format
6208 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/dvdread.c:498
6212 #, c-format
6213 msgid "DVDRead could not read block %d."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/dvdread.c:560
6217 #, c-format
6218 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/eyetv.c:45
6222 #, fuzzy
6223 msgid "EyeTV access module"
6224 msgstr "Hozzáférési modul"
6225
6226 #: modules/access/fake.c:43
6227 msgid ""
6228 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6229 msgstr ""
6230 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6231 "kell megadni."
6232
6233 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6234 msgid "Framerate"
6235 msgstr "Képsebesség"
6236
6237 #: modules/access/fake.c:47
6238 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6239 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6240
6241 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6243 msgid "ID"
6244 msgstr "Azonosító"
6245
6246 #: modules/access/fake.c:50
6247 msgid ""
6248 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6249 "(default 0)."
6250 msgstr ""
6251 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
6252 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
6253
6254 #: modules/access/fake.c:52
6255 msgid "Duration in ms"
6256 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6257
6258 #: modules/access/fake.c:54
6259 msgid ""
6260 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6261 "meaning that the stream is unlimited)."
6262 msgstr ""
6263 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
6264 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
6265
6266 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6267 msgid "Fake"
6268 msgstr "Hamis"
6269
6270 #: modules/access/fake.c:59
6271 msgid "Fake input"
6272 msgstr "Hamis bemenet"
6273
6274 #: modules/access/file.c:81
6275 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6276 msgstr ""
6277 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6278 "megadni."
6279
6280 #: modules/access/file.c:83
6281 msgid "Concatenate with additional files"
6282 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6283
6284 #: modules/access/file.c:85
6285 msgid ""
6286 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6287 "a comma-separated list of files."
6288 msgstr ""
6289 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6290 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6291
6292 #: modules/access/file.c:89
6293 msgid "File input"
6294 msgstr "Fájl bemenet"
6295
6296 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6297 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6298 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6300 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6301 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6305 msgid "File"
6306 msgstr "Fájl"
6307
6308 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6309 #: modules/access/file.c:452
6310 #, fuzzy
6311 msgid "File reading failed"
6312 msgstr "Kép menü"
6313
6314 #: modules/access/file.c:284
6315 #, c-format
6316 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/file.c:436
6320 #, c-format
6321 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/file.c:453
6325 #, c-format
6326 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6330 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6334 msgid ""
6335 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6336 "seconds."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Bandwidth"
6342 msgstr "Szegély szélessége"
6343
6344 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6345 msgid "Bandwidth limiter"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access_filter/dump.c:39
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Force use of dump module"
6351 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6352
6353 #: modules/access_filter/dump.c:40
6354 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access_filter/dump.c:43
6358 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access_filter/dump.c:44
6362 msgid ""
6363 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6364 "megabyte were performed."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access_filter/record.c:45
6368 msgid "Record directory"
6369 msgstr "Felvétel könyvtár"
6370
6371 #: modules/access_filter/record.c:47
6372 msgid "Directory where the record will be stored."
6373 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6374
6375 #: modules/access_filter/record.c:323
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Recording"
6378 msgstr "Dekódolás"
6379
6380 #: modules/access_filter/record.c:325
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Recording done"
6383 msgstr "Dekódolás"
6384
6385 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6386 msgid "Timeshift granularity"
6387 msgstr "Időeltolás finomsága"
6388
6389 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6390 #, fuzzy
6391 msgid ""
6392 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6393 "timeshifted streams."
6394 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6395
6396 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6397 msgid "Timeshift directory"
6398 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6399
6400 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6401 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6402 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6403
6404 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6405 msgid "Force use of the timeshift module"
6406 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6407
6408 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6409 msgid ""
6410 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6411 "control pace or pause."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6415 msgid "Timeshift"
6416 msgstr "Időeltolás"
6417
6418 #: modules/access/ftp.c:56
6419 msgid ""
6420 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6421 msgstr ""
6422 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6423 "kell megadni."
6424
6425 #: modules/access/ftp.c:58
6426 msgid "FTP user name"
6427 msgstr "FTP felhasználó neve"
6428
6429 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6430 msgid "User name that will be used for the connection."
6431 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6432
6433 #: modules/access/ftp.c:61
6434 msgid "FTP password"
6435 msgstr "FTP jelszó"
6436
6437 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6438 msgid "Password that will be used for the connection."
6439 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6440
6441 #: modules/access/ftp.c:64
6442 msgid "FTP account"
6443 msgstr "FTP fiók"
6444
6445 #: modules/access/ftp.c:65
6446 msgid "Account that will be used for the connection."
6447 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6448
6449 #: modules/access/ftp.c:70
6450 msgid "FTP input"
6451 msgstr "FTP bemenet"
6452
6453 #: modules/access/ftp.c:87
6454 #, fuzzy
6455 msgid "FTP upload output"
6456 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6457
6458 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6459 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Network interaction failed"
6462 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6463
6464 #: modules/access/ftp.c:133
6465 msgid "VLC could not connect with the given server."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/ftp.c:143
6469 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/ftp.c:204
6473 msgid "Your account was rejected."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/ftp.c:214
6477 msgid "Your password was rejected."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/ftp.c:222
6481 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6485 msgid ""
6486 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6487 msgstr ""
6488 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6489 "ezredmásodpercben kell megadni."
6490
6491 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6492 msgid "GnomeVFS input"
6493 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6494
6495 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6496 msgid "HTTP proxy"
6497 msgstr "HTTP proxy"
6498
6499 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6500 #, fuzzy
6501 msgid ""
6502 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6503 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6504 "tried."
6505 msgstr ""
6506 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6507 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6508 "felhasználásra."
6509
6510 #: modules/access/http.c:59
6511 msgid ""
6512 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6513 msgstr ""
6514 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6515 "ezredmásodpercben kell megadni."
6516
6517 #: modules/access/http.c:62
6518 msgid "HTTP user agent"
6519 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6520
6521 #: modules/access/http.c:63
6522 msgid "User agent that will be used for the connection."
6523 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6524
6525 #: modules/access/http.c:66
6526 msgid "Auto re-connect"
6527 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6528
6529 #: modules/access/http.c:68
6530 msgid ""
6531 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6532 msgstr ""
6533 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6534 "váratlanul véget ér."
6535
6536 #: modules/access/http.c:71
6537 msgid "Continuous stream"
6538 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6539
6540 #: modules/access/http.c:72
6541 #, fuzzy
6542 msgid ""
6543 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6544 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6545 "other types of HTTP streams."
6546 msgstr ""
6547 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6548 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6549 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6550
6551 #: modules/access/http.c:78
6552 msgid "HTTP input"
6553 msgstr "HTTP bemenet"
6554
6555 #: modules/access/http.c:80
6556 msgid "HTTP(S)"
6557 msgstr "HTTP(S)"
6558
6559 #: modules/access/http.c:297
6560 msgid "HTTP authentication"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6564 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/jack.c:60
6568 msgid ""
6569 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6570 "milliseconds."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/jack.c:62
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Pace"
6576 msgstr "Dance"
6577
6578 #: modules/access/jack.c:64
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6581 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
6582
6583 #: modules/access/jack.c:65
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Auto Connection"
6586 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6587
6588 #: modules/access/jack.c:67
6589 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/jack.c:70
6593 #, fuzzy
6594 msgid "JACK audio input"
6595 msgstr "JACK hangkimenet"
6596
6597 #: modules/access/jack.c:72
6598 #, fuzzy
6599 msgid "JACK Input"
6600 msgstr "Bemenet"
6601
6602 #: modules/access/mms/mms.c:48
6603 msgid ""
6604 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6605 msgstr ""
6606 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6607 "kell megadni."
6608
6609 #: modules/access/mms/mms.c:51
6610 msgid "Force selection of all streams"
6611 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6612
6613 #: modules/access/mms/mms.c:53
6614 msgid ""
6615 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6616 "You can choose to select all of them."
6617 msgstr ""
6618 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6619 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6620
6621 #: modules/access/mms/mms.c:56
6622 msgid "Maximum bitrate"
6623 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6624
6625 #: modules/access/mms/mms.c:58
6626 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6627 msgstr ""
6628 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6629
6630 #: modules/access/mms/mms.c:68
6631 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6632 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6633
6634 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6635 msgid "Dummy stream output"
6636 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6637
6638 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6639 msgid "Dummy"
6640 msgstr "Üres"
6641
6642 #: modules/access_output/file.c:63
6643 msgid "Append to file"
6644 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6645
6646 #: modules/access_output/file.c:64
6647 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6648 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6649
6650 #: modules/access_output/file.c:68
6651 msgid "File stream output"
6652 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6653
6654 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6655 msgid "Username"
6656 msgstr "Felhasználónév"
6657
6658 #: modules/access_output/http.c:63
6659 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6660 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6661
6662 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6663 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6664 msgid "Password"
6665 msgstr "Jelszó"
6666
6667 #: modules/access_output/http.c:66
6668 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6669 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6670
6671 #: modules/access_output/http.c:68
6672 msgid "Mime"
6673 msgstr "Fájltípus"
6674
6675 #: modules/access_output/http.c:69
6676 #, fuzzy
6677 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6678 msgstr ""
6679 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6680 "megadva)."
6681
6682 #: modules/access_output/http.c:72
6683 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6684 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6685
6686 #: modules/access_output/http.c:75
6687 msgid ""
6688 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6689 "empty if you don't have one."
6690 msgstr ""
6691 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6692 "üresen, ha nincs."
6693
6694 #: modules/access_output/http.c:79
6695 msgid ""
6696 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6697 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6698 msgstr ""
6699 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6700 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
6701 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6702
6703 #: modules/access_output/http.c:84
6704 msgid ""
6705 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6706 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6707 msgstr ""
6708 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
6709 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
6710
6711 #: modules/access_output/http.c:87
6712 msgid "Advertise with Bonjour"
6713 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
6714
6715 #: modules/access_output/http.c:88
6716 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6717 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
6718
6719 #: modules/access_output/http.c:92
6720 msgid "HTTP stream output"
6721 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6722
6723 #: modules/access_output/shout.c:59
6724 msgid "Stream name"
6725 msgstr "Adatfolyam neve"
6726
6727 #: modules/access_output/shout.c:60
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6730 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6731
6732 #: modules/access_output/shout.c:63
6733 msgid "Stream description"
6734 msgstr "Adatfolyam leírása"
6735
6736 #: modules/access_output/shout.c:64
6737 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6738 msgstr ""
6739 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
6740
6741 #: modules/access_output/shout.c:67
6742 msgid "Stream MP3"
6743 msgstr "MP3 küldése"
6744
6745 #: modules/access_output/shout.c:68
6746 #, fuzzy
6747 msgid ""
6748 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6749 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6750 "shoutcast/icecast server."
6751 msgstr ""
6752 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6753 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6754 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6755
6756 #: modules/access_output/shout.c:77
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Genre description"
6759 msgstr "Adatfolyam leírása"
6760
6761 #: modules/access_output/shout.c:78
6762 msgid "Genre of the content. "
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access_output/shout.c:80
6766 #, fuzzy
6767 msgid "URL description"
6768 msgstr "Leírás"
6769
6770 #: modules/access_output/shout.c:81
6771 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access_output/shout.c:88
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6777 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6778
6779 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6780 msgid "Samplerate"
6781 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6782
6783 #: modules/access_output/shout.c:91
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6786 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6787
6788 #: modules/access_output/shout.c:93
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Number of channels"
6791 msgstr "Hasábok száma"
6792
6793 #: modules/access_output/shout.c:94
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6796 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6797
6798 #: modules/access_output/shout.c:96
6799 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access_output/shout.c:97
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6805 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6806
6807 #: modules/access_output/shout.c:99
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Stream public"
6810 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6811
6812 #: modules/access_output/shout.c:100
6813 msgid ""
6814 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6815 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6816 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access_output/shout.c:106
6820 msgid "IceCAST output"
6821 msgstr "IceCAST kimenet"
6822
6823 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6824 #: modules/demux/live555.cpp:60
6825 msgid "Caching value (ms)"
6826 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6827
6828 #: modules/access_output/udp.c:91
6829 msgid ""
6830 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6831 "milliseconds."
6832 msgstr ""
6833 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
6834 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6835
6836 #: modules/access_output/udp.c:94
6837 msgid "Group packets"
6838 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6839
6840 #: modules/access_output/udp.c:95
6841 msgid ""
6842 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6843 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6844 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6845 msgstr ""
6846 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6847 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
6848 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
6849
6850 #: modules/access_output/udp.c:100
6851 msgid "Raw write"
6852 msgstr "Nyers írás"
6853
6854 #: modules/access_output/udp.c:101
6855 msgid ""
6856 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6857 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6858 msgstr ""
6859 "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
6860 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6861 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6862
6863 #: modules/access_output/udp.c:105
6864 #, fuzzy
6865 msgid "RTCP destination port number"
6866 msgstr "Eszköz neve"
6867
6868 #: modules/access_output/udp.c:106
6869 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access_output/udp.c:107
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Automatic multicast streaming"
6875 msgstr "Függőleges"
6876
6877 #: modules/access_output/udp.c:108
6878 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access_output/udp.c:110
6882 msgid "UDP-Lite"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access_output/udp.c:111
6886 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access_output/udp.c:112
6890 msgid "Checksum coverage"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access_output/udp.c:113
6894 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access_output/udp.c:116
6898 msgid "UDP stream output"
6899 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6900
6901 #: modules/access/pvr.c:54
6902 msgid ""
6903 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6904 "milliseconds."
6905 msgstr ""
6906 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6907 "ezredmásodpercben kell megadni."
6908
6909 #: modules/access/pvr.c:57
6910 msgid "Device"
6911 msgstr "Eszköz"
6912
6913 #: modules/access/pvr.c:58
6914 msgid "PVR video device"
6915 msgstr "PVR videoeszköz"
6916
6917 #: modules/access/pvr.c:60
6918 msgid "Radio device"
6919 msgstr "Rádióeszköz"
6920
6921 #: modules/access/pvr.c:61
6922 msgid "PVR radio device"
6923 msgstr "PVR rádióeszköz"
6924
6925 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6926 msgid "Norm"
6927 msgstr "Norma"
6928
6929 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6930 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6931 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6932
6933 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6934 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6935 msgid "Width"
6936 msgstr "Szélesség"
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:68
6939 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6940 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6941
6942 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6943 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6944 msgid "Height"
6945 msgstr "Magasság"
6946
6947 #: modules/access/pvr.c:72
6948 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6949 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6950
6951 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6952 msgid "Frequency"
6953 msgstr "Frekvencia"
6954
6955 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6956 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6957 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6958
6959 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6960 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6961 msgstr ""
6962 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6963 "automatikus)."
6964
6965 #: modules/access/pvr.c:82
6966 msgid "Key interval"
6967 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6968
6969 #: modules/access/pvr.c:83
6970 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6971 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6972
6973 #: modules/access/pvr.c:85
6974 msgid "B Frames"
6975 msgstr "B-képek"
6976
6977 #: modules/access/pvr.c:86
6978 msgid ""
6979 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6980 "number of B-Frames."
6981 msgstr ""
6982 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6983 "száma."
6984
6985 #: modules/access/pvr.c:90
6986 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6987 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6988
6989 #: modules/access/pvr.c:92
6990 msgid "Bitrate peak"
6991 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6992
6993 #: modules/access/pvr.c:93
6994 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6995 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6996
6997 #: modules/access/pvr.c:95
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Bitrate mode"
7000 msgstr "Bitsebesség módja"
7001
7002 #: modules/access/pvr.c:96
7003 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7004 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7005
7006 #: modules/access/pvr.c:98
7007 msgid "Audio bitmask"
7008 msgstr "Hang bitmaszk"
7009
7010 #: modules/access/pvr.c:99
7011 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7012 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7013
7014 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7015 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7016 msgid "Volume"
7017 msgstr "Hangerő"
7018
7019 #: modules/access/pvr.c:103
7020 msgid "Audio volume (0-65535)."
7021 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7022
7023 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7024 msgid "Channel"
7025 msgstr "Csatorna"
7026
7027 #: modules/access/pvr.c:106
7028 msgid ""
7029 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7030 msgstr ""
7031 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7032 "Video)"
7033
7034 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7035 msgid "Automatic"
7036 msgstr "Automatikus"
7037
7038 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7039 msgid "SECAM"
7040 msgstr "SECAM"
7041
7042 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7043 msgid "PAL"
7044 msgstr "PAL"
7045
7046 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7047 msgid "NTSC"
7048 msgstr "NTSC"
7049
7050 #: modules/access/pvr.c:115
7051 msgid "vbr"
7052 msgstr "vbr"
7053
7054 #: modules/access/pvr.c:115
7055 msgid "cbr"
7056 msgstr "cbr"
7057
7058 #: modules/access/pvr.c:120
7059 msgid "PVR"
7060 msgstr "PVR"
7061
7062 #: modules/access/pvr.c:121
7063 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7064 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7065
7066 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7067 msgid ""
7068 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7069 msgstr ""
7070 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7071 "kell megadni."
7072
7073 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7074 msgid "Real RTSP"
7075 msgstr "Real RTSP"
7076
7077 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Connection failed"
7080 msgstr "VLM beállítófájl"
7081
7082 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7083 #, c-format
7084 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Session failed"
7090 msgstr "Eszköz neve"
7091
7092 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7093 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/access/screen/screen.c:38
7097 msgid ""
7098 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7099 msgstr ""
7100 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7101 "kell megadni."
7102
7103 #: modules/access/screen/screen.c:42
7104 msgid "Desired frame rate for the capture."
7105 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7106
7107 #: modules/access/screen/screen.c:45
7108 msgid "Capture fragment size"
7109 msgstr "Felvétel darab méret"
7110
7111 #: modules/access/screen/screen.c:47
7112 msgid ""
7113 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7114 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7115 msgstr ""
7116 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7117 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7118 "letiltást)."
7119
7120 #: modules/access/screen/screen.c:61
7121 msgid "Screen Input"
7122 msgstr "Képernyőbemenet"
7123
7124 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7125 msgid "Screen"
7126 msgstr "Képernyő"
7127
7128 #: modules/access/smb.c:63
7129 msgid ""
7130 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7131 msgstr ""
7132 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7133 "kell megadni."
7134
7135 #: modules/access/smb.c:65
7136 msgid "SMB user name"
7137 msgstr "SMB felhasználói név"
7138
7139 #: modules/access/smb.c:68
7140 msgid "SMB password"
7141 msgstr "SMB jelszó"
7142
7143 #: modules/access/smb.c:71
7144 msgid "SMB domain"
7145 msgstr "SMB tartomány"
7146
7147 #: modules/access/smb.c:72
7148 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7149 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7150
7151 #: modules/access/smb.c:77
7152 msgid "SMB input"
7153 msgstr "SMB bemenet"
7154
7155 #: modules/access/tcp.c:39
7156 msgid ""
7157 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7158 msgstr ""
7159 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7160 "kell megadni."
7161
7162 #: modules/access/tcp.c:46
7163 msgid "TCP"
7164 msgstr "TCP"
7165
7166 #: modules/access/tcp.c:47
7167 msgid "TCP input"
7168 msgstr "TCP bemenet"
7169
7170 #: modules/access/udp.c:71
7171 msgid ""
7172 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7173 msgstr ""
7174 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7175 "ezredmásodpercben kell megadni."
7176
7177 #: modules/access/udp.c:74
7178 msgid "Autodetection of MTU"
7179 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
7180
7181 #: modules/access/udp.c:76
7182 msgid ""
7183 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7184 "truncated packets are found"
7185 msgstr ""
7186 "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
7187 "csomagok találhatóak."
7188
7189 #: modules/access/udp.c:79
7190 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7191 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7192
7193 #: modules/access/udp.c:81
7194 msgid ""
7195 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7196 "time specified here (in milliseconds)."
7197 msgstr ""
7198 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7199 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7200
7201 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7202 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7203 msgid "UDP/RTP"
7204 msgstr "UDP/RTP"
7205
7206 #: modules/access/udp.c:89
7207 msgid "UDP/RTP input"
7208 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7212 msgid "Device name"
7213 msgstr "Eszköz neve"
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:56
7216 #, fuzzy
7217 msgid ""
7218 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7219 "be used."
7220 msgstr ""
7221 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7222 "kerül videoeszköz felhasználásra."
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:60
7225 #, fuzzy
7226 msgid ""
7227 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7228 msgstr ""
7229 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7230 "Video)"
7231
7232 #: modules/access/v4l2.c:65
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Video4Linux2"
7235 msgstr "Kép menü"
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:66
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Video4Linux2 input"
7240 msgstr "Kép menü"
7241
7242 #: modules/access/v4l.c:78
7243 msgid ""
7244 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7245 msgstr ""
7246 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7247 "kell megadni."
7248
7249 #: modules/access/v4l.c:82
7250 msgid ""
7251 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7252 "device will be used."
7253 msgstr ""
7254 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7255 "felhasználásra."
7256
7257 #: modules/access/v4l.c:86
7258 msgid ""
7259 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7260 "device will be used."
7261 msgstr ""
7262 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
7263 "felhasználásra."
7264
7265 #: modules/access/v4l.c:90
7266 msgid ""
7267 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7268 "(default), RV24, etc.)"
7269 msgstr ""
7270 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7271 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7272
7273 #: modules/access/v4l.c:97
7274 msgid ""
7275 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7276 msgstr ""
7277 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7278 "Video)."
7279
7280 #: modules/access/v4l.c:102
7281 msgid "Audio Channel"
7282 msgstr "Hangcsatorna"
7283
7284 #: modules/access/v4l.c:104
7285 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7286 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7287
7288 #: modules/access/v4l.c:106
7289 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7290 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
7291
7292 #: modules/access/v4l.c:109
7293 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7294 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
7295
7296 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7298 msgid "Brightness"
7299 msgstr "Fényerő"
7300
7301 #: modules/access/v4l.c:113
7302 msgid "Brightness of the video input."
7303 msgstr "A videobemenet fényereje."
7304
7305 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7307 msgid "Hue"
7308 msgstr "Színárnyalat"
7309
7310 #: modules/access/v4l.c:116
7311 msgid "Hue of the video input."
7312 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7313
7314 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7315 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7316 #: modules/video_filter/rss.c:147
7317 msgid "Color"
7318 msgstr "Szín"
7319
7320 #: modules/access/v4l.c:119
7321 msgid "Color of the video input."
7322 msgstr "A videobemenet színe."
7323
7324 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7326 msgid "Contrast"
7327 msgstr "Kontraszt"
7328
7329 #: modules/access/v4l.c:122
7330 msgid "Contrast of the video input."
7331 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7332
7333 #: modules/access/v4l.c:123
7334 msgid "Tuner"
7335 msgstr "Tuner"
7336
7337 #: modules/access/v4l.c:124
7338 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7339 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7340
7341 #: modules/access/v4l.c:127
7342 msgid ""
7343 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7344 msgstr ""
7345 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
7346 "22050, 44100)"
7347
7348 #: modules/access/v4l.c:130
7349 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7350 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
7351
7352 #: modules/access/v4l.c:131
7353 msgid "MJPEG"
7354 msgstr "MJPEG"
7355
7356 #: modules/access/v4l.c:133
7357 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7358 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7359
7360 #: modules/access/v4l.c:134
7361 msgid "Decimation"
7362 msgstr "Decimation"
7363
7364 #: modules/access/v4l.c:136
7365 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7366 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
7367
7368 #: modules/access/v4l.c:137
7369 msgid "Quality"
7370 msgstr "Minőség"
7371
7372 #: modules/access/v4l.c:138
7373 msgid "Quality of the stream."
7374 msgstr "Az adatfolyam minősége."
7375
7376 #: modules/access/v4l.c:149
7377 msgid "Video4Linux"
7378 msgstr "Kép menü"
7379
7380 #: modules/access/v4l.c:150
7381 msgid "Video4Linux input"
7382 msgstr "Kép menü"
7383
7384 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7385 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7386 msgstr ""
7387 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7388
7389 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7390 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7392 msgid "VCD"
7393 msgstr "VCD"
7394
7395 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7396 msgid "VCD input"
7397 msgstr "Hang menü"
7398
7399 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7400 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7401 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7402
7403 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7404 msgid "The above message had unknown log level"
7405 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7406
7407 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7408 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7409 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7410
7411 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7412 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7413 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7414 msgid "Entry"
7415 msgstr "Üres"
7416
7417 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7418 msgid "Segments"
7419 msgstr "Szakaszok"
7420
7421 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7423 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7424 msgid "Segment"
7425 msgstr "Szakasz"
7426
7427 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7428 msgid "LID"
7429 msgstr "LID"
7430
7431 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7432 msgid "VCD Format"
7433 msgstr "VCD Formátum"
7434
7435 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7436 msgid "Album"
7437 msgstr "Album"
7438
7439 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7440 msgid "Application"
7441 msgstr "Alkalmazás"
7442
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7444 msgid "Preparer"
7445 msgstr "Előkészítő"
7446
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7448 msgid "Vol #"
7449 msgstr "Kötet #"
7450
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7452 msgid "Vol max #"
7453 msgstr "Max kötet #"
7454
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7456 msgid "Volume Set"
7457 msgstr "Hangerő beállítása"
7458
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7460 msgid "System Id"
7461 msgstr "Rendszerazonodító"
7462
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7464 msgid "Entries"
7465 msgstr "Bejegyzések"
7466
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7468 msgid "First Entry Point"
7469 msgstr "Első belépési pont"
7470
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7472 msgid "Last Entry Point"
7473 msgstr "Utolsó belépési pont"
7474
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7476 msgid "Track size (in sectors)"
7477 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7478
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7481 msgid "type"
7482 msgstr "típus"
7483
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7485 msgid "end"
7486 msgstr "end"
7487
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7489 msgid "play list"
7490 msgstr "lista lejátszása"
7491
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7493 msgid "extended selection list"
7494 msgstr "kibővített választólista"
7495
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7497 msgid "selection list"
7498 msgstr "választólista"
7499
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7501 msgid "unknown type"
7502 msgstr "ismeretlen típus"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7506 msgid "List ID"
7507 msgstr "Listaazonosító"
7508
7509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7510 msgid "(Super) Video CD"
7511 msgstr "(Super) Video CD"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7514 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7515 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7518 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7519 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7520
7521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7522 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7523 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7524
7525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7526 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7527 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7528
7529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7530 msgid "Use playback control?"
7531 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7532
7533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7534 msgid ""
7535 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7536 "tracks."
7537 msgstr ""
7538 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7539 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7540
7541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7542 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7543 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7544
7545 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7546 msgid ""
7547 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7548 "entry."
7549 msgstr ""
7550 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7551 "hossza."
7552
7553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7554 msgid "Show extended VCD info?"
7555 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7558 msgid ""
7559 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7560 "for example playback control navigation."
7561 msgstr ""
7562 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7563 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7564
7565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7566 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7567 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7568
7569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7570 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7571 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7572
7573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7574 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7575 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7576
7577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7578 msgid "Dolby Surround decoder"
7579 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7580
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7582 msgid ""
7583 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7584 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7585 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7586 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7587 "It works with any source format from mono to 7.1."
7588 msgstr ""
7589 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7590 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7591 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7592 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7593 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7594
7595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7596 msgid "Characteristic dimension"
7597 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7598
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7600 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7601 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7602
7603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7604 msgid "Compensate delay"
7605 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7606
7607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7608 msgid ""
7609 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7610 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7611 "case, turn this on to compensate."
7612 msgstr ""
7613 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7614 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7615
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7617 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7618 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7619
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7621 msgid ""
7622 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7623 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7624 msgstr ""
7625 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7626 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7627
7628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7630 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7631 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7632
7633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7634 msgid "Headphone effect"
7635 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7636
7637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7638 msgid "Use downmix algorithme."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7642 msgid ""
7643 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7644 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7645 "speakers."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Select channel to keep"
7651 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7652
7653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7654 msgid ""
7655 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7656 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Left rear"
7662 msgstr "Bal"
7663
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Right rear"
7667 msgstr "Jobb"
7668
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7670 msgid "Left front"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7676 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7677
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7679 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7680 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7681
7682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7683 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7684 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7685
7686 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7687 msgid "A/52 dynamic range compression"
7688 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7689
7690 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7691 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7692 msgid ""
7693 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7694 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7695 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7696 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7697 msgstr ""
7698 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7699 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7700 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7701 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7702 "körülményekhez alkalmazkodik."
7703
7704 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7705 msgid "Enable internal upmixing"
7706 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
7707
7708 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7709 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7710 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
7711
7712 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7713 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7714 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7715 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7716
7717 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7718 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7719 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7720
7721 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7722 msgid "DTS dynamic range compression"
7723 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7724
7725 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7726 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7727 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7728 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7729
7730 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7731 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7732 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7733
7734 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Fixed point audio format conversions"
7737 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7738
7739 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Floating-point audio format conversions"
7742 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7743
7744 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7745 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7746 msgid "MPEG audio decoder"
7747 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7748
7749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7750 msgid "Equalizer preset"
7751 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7752
7753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7754 msgid "Preset to use for the equalizer."
7755 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
7756
7757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7758 msgid "Bands gain"
7759 msgstr "Sáverősítés"
7760
7761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7762 #, fuzzy
7763 msgid ""
7764 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7765 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7766 "2 0\"."
7767 msgstr ""
7768 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
7769 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
7770 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7771
7772 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7773 msgid "Two pass"
7774 msgstr "Kétmenetes"
7775
7776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7777 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7778 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
7779
7780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7781 msgid "Global gain"
7782 msgstr "Globális erősítés"
7783
7784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7785 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7786 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
7787
7788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7789 msgid "Equalizer with 10 bands"
7790 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7791
7792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7793 msgid "Flat"
7794 msgstr "Egyszerű"
7795
7796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7798 msgid "Classical"
7799 msgstr "Klasszikus"
7800
7801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7802 msgid "Club"
7803 msgstr "Klub"
7804
7805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7807 msgid "Dance"
7808 msgstr "Dance"
7809
7810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7811 msgid "Full bass"
7812 msgstr "Teljes basszus"
7813
7814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7815 msgid "Full bass and treble"
7816 msgstr "Teljes basszus és magas"
7817
7818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7819 msgid "Full treble"
7820 msgstr "Teljes magas"
7821
7822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7823 msgid "Headphones"
7824 msgstr "Fejhallgató"
7825
7826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7827 msgid "Large Hall"
7828 msgstr "Nagy terem"
7829
7830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7831 msgid "Live"
7832 msgstr "Élő"
7833
7834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7835 msgid "Party"
7836 msgstr "Buli"
7837
7838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7840 msgid "Pop"
7841 msgstr "Pop"
7842
7843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7845 msgid "Reggae"
7846 msgstr "Reggae"
7847
7848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7850 msgid "Rock"
7851 msgstr "Rock"
7852
7853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7855 msgid "Ska"
7856 msgstr "Ska"
7857
7858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7859 msgid "Soft"
7860 msgstr "Lágy"
7861
7862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7863 msgid "Soft rock"
7864 msgstr "Lágy rock"
7865
7866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7868 msgid "Techno"
7869 msgstr "Techno"
7870
7871 #: modules/audio_filter/format.c:202
7872 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7873 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7874
7875 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7876 msgid "Number of audio buffers"
7877 msgstr "Hangpufferek száma"
7878
7879 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7880 msgid ""
7881 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7882 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7883 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7884 msgstr ""
7885 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7886 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7887 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7888
7889 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7890 msgid "Max level"
7891 msgstr "Maximális szint"
7892
7893 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7894 msgid ""
7895 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7896 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7897 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7898 msgstr ""
7899 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7900 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7901 "közötti értékek általában megfelelőek."
7902
7903 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7904 msgid "Volume normalizer"
7905 msgstr "Hangerő normalizálás"
7906
7907 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7908 msgid "Parametric Equalizer"
7909 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
7910
7911 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7912 msgid "Low freq (Hz)"
7913 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
7914
7915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Low freq gain (dB)"
7918 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
7919
7920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7921 msgid "High freq (Hz)"
7922 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
7923
7924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7925 #, fuzzy
7926 msgid "High freq gain (dB)"
7927 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
7928
7929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7930 msgid "Freq 1 (Hz)"
7931 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
7932
7933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7936 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
7937
7938 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7939 msgid "Freq 1 Q"
7940 msgstr "1. frekvencia Q"
7941
7942 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7943 msgid "Freq 2 (Hz)"
7944 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
7945
7946 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7949 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
7950
7951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7952 msgid "Freq 2 Q"
7953 msgstr "2. frekvencia Q"
7954
7955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7956 msgid "Freq 3 (Hz)"
7957 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
7958
7959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7962 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
7963
7964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7965 msgid "Freq 3 Q"
7966 msgstr "3. frekvencia Q"
7967
7968 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7969 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7970 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
7971
7972 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7973 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7974 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7975 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
7976
7977 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7978 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7979 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
7980
7981 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7982 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7983 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
7984
7985 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7986 msgid "Float32 audio mixer"
7987 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7988
7989 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7990 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7991 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
7992
7993 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7994 msgid "Trivial audio mixer"
7995 msgstr "Triviális hangkeverő"
7996
7997 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7998 msgid "default"
7999 msgstr "alapértelmezett"
8000
8001 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8002 msgid "ALSA audio output"
8003 msgstr "ALSA hangkimenet"
8004
8005 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8006 msgid "ALSA Device Name"
8007 msgstr "ALSA eszköz neve"
8008
8009 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8010 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8011 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8012 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8013 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8014 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8015 msgid "Audio Device"
8016 msgstr "Hangeszköz"
8017
8018 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8019 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8020 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8021 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8022 msgid "Mono"
8023 msgstr "Mono"
8024
8025 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8026 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8027 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8028 msgid "2 Front 2 Rear"
8029 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8030
8031 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8032 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8033 msgid "A/52 over S/PDIF"
8034 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8035
8036 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8037 #, fuzzy
8038 msgid "No Audio Device"
8039 msgstr "Hangeszköz"
8040
8041 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8042 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8046 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Audio output failed"
8049 msgstr "Hang kimenet modul"
8050
8051 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8052 #, c-format
8053 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8057 #, c-format
8058 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8062 msgid "Unknown soundcard"
8063 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8064
8065 #: modules/audio_output/arts.c:63
8066 msgid "aRts audio output"
8067 msgstr "aRts hangkimenet"
8068
8069 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8070 msgid ""
8071 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8072 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8073 "playback."
8074 msgstr ""
8075 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8076 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8077 "hanglejátszó eszköz."
8078
8079 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8080 msgid "HAL AudioUnit output"
8081 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8082
8083 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8084 msgid ""
8085 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Audio device is not configured"
8091 msgstr "Hangeszköz neve"
8092
8093 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8094 msgid ""
8095 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8096 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8100 #, c-format
8101 msgid "%s (Encoded Output)"
8102 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8103
8104 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8105 msgid "Output device"
8106 msgstr "Kimeneti eszköz"
8107
8108 #: modules/audio_output/directx.c:206
8109 msgid ""
8110 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8111 "default device appears as 0 AND another number)."
8112 msgstr ""
8113 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8114 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8115 "számmal is elérhető)"
8116
8117 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8118 msgid "Use float32 output"
8119 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8120
8121 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8122 msgid ""
8123 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8124 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8125 msgstr ""
8126 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8127 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8128 "ezt az üzemmódot."
8129
8130 #: modules/audio_output/directx.c:214
8131 msgid "DirectX audio output"
8132 msgstr "DirectX hangkimenet"
8133
8134 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8135 msgid "3 Front 2 Rear"
8136 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8137
8138 #: modules/audio_output/esd.c:67
8139 msgid "EsounD audio output"
8140 msgstr "EsounD hangkimenet"
8141
8142 #: modules/audio_output/esd.c:70
8143 msgid "Esound server"
8144 msgstr "Esound kiszolgáló"
8145
8146 #: modules/audio_output/file.c:79
8147 msgid "Output format"
8148 msgstr "Kimeneti formátum"
8149
8150 #: modules/audio_output/file.c:80
8151 msgid ""
8152 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8153 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8154 msgstr ""
8155 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8156 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8157
8158 #: modules/audio_output/file.c:83
8159 msgid "Number of output channels"
8160 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8161
8162 #: modules/audio_output/file.c:84
8163 msgid ""
8164 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8165 "restrict the number of channels here."
8166 msgstr ""
8167 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8168 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8169
8170 #: modules/audio_output/file.c:87
8171 msgid "Add WAVE header"
8172 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8173
8174 #: modules/audio_output/file.c:88
8175 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8176 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8177
8178 #: modules/audio_output/file.c:105
8179 msgid "Output file"
8180 msgstr "Kimeneti fájl"
8181
8182 #: modules/audio_output/file.c:106
8183 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8184 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8185
8186 #: modules/audio_output/file.c:109
8187 msgid "File audio output"
8188 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8189
8190 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8191 msgid "Roku HD1000 audio output"
8192 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8193
8194 #: modules/audio_output/jack.c:65
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Automatically connect to writable clients"
8197 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
8198
8199 #: modules/audio_output/jack.c:67
8200 msgid ""
8201 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8202 "writable JACK clients found."
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/audio_output/jack.c:71
8206 msgid "Connect to clients matching"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/audio_output/jack.c:73
8210 msgid ""
8211 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8212 "regular expression will be considered for connection."
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/audio_output/jack.c:81
8216 msgid "JACK audio output"
8217 msgstr "JACK hangkimenet"
8218
8219 #: modules/audio_output/oss.c:99
8220 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8221 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8222
8223 #: modules/audio_output/oss.c:101
8224 msgid ""
8225 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8226 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8227 "drivers, then you need to enable this option."
8228 msgstr ""
8229 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8230 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8231 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8232
8233 #: modules/audio_output/oss.c:107
8234 #, fuzzy
8235 msgid "UNIX OSS audio output"
8236 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
8237
8238 #: modules/audio_output/oss.c:112
8239 msgid "OSS DSP device"
8240 msgstr "OSS DSP eszköz"
8241
8242 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8243 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8244 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8245
8246 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8247 msgid "PORTAUDIO audio output"
8248 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8249
8250 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8251 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8252 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8253
8254 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8255 msgid "Win32 waveOut extension output"
8256 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8257
8258 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8259 msgid "5.1"
8260 msgstr "5,1"
8261
8262 #: modules/codec/a52.c:91
8263 msgid "A/52 parser"
8264 msgstr "A/52 értelmező"
8265
8266 #: modules/codec/a52.c:98
8267 msgid "A/52 audio packetizer"
8268 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8269
8270 #: modules/codec/adpcm.c:43
8271 msgid "ADPCM audio decoder"
8272 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8273
8274 #: modules/codec/araw.c:44
8275 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8276 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8277
8278 #: modules/codec/araw.c:53
8279 msgid "Raw audio encoder"
8280 msgstr "Nyers hangkódoló"
8281
8282 #: modules/codec/cinepak.c:38
8283 msgid "Cinepak video decoder"
8284 msgstr "Cinepak video dekódoló"
8285
8286 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8287 msgid "CMML annotations decoder"
8288 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8289
8290 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8291 msgid "CVD subtitle decoder"
8292 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8293
8294 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8295 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8296 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8297
8298 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8299 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8300 msgid "Encoding quality"
8301 msgstr "Kódolás minősége"
8302
8303 #: modules/codec/dirac.c:69
8304 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8305 msgstr ""
8306 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
8307
8308 #: modules/codec/dirac.c:74
8309 msgid "Dirac video decoder"
8310 msgstr "Dirac video dekódoló"
8311
8312 #: modules/codec/dirac.c:80
8313 msgid "Dirac video encoder"
8314 msgstr "Dirac video kódoló"
8315
8316 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8317 msgid "DirectMedia Object decoder"
8318 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8319
8320 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8321 msgid "DirectMedia Object encoder"
8322 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8323
8324 #: modules/codec/dts.c:95
8325 msgid "DTS parser"
8326 msgstr "DTS feldolgozó"
8327
8328 #: modules/codec/dts.c:100
8329 msgid "DTS audio packetizer"
8330 msgstr "DTS hang daraboló"
8331
8332 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8333 msgid "Decoding X coordinate"
8334 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
8335
8336 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8337 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8338 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
8339
8340 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8341 msgid "Decoding Y coordinate"
8342 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
8343
8344 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8345 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8346 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
8347
8348 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8349 msgid "Subpicture position"
8350 msgstr "Alkép helyzete"
8351
8352 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8353 msgid ""
8354 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8355 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8356 "g. 6=top-right)."
8357 msgstr ""
8358 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
8359 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
8360 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
8361
8362 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8363 msgid "Encoding X coordinate"
8364 msgstr "Kódolás X koordinátája"
8365
8366 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8367 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8368 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
8369
8370 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8371 msgid "Encoding Y coordinate"
8372 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
8373
8374 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8375 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8376 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
8377
8378 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8379 msgid "DVB subtitles decoder"
8380 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8381
8382 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8383 msgid "DVB subtitles encoder"
8384 msgstr "DVB felirat kódoló"
8385
8386 #: modules/codec/faad.c:39
8387 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8388 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8389
8390 #: modules/codec/faad.c:332
8391 msgid "AAC extension"
8392 msgstr "AAC kiterjesztés"
8393
8394 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8395 msgid "Image file"
8396 msgstr "Képfájl"
8397
8398 #: modules/codec/fake.c:50
8399 msgid "Path of the image file for fake input."
8400 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8401
8402 #: modules/codec/fake.c:51
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Reload image file"
8405 msgstr "Képfájl"
8406
8407 #: modules/codec/fake.c:53
8408 msgid "Reload image file every n seconds."
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8412 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8413 msgid "Output video width."
8414 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8415
8416 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8417 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8418 msgid "Output video height."
8419 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8420
8421 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8422 msgid "Keep aspect ratio"
8423 msgstr "Képarány megtartása"
8424
8425 #: modules/codec/fake.c:62
8426 msgid "Consider width and height as maximum values."
8427 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8428
8429 #: modules/codec/fake.c:63
8430 msgid "Background aspect ratio"
8431 msgstr "Háttér képaránya"
8432
8433 #: modules/codec/fake.c:65
8434 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8435 msgstr ""
8436 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8437 "négyzet alakúak."
8438
8439 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8440 msgid "Deinterlace video"
8441 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8442
8443 #: modules/codec/fake.c:68
8444 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8445 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8446
8447 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8448 msgid "Deinterlace module"
8449 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8450
8451 #: modules/codec/fake.c:71
8452 msgid "Deinterlace module to use."
8453 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8454
8455 #: modules/codec/fake.c:72
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Chroma used."
8458 msgstr "Parancs"
8459
8460 #: modules/codec/fake.c:74
8461 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/codec/fake.c:85
8465 msgid "Fake video decoder"
8466 msgstr "Hamis video dekóder"
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8471 msgstr "Dirac video kódoló"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8474 #, fuzzy, c-format
8475 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8476 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8479 #, c-format
8480 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8484 msgid "VLC could not open the encoder."
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8488 msgid "Non-ref"
8489 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8492 msgid "Bidir"
8493 msgstr "Kétirányú"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8496 msgid "Non-key"
8497 msgstr "Kulcs nélkül"
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8500 msgid "All"
8501 msgstr "Minden"
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8504 msgid "rd"
8505 msgstr "rd"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8508 msgid "bits"
8509 msgstr "bitek"
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8512 msgid "simple"
8513 msgstr "egyszerű"
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Fast bilinear"
8518 msgstr "Törlés"
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Bilinear"
8523 msgstr "Bilineáris"
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8526 msgid "Bicubic (good quality)"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8530 msgid "Experimental"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8534 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Area"
8540 msgstr "Terület"
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8543 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8547 msgid "Gauss"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8551 msgid "SincR"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8555 msgid "Lanczos"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8559 msgid "Bicubic spline"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8563 msgid ""
8564 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8565 msgstr ""
8566 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8569 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8570 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8573 msgid "Decoding"
8574 msgstr "Dekódolás"
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8578 msgid "Encoding"
8579 msgstr "Kódolás"
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8582 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8583 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8586 msgid "FFmpeg demuxer"
8587 msgstr "FFmpeg demuxer"
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8590 msgid "FFmpeg muxer"
8591 msgstr "FFmpeg muxer"
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Video scaling filter"
8596 msgstr "Kép menü"
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8599 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8600 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8603 msgid "FFmpeg video filter"
8604 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8607 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8608 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8611 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8612 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8615 msgid "Direct rendering"
8616 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8619 msgid "Error resilience"
8620 msgstr "Hibajavítás"
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8623 msgid ""
8624 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8625 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8626 "can produce a lot of errors.\n"
8627 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8628 msgstr ""
8629 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
8630 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
8631 "sok hibát okozhat.\n"
8632 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
8633
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8635 msgid "Workaround bugs"
8636 msgstr "Hibák megkerülése"
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8639 msgid ""
8640 "Try to fix some bugs:\n"
8641 "1  autodetect\n"
8642 "2  old msmpeg4\n"
8643 "4  xvid interlaced\n"
8644 "8  ump4 \n"
8645 "16 no padding\n"
8646 "32 ac vlc\n"
8647 "64 Qpel chroma.\n"
8648 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8649 "\", enter 40."
8650 msgstr ""
8651 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8652 "1 automatikus felismerés\n"
8653 "2 régi msmpeg4\n"
8654 "4 váltottsoros xvid\n"
8655 "8 ump4\n"
8656 "16 nincs kitöltés\n"
8657 "32 ac vlc\n"
8658 "64 Qpel színesség\n"
8659 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
8660 "javításához a 40 értéket adja meg."
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8663 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8664 msgid "Hurry up"
8665 msgstr "Siessen"
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8668 msgid ""
8669 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8670 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8671 msgstr ""
8672 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8673 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8674 "eredményezhet."
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8677 msgid "Post processing quality"
8678 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8679
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8681 msgid ""
8682 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8683 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8684 "looking pictures."
8685 msgstr ""
8686 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8687 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8688 "képet eredményeznek."
8689
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8691 msgid "Debug mask"
8692 msgstr "Hibakeresési maszk"
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8695 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8696 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8699 msgid "Visualize motion vectors"
8700 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8701
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8703 msgid ""
8704 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8705 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8706 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8707 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8708 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8709 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8710 msgstr ""
8711 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8712 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8713 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8714 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8715 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8716 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8719 msgid "Low resolution decoding"
8720 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8721
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8723 msgid ""
8724 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8725 "processing power"
8726 msgstr ""
8727 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8728 "processzorteljesítményt igényel"
8729
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8731 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8732 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8733
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8735 msgid ""
8736 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8737 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8738 msgstr ""
8739 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8740 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
8741 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8744 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8745 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8746
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8748 msgid ""
8749 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8750 "<option>...]]...\n"
8751 "long form example:\n"
8752 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8753 "short form example:\n"
8754 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8755 "more examples:\n"
8756 "tn:64:128:256\n"
8757 "Filters                        Options\n"
8758 "short  long name       short   long option     Description\n"
8759 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8760 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8761 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8762 "disabled\n"
8763 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8764 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8765 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8766 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8767 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8768 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8769 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8770 "1\n"
8771 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8772 "1\n"
8773 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8774 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8775 "contrast\n"
8776 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8777 "(0..255)\n"
8778 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8779 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8780 "deinterlace\n"
8781 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8782 "deinterlacer\n"
8783 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8784 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8785 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8786 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8787 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8788 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8789 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8793 msgid "Ratio of key frames"
8794 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8795
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8797 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8798 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
8799
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8801 msgid "Ratio of B frames"
8802 msgstr "B-képkockák aránya"
8803
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8805 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8806 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8809 msgid "Video bitrate tolerance"
8810 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8811
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8813 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8814 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
8815
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8817 msgid "Interlaced encoding"
8818 msgstr "Váltottsoros kódolás"
8819
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8821 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8822 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8825 msgid "Interlaced motion estimation"
8826 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8829 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8830 msgstr ""
8831 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
8832 "processzorteljesítményt igényel."
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8835 msgid "Pre-motion estimation"
8836 msgstr "Mozgás előtti becslés"
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8839 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8840 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8843 msgid "Strict rate control"
8844 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
8845
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8847 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8848 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
8849
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8851 msgid "Rate control buffer size"
8852 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8853
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8855 msgid ""
8856 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8857 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8858 msgstr ""
8859 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
8860 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
8861
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8863 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8864 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8865
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8867 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8868 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
8869
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8871 msgid "I quantization factor"
8872 msgstr "I kvantálási tényező"
8873
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8875 msgid ""
8876 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8877 "same qscale for I and P frames)."
8878 msgstr ""
8879 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
8880 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8883 #: modules/demux/mod.c:71
8884 msgid "Noise reduction"
8885 msgstr "Zajcsökkentés"
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8888 msgid ""
8889 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8890 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8891 msgstr ""
8892 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
8893 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8896 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8897 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
8898
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8900 msgid ""
8901 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8902 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8903 "standard MPEG2 decoders."
8904 msgstr ""
8905 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
8906 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
8907 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
8908
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8910 msgid "Quality level"
8911 msgstr "Minőségi szint"
8912
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8914 msgid ""
8915 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8916 "encoding very much)."
8917 msgstr ""
8918 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
8919 "a kódolást)."
8920
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8922 msgid ""
8923 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8924 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8925 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8926 "to ease the encoder's task."
8927 msgstr ""
8928 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
8929 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd "
8930 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
8931 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8934 msgid "Minimum video quantizer scale"
8935 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8936
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8938 msgid "Minimum video quantizer scale."
8939 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
8940
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8942 msgid "Maximum video quantizer scale"
8943 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8944
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8946 msgid "Maximum video quantizer scale."
8947 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
8948
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8950 msgid "Trellis quantization"
8951 msgstr "Trellis kvantálás"
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8954 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8955 msgstr ""
8956 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8959 msgid "Fixed quantizer scale"
8960 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
8961
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8963 msgid ""
8964 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8965 "255.0)."
8966 msgstr ""
8967 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
8968 "től 255.0-ig)."
8969
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8971 msgid "Strict standard compliance"
8972 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8973
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8975 msgid ""
8976 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8977 msgstr ""
8978 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
8979 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8980
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8982 msgid "Luminance masking"
8983 msgstr "Féynesség maszkolása"
8984
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8986 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8987 msgstr ""
8988 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8989
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8991 msgid "Darkness masking"
8992 msgstr "Sötétség maszkolása"
8993
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8995 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8996 msgstr ""
8997 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8998
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9000 msgid "Motion masking"
9001 msgstr "Mozgás maszkolása"
9002
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9004 msgid ""
9005 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9006 "(default: 0.0)."
9007 msgstr ""
9008 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9009 "(alapértelmezett: 0.0)."
9010
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9012 msgid "Border masking"
9013 msgstr "Szegély maszkolása"
9014
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9016 msgid ""
9017 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9018 "0.0)."
9019 msgstr ""
9020 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9021 "(alapértelmezett: 0.0)."
9022
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9024 msgid "Luminance elimination"
9025 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9026
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9028 msgid ""
9029 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9030 "The H264 specification recommends -4."
9031 msgstr ""
9032 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9033 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9034
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9036 msgid "Chrominance elimination"
9037 msgstr "Színesség megszüntetése"
9038
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9040 msgid ""
9041 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9042 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9043 msgstr ""
9044 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9045 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9046
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Scaling mode"
9050 msgstr "Fájlnév"
9051
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Scaling mode to use."
9055 msgstr "Fájlnév"
9056
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Ffmpeg mux"
9060 msgstr "FFmpeg muxer"
9061
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9065 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9068 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9069 msgid "Post processing"
9070 msgstr "Utófeldolgozás"
9071
9072 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9073 msgid "1 (Lowest)"
9074 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
9075
9076 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9077 msgid "6 (Highest)"
9078 msgstr "6 (Legmagasabb)"
9079
9080 #: modules/codec/flac.c:178
9081 msgid "Flac audio decoder"
9082 msgstr "Flac hang dekódoló"
9083
9084 #: modules/codec/flac.c:183
9085 msgid "Flac audio encoder"
9086 msgstr "Flac hang kódoló"
9087
9088 #: modules/codec/flac.c:189
9089 msgid "Flac audio packetizer"
9090 msgstr "Flac hangdaraboló"
9091
9092 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9093 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9094 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9095
9096 #: modules/codec/lpcm.c:83
9097 msgid "Linear PCM audio decoder"
9098 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9099
9100 #: modules/codec/lpcm.c:88
9101 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9102 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9103
9104 #: modules/codec/mash.cpp:66
9105 msgid "Video decoder using openmash"
9106 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9107
9108 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9109 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9110 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9111
9112 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9113 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9114 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9115
9116 #: modules/codec/png.c:54
9117 msgid "PNG video decoder"
9118 msgstr "PNG videó dekódoló"
9119
9120 #: modules/codec/quicktime.c:63
9121 msgid "QuickTime library decoder"
9122 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9123
9124 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9125 msgid "Pseudo raw video decoder"
9126 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9127
9128 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9129 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9130 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9131
9132 #: modules/codec/realaudio.c:60
9133 msgid "RealAudio library decoder"
9134 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9135
9136 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9137 msgid "SDL_image video decoder"
9138 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9139
9140 #: modules/codec/speex.c:106
9141 msgid "Speex audio decoder"
9142 msgstr "Speex hang dekódoló"
9143
9144 #: modules/codec/speex.c:111
9145 msgid "Speex audio packetizer"
9146 msgstr "Speex hangdaraboló"
9147
9148 #: modules/codec/speex.c:116
9149 msgid "Speex audio encoder"
9150 msgstr "Speex hang kódoló"
9151
9152 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9153 msgid "Speex comment"
9154 msgstr "Speex megjegyzés"
9155
9156 #: modules/codec/speex.c:560
9157 msgid "Mode"
9158 msgstr "Mód"
9159
9160 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9161 msgid "DVD subtitles decoder"
9162 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9163
9164 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9165 msgid "DVD subtitles packetizer"
9166 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9167
9168 #: modules/codec/subsdec.c:140
9169 msgid "Subtitles text encoding"
9170 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9171
9172 #: modules/codec/subsdec.c:141
9173 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9174 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
9175
9176 #: modules/codec/subsdec.c:142
9177 msgid "Subtitles justification"
9178 msgstr "Feliratok igazítása"
9179
9180 #: modules/codec/subsdec.c:143
9181 msgid "Set the justification of subtitles"
9182 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
9183
9184 #: modules/codec/subsdec.c:144
9185 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9186 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
9187
9188 #: modules/codec/subsdec.c:145
9189 msgid ""
9190 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9191 msgstr ""
9192 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
9193 "belül."
9194
9195 #: modules/codec/subsdec.c:147
9196 msgid "Formatted Subtitles"
9197 msgstr "Formázott feliratok"
9198
9199 #: modules/codec/subsdec.c:148
9200 msgid ""
9201 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9202 "but you can choose to disable all formatting."
9203 msgstr ""
9204 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9205 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9206
9207 #: modules/codec/subsdec.c:154
9208 msgid "Text subtitles decoder"
9209 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9210
9211 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9212 msgid ""
9213 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9214 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9215 msgstr ""
9216 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
9217 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
9218
9219 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9220 msgid "Enable debug"
9221 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
9222
9223 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9224 msgid ""
9225 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9226 "calls                 1\n"
9227 "packet assembly info  2\n"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9231 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9232 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9233
9234 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9235 msgid "SVCD subtitles"
9236 msgstr "SVCD feliratok"
9237
9238 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9239 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9240 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9241
9242 #: modules/codec/tarkin.c:75
9243 msgid "Tarkin decoder module"
9244 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9245
9246 #: modules/codec/telx.c:50
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Override page"
9249 msgstr "Felülbírálás"
9250
9251 #: modules/codec/telx.c:51
9252 msgid ""
9253 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9254 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9255 "usually 888 or 889)."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/telx.c:56
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Ignore subtitle flag"
9261 msgstr "Feliratfájl használata"
9262
9263 #: modules/codec/telx.c:57
9264 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/telx.c:60
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Workaround for France"
9270 msgstr "Hibák megkerülése"
9271
9272 #: modules/codec/telx.c:61
9273 msgid ""
9274 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9275 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9276 "your subtitles don't appear."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/telx.c:67
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Teletext subtitles decoder"
9282 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9283
9284 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9285 msgid ""
9286 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9287 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9288 msgstr ""
9289 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
9290 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
9291
9292 #: modules/codec/theora.c:99
9293 msgid "Theora video decoder"
9294 msgstr "Theora videó dekódoló"
9295
9296 #: modules/codec/theora.c:105
9297 msgid "Theora video packetizer"
9298 msgstr "Theora videodaraboló"
9299
9300 #: modules/codec/theora.c:111
9301 msgid "Theora video encoder"
9302 msgstr "Theora videokódoló"
9303
9304 #: modules/codec/theora.c:512
9305 msgid "Theora comment"
9306 msgstr "Theora megjegyzés"
9307
9308 #: modules/codec/twolame.c:52
9309 msgid ""
9310 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9311 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9312 msgstr ""
9313 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
9314 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
9315 "létre."
9316
9317 #: modules/codec/twolame.c:55
9318 msgid "Stereo mode"
9319 msgstr "Sztereó mód"
9320
9321 #: modules/codec/twolame.c:56
9322 msgid "Handling mode for stereo streams"
9323 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
9324
9325 #: modules/codec/twolame.c:57
9326 msgid "VBR mode"
9327 msgstr "VBR mód"
9328
9329 #: modules/codec/twolame.c:59
9330 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9331 msgstr ""
9332 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
9333 "(CBR) használata."
9334
9335 #: modules/codec/twolame.c:60
9336 msgid "Psycho-acoustic model"
9337 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
9338
9339 #: modules/codec/twolame.c:62
9340 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9341 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
9342
9343 #: modules/codec/twolame.c:66
9344 msgid "Dual mono"
9345 msgstr "Dual mono"
9346
9347 #: modules/codec/twolame.c:66
9348 msgid "Joint stereo"
9349 msgstr "Joint sztereó"
9350
9351 #: modules/codec/twolame.c:71
9352 msgid "Libtwolame audio encoder"
9353 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
9354
9355 #: modules/codec/vorbis.c:160
9356 msgid "Maximum encoding bitrate"
9357 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
9358
9359 #: modules/codec/vorbis.c:162
9360 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9361 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9362
9363 #: modules/codec/vorbis.c:163
9364 msgid "Minimum encoding bitrate"
9365 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9366
9367 #: modules/codec/vorbis.c:165
9368 msgid ""
9369 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9370 "channel."
9371 msgstr ""
9372 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
9373 "hasznos."
9374
9375 #: modules/codec/vorbis.c:166
9376 msgid "CBR encoding"
9377 msgstr "CBR kódolás"
9378
9379 #: modules/codec/vorbis.c:168
9380 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9381 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
9382
9383 #: modules/codec/vorbis.c:172
9384 msgid "Vorbis audio decoder"
9385 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9386
9387 #: modules/codec/vorbis.c:183
9388 msgid "Vorbis audio packetizer"
9389 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9390
9391 #: modules/codec/vorbis.c:190
9392 msgid "Vorbis audio encoder"
9393 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9394
9395 #: modules/codec/vorbis.c:629
9396 msgid "Vorbis comment"
9397 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:44
9400 msgid "Maximum GOP size"
9401 msgstr "Maximális GOP méret"
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:45
9404 msgid ""
9405 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9406 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9407 msgstr ""
9408 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
9409 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
9410 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:49
9413 msgid "Minimum GOP size"
9414 msgstr "Minimális GOP méret"
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:50
9417 msgid ""
9418 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9419 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9420 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9421 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9422 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9423 "the IDR-frame. \n"
9424 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9425 "frames, but do not start a new GOP."
9426 msgstr ""
9427 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9428 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9429 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
9430 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
9431 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
9432 "képkockára hivatkozzanak.\n"
9433 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
9434 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:59
9437 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9438 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:60
9441 msgid ""
9442 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9443 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9444 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9445 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9446 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9447 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9448 "1 to 100."
9449 msgstr ""
9450 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
9451 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
9452 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
9453 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
9454 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
9455 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
9456 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
9457 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:71
9460 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:72
9464 msgid ""
9465 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9466 "threading."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:76
9470 msgid "B-frames between I and P"
9471 msgstr "B-képkockák az I és P között"
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:77
9474 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9475 msgstr ""
9476 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
9477 "tartomány 1 és 16 között van."
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:80
9480 msgid "Adaptive B-frame decision"
9481 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:81
9484 msgid ""
9485 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9486 "possibly before an I-frame."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:84
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9492 msgstr "B-képkockák használata"
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:85
9495 msgid ""
9496 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9497 "negative values cause less B-frames."
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:88
9501 msgid "Keep some B-frames as references"
9502 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:89
9505 msgid ""
9506 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9507 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9508 "appropriately."
9509 msgstr ""
9510 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9511 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9512 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:93
9515 msgid "CABAC"
9516 msgstr "CABAC"
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:94
9519 msgid ""
9520 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9521 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9522 msgstr ""
9523 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9524 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9525 "bitsebesség 10-15 %-át."
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:98
9528 msgid "Number of reference frames"
9529 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:99
9532 msgid ""
9533 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9534 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9535 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9536 msgstr ""
9537 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9538 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9539 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9540 "16 között van."
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:104
9543 msgid "Skip loop filter"
9544 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:105
9547 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9548 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:107
9551 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:108
9555 msgid ""
9556 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9557 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:112
9561 msgid "H.264 level"
9562 msgstr "H.264 szint"
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:113
9565 msgid ""
9566 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9567 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9568 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:122
9572 msgid "Interlaced mode"
9573 msgstr "Váltottsoros mód"
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:123
9576 msgid "Pure-interlaced mode."
9577 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:128
9580 msgid "Set QP"
9581 msgstr "QP beállítása"
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:129
9584 msgid ""
9585 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9586 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9587 msgstr ""
9588 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
9589 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
9590 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
9591 "között van."
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:133
9594 msgid "Quality-based VBR"
9595 msgstr "Minőség alapú VBR"
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:134
9598 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:136
9602 msgid "Min QP"
9603 msgstr "Minimális QP"
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:137
9606 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9607 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:140
9610 msgid "Max QP"
9611 msgstr "Maximális QP"
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:141
9614 msgid "Maximum quantizer parameter."
9615 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9616
9617 #: modules/codec/x264.c:143
9618 msgid "Max QP step"
9619 msgstr "Minimális QP lépés"
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:144
9622 msgid "Max QP step between frames."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/x264.c:146
9626 msgid "Average bitrate tolerance"
9627 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
9628
9629 #: modules/codec/x264.c:147
9630 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9631 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
9632
9633 #: modules/codec/x264.c:150
9634 msgid "Max local bitrate"
9635 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9636
9637 #: modules/codec/x264.c:151
9638 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9639 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:153
9642 msgid "VBV buffer"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:154
9646 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9647 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:157
9650 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9651 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:158
9654 msgid ""
9655 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9656 "0.0 to 1.0."
9657 msgstr ""
9658 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
9659 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:162
9662 msgid "QP factor between I and P"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:163
9666 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:166
9670 msgid "QP factor between P and B"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:167
9674 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:169
9678 msgid "QP difference between chroma and luma"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:170
9682 msgid "QP difference between chroma and luma."
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:172
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Multipass ratecontrol"
9688 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:173
9691 msgid ""
9692 "Multipass ratecontrol:\n"
9693 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9694 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9695 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:178
9699 msgid "QP curve compression"
9700 msgstr "QP görbetömörítés"
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:179
9703 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9707 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/x264.c:182
9711 msgid ""
9712 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9713 "blurs complexity."
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:186
9717 msgid ""
9718 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9719 "quants."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:191
9723 msgid "Partitions to consider"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:192
9727 msgid ""
9728 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9729 " - none  : \n"
9730 " - fast  : i4x4\n"
9731 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9732 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9733 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9734 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:200
9738 msgid "Direct MV prediction mode"
9739 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:201
9742 msgid "Direct MV prediction mode."
9743 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:204
9746 msgid "Direct prediction size"
9747 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
9748
9749 #: modules/codec/x264.c:205
9750 msgid ""
9751 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9752 " -  1: 8x8\n"
9753 " - -1: smallest possible according to level\n"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:211
9757 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:212
9761 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:214
9765 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9766 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:215
9769 msgid ""
9770 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9771 "(fast)\n"
9772 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9773 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9774 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:222
9778 msgid "Maximum motion vector search range"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:223
9782 msgid ""
9783 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9784 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9785 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:228
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Maximum motion vector length"
9791 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9792
9793 #: modules/codec/x264.c:229
9794 msgid ""
9795 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:234
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Minimum buffer space between threads"
9801 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
9802
9803 #: modules/codec/x264.c:235
9804 msgid ""
9805 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9806 "threads."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:239
9810 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:243
9814 msgid ""
9815 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9816 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9817 "quality). Range 1 to 7."
9818 msgstr ""
9819 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9820 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9821 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:248
9824 msgid ""
9825 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9826 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9827 "quality). Range 1 to 6."
9828 msgstr ""
9829 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9830 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9831 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:253
9834 msgid ""
9835 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9836 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9837 "quality). Range 1 to 5."
9838 msgstr ""
9839 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9840 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9841 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:258
9844 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:259
9848 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:262
9852 msgid "Decide references on a per partition basis"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:263
9856 msgid ""
9857 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9858 "as opposed to only one ref per macroblock."
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/codec/x264.c:267
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Chroma in motion estimation"
9864 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:268
9867 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:271
9871 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:272
9875 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:274
9879 msgid "Adaptive spatial transform size"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:276
9883 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:278
9887 msgid "Trellis RD quantization"
9888 msgstr "Trellis RD kvantálás"
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:279
9891 msgid ""
9892 "Trellis RD quantization: \n"
9893 " - 0: disabled\n"
9894 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9895 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9896 "This requires CABAC."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:285
9900 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/x264.c:286
9904 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:288
9908 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:289
9912 msgid ""
9913 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9914 "small single coefficient."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:294
9918 msgid ""
9919 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9920 "a useful range."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/codec/x264.c:298
9924 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9925 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:299
9928 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/codec/x264.c:302
9932 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9933 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:303
9936 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:310
9940 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:311
9944 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:315
9948 msgid "CPU optimizations"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:316
9952 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:318
9956 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:319
9960 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:321
9964 msgid "PSNR computation"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:322
9968 msgid ""
9969 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9970 "quality."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:325
9974 msgid "SSIM computation"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:326
9978 msgid ""
9979 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9980 "quality."
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:329
9984 msgid "Quiet mode"
9985 msgstr "Csendes üzemmód"
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:330
9988 msgid "Quiet mode."
9989 msgstr "Csendes üzemmód."
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9993 msgid "Statistics"
9994 msgstr "Statisztika"
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:333
9997 msgid "Print stats for each frame."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:336
10001 msgid "SPS and PPS id numbers"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:337
10005 msgid ""
10006 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10007 "settings."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:341
10011 msgid "Access unit delimiters"
10012 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:342
10015 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:348
10019 msgid "dia"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:348
10023 msgid "hex"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:348
10027 msgid "umh"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:348
10031 msgid "esa"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:354
10035 msgid "fast"
10036 msgstr "gyorsítás"
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:354
10039 msgid "normal"
10040 msgstr "normál"
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:354
10043 msgid "slow"
10044 msgstr "lassítás"
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:354
10047 msgid "all"
10048 msgstr "mind"
10049
10050 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10051 msgid "spatial"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10055 msgid "temporal"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10059 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10060 msgid "auto"
10061 msgstr "automatikus"
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:369
10064 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10065 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
10066
10067 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10068 #, fuzzy
10069 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10070 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10071
10072 #: modules/control/dbus.c:88
10073 msgid "dbus"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/control/dbus.c:91
10077 #, fuzzy
10078 msgid "D-Bus control interface"
10079 msgstr "Vezérlőfelületek"
10080
10081 #: modules/control/gestures.c:79
10082 msgid "Motion threshold (10-100)"
10083 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
10084
10085 #: modules/control/gestures.c:81
10086 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10087 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
10088
10089 #: modules/control/gestures.c:83
10090 msgid "Trigger button"
10091 msgstr "Indítógomb"
10092
10093 #: modules/control/gestures.c:85
10094 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10095 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
10096
10097 #: modules/control/gestures.c:89
10098 msgid "Middle"
10099 msgstr "Középső"
10100
10101 #: modules/control/gestures.c:92
10102 msgid "Gestures"
10103 msgstr "Mozdulatok"
10104
10105 #: modules/control/gestures.c:100
10106 msgid "Mouse gestures control interface"
10107 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
10108
10109 #: modules/control/hotkeys.c:94
10110 msgid "Define playlist bookmarks."
10111 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
10112
10113 #: modules/control/hotkeys.c:97
10114 msgid "Hotkeys"
10115 msgstr "Gyorsbillentyűk"
10116
10117 #: modules/control/hotkeys.c:98
10118 msgid "Hotkeys management interface"
10119 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
10120
10121 #: modules/control/hotkeys.c:483
10122 #, c-format
10123 msgid "Audio track: %s"
10124 msgstr "Hangsáv: %s"
10125
10126 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10127 #, c-format
10128 msgid "Subtitle track: %s"
10129 msgstr "Feliratsáv: %s"
10130
10131 #: modules/control/hotkeys.c:498
10132 msgid "N/A"
10133 msgstr "N/A"
10134
10135 #: modules/control/hotkeys.c:551
10136 #, c-format
10137 msgid "Aspect ratio: %s"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/control/hotkeys.c:577
10141 #, c-format
10142 msgid "Crop: %s"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/control/hotkeys.c:603
10146 #, c-format
10147 msgid "Deinterlace mode: %s"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/control/hotkeys.c:633
10151 #, fuzzy, c-format
10152 msgid "Zoom mode: %s"
10153 msgstr "Videó nagyítása"
10154
10155 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10156 #, fuzzy, c-format
10157 msgid "Subtitle delay %i ms"
10158 msgstr "Felirat késleltetése fel"
10159
10160 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10161 #, fuzzy, c-format
10162 msgid "Audio delay %i ms"
10163 msgstr "Hang késleltetése fel"
10164
10165 #: modules/control/hotkeys.c:947
10166 #, fuzzy, c-format
10167 msgid "Volume %d%%"
10168 msgstr "Hangerő: %d%%"
10169
10170 #: modules/control/http/http.c:34
10171 msgid "Host address"
10172 msgstr "Kiszolgáló cím"
10173
10174 #: modules/control/http/http.c:36
10175 msgid ""
10176 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10177 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10178 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10182 msgid "Source directory"
10183 msgstr "Forráskönyvtár"
10184
10185 #: modules/control/http/http.c:42
10186 msgid "Charset"
10187 msgstr "Karakterkészlet"
10188
10189 #: modules/control/http/http.c:44
10190 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10191 msgstr ""
10192 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
10193 "8)"
10194
10195 #: modules/control/http/http.c:45
10196 msgid "Handlers"
10197 msgstr "Kezelők"
10198
10199 #: modules/control/http/http.c:47
10200 msgid ""
10201 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10202 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10203 msgstr ""
10204 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
10205 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10206
10207 #: modules/control/http/http.c:50
10208 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10209 msgstr ""
10210 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
10211
10212 #: modules/control/http/http.c:53
10213 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10214 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
10215
10216 #: modules/control/http/http.c:55
10217 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10218 msgstr ""
10219 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
10220 "tanúsítványfájlja."
10221
10222 #: modules/control/http/http.c:58
10223 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10224 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
10225
10226 #: modules/control/http/http.c:61
10227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10228 msgid "HTTP"
10229 msgstr "HTTP"
10230
10231 #: modules/control/http/http.c:62
10232 msgid "HTTP remote control interface"
10233 msgstr "HTTP távirányítási felület"
10234
10235 #: modules/control/http/http.c:71
10236 msgid "HTTP SSL"
10237 msgstr "HTTP SSL"
10238
10239 #: modules/control/lirc.c:58
10240 msgid "Infrared remote control interface"
10241 msgstr "Infravörös távirányító felület"
10242
10243 #: modules/control/motion.c:59
10244 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/control/motion.c:65
10248 #, fuzzy
10249 msgid "motion"
10250 msgstr "Pozíció"
10251
10252 #: modules/control/motion.c:67
10253 #, fuzzy
10254 msgid "motion control interface"
10255 msgstr "Távirányító felület"
10256
10257 #: modules/control/netsync.c:64
10258 msgid "Act as master"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/control/netsync.c:65
10262 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10263 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
10264
10265 #: modules/control/netsync.c:69
10266 msgid "Master client ip address"
10267 msgstr "Mester kliens IP címe"
10268
10269 #: modules/control/netsync.c:70
10270 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10271 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
10272
10273 #: modules/control/netsync.c:74
10274 msgid "Network Sync"
10275 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
10276
10277 #: modules/control/ntservice.c:39
10278 msgid "Install Windows Service"
10279 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
10280
10281 #: modules/control/ntservice.c:41
10282 msgid "Install the Service and exit."
10283 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
10284
10285 #: modules/control/ntservice.c:42
10286 msgid "Uninstall Windows Service"
10287 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
10288
10289 #: modules/control/ntservice.c:44
10290 msgid "Uninstall the Service and exit."
10291 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
10292
10293 #: modules/control/ntservice.c:45
10294 msgid "Display name of the Service"
10295 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
10296
10297 #: modules/control/ntservice.c:47
10298 msgid "Change the display name of the Service."
10299 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
10300
10301 #: modules/control/ntservice.c:48
10302 msgid "Configuration options"
10303 msgstr "További beállítások"
10304
10305 #: modules/control/ntservice.c:50
10306 msgid ""
10307 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10308 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10309 "configured."
10310 msgstr ""
10311 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
10312 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
10313 "legyen beállítva."
10314
10315 #: modules/control/ntservice.c:55
10316 msgid ""
10317 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10318 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10319 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10320 msgstr ""
10321 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
10322 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
10323 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
10324 "logger, sap, rc, http)"
10325
10326 #: modules/control/ntservice.c:61
10327 msgid "NT Service"
10328 msgstr "NT szolgáltatás"
10329
10330 #: modules/control/ntservice.c:62
10331 msgid "Windows Service interface"
10332 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
10333
10334 #: modules/control/rc.c:156
10335 msgid "Show stream position"
10336 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
10337
10338 #: modules/control/rc.c:157
10339 msgid ""
10340 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10341 msgstr ""
10342 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
10343
10344 #: modules/control/rc.c:160
10345 msgid "Fake TTY"
10346 msgstr "Hamis terminál"
10347
10348 #: modules/control/rc.c:161
10349 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10350 msgstr ""
10351 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
10352 "terminál lenne."
10353
10354 #: modules/control/rc.c:163
10355 msgid "UNIX socket command input"
10356 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
10357
10358 #: modules/control/rc.c:164
10359 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10360 msgstr ""
10361 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
10362 "parancsokat."
10363
10364 #: modules/control/rc.c:167
10365 msgid "TCP command input"
10366 msgstr "TCP parancsbemenet"
10367
10368 #: modules/control/rc.c:168
10369 msgid ""
10370 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10371 "port the interface will bind to."
10372 msgstr ""
10373 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
10374 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
10375 "is."
10376
10377 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10378 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10379 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
10380
10381 #: modules/control/rc.c:174
10382 msgid ""
10383 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10384 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10385 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10386 msgstr ""
10387 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10388 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10389 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10390
10391 #: modules/control/rc.c:181
10392 msgid "RC"
10393 msgstr "RC"
10394
10395 #: modules/control/rc.c:184
10396 msgid "Remote control interface"
10397 msgstr "Távirányító felület"
10398
10399 #: modules/control/rc.c:335
10400 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10401 msgstr ""
10402 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10403
10404 #: modules/control/rc.c:807
10405 #, c-format
10406 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10407 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10408
10409 #: modules/control/rc.c:840
10410 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10411 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10412
10413 #: modules/control/rc.c:842
10414 #, fuzzy
10415 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10416 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10417
10418 #: modules/control/rc.c:843
10419 #, fuzzy
10420 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10421 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10422
10423 #: modules/control/rc.c:844
10424 #, fuzzy
10425 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10426 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10427
10428 #: modules/control/rc.c:845
10429 #, fuzzy
10430 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10431 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10432
10433 #: modules/control/rc.c:846
10434 #, fuzzy
10435 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10436 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10437
10438 #: modules/control/rc.c:847
10439 #, fuzzy
10440 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10441 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10442
10443 #: modules/control/rc.c:848
10444 #, fuzzy
10445 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10446 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10447
10448 #: modules/control/rc.c:849
10449 #, fuzzy
10450 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10451 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10452
10453 #: modules/control/rc.c:850
10454 #, fuzzy
10455 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10456 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10457
10458 #: modules/control/rc.c:851
10459 #, fuzzy
10460 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10461 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10462
10463 #: modules/control/rc.c:852
10464 #, fuzzy
10465 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10466 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
10467
10468 #: modules/control/rc.c:853
10469 #, fuzzy
10470 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10471 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
10472
10473 #: modules/control/rc.c:854
10474 #, fuzzy
10475 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10476 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10477
10478 #: modules/control/rc.c:855
10479 #, fuzzy
10480 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10481 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10482
10483 #: modules/control/rc.c:856
10484 #, fuzzy
10485 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10486 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10487
10488 #: modules/control/rc.c:857
10489 #, fuzzy
10490 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10491 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10492
10493 #: modules/control/rc.c:858
10494 #, fuzzy
10495 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10496 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10497
10498 #: modules/control/rc.c:859
10499 #, fuzzy
10500 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10501 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10502
10503 #: modules/control/rc.c:861
10504 #, fuzzy
10505 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10506 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10507
10508 #: modules/control/rc.c:862
10509 #, fuzzy
10510 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10511 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10512
10513 #: modules/control/rc.c:863
10514 #, fuzzy
10515 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10516 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10517
10518 #: modules/control/rc.c:864
10519 #, fuzzy
10520 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10521 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10522
10523 #: modules/control/rc.c:865
10524 #, fuzzy
10525 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10526 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10527
10528 #: modules/control/rc.c:866
10529 #, fuzzy
10530 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10531 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10532
10533 #: modules/control/rc.c:867
10534 #, fuzzy
10535 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10536 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10537
10538 #: modules/control/rc.c:868
10539 #, fuzzy
10540 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10541 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10542
10543 #: modules/control/rc.c:869
10544 #, fuzzy
10545 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10546 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10547
10548 #: modules/control/rc.c:870
10549 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/control/rc.c:871
10553 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/control/rc.c:872
10557 #, fuzzy
10558 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10559 msgstr "| get_title  . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
10560
10561 #: modules/control/rc.c:873
10562 #, fuzzy
10563 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10564 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
10565
10566 #: modules/control/rc.c:875
10567 #, fuzzy
10568 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10569 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10570
10571 #: modules/control/rc.c:876
10572 #, fuzzy
10573 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10574 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10575
10576 #: modules/control/rc.c:877
10577 #, fuzzy
10578 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10579 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10580
10581 #: modules/control/rc.c:878
10582 #, fuzzy
10583 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10584 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10585
10586 #: modules/control/rc.c:879
10587 #, fuzzy
10588 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10589 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10590
10591 #: modules/control/rc.c:880
10592 #, fuzzy
10593 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10594 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
10595
10596 #: modules/control/rc.c:881
10597 #, fuzzy
10598 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10599 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
10600
10601 #: modules/control/rc.c:882
10602 #, fuzzy
10603 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10604 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
10605
10606 #: modules/control/rc.c:883
10607 #, fuzzy
10608 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10609 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
10610
10611 #: modules/control/rc.c:884
10612 #, fuzzy
10613 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10614 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
10615
10616 #: modules/control/rc.c:885
10617 #, fuzzy
10618 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10619 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
10620
10621 #: modules/control/rc.c:886
10622 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/control/rc.c:887
10626 #, fuzzy
10627 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10628 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10629
10630 #: modules/control/rc.c:892
10631 #, fuzzy
10632 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10633 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10634
10635 #: modules/control/rc.c:893
10636 #, fuzzy
10637 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10638 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10639
10640 #: modules/control/rc.c:894
10641 #, fuzzy
10642 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10643 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10644
10645 #: modules/control/rc.c:895
10646 #, fuzzy
10647 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10648 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10649
10650 #: modules/control/rc.c:896
10651 #, fuzzy
10652 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10653 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10654
10655 #: modules/control/rc.c:897
10656 #, fuzzy
10657 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10658 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10659
10660 #: modules/control/rc.c:898
10661 #, fuzzy
10662 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10663 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10664
10665 #: modules/control/rc.c:899
10666 #, fuzzy
10667 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10668 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10669
10670 #: modules/control/rc.c:901
10671 #, fuzzy
10672 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10673 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10674
10675 #: modules/control/rc.c:902
10676 #, fuzzy
10677 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10678 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10679
10680 #: modules/control/rc.c:903
10681 #, fuzzy
10682 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10683 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10684
10685 #: modules/control/rc.c:904
10686 #, fuzzy
10687 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10688 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10689
10690 #: modules/control/rc.c:905
10691 #, fuzzy
10692 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10693 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10694
10695 #: modules/control/rc.c:907
10696 #, fuzzy
10697 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10698 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10699
10700 #: modules/control/rc.c:908
10701 #, fuzzy
10702 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10703 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10704
10705 #: modules/control/rc.c:909
10706 #, fuzzy
10707 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10708 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10709
10710 #: modules/control/rc.c:910
10711 #, fuzzy
10712 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10713 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10714
10715 #: modules/control/rc.c:911
10716 #, fuzzy
10717 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10718 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10719
10720 #: modules/control/rc.c:912
10721 #, fuzzy
10722 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10723 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10724
10725 #: modules/control/rc.c:913
10726 #, fuzzy
10727 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10728 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10729
10730 #: modules/control/rc.c:914
10731 #, fuzzy
10732 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10733 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10734
10735 #: modules/control/rc.c:915
10736 #, fuzzy
10737 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10738 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10739
10740 #: modules/control/rc.c:916
10741 #, fuzzy
10742 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10743 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10744
10745 #: modules/control/rc.c:917
10746 #, fuzzy
10747 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10748 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10749
10750 #: modules/control/rc.c:918
10751 #, fuzzy
10752 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10753 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10754
10755 #: modules/control/rc.c:919
10756 #, fuzzy
10757 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10758 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10759
10760 #: modules/control/rc.c:920
10761 #, fuzzy
10762 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10763 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10764
10765 #: modules/control/rc.c:922
10766 msgid ""
10767 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10768 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/control/rc.c:926
10772 #, fuzzy
10773 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10774 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10775
10776 #: modules/control/rc.c:927
10777 #, fuzzy
10778 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10779 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10780
10781 #: modules/control/rc.c:928
10782 #, fuzzy
10783 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10784 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10785
10786 #: modules/control/rc.c:929
10787 #, fuzzy
10788 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10789 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10790
10791 #: modules/control/rc.c:931
10792 msgid "+----[ end of help ]"
10793 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10794
10795 #: modules/control/rc.c:1041
10796 msgid "Press menu select or pause to continue."
10797 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
10798
10799 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10800 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10801 #: modules/control/rc.c:1829
10802 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10803 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10804
10805 #: modules/control/rc.c:1347
10806 #, fuzzy
10807 msgid "goto is deprecated"
10808 msgstr "Fájl megnyitása"
10809
10810 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10811 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10812 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10813
10814 #: modules/control/showintf.c:63
10815 msgid "Threshold"
10816 msgstr "Küszöb"
10817
10818 #: modules/control/showintf.c:64
10819 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10820 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
10821
10822 #: modules/control/telnet.c:70
10823 msgid "Host"
10824 msgstr "Gép"
10825
10826 #: modules/control/telnet.c:71
10827 msgid ""
10828 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10829 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10830 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10834 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10838 msgid "Port"
10839 msgstr "Port"
10840
10841 #: modules/control/telnet.c:76
10842 msgid ""
10843 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10844 "4212."
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/control/telnet.c:80
10848 msgid ""
10849 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10850 "default value is \"admin\"."
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/control/telnet.c:94
10854 msgid "VLM remote control interface"
10855 msgstr "VLM távirányító felület"
10856
10857 #: modules/demux/a52.c:44
10858 msgid "Raw A/52 demuxer"
10859 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10860
10861 #: modules/demux/aiff.c:45
10862 msgid "AIFF demuxer"
10863 msgstr "AIFF demuxer"
10864
10865 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10866 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10867 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10868
10869 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10870 msgid "Could not demux ASF stream"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10874 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/demux/au.c:46
10878 msgid "AU demuxer"
10879 msgstr "AU demuxer"
10880
10881 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10882 msgid "Force interleaved method"
10883 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10884
10885 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10886 msgid "Force interleaved method."
10887 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
10888
10889 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10890 msgid "Force index creation"
10891 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10892
10893 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10894 msgid ""
10895 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10896 "incomplete (not seekable)."
10897 msgstr ""
10898 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
10899 "teljes (nem tekerhető)."
10900
10901 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10902 msgid "Ask"
10903 msgstr "Kérdezzen"
10904
10905 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10906 msgid "Always fix"
10907 msgstr "Mindig javítson"
10908
10909 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10910 msgid "Never fix"
10911 msgstr "Soha ne javítson"
10912
10913 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10914 msgid "AVI demuxer"
10915 msgstr "AVI demuxer"
10916
10917 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10918 msgid "AVI Index"
10919 msgstr "AVI index"
10920
10921 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10922 msgid ""
10923 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10924 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10925 msgstr ""
10926 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
10927 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
10928
10929 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Repair"
10932 msgstr "nepáli"
10933
10934 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10935 msgid "Don't repair"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Fixing AVI Index..."
10941 msgstr "Tárgymutató"
10942
10943 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10944 msgid "Dump filename"
10945 msgstr "Kiíratás fájlneve"
10946
10947 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10948 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10949 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
10950
10951 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10952 msgid "Append to existing file"
10953 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
10954
10955 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10956 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10957 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
10958
10959 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10960 msgid "File dumpper"
10961 msgstr "Fájlkiírató"
10962
10963 #: modules/demux/dts.c:40
10964 msgid "Raw DTS demuxer"
10965 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10966
10967 #: modules/demux/flac.c:39
10968 msgid "FLAC demuxer"
10969 msgstr "FLAC demuxer"
10970
10971 #: modules/demux/gme.cpp:51
10972 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/demux/live555.cpp:62
10976 msgid ""
10977 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10978 "should be set in millisecond units."
10979 msgstr ""
10980 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10981 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10982
10983 #: modules/demux/live555.cpp:65
10984 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10985 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10986
10987 #: modules/demux/live555.cpp:66
10988 msgid ""
10989 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10990 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10991 "cannot connect to normal RTSP servers."
10992 msgstr ""
10993 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
10994 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10995 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
10996 "kiszolgálókkal."
10997
10998 #: modules/demux/live555.cpp:70
10999 msgid "RTSP user name"
11000 msgstr "RTSP felhasználó neve"
11001
11002 #: modules/demux/live555.cpp:71
11003 msgid ""
11004 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11005 "connection."
11006 msgstr ""
11007 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
11008
11009 #: modules/demux/live555.cpp:73
11010 msgid "RTSP password"
11011 msgstr "RTSP jelszó"
11012
11013 #: modules/demux/live555.cpp:74
11014 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11015 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
11016
11017 #: modules/demux/live555.cpp:78
11018 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11019 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
11020
11021 #: modules/demux/live555.cpp:88
11022 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11023 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
11024
11025 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11026 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11027 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
11028
11029 #: modules/demux/live555.cpp:97
11030 msgid "Client port"
11031 msgstr "Kliensport"
11032
11033 #: modules/demux/live555.cpp:98
11034 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11035 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
11036
11037 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11038 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11039 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
11040
11041 #: modules/demux/live555.cpp:103
11042 msgid "HTTP tunnel port"
11043 msgstr "HTTP alagútport"
11044
11045 #: modules/demux/live555.cpp:104
11046 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11047 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
11048
11049 #: modules/demux/live555.cpp:482
11050 #, fuzzy
11051 msgid "RTSP authentication"
11052 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11053
11054 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11055 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11056 #: modules/demux/vc1.c:39
11057 msgid "Frames per Second"
11058 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11059
11060 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11061 msgid ""
11062 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11063 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11064 msgstr ""
11065 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11066 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11067
11068 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11069 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11070 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
11071
11072 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11073 msgid "Matroska stream demuxer"
11074 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
11075
11076 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11077 msgid "Ordered chapters"
11078 msgstr "Rendezett fejezetek"
11079
11080 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11081 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11082 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
11083
11084 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11085 msgid "Chapter codecs"
11086 msgstr "Fejezet kodekek"
11087
11088 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11089 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11090 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
11091
11092 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11093 msgid "Preload Directory"
11094 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
11095
11096 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11097 msgid ""
11098 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11099 "for broken files)."
11100 msgstr ""
11101 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
11102 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
11103
11104 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11105 msgid "Seek based on percent not time"
11106 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
11107
11108 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11109 msgid "Seek based on percent not time."
11110 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
11111
11112 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11113 msgid "Dummy Elements"
11114 msgstr "Látszólagos elemek"
11115
11116 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11117 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11118 msgstr ""
11119 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
11120
11121 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
11122 msgid "---  DVD Menu"
11123 msgstr "--- DVD Menu"
11124
11125 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
11126 msgid "First Played"
11127 msgstr "Először játszott"
11128
11129 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
11130 msgid "Video Manager"
11131 msgstr "Videókezelő"
11132
11133 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
11134 msgid "----- Title"
11135 msgstr "----- Cím"
11136
11137 #: modules/demux/mod.c:47
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11140 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
11141
11142 #: modules/demux/mod.c:48
11143 msgid "Enable reverberation"
11144 msgstr "Visszhang engedélyezése"
11145
11146 #: modules/demux/mod.c:49
11147 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11148 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
11149
11150 #: modules/demux/mod.c:51
11151 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11152 msgstr ""
11153 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
11154 "között vannak."
11155
11156 #: modules/demux/mod.c:53
11157 msgid "Enable megabass mode"
11158 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
11159
11160 #: modules/demux/mod.c:54
11161 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11162 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11163
11164 #: modules/demux/mod.c:56
11165 #, fuzzy
11166 msgid ""
11167 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11168 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11169 msgstr ""
11170 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
11171 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
11172 "Hz között vannak."
11173
11174 #: modules/demux/mod.c:59
11175 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11176 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11177
11178 #: modules/demux/mod.c:61
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11181 msgstr ""
11182 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
11183 "vannak."
11184
11185 #: modules/demux/mod.c:66
11186 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11187 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11188
11189 #: modules/demux/mod.c:74
11190 msgid "Reverb"
11191 msgstr "Visszhang"
11192
11193 #: modules/demux/mod.c:77
11194 msgid "Reverberation level"
11195 msgstr "Visszhang szintje"
11196
11197 #: modules/demux/mod.c:79
11198 msgid "Reverberation delay"
11199 msgstr "Visszhang késleltetése"
11200
11201 #: modules/demux/mod.c:81
11202 msgid "Mega bass"
11203 msgstr "Mega bass"
11204
11205 #: modules/demux/mod.c:84
11206 msgid "Mega bass level"
11207 msgstr "Mega bass szintje"
11208
11209 #: modules/demux/mod.c:86
11210 msgid "Mega bass cutoff"
11211 msgstr "Mega bass levágás"
11212
11213 #: modules/demux/mod.c:88
11214 msgid "Surround"
11215 msgstr "Surround"
11216
11217 #: modules/demux/mod.c:91
11218 msgid "Surround level"
11219 msgstr "Surround szintje"
11220
11221 #: modules/demux/mod.c:93
11222 msgid "Surround delay (ms)"
11223 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
11224
11225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11226 msgid "MP4 stream demuxer"
11227 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
11228
11229 #: modules/demux/mpc.c:47
11230 msgid "Replay Gain type"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/demux/mpc.c:48
11234 msgid ""
11235 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11236 "specific one. Choose which type you want to use"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/demux/mpc.c:60
11240 msgid "MusePack demuxer"
11241 msgstr "MusePack demuxer"
11242
11243 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11244 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11245 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11246
11247 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11248 msgid "H264 video demuxer"
11249 msgstr "H264 videó demuxer"
11250
11251 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11252 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11253 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
11254
11255 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11256 #, fuzzy
11257 msgid ""
11258 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11259 msgstr ""
11260 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11261 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11262
11263 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11264 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11265 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
11266
11267 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11268 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11269 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
11270
11271 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11272 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11273 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
11274
11275 #: modules/demux/nsc.c:43
11276 msgid "Windows Media NSC metademux"
11277 msgstr "Windows Media NSC metademux"
11278
11279 #: modules/demux/nsv.c:45
11280 msgid "NullSoft demuxer"
11281 msgstr "NullSoft demuxer"
11282
11283 #: modules/demux/nuv.c:46
11284 msgid "Nuv demuxer"
11285 msgstr "Nuv demuxer"
11286
11287 #: modules/demux/ogg.c:45
11288 msgid "OGG demuxer"
11289 msgstr "OGG demuxer"
11290
11291 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Google Video"
11294 msgstr "Videó nagyítása"
11295
11296 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Lua Playlist"
11299 msgstr "Lejátszólista"
11300
11301 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11302 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11306 msgid "Auto start"
11307 msgstr "Automatikus indítás"
11308
11309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11312 msgstr ""
11313 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
11314
11315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11316 msgid "Show shoutcast adult content"
11317 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
11318
11319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11320 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11321 msgstr ""
11322 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
11323 "használatakor."
11324
11325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11326 msgid "M3U playlist import"
11327 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
11328
11329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11330 msgid "PLS playlist import"
11331 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11332
11333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11334 msgid "B4S playlist import"
11335 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
11336
11337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11338 msgid "DVB playlist import"
11339 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
11340
11341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11342 msgid "Podcast parser"
11343 msgstr "Podcast feldolgozó"
11344
11345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11346 msgid "XSPF playlist import"
11347 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
11348
11349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11350 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11351 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
11352
11353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11354 #, fuzzy
11355 msgid "ASX playlist import"
11356 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11357
11358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11359 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11360 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
11361
11362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11363 msgid "QuickTime Media Link importer"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Google Video Playlist importer"
11369 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
11370
11371 # konyvjelzo
11372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Dummy ifo demux"
11375 msgstr "Üres dekódoló"
11376
11377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11378 msgid "Video portal url converter"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11382 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11383 msgid "Podcast Info"
11384 msgstr "Podcast információi"
11385
11386 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11387 msgid "Podcast Summary"
11388 msgstr "Podcast összefoglalója"
11389
11390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11391 msgid "Podcast Size"
11392 msgstr "Podcast mérete"
11393
11394 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11395 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11396 msgid "Shoutcast"
11397 msgstr "Shoutcast"
11398
11399 #: modules/demux/ps.c:39
11400 msgid "Trust MPEG timestamps"
11401 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
11402
11403 #: modules/demux/ps.c:40
11404 msgid ""
11405 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11406 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11407 "calculate from the bitrate instead."
11408 msgstr ""
11409 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
11410 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
11411 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
11412
11413 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11414 msgid "MPEG-PS demuxer"
11415 msgstr "MPEG-PS demuxer"
11416
11417 #: modules/demux/pva.c:39
11418 msgid "PVA demuxer"
11419 msgstr "PVA demuxer"
11420
11421 #: modules/demux/rawdv.c:37
11422 msgid ""
11423 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/demux/rawdv.c:45
11427 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11428 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
11429
11430 #: modules/demux/rawvid.c:39
11431 #, fuzzy
11432 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11433 msgstr ""
11434 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
11435 "használjon 0-t az élőhöz."
11436
11437 #: modules/demux/rawvid.c:43
11438 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/demux/rawvid.c:47
11442 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/demux/rawvid.c:52
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Raw video demuxer"
11448 msgstr "H264 videó demuxer"
11449
11450 #: modules/demux/real.c:43
11451 msgid "Real demuxer"
11452 msgstr "Real demuxer"
11453
11454 #: modules/demux/subtitle.c:50
11455 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11456 msgstr ""
11457 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
11458 "jelentése 10mp)."
11459
11460 #: modules/demux/subtitle.c:52
11461 msgid ""
11462 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11463 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11464 msgstr ""
11465 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
11466 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
11467
11468 #: modules/demux/subtitle.c:55
11469 #, fuzzy
11470 msgid ""
11471 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11472 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11473 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11474 msgstr ""
11475 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
11476 "\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
11477 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
11478
11479 #: modules/demux/subtitle.c:67
11480 msgid "Text subtitles parser"
11481 msgstr "Feliratszöveg elemző"
11482
11483 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11484 msgid "Frames per second"
11485 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11486
11487 #: modules/demux/subtitle.c:75
11488 msgid "Subtitles delay"
11489 msgstr "Feliratok késleltetése"
11490
11491 #: modules/demux/subtitle.c:77
11492 msgid "Subtitles format"
11493 msgstr "Feliratok formátuma"
11494
11495 #: modules/demux/ts.c:92
11496 msgid "Extra PMT"
11497 msgstr "Extra PMT"
11498
11499 #: modules/demux/ts.c:94
11500 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11501 msgstr ""
11502 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
11503 "stream_type[,...])"
11504
11505 #: modules/demux/ts.c:96
11506 msgid "Set id of ES to PID"
11507 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
11508
11509 #: modules/demux/ts.c:97
11510 msgid ""
11511 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11512 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11513 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/demux/ts.c:102
11517 msgid "Fast udp streaming"
11518 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11519
11520 #: modules/demux/ts.c:104
11521 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11522 msgstr ""
11523 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
11524 "csinál)."
11525
11526 #: modules/demux/ts.c:106
11527 msgid "MTU for out mode"
11528 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11529
11530 #: modules/demux/ts.c:107
11531 msgid "MTU for out mode."
11532 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
11533
11534 #: modules/demux/ts.c:109
11535 msgid "CSA ck"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/demux/ts.c:110
11539 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11540 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
11541
11542 #: modules/demux/ts.c:112
11543 msgid "Silent mode"
11544 msgstr "Csendes üzemmód"
11545
11546 #: modules/demux/ts.c:113
11547 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11548 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
11549
11550 #: modules/demux/ts.c:115
11551 msgid "CAPMT System ID"
11552 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11553
11554 #: modules/demux/ts.c:116
11555 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11556 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
11557
11558 #: modules/demux/ts.c:118
11559 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11560 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11561
11562 #: modules/demux/ts.c:119
11563 msgid ""
11564 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11565 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11566 msgstr ""
11567 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11568 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11569
11570 #: modules/demux/ts.c:123
11571 msgid "Filename of dump"
11572 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11573
11574 #: modules/demux/ts.c:124
11575 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11576 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
11577
11578 #: modules/demux/ts.c:126
11579 msgid "Append"
11580 msgstr "Hozzáfűzés"
11581
11582 #: modules/demux/ts.c:128
11583 msgid ""
11584 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11585 "be overwritten."
11586 msgstr ""
11587 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11588 "lesz felülírva."
11589
11590 #: modules/demux/ts.c:131
11591 msgid "Dump buffer size"
11592 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11593
11594 #: modules/demux/ts.c:133
11595 msgid ""
11596 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11597 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11598 msgstr ""
11599 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11600 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11601
11602 #: modules/demux/ts.c:137
11603 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11604 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11605
11606 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
11607 msgid "subtitles"
11608 msgstr "feliratok"
11609
11610 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
11611 #: modules/demux/ts.c:3505
11612 msgid "hearing impaired"
11613 msgstr "hallássérült"
11614
11615 #: modules/demux/ts.c:3310
11616 #, fuzzy
11617 msgid "4:3 subtitles"
11618 msgstr "feliratok"
11619
11620 #: modules/demux/ts.c:3314
11621 #, fuzzy
11622 msgid "16:9 subtitles"
11623 msgstr "feliratok"
11624
11625 #: modules/demux/ts.c:3318
11626 #, fuzzy
11627 msgid "2.21:1 subtitles"
11628 msgstr "feliratok"
11629
11630 #: modules/demux/ts.c:3326
11631 #, fuzzy
11632 msgid "4:3 hearing impaired"
11633 msgstr "hallássérült"
11634
11635 #: modules/demux/ts.c:3330
11636 #, fuzzy
11637 msgid "16:9 hearing impaired"
11638 msgstr "hallássérült"
11639
11640 #: modules/demux/ts.c:3334
11641 #, fuzzy
11642 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11643 msgstr "hallássérült"
11644
11645 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
11646 msgid "clean effects"
11647 msgstr "tiszta hatások"
11648
11649 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
11650 msgid "visual impaired commentary"
11651 msgstr "látássérült megjegyzések"
11652
11653 #: modules/demux/tta.c:40
11654 msgid "TTA demuxer"
11655 msgstr "TTA demuxer"
11656
11657 #: modules/demux/ty.c:70
11658 msgid "TY Stream audio/video demux"
11659 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11660
11661 #: modules/demux/vc1.c:40
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11664 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11665
11666 #: modules/demux/vc1.c:46
11667 #, fuzzy
11668 msgid "VC1 video demuxer"
11669 msgstr "H264 videó demuxer"
11670
11671 #: modules/demux/vobsub.c:49
11672 msgid "Vobsub subtitles parser"
11673 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
11674
11675 #: modules/demux/voc.c:42
11676 msgid "VOC demuxer"
11677 msgstr "VOC demuxer"
11678
11679 #: modules/demux/wav.c:41
11680 msgid "WAV demuxer"
11681 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11682
11683 #: modules/demux/xa.c:41
11684 msgid "XA demuxer"
11685 msgstr "XA demuxer"
11686
11687 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11688 msgid "Use DVD Menus"
11689 msgstr "DVD menük használata"
11690
11691 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11692 msgid "BeOS standard API interface"
11693 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11694
11695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11696 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11697 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11698
11699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11700 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11703 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11704 msgid "Open"
11705 msgstr "Megnyitás"
11706
11707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11710 msgid "Preferences"
11711 msgstr "Beállítások"
11712
11713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11716 msgid "Messages"
11717 msgstr "Üzenetek"
11718
11719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11721 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11724 msgid "Open File"
11725 msgstr "Fájl megnyitása"
11726
11727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11729 msgid "Open Disc"
11730 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11731
11732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11733 msgid "Open Subtitles"
11734 msgstr "Feliratok megnyitása"
11735
11736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11739 msgid "About"
11740 msgstr "Névjegy"
11741
11742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11743 msgid "Prev Title"
11744 msgstr "Előző cím"
11745
11746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11747 msgid "Next Title"
11748 msgstr "Következő cím"
11749
11750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11751 msgid "Go to Title"
11752 msgstr "Címhez ugrás"
11753
11754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11755 msgid "Go to Chapter"
11756 msgstr "Fejezethez ugrás"
11757
11758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11759 msgid "Speed"
11760 msgstr "Sebesség"
11761
11762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11763 msgid "Window"
11764 msgstr "Ablak"
11765
11766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11769 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11770 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11771 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11772 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11781 msgid "OK"
11782 msgstr "OK"
11783
11784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11785 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11786 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11787
11788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11789 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11790 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11791
11792 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11793 msgid "Drop files to play"
11794 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11795
11796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11797 msgid "playlist"
11798 msgstr "lejátszólista"
11799
11800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11801 msgid "Close"
11802 msgstr "Bezárás"
11803
11804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11808 msgid "Edit"
11809 msgstr "Szerkesztés"
11810
11811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11813 msgid "Select All"
11814 msgstr "Mindent kijelöl"
11815
11816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11817 msgid "Select None"
11818 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11819
11820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11821 msgid "Sort Reverse"
11822 msgstr "Sorrend megfordítása"
11823
11824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11825 msgid "Sort by Name"
11826 msgstr "Rendezés név szerint"
11827
11828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11829 msgid "Sort by Path"
11830 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11831
11832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11833 msgid "Randomize"
11834 msgstr "Véletlenszerű"
11835
11836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11837 msgid "Remove"
11838 msgstr "Eltávolítás"
11839
11840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11841 msgid "Remove All"
11842 msgstr "Mindet eltávolítja"
11843
11844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11845 msgid "View"
11846 msgstr "Nézet"
11847
11848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11849 msgid "Path"
11850 msgstr "Útvonal"
11851
11852 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11854 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11859 msgid "Name"
11860 msgstr "Név"
11861
11862 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11863 msgid "Apply"
11864 msgstr "Alkalmazás"
11865
11866 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11868 msgid "Save"
11869 msgstr "Mentés"
11870
11871 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11872 msgid "Defaults"
11873 msgstr "Alapértelmezések"
11874
11875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11876 msgid "Show Interface"
11877 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11878
11879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11880 msgid "50%"
11881 msgstr "50%"
11882
11883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11884 msgid "100%"
11885 msgstr "100%"
11886
11887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11888 msgid "200%"
11889 msgstr "200%"
11890
11891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11892 msgid "Vertical Sync"
11893 msgstr "Függőleges szinkron"
11894
11895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11896 msgid "Correct Aspect Ratio"
11897 msgstr "Képarány kiigazítása"
11898
11899 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11900 msgid "Stay On Top"
11901 msgstr "Mindig felül"
11902
11903 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11904 msgid "Take Screen Shot"
11905 msgstr "Képernyőkép készítése"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11908 msgid "About VLC media player"
11909 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11912 #, c-format
11913 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11914 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11915
11916 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11917 #, c-format
11918 msgid "Compiled by %s"
11919 msgstr "Fordította: %s"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11923 msgid "Bookmarks"
11924 msgstr "Könyvjelzők"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11928 msgid "Add"
11929 msgstr "Hozzáadás"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11933 msgid "Clear"
11934 msgstr "Törlés"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11938 #: modules/video_filter/extract.c:70
11939 msgid "Extract"
11940 msgstr "Kicsomagolás"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11946 msgid "Time"
11947 msgstr "Idő"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11950 msgid "Untitled"
11951 msgstr "Névtelen"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11955 msgid "No input"
11956 msgstr "Nincs bemenet"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11959 msgid ""
11960 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11961 msgstr ""
11962 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
11963 "szüneteltetett állapota szükséges."
11964
11965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11966 msgid "Input has changed"
11967 msgstr "A bemenet megváltozott"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11970 msgid ""
11971 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11972 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11973 msgstr ""
11974 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
11975 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11976
11977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11979 msgid "Invalid selection"
11980 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11983 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11984 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
11985
11986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11988 msgid "No input found"
11989 msgstr "Nincs bemenet"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11992 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11993 msgstr ""
11994 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
11995 "szükséges."
11996
11997 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11998 msgid "Jump To Time"
11999 msgstr "Ugrás időpontra"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12002 msgid "sec."
12003 msgstr "mp."
12004
12005 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12006 msgid "Jump to time"
12007 msgstr "Ugrás időpontra"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12010 msgid "Random On"
12011 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12014 msgid "Random Off"
12015 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12018 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12020 msgid "Repeat One"
12021 msgstr "Egy szám ismétlése"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12024 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12026 msgid "Repeat All"
12027 msgstr "Minden ismétlése"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12030 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12031 msgid "Repeat Off"
12032 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12035 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12036 msgid "Half Size"
12037 msgstr "Fél méret"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12040 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12041 msgid "Normal Size"
12042 msgstr "Normál méret"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12045 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12046 msgid "Double Size"
12047 msgstr "Kétszeres méret"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12050 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12051 msgid "Float on Top"
12052 msgstr "Mindig felül"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12055 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12056 msgid "Fit to Screen"
12057 msgstr "A képernyő kitöltése"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12060 msgid "Step Forward"
12061 msgstr "Előreléptetés"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12064 msgid "Step Backward"
12065 msgstr "Visszaléptetés"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12069 msgid "Rewind"
12070 msgstr "Visszatekerés"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12073 msgid "Fast Forward"
12074 msgstr "Gyors előre"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12077 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12078 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12083 msgid "Pause"
12084 msgstr "Szünet"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12087 msgid "2 Pass"
12088 msgstr "2 menet"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12093 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
12094
12095 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12096 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12097 msgstr ""
12098 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
12099 "illetve használható előredefiniált beállítás."
12100
12101 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12102 msgid "Preamp"
12103 msgstr "Előerősítő"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12106 msgid "Extended controls"
12107 msgstr "További vezérlők"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12110 msgid "Video filters"
12111 msgstr "Videoszűrők"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12114 msgid "Image adjustment"
12115 msgstr "Képigazítás"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12118 msgid "Shows more information about the available video filters."
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Wave"
12124 msgstr "Mentés"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Ripple"
12129 msgstr "Fodrozódás"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12132 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12133 msgid "Psychedelic"
12134 msgstr "Pszichedelikus"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12137 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Gradient"
12140 msgstr "Színátmenet"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12143 #, fuzzy
12144 msgid "General editing filters"
12145 msgstr "Általános hangbeállítások"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Distortion filters"
12150 msgstr "Előző fájl"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Blur"
12155 msgstr "Kék"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12158 msgid "Adds motion blurring to the image"
12159 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12162 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12163 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12166 msgid "Image cropping"
12167 msgstr "Függőleges nyírás"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12170 msgid "Crops a defined part of the image"
12171 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Invert colors"
12176 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12179 msgid "Inverts the colors of the image"
12180 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12183 #: modules/video_filter/transform.c:69
12184 msgid "Transformation"
12185 msgstr "Átalakítás"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12188 msgid "Rotates or flips the image"
12189 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Interactive Zoom"
12194 msgstr "Kezelőfelület"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12199 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12202 msgid "Volume normalization"
12203 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12206 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12207 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
12208
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12210 msgid "Headphone virtualization"
12211 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12214 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12215 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
12216
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12218 msgid "Maximum level"
12219 msgstr "Maximális szint"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12223 msgid "Restore Defaults"
12224 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12227 msgid "Gamma"
12228 msgstr "Gamma"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12231 msgid "Saturation"
12232 msgstr "Telítettség"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12236 msgid "Opaqueness"
12237 msgstr "Áttetszőség"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12240 #, fuzzy
12241 msgid "About the video filters"
12242 msgstr "Fájlnév"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12245 msgid ""
12246 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12247 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12248 "subsections of Video/Filters.\n"
12249 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12250 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12254 #, fuzzy
12255 msgid "(no item is being played)"
12256 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Login:"
12261 msgstr "Bejelentkezés"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Password:"
12266 msgstr "Jelszó"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12270 msgid "Error"
12271 msgstr "Hiba"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12274 #, c-format
12275 msgid "Remaining time: %i seconds"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12279 msgid "Errors and Warnings"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Clean up"
12285 msgstr " Törlés "
12286
12287 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Show Details"
12290 msgstr "Minden megmutatása"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12293 msgid "VLC - Controller"
12294 msgstr "VLC - Vezérlő"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12298 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12299 msgid "VLC media player"
12300 msgstr "VLC médialejátszó"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12303 msgid "Open CrashLog"
12304 msgstr "Hibalista megnyitása"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12307 msgid "Check for Update..."
12308 msgstr "Frissítés keresése"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12311 msgid "Preferences..."
12312 msgstr "Beállítások..."
12313
12314 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12315 msgid "Services"
12316 msgstr "Szolgáltatások"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12319 msgid "Hide VLC"
12320 msgstr "VLC elrejtése"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12323 msgid "Hide Others"
12324 msgstr "Egyebek elrejtése"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12327 msgid "Show All"
12328 msgstr "Minden megmutatása"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12331 msgid "Quit VLC"
12332 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12335 msgid "1:File"
12336 msgstr "1:Fájl"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12339 msgid "Open File..."
12340 msgstr "Fájl megnyitása..."
12341
12342 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12343 msgid "Quick Open File..."
12344 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
12345
12346 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12347 msgid "Open Disc..."
12348 msgstr "Lemez megnyitása..."
12349
12350 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12351 msgid "Open Network..."
12352 msgstr "Hálózat megnyitása..."
12353
12354 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12355 msgid "Open Recent"
12356 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12359 msgid "Clear Menu"
12360 msgstr "Menü törlése"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12363 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12364 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
12365
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12367 msgid "Cut"
12368 msgstr "Kivágás"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12371 msgid "Copy"
12372 msgstr "Másolás"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12375 msgid "Paste"
12376 msgstr "Beillesztés"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12379 msgid "Playback"
12380 msgstr "Lejátszás"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12383 msgid "Volume Up"
12384 msgstr "Hangerő növelése"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12387 msgid "Volume Down"
12388 msgstr "Hangerő csökkentése"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12391 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12392 msgid "Video Device"
12393 msgstr "Videó eszköz"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12396 msgid "Minimize Window"
12397 msgstr "Ablak minimalizálása"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12400 msgid "Close Window"
12401 msgstr "Ablak bezárása"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12404 msgid "Controller"
12405 msgstr "Vezérlő"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12408 msgid "Extended Controls"
12409 msgstr "További vezérlők"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12414 msgid "Information"
12415 msgstr "Információk"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12418 msgid "Bring All to Front"
12419 msgstr "Minden előtérbe"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12422 msgid "Help"
12423 msgstr "Súgó"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12426 msgid "ReadMe..."
12427 msgstr "Olvass el..."
12428
12429 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12430 msgid "Online Documentation"
12431 msgstr "Online leírás"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12434 msgid "Report a Bug"
12435 msgstr "Hibabejelentés"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12438 msgid "VideoLAN Website"
12439 msgstr "VideoLAN weblapja"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12442 msgid "License"
12443 msgstr "Licenc"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12446 msgid "Make a donation"
12447 msgstr "Adományozás"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12450 msgid "Online Forum"
12451 msgstr "Online fórum"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12454 #, c-format
12455 msgid "Volume: %d%%"
12456 msgstr "Hangerő: %d%%"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12459 msgid "No CrashLog found"
12460 msgstr "Nincs hibanapló"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12463 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12464 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
12465
12466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12467 msgid "Embedded video output"
12468 msgstr "Beágyazott videokimenet"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12471 msgid ""
12472 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12473 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
12474
12475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12476 msgid "Video device"
12477 msgstr "Videoeszköz"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12480 msgid ""
12481 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12482 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12483 "menu."
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12487 msgid ""
12488 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12489 "is fully transparent."
12490 msgstr ""
12491 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12492 "teljesen átlátszó."
12493
12494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12495 msgid "Stretch video to fill window"
12496 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12499 msgid ""
12500 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12501 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12505 msgid "Black screens in fullscreen"
12506 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12509 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12510 msgstr ""
12511 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
12512 "videó"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12515 msgid "Use as Desktop Background"
12516 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12519 msgid ""
12520 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12521 "with in this mode."
12522 msgstr ""
12523 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
12524 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12525
12526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12527 msgid "Show Fullscreen controller"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12531 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12535 msgid "Remember wizard options"
12536 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12539 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12540 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
12541
12542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12543 msgid "Auto-playback of new items"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12547 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12551 msgid "Mac OS X interface"
12552 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12555 msgid "Quartz video"
12556 msgstr "Quartz videó"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12559 msgid "Open Source"
12560 msgstr "Nyílt forrású"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12563 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12564 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12567 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12568 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12569 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12575 msgid "Browse..."
12576 msgstr "Tallózás..."
12577
12578 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12579 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12580 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12583 msgid "Use DVD menus"
12584 msgstr "DVD menük használata"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12587 msgid "VIDEO_TS directory"
12588 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12592 msgid "DVD"
12593 msgstr "DVD"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12598 msgid "Address"
12599 msgstr "Cím"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12603 msgid "UDP/RTP Multicast"
12604 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12607 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12608 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12611 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12612 msgid "Allow timeshifting"
12613 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12616 msgid "Load subtitles file:"
12617 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12621 msgid "Settings..."
12622 msgstr "Beállítások..."
12623
12624 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12625 msgid "Override parametters"
12626 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12630 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12631 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12632 msgid "Delay"
12633 msgstr "Késleltetés"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12636 msgid "FPS"
12637 msgstr "FPS"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12640 msgid "Subtitles encoding"
12641 msgstr "Felirat kódolása"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12644 msgid "Font size"
12645 msgstr "Betűméret"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12648 msgid "Subtitles alignment"
12649 msgstr "Feliratok igazítása"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12652 msgid "Font Properties"
12653 msgstr "Betűk beállításai"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12656 msgid "Subtitle File"
12657 msgstr "Feliratfájl"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12660 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12661 msgid "No %@s found"
12662 msgstr "Nincs %@s"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12665 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12666 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12669 msgid "Retrieving Channel Info..."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12673 msgid "Streaming/Saving:"
12674 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12677 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12678 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12681 msgid "Display the stream locally"
12682 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12685 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12686 msgid "Stream"
12687 msgstr "Adatfolyam"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12691 msgid "Dump raw input"
12692 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12696 msgid "Encapsulation Method"
12697 msgstr "Beágyazási eljárás"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12701 msgid "Transcoding options"
12702 msgstr "Átkódolás beállításai"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12710 msgid "Bitrate (kb/s)"
12711 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12715 msgid "Scale"
12716 msgstr "Átméretezés"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12719 msgid "Stream Announcing"
12720 msgstr "Műsorbejelentés"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12724 msgid "SAP announce"
12725 msgstr "SAP bejelentés"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12728 msgid "RTSP announce"
12729 msgstr "RTSP bejelentés"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12732 msgid "HTTP announce"
12733 msgstr "HTTP bejelentés"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12736 msgid "Export SDP as file"
12737 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12740 msgid "Channel Name"
12741 msgstr "Csatorna neve"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12744 msgid "SDP URL"
12745 msgstr "SDP URL"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12748 msgid "Save File"
12749 msgstr "Fájl mentése"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12752 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12755 msgid "URI"
12756 msgstr "URI"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12760 #: modules/mux/asf.c:50
12761 msgid "Author"
12762 msgstr "Szerző"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12765 msgid "Advanced Information"
12766 msgstr "Speciális információk"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12769 msgid "Read at media"
12770 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12773 msgid "Input bitrate"
12774 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12777 msgid "Demuxed"
12778 msgstr "Demuxed"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12781 msgid "Stream bitrate"
12782 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12785 msgid "Decoded blocks"
12786 msgstr "Dekódolt blokkok"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12789 msgid "Displayed frames"
12790 msgstr "Megjelenített képkockák"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12793 msgid "Lost frames"
12794 msgstr "Elveszett képkockák"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12799 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12800 msgid "Streaming"
12801 msgstr "Adatfolyam"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12804 msgid "Sent packets"
12805 msgstr "Elküldött csomagok"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12808 msgid "Sent bytes"
12809 msgstr "Elküldött bájtok"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12812 msgid "Send rate"
12813 msgstr "Küldés sebessége"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12816 msgid "Played buffers"
12817 msgstr "Lejátszott pufferek"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12820 msgid "Lost buffers"
12821 msgstr "Elveszett pufferek"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12824 msgid "Save Playlist..."
12825 msgstr "Lejátszólista mentése"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12828 msgid "Expand Node"
12829 msgstr "Csomópont kibontása"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12832 msgid "Get Stream Information"
12833 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12836 msgid "Sort Node by Name"
12837 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12840 msgid "Sort Node by Author"
12841 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12845 msgid "No items in the playlist"
12846 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12849 msgid "Search in Playlist"
12850 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12853 msgid "Add Folder to Playlist"
12854 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12857 msgid "File Format:"
12858 msgstr "Fájlformátum:"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12861 msgid "Extended M3U"
12862 msgstr "Kiterjesztett M3U"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12865 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12866 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12869 #, c-format
12870 msgid "%i items in the playlist"
12871 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12874 msgid "1 item in the playlist"
12875 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12878 msgid "Save Playlist"
12879 msgstr "Lejátszólista mentése"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12882 #, fuzzy
12883 msgid "New Node"
12884 msgstr "New Age"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12887 msgid "Please enter a name for the new node."
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12891 msgid "Empty Folder"
12892 msgstr "Üres mappa"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12896 msgid "Reset All"
12897 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12901 msgid "Reset Preferences"
12902 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12905 msgid "Continue"
12906 msgstr "Folytatás"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12909 msgid ""
12910 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12911 "Are you sure you want to continue?"
12912 msgstr ""
12913 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12914 "Biztosan folytatja?"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12917 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12918 msgstr ""
12919 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
12920
12921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12923 msgid "Select a directory"
12924 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12927 msgid "Select a file"
12928 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12931 msgid "Select"
12932 msgstr "Kijelölés"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Subpicture Filters"
12937 msgstr "Feliratok fájl"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Logo"
12942 msgstr "Logó"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Marquee"
12947 msgstr "Futó szöveg"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Save settings"
12952 msgstr "Sávbeállítások"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12957 msgid "Enabled"
12958 msgstr "Engedélyezve"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Image:"
12963 msgstr "Kép"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Position:"
12969 msgstr "Pozíció"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Timestamp:"
12974 msgstr "Időeltolás"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12978 msgid "Size:"
12979 msgstr "Méret:"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Color:"
12984 msgstr "Szín"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Opaqueness:"
12989 msgstr "Áttetszőség"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12992 msgid "(in pixels)"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Marquee:"
12998 msgstr "Futó szöveg"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Timeout:"
13003 msgstr "Időtúllépés"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13006 #, fuzzy
13007 msgid "ms"
13008 msgstr "ms között"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13011 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13012 #: modules/video_filter/rss.c:63
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Black"
13015 msgstr "Fekete"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13018 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13019 #: modules/video_filter/rss.c:64
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Gray"
13022 msgstr "Szürke"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13025 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13026 #: modules/video_filter/rss.c:64
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Silver"
13029 msgstr "Ezüst"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13032 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13033 #: modules/video_filter/rss.c:64
13034 #, fuzzy
13035 msgid "White"
13036 msgstr "Fehér"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13039 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13040 #: modules/video_filter/rss.c:64
13041 msgid "Maroon"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13045 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13046 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Red"
13049 msgstr "Vörös"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13052 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13053 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13054 msgid "Fuchsia"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13058 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13059 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Yellow"
13062 msgstr "Sárga"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13065 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13066 #: modules/video_filter/rss.c:65
13067 msgid "Olive"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13071 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13072 #: modules/video_filter/rss.c:65
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Green"
13075 msgstr "Zöld"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13078 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13079 #: modules/video_filter/rss.c:66
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Teal"
13082 msgstr "Cím"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13085 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13086 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Lime"
13089 msgstr "Idő"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13092 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13093 #: modules/video_filter/rss.c:66
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Purple"
13096 msgstr "Bíbor"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13099 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13100 #: modules/video_filter/rss.c:66
13101 msgid "Navy"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13105 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13106 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Blue"
13109 msgstr "Kék"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13112 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13113 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13114 msgid "Aqua"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Not Available"
13120 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13123 msgid "Check for Updates"
13124 msgstr "Frissítések keresése"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13127 msgid "Download now"
13128 msgstr "Letöltés most"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Automatically check for updates"
13133 msgstr "Frissítések keresése"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13136 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13140 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13144 msgid "Yes"
13145 msgstr "Igen"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13148 msgid "No"
13149 msgstr "Nem"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13152 msgid "Checking for Updates..."
13153 msgstr "Frissítések keresése..."
13154
13155 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13156 #, c-format
13157 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13161 msgid "This version of VLC is outdated."
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13165 msgid "This version of VLC is the latest available."
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13169 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13170 msgstr ""
13171 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
13172 "és RAW)"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13175 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13176 msgstr ""
13177 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
13178 "és RAW)"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13181 msgid ""
13182 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13183 "RAW)"
13184 msgstr ""
13185 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13186 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13189 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13190 msgstr ""
13191 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13194 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13195 msgstr ""
13196 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13199 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13200 msgstr ""
13201 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
13202 "OGG)"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13205 msgid ""
13206 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13207 "MPEG TS)"
13208 msgstr ""
13209 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
13210 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13213 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13214 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13217 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13218 msgstr ""
13219 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
13220 "ASF és OGG)"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13223 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13224 msgstr ""
13225 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
13226 "formátumokkal)"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13229 msgid ""
13230 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13231 "ASF and OGG)"
13232 msgstr ""
13233 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
13234 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13237 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13238 msgstr ""
13239 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
13240 "használható)"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13243 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13245 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13246 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13249 msgid ""
13250 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13251 "ASF, OGG and RAW)"
13252 msgstr ""
13253 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13254 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13257 msgid ""
13258 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13259 msgstr ""
13260 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
13261 "formátumokkal)"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13264 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13265 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13268 msgid ""
13269 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13270 msgstr ""
13271 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
13272 "formátumokkal)"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13275 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13276 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13279 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13280 msgstr ""
13281 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13284 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13285 msgstr ""
13286 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
13287 "(használható OGG formátummal is)"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13290 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13291 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13292 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13293 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13296 msgid "MPEG Program Stream"
13297 msgstr "MPEG program adatfolyam"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13300 msgid "MPEG Transport Stream"
13301 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13304 msgid "MPEG 1 Format"
13305 msgstr "MPEG 1 formátum"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13308 msgid ""
13309 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13310 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13311 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13312 "at http://yourip:8080 by default."
13313 msgstr ""
13314 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
13315 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
13316 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
13317 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
13318
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13320 msgid ""
13321 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13322 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13323 "generally the most compatible"
13324 msgstr ""
13325 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
13326 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
13327 "általában a leginkább kompatibilis"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13330 msgid ""
13331 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13332 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13333 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13334 "at mms://yourip:8080 by default."
13335 msgstr ""
13336 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
13337 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
13338 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
13339 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
13340
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13342 msgid ""
13343 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13344 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13345 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13346 "encapsulated in HTTP)."
13347 msgstr ""
13348 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
13349 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
13350 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
13351 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13355 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13356 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13357
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13359 msgid "Use this to stream to a single computer."
13360 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13363 msgid ""
13364 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13365 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13366 "address beginning with 239.255."
13367 msgstr ""
13368 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
13369 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
13370 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
13371
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13373 msgid ""
13374 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13375 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13376 "but it won't work over the Internet."
13377 msgstr ""
13378 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
13379 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
13380 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13383 msgid ""
13384 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13385 "stream"
13386 msgstr ""
13387 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
13388 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13391 msgid ""
13392 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13393 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13394 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13395 msgstr ""
13396 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
13397 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
13398 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
13399 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13402 msgid "Back"
13403 msgstr "Vissza"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13410 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13411 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13414 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13415 msgstr ""
13416 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
13417 "elkészítését."
13418
13419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13425 msgid "More Info"
13426 msgstr "További információ"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13429 msgid ""
13430 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13431 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13432 "access to more features."
13433 msgstr ""
13434 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
13435 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
13436 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
13437
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13441 msgid "Stream to network"
13442 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13446 msgid "Transcode/Save to file"
13447 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13450 msgid "Choose input"
13451 msgstr "Válasszon bemenetet"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13454 msgid "Choose here your input stream."
13455 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
13456
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13460 msgid "Select a stream"
13461 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13465 msgid "Existing playlist item"
13466 msgstr "Létező lejátszólista elem"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13470 msgid "Choose..."
13471 msgstr "Válasszon..."
13472
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13475 msgid "Partial Extract"
13476 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13479 msgid ""
13480 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13481 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13482 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13483 msgstr ""
13484 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
13485 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
13486 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
13487 "befejezési időket (másodpercben)."
13488
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13491 msgid "From"
13492 msgstr "Feladó:"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13496 msgid "To"
13497 msgstr "Címzett:"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13500 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13501 msgstr ""
13502 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
13503
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13506 msgid "Destination"
13507 msgstr "Célállomás"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13511 msgid "Streaming method"
13512 msgstr "Műsorszórási módszer"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13515 msgid "Address of the computer to stream to."
13516 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
13517
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13519 msgid "UDP Unicast"
13520 msgstr "UDP Unicast"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13523 msgid "UDP Multicast"
13524 msgstr "UDP Multicast"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13528 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13529 msgid "Transcode"
13530 msgstr "Átkódolás"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13533 msgid ""
13534 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13535 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13536 msgstr ""
13537 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
13538 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13539 "oldalra."
13540
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13543 msgid "Transcode audio"
13544 msgstr "Hang átkódolás"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13548 msgid "Transcode video"
13549 msgstr "Videó átkódolás"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13552 msgid ""
13553 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13554 "stream."
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13558 msgid ""
13559 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13560 "stream."
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13565 msgid "Encapsulation format"
13566 msgstr "Betokozási formátum"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13569 msgid ""
13570 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13571 "previously chosen settings all formats won't be available."
13572 msgstr ""
13573 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
13574 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
13575
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13578 msgid "Additional streaming options"
13579 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13582 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13583 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
13584
13585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13588 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13589 msgstr "Élettartam (TTL)"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13594 msgid "SAP Announce"
13595 msgstr "SAP közzététel"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13599 msgid "Local playback"
13600 msgstr "Helyi lejátszás"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13605 msgstr "További átkódolási beállítások"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13609 msgid "Additional transcode options"
13610 msgstr "További átkódolási beállítások"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13613 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13614 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
13615
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13618 msgid "Select the file to save to"
13619 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13622 msgid ""
13623 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13624 "the receiving user as they become part of the image."
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13628 msgid ""
13629 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13630 "transcoding."
13631 msgstr ""
13632 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
13633 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13634
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13636 msgid "Summary"
13637 msgstr "Összefoglaló"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13640 msgid "Encap. format"
13641 msgstr "Betokozási formátum"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13645 msgid "Input stream"
13646 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13649 msgid "Save file to"
13650 msgstr "Célfájl neve"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Include subtitles"
13655 msgstr "Felirat hozzáadása"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13658 msgid "No input selected"
13659 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13662 msgid ""
13663 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13664 "\n"
13665 "Choose one before going to the next page."
13666 msgstr ""
13667 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
13668 "\n"
13669 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
13670
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13672 msgid "No valid destination"
13673 msgstr "Nincs érvényes cél"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13676 msgid ""
13677 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13678 "Multicast-IP.\n"
13679 "\n"
13680 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13681 "and the help texts in this window."
13682 msgstr ""
13683 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
13684 "egy Multicast-IP címet.\n"
13685 "\n"
13686 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13687 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13688
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13690 msgid ""
13691 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13692 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13693 "\n"
13694 "Correct your selection and try again."
13695 msgstr ""
13696 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
13697 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13698 "\n"
13699 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13702 msgid "Select the directory to save to"
13703 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13706 msgid "No folder selected"
13707 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13710 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13711 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
13712
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13714 msgid ""
13715 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13716 "location."
13717 msgstr ""
13718 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
13719 "egy hely kiválasztásához."
13720
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13722 msgid "No file selected"
13723 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13726 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13727 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
13728
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13730 msgid ""
13731 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13732 msgstr ""
13733 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
13734 "hely kiválasztásához."
13735
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13737 msgid "Finish"
13738 msgstr "Befejezés"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13741 #, c-format
13742 msgid "%i items"
13743 msgstr "%i elem"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13747 msgid "yes"
13748 msgstr "igen"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13753 msgid "no"
13754 msgstr "nem"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13757 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13758 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13761 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13762 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13765 msgid "This allows to stream on a network."
13766 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
13767
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13769 msgid ""
13770 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13771 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13772 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13773 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13774 msgstr ""
13775 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
13776 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
13777 "képes.\n"
13778 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13779 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
13780 "mentésére alkalmas."
13781
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13783 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13784 msgstr ""
13785 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13786 "szeretne róla kapni."
13787
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13789 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13790 msgstr ""
13791 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13792 "szeretne róla kapni."
13793
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13795 msgid ""
13796 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13797 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13798 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13799 "leave this setting to 1."
13800 msgstr ""
13801 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13802 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13803 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13804 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13805
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13807 msgid ""
13808 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13809 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13810 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13811 "extra interface.\n"
13812 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13813 "name will be used."
13814 msgstr ""
13815 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
13816 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
13817 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
13818 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
13819 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
13820 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
13821
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13823 msgid ""
13824 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13825 "streamed.\n"
13826 "\n"
13827 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13828 "streaming."
13829 msgstr ""
13830 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
13831 "vagy szórásra.\n"
13832 "\n"
13833 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
13834 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
13835
13836 #: modules/gui/ncurses.c:102
13837 msgid "Filebrowser starting point"
13838 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13839
13840 #: modules/gui/ncurses.c:104
13841 msgid ""
13842 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13843 "show you initially."
13844 msgstr ""
13845 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13846 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13847
13848 #: modules/gui/ncurses.c:109
13849 msgid "Ncurses interface"
13850 msgstr "Kezelőfelület"
13851
13852 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13853 msgid "Autoplay selected file"
13854 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13855
13856 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13857 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13858 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13859
13860 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13861 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13862 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13863
13864 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13866 msgid "Filename"
13867 msgstr "Fájlnév"
13868
13869 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13870 msgid "Permissions"
13871 msgstr "Jogosultságok"
13872
13873 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13874 msgid "Size"
13875 msgstr "Méret"
13876
13877 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13878 msgid "Owner"
13879 msgstr "Tulajdonos"
13880
13881 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13882 msgid "Group"
13883 msgstr "Csoport"
13884
13885 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13886 msgid "Index"
13887 msgstr "Tárgymutató"
13888
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13890 msgid "Forward"
13891 msgstr "Előre"
13892
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13894 msgid "00:00:00"
13895 msgstr "00:00:00"
13896
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13899 msgid "Add to Playlist"
13900 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13901
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13903 msgid "MRL:"
13904 msgstr "MRL:"
13905
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13907 msgid "Port:"
13908 msgstr "Port:"
13909
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13911 msgid "Address:"
13912 msgstr "Cím:"
13913
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13915 msgid "unicast"
13916 msgstr "unicast"
13917
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13919 msgid "multicast"
13920 msgstr "multicast"
13921
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13923 msgid "Network: "
13924 msgstr "Hálózat: "
13925
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13927 msgid "udp"
13928 msgstr "udp"
13929
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13931 msgid "udp6"
13932 msgstr "udp6"
13933
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13935 msgid "rtp"
13936 msgstr "rtp"
13937
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13939 msgid "rtp4"
13940 msgstr "rtp4"
13941
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13943 msgid "ftp"
13944 msgstr "ftp"
13945
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13947 msgid "http"
13948 msgstr "http"
13949
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13951 msgid "sout"
13952 msgstr "sout"
13953
13954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13955 msgid "mms"
13956 msgstr "mms"
13957
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13959 msgid "Protocol:"
13960 msgstr "Protokoll:"
13961
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13963 msgid "Transcode:"
13964 msgstr "Átkódolás:"
13965
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13969 msgid "enable"
13970 msgstr "engedélyezés"
13971
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13973 msgid "Video:"
13974 msgstr "Videó:"
13975
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13977 msgid "Audio:"
13978 msgstr "Hang:"
13979
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13981 msgid "Channel:"
13982 msgstr "Csatorna:"
13983
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13985 msgid "Norm:"
13986 msgstr "Norma:"
13987
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13989 msgid "Frequency:"
13990 msgstr "Frekvencia:"
13991
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13993 msgid "Samplerate:"
13994 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13995
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13997 msgid "Quality:"
13998 msgstr "Minőség:"
13999
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14001 msgid "Tuner:"
14002 msgstr "Tuner:"
14003
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14005 msgid "Sound:"
14006 msgstr "Hang:"
14007
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14009 msgid "MJPEG:"
14010 msgstr "MJPEG:"
14011
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14013 msgid "Decimation:"
14014 msgstr "Decimation:"
14015
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14017 msgid "pal"
14018 msgstr "pal"
14019
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14021 msgid "ntsc"
14022 msgstr "ntsc"
14023
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14025 msgid "secam"
14026 msgstr "secam"
14027
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14029 msgid "240x192"
14030 msgstr "240x192"
14031
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14033 msgid "320x240"
14034 msgstr "320x240"
14035
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14037 msgid "qsif"
14038 msgstr "qsif"
14039
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14041 msgid "qcif"
14042 msgstr "qcif"
14043
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14045 msgid "sif"
14046 msgstr "sif"
14047
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14049 msgid "cif"
14050 msgstr "cif"
14051
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14053 msgid "vga"
14054 msgstr "vga"
14055
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14057 msgid "kHz"
14058 msgstr "kHz"
14059
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14061 msgid "Hz/s"
14062 msgstr "Hz/mp"
14063
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14065 msgid "mono"
14066 msgstr "mono"
14067
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14069 msgid "stereo"
14070 msgstr "sztereó"
14071
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14073 msgid "Camera"
14074 msgstr "Fényképezőgép"
14075
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14077 msgid "Video Codec:"
14078 msgstr "Videokodek:"
14079
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14081 msgid "huffyuv"
14082 msgstr "huffyuv"
14083
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14085 msgid "mp1v"
14086 msgstr "mp1v"
14087
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14089 msgid "mp2v"
14090 msgstr "mp2v"
14091
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14093 msgid "mp4v"
14094 msgstr "mp4v"
14095
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14097 msgid "H263"
14098 msgstr "H263"
14099
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14101 msgid "WMV1"
14102 msgstr "WMV1"
14103
14104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14105 msgid "WMV2"
14106 msgstr "WMV2"
14107
14108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14109 msgid "Video Bitrate:"
14110 msgstr "Videó bitsebessége:"
14111
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14113 msgid "Bitrate Tolerance:"
14114 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
14115
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14117 msgid "Keyframe Interval:"
14118 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
14119
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14121 msgid "Audio Codec:"
14122 msgstr "Hangkódoló:"
14123
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14125 msgid "Deinterlace:"
14126 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
14127
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14129 msgid "Access:"
14130 msgstr "Hozzáférés:"
14131
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14133 msgid "Muxer:"
14134 msgstr "Muxer:"
14135
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14137 msgid "URL:"
14138 msgstr "URL:"
14139
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14141 msgid "Time To Live (TTL):"
14142 msgstr "Élettartam (TTL):"
14143
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14145 msgid "127.0.0.1"
14146 msgstr "127.0.0.1"
14147
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14149 msgid "localhost"
14150 msgstr "localhost"
14151
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14153 msgid "localhost.localdomain"
14154 msgstr "localhost.localdomain"
14155
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14157 msgid "239.0.0.42"
14158 msgstr "239.0.0.42"
14159
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14161 msgid "PS"
14162 msgstr "PS"
14163
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14165 msgid "TS"
14166 msgstr "TS"
14167
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14169 msgid "MPEG1"
14170 msgstr "MPEG1"
14171
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14173 msgid "AVI"
14174 msgstr "AVI"
14175
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14177 msgid "OGG"
14178 msgstr "OGG"
14179
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14181 msgid "MP4"
14182 msgstr "MP4"
14183
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14185 msgid "MOV"
14186 msgstr "MOV"
14187
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14189 msgid "ASF"
14190 msgstr "ASF"
14191
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14193 msgid "kbits/s"
14194 msgstr "kbit/mp"
14195
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14197 msgid "alaw"
14198 msgstr "alaw"
14199
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14201 msgid "ulaw"
14202 msgstr "ulaw"
14203
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14205 msgid "mpga"
14206 msgstr "mpga"
14207
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14209 msgid "mp3"
14210 msgstr "mp3"
14211
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14213 msgid "a52"
14214 msgstr "a52"
14215
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14217 msgid "vorb"
14218 msgstr "vorb"
14219
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14221 msgid "bits/s"
14222 msgstr "bit/mp"
14223
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14225 msgid "Audio Bitrate :"
14226 msgstr "Hang bitsebesség:"
14227
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14229 msgid "SAP Announce:"
14230 msgstr "SAP bejelentés:"
14231
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14233 msgid "SLP Announce:"
14234 msgstr "SLP bejelentés:"
14235
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14237 msgid "Announce Channel:"
14238 msgstr "Bejelentési csatorna:"
14239
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14241 msgid "Update"
14242 msgstr "Frissítés"
14243
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14245 msgid " Clear "
14246 msgstr " Törlés "
14247
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14249 msgid " Save "
14250 msgstr " Mentés "
14251
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14253 msgid " Apply "
14254 msgstr " Alkalmaz "
14255
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14257 msgid " Cancel "
14258 msgstr " Mégsem "
14259
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14261 msgid "Preference"
14262 msgstr "Beállítások"
14263
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14265 msgid ""
14266 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14267 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14268 "org/copyleft/gpl.html)."
14269 msgstr ""
14270 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
14271 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
14272 "copyleft/gpl.html)."
14273
14274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14275 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14276 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
14277
14278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14279 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14280 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
14281
14282 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14283 #, c-format
14284 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14285 msgstr "A képfájl nem található: %s"
14286
14287 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14288 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14289 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
14290
14291 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Authors"
14294 msgstr "Hang"
14295
14296 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Thanks"
14299 msgstr "Számok"
14300
14301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Distribution License"
14304 msgstr "Előző fájl"
14305
14306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Open directory"
14309 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14310
14311 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Media Files"
14314 msgstr "Meditatív"
14315
14316 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Video Files"
14319 msgstr "Videőszűrúk"
14320
14321 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Audio Files"
14324 msgstr "Hangszűrők"
14325
14326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Playlist Files"
14329 msgstr "Lejátszólista"
14330
14331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Subtitles Files"
14334 msgstr "Feliratfájl"
14335
14336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14337 #, fuzzy
14338 msgid "All Files"
14339 msgstr "Fájlok"
14340
14341 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14342 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14343 msgid "Menu"
14344 msgstr "Menü"
14345
14346 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14347 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14348 msgid "Previous track"
14349 msgstr "Előző szám"
14350
14351 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14352 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14353 msgid "Next track"
14354 msgstr "Következő szám"
14355
14356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Show advanced prefs over simple"
14359 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
14360
14361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14362 msgid ""
14363 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14364 "preferences dialog."
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14368 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14372 msgid ""
14373 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14374 "basic actions"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14378 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14382 msgid ""
14383 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14384 "taskbar"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14388 msgid "Show playing item name in window title"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14392 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14396 msgid "path to use in file dialog"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Qt interface"
14402 msgstr "Kezelőfelület"
14403
14404 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Preset"
14407 msgstr "Előelemzés"
14408
14409 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14410 msgid "Open a skin file"
14411 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
14412
14413 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14414 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14415 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
14416
14417 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14419 msgid "Open playlist"
14420 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
14421
14422 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14423 msgid ""
14424 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14425 "xspf"
14426 msgstr ""
14427 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
14428 "lejátszólista|*.xspf"
14429
14430 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14432 msgid "Save playlist"
14433 msgstr "Lejátszólista mentése"
14434
14435 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14436 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14437 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
14438
14439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14440 msgid "Skin to use"
14441 msgstr "Használandó smink"
14442
14443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14444 msgid "Path to the skin to use."
14445 msgstr "A használandó smink útvonala."
14446
14447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14448 msgid "Config of last used skin"
14449 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
14450
14451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14452 msgid ""
14453 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14454 "automatically, do not touch it."
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14459 msgid "Systray icon"
14460 msgstr "Rendszertálca-ikon"
14461
14462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14464 msgid "Show a systray icon for VLC"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14470 msgid "Show VLC on the taskbar"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14474 msgid "Enable transparency effects"
14475 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
14476
14477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14478 msgid ""
14479 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14480 "when moving windows does not behave correctly."
14481 msgstr ""
14482 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
14483 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
14484
14485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Use a skinned playlist"
14489 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14490
14491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14492 msgid "Skins"
14493 msgstr "Sminkek"
14494
14495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14496 msgid "Skinnable Interface"
14497 msgstr "Sminkelhető felület"
14498
14499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14500 msgid "Skins loader demux"
14501 msgstr "Sminkbetöltő demux"
14502
14503 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14504 msgid "Select skin"
14505 msgstr "Válasszon smiinket"
14506
14507 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14508 msgid "Open skin..."
14509 msgstr "Smink megnyitása..."
14510
14511 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14512 msgid ""
14513 "\n"
14514 "(WinCE interface)\n"
14515 "\n"
14516 msgstr ""
14517 "\n"
14518 "(WinCE kezelőfelület)\n"
14519 "\n"
14520
14521 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14522 msgid ""
14523 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14524 "\n"
14525 msgstr ""
14526 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
14527 "\n"
14528
14529 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14530 msgid "Compiled by "
14531 msgstr "Fordította: "
14532
14533 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14534 msgid "Compiler: "
14535 msgstr "Fordító: "
14536
14537 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14538 msgid "Based on SVN revision: "
14539 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
14540
14541 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14542 msgid ""
14543 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14544 "http://www.videolan.org/"
14545 msgstr ""
14546 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14547 "http://www.videolan.org/"
14548
14549 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14550 msgid "Open:"
14551 msgstr "Megnyitás:"
14552
14553 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14554 msgid ""
14555 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14556 "targets:"
14557 msgstr ""
14558 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14559 "segítségével is:"
14560
14561 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14563 msgid "Choose directory"
14564 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14565
14566 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14568 msgid "Choose file"
14569 msgstr "Válasszon fájlt"
14570
14571 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14572 msgid "Embed video in interface"
14573 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14574
14575 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14576 msgid ""
14577 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14578 "window."
14579 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14580
14581 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14582 msgid "WinCE interface module"
14583 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14584
14585 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14586 msgid "WinCE dialogs provider"
14587 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14590 msgid "Edit bookmark"
14591 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14595 msgid "Bytes"
14596 msgstr "Bájt"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14604 msgid "&OK"
14605 msgstr "&OK"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14615 msgid "&Cancel"
14616 msgstr "&Mégsem"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14619 msgid "&Delete"
14620 msgstr "&Törlés"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14625 msgid "&Clear"
14626 msgstr "&Törlés"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14629 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14630 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14633 msgid "Removes the selected bookmarks"
14634 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14637 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14638 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14641 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14645 msgid ""
14646 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14647 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14648 "between these bookmarks"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14652 msgid "You must select two bookmarks"
14653 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14656 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14657 msgstr ""
14658 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14659 "szükséges."
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14662 msgid ""
14663 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14664 msgstr ""
14665 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14666 "állj állapota szükséges."
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14669 msgid ""
14670 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14671 "bookmarks to keep the same input."
14672 msgstr ""
14673 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14674 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14677 msgid "Input has changed "
14678 msgstr "A bemenet megváltozott "
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14682 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14683 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14686 msgid "Stream and Media Info"
14687 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14690 msgid "Advanced information"
14691 msgstr "Speciális információk"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14698 msgid "&Close"
14699 msgstr "Be&zárás"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14702 msgid ""
14703 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14704 "Messages window."
14705 msgstr ""
14706 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
14707 "érhetők el."
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14710 msgid "&Yes"
14711 msgstr "&Igen"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14714 msgid "&No"
14715 msgstr "&Nem"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14718 msgid "Don't show further errors"
14719 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14722 msgid "Playlist item info"
14723 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14726 msgid "Save &As..."
14727 msgstr "Mentés má&sként..."
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14730 msgid "Save Messages As..."
14731 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14734 msgid "Advanced options..."
14735 msgstr "Haladó beállítások..."
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14741 msgid "Advanced options"
14742 msgstr "Haladó beállítások"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14745 msgid "Options:"
14746 msgstr "Beállítások:"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14750 msgid "Open..."
14751 msgstr "Megnyitás..."
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14754 msgid "Stream/Save"
14755 msgstr "Műsorszórás/mentés"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14758 msgid "Use VLC as a stream server"
14759 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14762 msgid "Caching"
14763 msgstr "Gyorsítótárazás"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14766 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14767 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14770 msgid "Customize:"
14771 msgstr "Személyre szabás:"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14774 msgid ""
14775 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14776 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14777 "controls above."
14778 msgstr ""
14779 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14780 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14783 msgid "Use a subtitles file"
14784 msgstr "Feliratfájl használata"
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14787 msgid "Use an external subtitles file."
14788 msgstr "Külső feliratfájl használata."
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14791 msgid "Advanced Settings..."
14792 msgstr "Haladó beállítások..."
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14795 msgid "File:"
14796 msgstr "Fájl:"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14799 msgid "DVD (menus)"
14800 msgstr "DVD (menüvel)"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14803 msgid "Disc type"
14804 msgstr "Lemeztípus"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14807 msgid "Probe Disc(s)"
14808 msgstr "Lemez keresése"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14811 msgid ""
14812 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14813 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14814 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14815 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14816 "parameter ranges are set based on media we find."
14817 msgstr ""
14818 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14819 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14820 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14821 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14822 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14823 "alapján kerül beállításra."
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14826 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14827 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14830 msgid "RTSP"
14831 msgstr "RTSP"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14834 msgid "DVD device to use"
14835 msgstr "Használandó DVD eszköz"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14838 msgid ""
14839 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14840 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14841 msgstr ""
14842 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14843 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14847 msgid "CD-ROM device to use"
14848 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14851 msgid ""
14852 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14853 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14854 msgstr ""
14855 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14856 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14859 msgid "Open subtitles file"
14860 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14863 msgid "Title number."
14864 msgstr "Cím sorszáma."
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14867 #, fuzzy
14868 msgid ""
14869 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14870 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14871 "will be shown."
14872 msgstr ""
14873 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14874 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
14875 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14880 msgstr ""
14881 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14882 "számozzák."
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14885 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14886 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14889 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14890 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14893 msgid "Track number."
14894 msgstr "Sáv sorszáma."
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14897 #, fuzzy
14898 msgid ""
14899 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14900 "subtitle will be shown."
14901 msgstr ""
14902 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14903 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14906 #, fuzzy
14907 msgid ""
14908 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14909 msgstr ""
14910 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14911 "gyel számozva. "
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14914 msgid ""
14915 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14916 "given, then all tracks are played."
14917 msgstr ""
14918 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14919 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14922 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14923 msgstr ""
14924 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14927 msgid "Shuffle"
14928 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14931 msgid "&Simple Add File..."
14932 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14935 msgid "Add &Directory..."
14936 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14939 msgid "&Add URL..."
14940 msgstr "&URL hozzáadása..."
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14943 msgid "Services Discovery"
14944 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14947 msgid "&Open Playlist..."
14948 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14951 msgid "&Save Playlist..."
14952 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14955 msgid "Sort by &Title"
14956 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14959 msgid "&Reverse Sort by Title"
14960 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14963 msgid "&Shuffle"
14964 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14967 msgid "D&elete"
14968 msgstr "&Törlés"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14971 msgid "&Manage"
14972 msgstr "&Kezelés"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14975 msgid "S&ort"
14976 msgstr "&Rendezés"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14979 msgid "&Selection"
14980 msgstr "&Kijelölés"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14983 msgid "&View items"
14984 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14987 msgid "Play this Branch"
14988 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14992 msgid "Preparse"
14993 msgstr "Előelemzés"
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14996 msgid "Sort this Branch"
14997 msgstr "Ezen ág rendezése"
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
15001 msgid "Info"
15002 msgstr "Információ"
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
15005 msgid "Add Node"
15006 msgstr "Csomópont hozzáadása"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
15009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
15010 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
15011 msgid "root"
15012 msgstr "gyökér"
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
15015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
15016 #, c-format
15017 msgid "%i items in playlist"
15018 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
15021 msgid "XSPF playlist"
15022 msgstr "XSPF lejátszólista"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15025 msgid "Playlist is empty"
15026 msgstr "A lejátszólista üres"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15029 msgid "Can't save"
15030 msgstr "Nem menthető"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
15033 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15034 #: modules/misc/win32text.c:76
15035 msgid "Normal"
15036 msgstr "Hagyományos"
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
15039 #, fuzzy
15040 msgid "One level"
15041 msgstr "Maximális szint"
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
15044 msgid "Please enter node name"
15045 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
15048 msgid "New node"
15049 msgstr "Új csomópont"
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15053 msgid "&Save"
15054 msgstr "&Mentés"
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15057 msgid ""
15058 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15059 "Are you sure you want to continue?"
15060 msgstr ""
15061 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15062 "Biztosan folytatja?"
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15065 msgid "Alt"
15066 msgstr "Alt"
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15069 msgid "Ctrl"
15070 msgstr "Ctrl"
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15073 msgid "Shift"
15074 msgstr "Shift"
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15077 msgid ""
15078 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15079 "\" can be modified."
15080 msgstr ""
15081 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
15082 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15085 msgid "Stream output MRL"
15086 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15089 msgid "Target:"
15090 msgstr "Cél:"
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15093 msgid ""
15094 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15095 "by adjusting the stream settings."
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15099 msgid "Outputs"
15100 msgstr "Kimenetekl"
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15103 msgid "Play locally"
15104 msgstr "Lejátszás helyben"
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15107 msgid "MMSH"
15108 msgstr "MMSH"
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15111 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15112 msgid "RTP"
15113 msgstr "RTP"
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15116 msgid "UDP"
15117 msgstr "UDP"
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15120 msgid "Group name"
15121 msgstr "Csoportnév"
15122
15123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15124 msgid "Channel name"
15125 msgstr "Csatornanév"
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15128 msgid "Select all elementary streams"
15129 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15132 msgid "Video codec"
15133 msgstr "Videokodek"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15136 msgid "Audio codec"
15137 msgstr "Hangkodek"
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15140 msgid "Subtitles codec"
15141 msgstr "Feliratkodek"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15144 msgid "Subtitles overlay"
15145 msgstr "Feliratátlapolás"
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15148 msgid "Save file"
15149 msgstr "Fájlmentés"
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15152 msgid "Subtitle options"
15153 msgstr "Feliratbeállítások"
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15156 msgid "Subtitles file"
15157 msgstr "Feliratok fájl"
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15160 msgid "Options"
15161 msgstr "Beállítások"
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15164 msgid ""
15165 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15166 "subtitles."
15167 msgstr ""
15168 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
15169 "feliratokkal működik."
15170
15171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15172 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15173 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15176 msgid "Open file"
15177 msgstr "Fájl megnyitása"
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15180 msgid "Updates"
15181 msgstr "Frissítések"
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15184 msgid "Check for updates"
15185 msgstr "Frissítések keresése"
15186
15187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15188 msgid ""
15189 "\n"
15190 "Available updates and related downloads.\n"
15191 "(Double click on a file to download it)\n"
15192 msgstr ""
15193 "\n"
15194 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
15195 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15198 msgid "Save file..."
15199 msgstr "Fájl mentése..."
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15202 msgid "Broadcasts"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15206 msgid "Load"
15207 msgstr "Betöltés"
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15210 msgid "Load Configuration"
15211 msgstr "Beállítások betöltése"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15214 msgid "Save Configuration"
15215 msgstr "Beállítások mentése"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15218 msgid "New broadcast"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15224 msgid "Choose"
15225 msgstr "Válasszon"
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15228 msgid "Output"
15229 msgstr "Kimenet"
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15232 msgid "Loop"
15233 msgstr "Ismétlés"
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15236 msgid "VLM stream"
15237 msgstr "VLM adatfolyam"
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15240 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15241 msgstr ""
15242 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
15243 "mentésében."
15244
15245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15246 msgid "Use this to stream on a network."
15247 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15250 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15254 msgid ""
15255 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15256 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15257 msgstr ""
15258 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15259 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
15260 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15263 msgid "Use this to stream on a network"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15267 msgid ""
15268 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15269 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15270 "\n"
15271 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15272 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15273 msgstr ""
15274 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
15275 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
15276 "formátumba.\n"
15277 "\n"
15278 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15279 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15282 msgid "You must choose a stream"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15286 msgid "Unable to find playlist"
15287 msgstr "Nem található lejátszólista"
15288
15289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15290 msgid ""
15291 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15292 "ending times (in seconds).\n"
15293 "\n"
15294 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15295 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15296 msgstr ""
15297 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
15298 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
15299 "\n"
15300 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
15301 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
15302
15303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15304 msgid ""
15305 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15306 "the container format, proceed to the next page."
15307 msgstr ""
15308 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
15309 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
15310
15311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15312 msgid "Transcode video (if available)"
15313 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
15314
15315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15316 msgid ""
15317 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15318 "about it."
15319 msgstr ""
15320 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
15321 "információt szeretne róla kapni."
15322
15323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15324 msgid ""
15325 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15326 "about it."
15327 msgstr ""
15328 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
15329 "információt szeretne róla kapni."
15330
15331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15332 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15333 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15336 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15340 msgid "Please enter an address"
15341 msgstr "Adjon meg egy címet"
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15344 msgid ""
15345 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15346 "choices, some formats might not be available."
15347 msgstr ""
15348 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
15349 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15352 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15353 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15356 msgid "You must choose a file to save to"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15360 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15361 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15364 msgid ""
15365 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15366 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15367 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15368 "setting to 1."
15369 msgstr ""
15370 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
15371 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
15372 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15373 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
15374
15375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15376 msgid ""
15377 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15378 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15379 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15380 "extra interface.\n"
15381 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15382 "default name will be used."
15383 msgstr ""
15384 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
15385 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
15386 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
15387 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15388 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
15389 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15390
15391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15392 msgid "More information"
15393 msgstr "További adatok"
15394
15395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15396 msgid "Save to file"
15397 msgstr "Mentés fájlba"
15398
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15400 msgid "Transcode audio (if available)"
15401 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15404 msgid ""
15405 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15406 "correlated their movement will be."
15407 msgstr ""
15408 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
15409 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
15410
15411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15412 msgid "Creates several clones of the image"
15413 msgstr "Több másolatot készít a képról"
15414
15415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15416 msgid "Distortion"
15417 msgstr "Torzítás"
15418
15419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15420 msgid "Adds distortion effects"
15421 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
15422
15423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15424 msgid "Image inversion"
15425 msgstr "Kép negatívja"
15426
15427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15428 msgid "Blurring"
15429 msgstr "Elmosás"
15430
15431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15432 msgid "Magnify"
15433 msgstr "Nagyítás"
15434
15435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15436 msgid "Magnifies part of the image"
15437 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
15438
15439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Puzzle"
15442 msgstr "Bíbor"
15443
15444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15445 msgid "Turns the image into a puzzle"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15449 msgid "Video Options"
15450 msgstr "Videobeállítások"
15451
15452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15453 msgid "Aspect Ratio"
15454 msgstr "Képarány"
15455
15456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15457 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15458 msgstr ""
15459 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
15460
15461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15462 msgid ""
15463 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15464 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15465 msgstr ""
15466 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
15467 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
15468
15469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15470 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15471 msgstr ""
15472 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
15473 "lesz."
15474
15475 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15476 msgid "Smooth :"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15480 msgid ""
15481 "Preamp\n"
15482 "12.0dB"
15483 msgstr ""
15484 "Előerősítő\n"
15485 "12.0dB"
15486
15487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15488 msgid ""
15489 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15490 "these settings to take effect.\n"
15491 "\n"
15492 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15493 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15494 "Video Filter Module inside the preferences."
15495 msgstr ""
15496 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
15497 "újra kell indítani a műsort.\n"
15498 "\n"
15499 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
15500 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
15501 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
15502 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
15503
15504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15505 msgid "More Information"
15506 msgstr "További információk"
15507
15508 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15509 msgid "Stopped"
15510 msgstr "Leállítva"
15511
15512 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15513 msgid "Paused"
15514 msgstr "Szüneteltetve"
15515
15516 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15517 msgid "Playing"
15518 msgstr "Lejátszás"
15519
15520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15521 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15522 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15523
15524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15525 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15526 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15527
15528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15529 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15530 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15531
15532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15533 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15534 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15535
15536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15537 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15538 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15539
15540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15541 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15542 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15543
15544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15545 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15546 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15547
15548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15549 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15550 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15551
15552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15553 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15554 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15555
15556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15557 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15558 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15559
15560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15561 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15562 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
15563
15564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15565 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15566 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
15567
15568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15569 #, fuzzy
15570 msgid "VideoLAN's Website"
15571 msgstr "VideoLAN weblapja"
15572
15573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Online Help"
15576 msgstr "Online fórum"
15577
15578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15579 msgid "About..."
15580 msgstr "Névjegy..."
15581
15582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15583 msgid "Check for Updates..."
15584 msgstr "Frissítések keresése..."
15585
15586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15587 msgid "&File"
15588 msgstr "&Fájl"
15589
15590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15591 msgid "&View"
15592 msgstr "&Nézet"
15593
15594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15595 msgid "&Settings"
15596 msgstr "&Beállítások"
15597
15598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15599 msgid "&Audio"
15600 msgstr "&Hang"
15601
15602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15603 msgid "&Video"
15604 msgstr "&Video"
15605
15606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15607 msgid "&Navigation"
15608 msgstr "&Navigáció"
15609
15610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15611 msgid "&Help"
15612 msgstr "&Segítség"
15613
15614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15616 msgid "Embedded playlist"
15617 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
15618
15619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15620 msgid "Previous playlist item"
15621 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15622
15623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15624 msgid "Next playlist item"
15625 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15626
15627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15628 msgid "Play slower"
15629 msgstr "Lejátszás lassítása"
15630
15631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15632 msgid "Play faster"
15633 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15634
15635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15636 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15637 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15638
15639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15640 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15641 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15642
15643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15644 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15645 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15646
15647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15648 msgid ""
15649 " (wxWidgets interface)\n"
15650 "\n"
15651 msgstr ""
15652 " (wxWidgets felület)\n"
15653 "\n"
15654
15655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15656 msgid ""
15657 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15658 "http://www.videolan.org/\n"
15659 "\n"
15660 msgstr ""
15661 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15662 "http://www.videolan.org/\n"
15663 "\n"
15664
15665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15666 #, c-format
15667 msgid "About %s"
15668 msgstr "A %s névjegye"
15669
15670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15671 msgid "Show/Hide Interface"
15672 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15673
15674 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15675 msgid "Open &File..."
15676 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15677
15678 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15679 msgid "Open D&irectory..."
15680 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15681
15682 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15683 msgid "Open &Disc..."
15684 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15685
15686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15687 msgid "Open &Network Stream..."
15688 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15689
15690 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15691 msgid "Open &Capture Device..."
15692 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15693
15694 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15695 msgid "Media &Info..."
15696 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15697
15698 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15699 msgid "&Messages..."
15700 msgstr "Ü&zenetek..."
15701
15702 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15703 msgid "&Preferences..."
15704 msgstr "&Beállítások..."
15705
15706 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15707 msgid "Empty"
15708 msgstr "Üres"
15709
15710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15711 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15712 msgstr ""
15713 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15714 "formátummal)"
15715
15716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15717 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15718 msgstr ""
15719 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15720 "formátummal is)"
15721
15722 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15723 msgid ""
15724 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15725 "and RAW)"
15726 msgstr ""
15727 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15728 "RAW formátummal)"
15729
15730 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15731 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15732 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15733
15734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15735 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15736 msgstr ""
15737 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15738 "formátummal is)"
15739
15740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15741 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15742 msgstr ""
15743 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15744 "formátummal is)"
15745
15746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15747 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15748 msgstr ""
15749 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15750 "formátummal is)"
15751
15752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15753 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15754 msgstr ""
15755 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15756 "formátummal)"
15757
15758 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15759 msgid "RTP Unicast"
15760 msgstr "RTP Unicast"
15761
15762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15763 msgid "Stream to a single computer."
15764 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15765
15766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15767 msgid "RTP Multicast"
15768 msgstr "RTP Multicast"
15769
15770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15771 msgid ""
15772 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15773 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15774 "work over the Internet."
15775 msgstr ""
15776 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15777 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15778 "de nem működik az interneten keresztül."
15779
15780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15781 msgid ""
15782 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15783 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15784 "with 239.255."
15785 msgstr ""
15786 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15787 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
15788 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15789
15790 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15791 msgid ""
15792 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15793 "needs to send the stream several times."
15794 msgstr ""
15795 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
15796 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15797
15798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15799 msgid ""
15800 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15801 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15802 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15803 "at http://yourip:8080 by default."
15804 msgstr ""
15805 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15806 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15807 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15808 "http://azönipcíme:8080 címen."
15809
15810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15811 msgid "Bookmarks dialog"
15812 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
15813
15814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15815 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15819 msgid "Extended GUI"
15820 msgstr "Kiterjesztett GUI"
15821
15822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15823 msgid ""
15824 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15828 msgid "Taskbar"
15829 msgstr "Feladatsáv"
15830
15831 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15832 msgid "Minimal interface"
15833 msgstr "Minimális kezelőfelület"
15834
15835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15836 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15840 msgid "Size to video"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15844 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15848 msgid "Show labels in toolbar"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15852 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15856 msgid "Playlist view"
15857 msgstr "Lejátszólista nézet"
15858
15859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15860 msgid ""
15861 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15862 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15863 "with less features). You can select which one will be available on the "
15864 "toolbar (or both)."
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15868 msgid "Embedded"
15869 msgstr "Beágyazott"
15870
15871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15872 msgid "Both"
15873 msgstr "Mindkettő"
15874
15875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15876 msgid "wxWidgets interface module"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15880 msgid "last config"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15884 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Folder"
15890 msgstr "Üres mappa"
15891
15892 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Folder meta data"
15895 msgstr "Cím metadatok"
15896
15897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15898 msgid "Blues"
15899 msgstr "Blues"
15900
15901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15902 msgid "Classic rock"
15903 msgstr "Klasszikus rock"
15904
15905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15906 msgid "Country"
15907 msgstr "Country"
15908
15909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15910 msgid "Disco"
15911 msgstr "Disco"
15912
15913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15914 msgid "Funk"
15915 msgstr "Funk"
15916
15917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15918 msgid "Grunge"
15919 msgstr "Grunge"
15920
15921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15922 msgid "Hip-Hop"
15923 msgstr "Hip-Hop"
15924
15925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15926 msgid "Jazz"
15927 msgstr "Jazz"
15928
15929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15930 msgid "Metal"
15931 msgstr "Metal"
15932
15933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15934 msgid "New Age"
15935 msgstr "New Age"
15936
15937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15938 msgid "Oldies"
15939 msgstr "Régi slágerek"
15940
15941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15942 msgid "Other"
15943 msgstr "Egyéb"
15944
15945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15946 msgid "R&B"
15947 msgstr "R&B"
15948
15949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15950 msgid "Rap"
15951 msgstr "Rap"
15952
15953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15954 msgid "Industrial"
15955 msgstr "Ipari"
15956
15957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15958 msgid "Alternative"
15959 msgstr "Alternatív"
15960
15961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15962 msgid "Death metal"
15963 msgstr "Death metal"
15964
15965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15966 msgid "Pranks"
15967 msgstr "Pranks"
15968
15969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15970 msgid "Soundtrack"
15971 msgstr "Filmzene"
15972
15973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15974 msgid "Euro-Techno"
15975 msgstr "Euro-Techno"
15976
15977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15978 msgid "Ambient"
15979 msgstr "Ambient"
15980
15981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15982 msgid "Trip-Hop"
15983 msgstr "Trip-Hop"
15984
15985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15986 msgid "Vocal"
15987 msgstr "Vokális"
15988
15989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15990 msgid "Jazz+Funk"
15991 msgstr "Jazz+Funk"
15992
15993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15994 msgid "Fusion"
15995 msgstr "Fusion"
15996
15997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15998 msgid "Trance"
15999 msgstr "Trance"
16000
16001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16002 msgid "Instrumental"
16003 msgstr "Hangszeres"
16004
16005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16006 msgid "Acid"
16007 msgstr "Acid"
16008
16009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16010 msgid "House"
16011 msgstr "House"
16012
16013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16014 msgid "Game"
16015 msgstr "Játék"
16016
16017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16018 msgid "Sound clip"
16019 msgstr "Hang klip"
16020
16021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16022 msgid "Gospel"
16023 msgstr "Gospel"
16024
16025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
16026 msgid "Noise"
16027 msgstr "Zaj"
16028
16029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16030 msgid "Alternative rock"
16031 msgstr "Alternatív rock"
16032
16033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16034 msgid "Bass"
16035 msgstr "Basszus"
16036
16037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16038 msgid "Soul"
16039 msgstr "Soul"
16040
16041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16042 msgid "Punk"
16043 msgstr "Punk"
16044
16045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16046 msgid "Space"
16047 msgstr "Űr"
16048
16049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16050 msgid "Meditative"
16051 msgstr "Meditatív"
16052
16053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16054 msgid "Instrumental pop"
16055 msgstr "Hangszeres pop"
16056
16057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16058 msgid "Instrumental rock"
16059 msgstr "Hangszeres rock"
16060
16061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16062 msgid "Ethnic"
16063 msgstr "Népzene"
16064
16065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16066 msgid "Gothic"
16067 msgstr "Gótikus"
16068
16069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16070 msgid "Darkwave"
16071 msgstr "Darkwave"
16072
16073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16074 msgid "Techno-Industrial"
16075 msgstr "Techno-Ipari"
16076
16077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16078 msgid "Electronic"
16079 msgstr "Electronikus"
16080
16081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16082 msgid "Pop-Folk"
16083 msgstr "Pop-Folk"
16084
16085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16086 msgid "Eurodance"
16087 msgstr "Eurodance"
16088
16089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16090 msgid "Dream"
16091 msgstr "Álom"
16092
16093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16094 msgid "Southern rock"
16095 msgstr "Déli rock"
16096
16097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16098 msgid "Comedy"
16099 msgstr "Kabaré"
16100
16101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16102 msgid "Cult"
16103 msgstr "Cult"
16104
16105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16106 msgid "Gangsta"
16107 msgstr "Gangsta"
16108
16109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16110 msgid "Top 40"
16111 msgstr "Top 40"
16112
16113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16114 msgid "Christian rap"
16115 msgstr "Keresztény rap"
16116
16117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16118 msgid "Pop/funk"
16119 msgstr "Pop/funk"
16120
16121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16122 msgid "Jungle"
16123 msgstr "Dzsungel"
16124
16125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16126 msgid "Native American"
16127 msgstr "Indián"
16128
16129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16130 msgid "Cabaret"
16131 msgstr "Kabaré"
16132
16133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16134 msgid "New wave"
16135 msgstr "New wave"
16136
16137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16138 msgid "Rave"
16139 msgstr "Rave"
16140
16141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16142 msgid "Showtunes"
16143 msgstr "Sorozatok zenéi"
16144
16145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16146 msgid "Trailer"
16147 msgstr "Filmelőzetes"
16148
16149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16150 msgid "Lo-Fi"
16151 msgstr "Lo-Fi"
16152
16153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16154 msgid "Tribal"
16155 msgstr "Törzsi"
16156
16157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16158 msgid "Acid punk"
16159 msgstr "Acid punk"
16160
16161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16162 msgid "Acid jazz"
16163 msgstr "Acid jazz"
16164
16165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16166 msgid "Polka"
16167 msgstr "Polka"
16168
16169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16170 msgid "Retro"
16171 msgstr "Retro"
16172
16173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16174 msgid "Musical"
16175 msgstr "Musical"
16176
16177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16178 msgid "Rock & roll"
16179 msgstr "Rock & roll"
16180
16181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16182 msgid "Hard rock"
16183 msgstr "Hard rock"
16184
16185 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16186 msgid "ID3 tags parser"
16187 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
16188
16189 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16190 #, fuzzy
16191 msgid "MusicBrainz"
16192 msgstr "Musical"
16193
16194 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16195 #, fuzzy
16196 msgid "MusicBrainz meta data"
16197 msgstr "Hossz metaadatok"
16198
16199 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16200 msgid "The username of your last.fm account"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16204 msgid "The password of your last.fm account"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Audioscrobbler"
16210 msgstr "Hangtömörítő"
16211
16212 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16213 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16217 msgid "Last.fm username not set"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16221 msgid ""
16222 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16223 "VLC.\n"
16224 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16228 msgid "Bad last.fm Username"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16232 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16236 msgid "Dummy image chroma format"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16240 msgid ""
16241 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16242 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16246 msgid "Save raw codec data"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16250 msgid ""
16251 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16252 "main options."
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16256 msgid ""
16257 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16258 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16259 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16263 msgid "Dummy interface function"
16264 msgstr "Üres felületi függvény"
16265
16266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16267 msgid "Dummy Interface"
16268 msgstr "Üres kezelőfelület"
16269
16270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16271 msgid "Dummy access function"
16272 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
16273
16274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16275 msgid "Dummy demux function"
16276 msgstr "Üres demux függvény"
16277
16278 # konyvjelzo
16279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16280 msgid "Dummy decoder"
16281 msgstr "Üres dekódoló"
16282
16283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16284 msgid "Dummy decoder function"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16288 msgid "Dummy encoder function"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Dummy audio output function"
16294 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16295
16296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Dummy video output function"
16299 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16300
16301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Dummy Video output"
16304 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16305
16306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16307 msgid "Dummy font renderer function"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16311 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16312 #: modules/video_filter/rss.c:196
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Font"
16315 msgstr "Betűkészlet"
16316
16317 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16318 msgid "Filename for the font you want to use"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16322 msgid "Font size in pixels"
16323 msgstr ""
16324
16325 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16326 msgid ""
16327 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16328 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16329 "font size."
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16333 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Opacity"
16336 msgstr "Átlátszatlanság"
16337
16338 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16339 msgid ""
16340 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16341 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16345 msgid "Text default color"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16349 msgid ""
16350 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16351 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16352 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16353 "(red + green), #FFFFFF = white"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Relative font size"
16359 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
16360
16361 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16362 msgid ""
16363 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16364 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Smaller"
16370 msgstr "Kisebb"
16371
16372 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Small"
16375 msgstr "Kicsi"
16376
16377 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Large"
16380 msgstr "Nagy"
16381
16382 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Larger"
16385 msgstr "Nagyobb"
16386
16387 #: modules/misc/freetype.c:127
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Use YUVP renderer"
16390 msgstr "VIdeó kódoló"
16391
16392 #: modules/misc/freetype.c:128
16393 msgid ""
16394 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16395 "you want to encode into DVB subtitles"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/misc/freetype.c:130
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Font Effect"
16401 msgstr "Korábbi megnyitása"
16402
16403 #: modules/misc/freetype.c:131
16404 msgid ""
16405 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16406 "readability."
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/misc/freetype.c:139
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Background"
16412 msgstr "Háttér"
16413
16414 #: modules/misc/freetype.c:139
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Outline"
16417 msgstr "Körvonal"
16418
16419 #: modules/misc/freetype.c:140
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Fat Outline"
16422 msgstr "Törlés"
16423
16424 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Text renderer"
16427 msgstr "VIdeó kódoló"
16428
16429 #: modules/misc/freetype.c:153
16430 msgid "Freetype2 font renderer"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/misc/gnutls.c:63
16434 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/misc/gnutls.c:65
16438 msgid ""
16439 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16440 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/misc/gnutls.c:69
16444 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/misc/gnutls.c:71
16448 msgid ""
16449 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16450 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/misc/gnutls.c:74
16454 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/misc/gnutls.c:76
16458 msgid ""
16459 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/misc/gnutls.c:79
16463 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/misc/gnutls.c:81
16467 msgid ""
16468 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16469 "approved Certification Authority)."
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/misc/gnutls.c:84
16473 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/misc/gnutls.c:86
16477 msgid ""
16478 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16479 "host name."
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/misc/gnutls.c:91
16483 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16487 msgid "Gtk+ GUI helper"
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Text"
16493 msgstr "Szöveg"
16494
16495 #: modules/misc/logger.c:119
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Log format"
16498 msgstr "nincs adat"
16499
16500 #: modules/misc/logger.c:121
16501 msgid ""
16502 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16503 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/misc/logger.c:125
16507 msgid ""
16508 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16509 "\"."
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/misc/logger.c:130
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Logging"
16515 msgstr "Naplózás"
16516
16517 #: modules/misc/logger.c:131
16518 #, fuzzy
16519 msgid "File logging"
16520 msgstr "Kezelőfelület"
16521
16522 #: modules/misc/logger.c:137
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Log filename"
16525 msgstr "Fájlnév"
16526
16527 #: modules/misc/logger.c:137
16528 msgid "Specify the log filename."
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/misc/logger.c:142
16532 #, fuzzy
16533 msgid "RRD output file"
16534 msgstr "Kimeneti fájl"
16535
16536 #: modules/misc/logger.c:143
16537 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16541 msgid "AltiVec memcpy"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16545 msgid "libc memcpy"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16549 msgid "3D Now! memcpy"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16553 msgid "MMX memcpy"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16557 msgid "MMX EXT memcpy"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16561 msgid "Server"
16562 msgstr "Kiszolgáló"
16563
16564 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16565 msgid ""
16566 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16567 "notifications are sent locally."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16571 msgid "Growl password on the Growl server."
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16575 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16579 msgid "Growl Notification Plugin"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16583 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16584 #, fuzzy
16585 msgid "(no title)"
16586 msgstr "Névtelen"
16587
16588 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16589 msgid "(no artist)"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16593 msgid "(no album)"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Title format string"
16599 msgstr "Feliratok formátuma"
16600
16601 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16602 msgid ""
16603 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16604 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16608 #, fuzzy
16609 msgid "MSN Now-Playing"
16610 msgstr "Most játszott"
16611
16612 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Timeout (ms)"
16615 msgstr "Időtúllépés"
16616
16617 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16618 msgid "How long the notification will be displayed "
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16622 msgid "Notify"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16626 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16630 #, fuzzy
16631 msgid "no artist"
16632 msgstr "Előadó"
16633
16634 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16635 #, fuzzy
16636 msgid "no album"
16637 msgstr "Album"
16638
16639 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Flip vertical position"
16642 msgstr "Függőleges"
16643
16644 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16645 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Vertical offset"
16651 msgstr "Függőleges"
16652
16653 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16654 msgid ""
16655 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16656 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16660 msgid "Shadow offset"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16664 msgid ""
16665 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16669 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16673 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16677 #, fuzzy
16678 msgid "XOSD interface"
16679 msgstr "Kezelőfelület"
16680
16681 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16682 #, fuzzy
16683 msgid "M3U playlist exporter"
16684 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16685
16686 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Old playlist exporter"
16689 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16690
16691 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16692 #, fuzzy
16693 msgid "XSPF playlist export"
16694 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16695
16696 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16697 #, fuzzy
16698 msgid "HAL devices detection"
16699 msgstr "Fájl megadása"
16700
16701 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16702 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16706 msgid ""
16707 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16708 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16712 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16713 msgstr ""
16714
16715 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16716 #, fuzzy
16717 msgid "video"
16718 msgstr "videó"
16719
16720 #: modules/misc/quartztext.c:78
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Mac Text renderer"
16723 msgstr "VIdeó kódoló"
16724
16725 #: modules/misc/quartztext.c:79
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Quartz font renderer"
16728 msgstr "VIdeó kódoló"
16729
16730 #: modules/misc/rtsp.c:51
16731 #, fuzzy
16732 msgid "RTSP host address"
16733 msgstr "Kiszolgáló cím"
16734
16735 #: modules/misc/rtsp.c:53
16736 msgid ""
16737 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16738 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16739 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16740 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/misc/rtsp.c:58
16744 msgid "Maximum number of connections"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/misc/rtsp.c:59
16748 msgid ""
16749 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16750 "0 means no limit."
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/misc/rtsp.c:62
16754 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/misc/rtsp.c:64
16758 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/misc/rtsp.c:66
16762 msgid ""
16763 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16764 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16765 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16766 "The default is 5."
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/misc/rtsp.c:72
16770 msgid "RTSP VoD"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/misc/rtsp.c:73
16774 msgid "RTSP VoD server"
16775 msgstr ""
16776
16777 #: modules/misc/screensaver.c:82
16778 msgid "X Screensaver disabler"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/misc/svg.c:67
16782 #, fuzzy
16783 msgid "SVG template file"
16784 msgstr "Fájlmentés"
16785
16786 #: modules/misc/svg.c:68
16787 msgid ""
16788 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16792 msgid "C module that does nothing"
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Miscellaneous stress tests"
16798 msgstr "Egyéb beállítások"
16799
16800 #: modules/misc/win32text.c:90
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Win32 font renderer"
16803 msgstr "VIdeó kódoló"
16804
16805 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16806 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16810 msgid "Simple XML Parser"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/mux/asf.c:49
16814 msgid "Title to put in ASF comments."
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/mux/asf.c:51
16818 msgid "Author to put in ASF comments."
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/mux/asf.c:53
16822 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/mux/asf.c:54
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Comment"
16828 msgstr "Megjegyzés"
16829
16830 #: modules/mux/asf.c:55
16831 msgid "Comment to put in ASF comments."
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/mux/asf.c:57
16835 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16836 msgstr ""
16837
16838 #: modules/mux/asf.c:58
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Packet Size"
16841 msgstr "Feliratok"
16842
16843 #: modules/mux/asf.c:59
16844 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/mux/asf.c:62
16848 #, fuzzy
16849 msgid "ASF muxer"
16850 msgstr "hang kódoló"
16851
16852 #: modules/mux/asf.c:540
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Unknown Video"
16855 msgstr "Ismeretlen"
16856
16857 #: modules/mux/avi.c:43
16858 #, fuzzy
16859 msgid "AVI muxer"
16860 msgstr "hang kódoló"
16861
16862 #: modules/mux/dummy.c:41
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Dummy/Raw muxer"
16865 msgstr "hang kódoló"
16866
16867 #: modules/mux/mp4.c:46
16868 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: modules/mux/mp4.c:48
16872 msgid ""
16873 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16874 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16875 "downloading."
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/mux/mp4.c:58
16879 #, fuzzy
16880 msgid "MP4/MOV muxer"
16881 msgstr "hang kódoló"
16882
16883 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16884 msgid "DTS delay (ms)"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16888 msgid ""
16889 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16890 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16891 "inside the client decoder."
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16895 msgid "PES maximum size"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16899 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16903 #, fuzzy
16904 msgid "PS muxer"
16905 msgstr "hang kódoló"
16906
16907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Video PID"
16910 msgstr "Kép"
16911
16912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16913 msgid ""
16914 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16915 "the video."
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Audio PID"
16921 msgstr "Hang"
16922
16923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16926 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16927
16928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16929 msgid "SPU PID"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16933 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16934 msgstr ""
16935
16936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16937 msgid "PMT PID"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16941 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16945 msgid "TS ID"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16951 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16952
16953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16954 msgid "NET ID"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16958 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16962 #, fuzzy
16963 msgid "PMT Program numbers"
16964 msgstr "Sáv sorszáma."
16965
16966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16967 msgid ""
16968 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16969 "to be enabled."
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16973 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16977 msgid ""
16978 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16979 "be enabled."
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16983 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16987 msgid ""
16988 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16989 "be enabled."
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16993 msgid "Set PID to ID of ES"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16997 msgid ""
16998 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16999 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Data alignment"
17005 msgstr "Kép menü"
17006
17007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17008 msgid ""
17009 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17010 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17014 msgid "Shaping delay (ms)"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17018 msgid ""
17019 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17020 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17021 "especially for reference frames."
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Use keyframes"
17027 msgstr "Lejátszás indítása"
17028
17029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17030 msgid ""
17031 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17032 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17033 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17034 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17035 "the biggest frames in the stream."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17039 msgid "PCR delay (ms)"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17043 msgid ""
17044 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17045 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17046 msgstr ""
17047
17048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17049 msgid "Minimum B (deprecated)"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17053 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17057 msgid "Maximum B (deprecated)"
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17061 msgid ""
17062 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17063 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17064 "inside the client decoder."
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Crypt audio"
17070 msgstr "Hang választás"
17071
17072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Crypt audio using CSA"
17075 msgstr "Hang választás"
17076
17077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17078 msgid "Crypt video"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17082 msgid "Crypt video using CSA"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17086 msgid "CSA Key"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17090 msgid ""
17091 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17095 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17099 #, fuzzy
17100 msgid ""
17101 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17102 "header from the value before encrypting."
17103 msgstr ""
17104 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
17105 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
17106
17107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17108 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17112 msgid "Multipart separator string"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17116 msgid ""
17117 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17118 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Multipart JPEG muxer"
17124 msgstr "Kép kimeneti modul"
17125
17126 #: modules/mux/ogg.c:49
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Ogg/OGM muxer"
17129 msgstr "hang kódoló"
17130
17131 #: modules/mux/wav.c:42
17132 #, fuzzy
17133 msgid "WAV muxer"
17134 msgstr "hang kódoló"
17135
17136 #: modules/packetizer/copy.c:43
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Copy packetizer"
17139 msgstr "Feliratok"
17140
17141 #: modules/packetizer/h264.c:49
17142 #, fuzzy
17143 msgid "H.264 video packetizer"
17144 msgstr "Feliratok"
17145
17146 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17147 #, fuzzy
17148 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17149 msgstr "Feliratok"
17150
17151 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17152 #, fuzzy
17153 msgid "MPEG4 video packetizer"
17154 msgstr "Feliratok"
17155
17156 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17157 msgid "Sync on Intra Frame"
17158 msgstr ""
17159
17160 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17161 msgid ""
17162 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17163 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17167 #, fuzzy
17168 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17169 msgstr "Feliratok"
17170
17171 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17172 #, fuzzy
17173 msgid "VC-1 packetizer"
17174 msgstr "Feliratok"
17175
17176 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17177 msgid "Bonjour services"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17181 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17182 msgid "Bonjour"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17186 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17187 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Devices"
17190 msgstr "Eszközök"
17191
17192 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17193 msgid "Podcast URLs list"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17197 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Podcasts"
17203 msgstr "Podcastok"
17204
17205 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17206 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Podcast"
17209 msgstr "Podcast"
17210
17211 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17212 msgid "SAP multicast address"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17216 msgid ""
17217 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17218 "However, you can specify a specific address."
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17222 msgid "IPv4 SAP"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17226 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17230 msgid "IPv6 SAP"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17234 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17238 msgid "IPv6 SAP scope"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17242 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17246 msgid "SAP timeout (seconds)"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17250 msgid ""
17251 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17255 msgid "Try to parse the announce"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17259 msgid ""
17260 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17261 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17265 #, fuzzy
17266 msgid "SAP Strict mode"
17267 msgstr "Sztereó"
17268
17269 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17270 msgid ""
17271 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17272 "announcements."
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17276 msgid "Use SAP cache"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17280 msgid ""
17281 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17282 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17286 msgid ""
17287 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17288 "announcements."
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17292 #, fuzzy
17293 msgid "SAP Announcements"
17294 msgstr "Mégse"
17295
17296 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17297 #, fuzzy
17298 msgid "SDP Descriptions parser"
17299 msgstr "Hossz"
17300
17301 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17302 #, fuzzy
17303 msgid "SAP sessions"
17304 msgstr "Munkafolyamat"
17305
17306 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Session"
17309 msgstr "Munkafolyamat"
17310
17311 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Tool"
17314 msgstr "Eszköz"
17315
17316 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17317 #, fuzzy
17318 msgid "User"
17319 msgstr "Felhasználó"
17320
17321 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17322 msgid "Shoutcast radio listings"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17326 msgid "Shoutcast TV listings"
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17330 msgid "Shoutcast TV"
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17334 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17335 msgstr ""
17336
17337 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17338 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Autodel"
17344 msgstr "Automatikus"
17345
17346 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Automatically add/delete input streams"
17349 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
17350
17351 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17352 msgid ""
17353 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17354 "this stream later."
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17358 msgid ""
17359 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17360 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17361 "need to raise caching values."
17362 msgstr ""
17363
17364 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17365 msgid "ID Offset"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17369 msgid ""
17370 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17371 "IDs bridge_in will register."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Bridge"
17377 msgstr "Híd"
17378
17379 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Bridge stream output"
17382 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17383
17384 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17385 msgid "Bridge out"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17389 msgid "Bridge in"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: modules/stream_out/description.c:49
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Description stream output"
17395 msgstr "Lejátszás megállítása"
17396
17397 #: modules/stream_out/display.c:39
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Enable/disable audio rendering."
17400 msgstr "hang kódoló"
17401
17402 #: modules/stream_out/display.c:41
17403 msgid "Enable/disable video rendering."
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/stream_out/display.c:43
17407 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Display"
17413 msgstr "Megjelenítés"
17414
17415 #: modules/stream_out/display.c:52
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Display stream output"
17418 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17419
17420 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Duplicate stream output"
17423 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17424
17425 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Output access method"
17428 msgstr "Hang kimenet modul"
17429
17430 #: modules/stream_out/es.c:40
17431 #, fuzzy
17432 msgid "This is the default output access method that will be used."
17433 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17434
17435 #: modules/stream_out/es.c:42
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Audio output access method"
17438 msgstr "Hang kimenet modul"
17439
17440 #: modules/stream_out/es.c:44
17441 #, fuzzy
17442 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17443 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17444
17445 #: modules/stream_out/es.c:45
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Video output access method"
17448 msgstr "Kép kimeneti modul"
17449
17450 #: modules/stream_out/es.c:47
17451 #, fuzzy
17452 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17453 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17454
17455 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Output muxer"
17458 msgstr "Kép kimeneti modul"
17459
17460 #: modules/stream_out/es.c:51
17461 #, fuzzy
17462 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17463 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17464
17465 #: modules/stream_out/es.c:52
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Audio output muxer"
17468 msgstr "Hang kimenet modul"
17469
17470 #: modules/stream_out/es.c:54
17471 #, fuzzy
17472 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17473 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17474
17475 #: modules/stream_out/es.c:55
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Video output muxer"
17478 msgstr "Kép kimeneti modul"
17479
17480 #: modules/stream_out/es.c:57
17481 #, fuzzy
17482 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17483 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17484
17485 #: modules/stream_out/es.c:59
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Output URL"
17488 msgstr "Kép kimeneti modul"
17489
17490 #: modules/stream_out/es.c:61
17491 #, fuzzy
17492 msgid "This is the default output URI."
17493 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17494
17495 #: modules/stream_out/es.c:62
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Audio output URL"
17498 msgstr "Hang kimenet modul"
17499
17500 #: modules/stream_out/es.c:64
17501 #, fuzzy
17502 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17503 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17504
17505 #: modules/stream_out/es.c:65
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Video output URL"
17508 msgstr "Kép kimeneti modul"
17509
17510 #: modules/stream_out/es.c:67
17511 #, fuzzy
17512 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17513 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17514
17515 #: modules/stream_out/es.c:76
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Elementary stream output"
17518 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17519
17520 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17521 #, c-format
17522 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/stream_out/gather.c:40
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Gathering stream output"
17528 msgstr "Lejátszás megállítása"
17529
17530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17531 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17535 msgid "Sample aspect ratio"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17539 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Video filter"
17545 msgstr "Videoszűrő"
17546
17547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17550 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
17551
17552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Image chroma"
17555 msgstr "nincs adat"
17556
17557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17558 msgid ""
17559 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17560 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Mosaic bridge"
17566 msgstr "Kép menü"
17567
17568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Mosaic bridge stream output"
17571 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17572
17573 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17574 msgid "This is the output URL that will be used."
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17578 msgid "SDP"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17582 msgid ""
17583 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17584 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17585 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17586 "SDP to be announced via SAP."
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Muxer"
17592 msgstr "Muxer"
17593
17594 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17595 #, fuzzy
17596 msgid ""
17597 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17598 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17599 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17600
17601 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Session name"
17604 msgstr "Eszköz neve"
17605
17606 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17607 msgid ""
17608 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17609 "Descriptor)."
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Session description"
17615 msgstr "Hozzáférési modul"
17616
17617 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17618 msgid ""
17619 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17620 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Session URL"
17626 msgstr "Eszköz neve"
17627
17628 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17629 msgid ""
17630 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17631 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17632 "(Session Descriptor)."
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Session email"
17638 msgstr "Eszköz neve"
17639
17640 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17641 msgid ""
17642 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17643 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17647 #, fuzzy
17648 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17649 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17650
17651 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Audio port"
17654 msgstr "További lehetőségek"
17655
17656 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17657 #, fuzzy
17658 msgid ""
17659 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17660 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17661
17662 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Video port"
17665 msgstr "Képsáv"
17666
17667 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17668 #, fuzzy
17669 msgid ""
17670 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17671 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17672
17673 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17674 msgid ""
17675 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17676 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17677 "in default)."
17678 msgstr ""
17679 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
17680 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
17681 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
17682
17683 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17684 msgid "MP4A LATM"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17688 #, fuzzy
17689 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17690 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17691
17692 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17693 #, fuzzy
17694 msgid "RTP stream output"
17695 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17696
17697 #: modules/stream_out/standard.c:42
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Output method to use for the stream."
17700 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
17701
17702 #: modules/stream_out/standard.c:45
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Muxer to use for the stream."
17705 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
17706
17707 #: modules/stream_out/standard.c:46
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Output destination"
17710 msgstr "Cél"
17711
17712 #: modules/stream_out/standard.c:48
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17715 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17716
17717 #: modules/stream_out/standard.c:51
17718 #, fuzzy
17719 msgid ""
17720 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17721 "you choose to use SAP."
17722 msgstr ""
17723 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17724
17725 #: modules/stream_out/standard.c:54
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Session groupname"
17728 msgstr "Eszköz neve"
17729
17730 #: modules/stream_out/standard.c:56
17731 #, fuzzy
17732 msgid ""
17733 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17734 "if you choose to use SAP."
17735 msgstr ""
17736 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17737
17738 #: modules/stream_out/standard.c:59
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Session descriptipn"
17741 msgstr "Hozzáférési modul"
17742
17743 #: modules/stream_out/standard.c:61
17744 #, fuzzy
17745 msgid ""
17746 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17747 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17748 msgstr ""
17749 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17750
17751 #: modules/stream_out/standard.c:72
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Session phone number"
17754 msgstr "Eszköz neve"
17755
17756 #: modules/stream_out/standard.c:74
17757 #, fuzzy
17758 msgid ""
17759 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17760 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17761 msgstr ""
17762 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17763
17764 #: modules/stream_out/standard.c:78
17765 msgid "SAP announcing"
17766 msgstr ""
17767
17768 #: modules/stream_out/standard.c:79
17769 msgid "Announce this session with SAP."
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/stream_out/standard.c:87
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Standard"
17775 msgstr "Szabványos"
17776
17777 #: modules/stream_out/standard.c:88
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Standard stream output"
17780 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17781
17782 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Files"
17785 msgstr "Fájlok"
17786
17787 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17788 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17792 msgid "Sizes"
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17796 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Aspect ratio"
17802 msgstr "Képarány"
17803
17804 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17805 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Command UDP port"
17811 msgstr "Beillesztés"
17812
17813 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17814 msgid "UDP port to listen to for commands."
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Command"
17820 msgstr "Parancs"
17821
17822 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17823 msgid "Initial command to execute."
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17827 msgid "GOP size"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17831 msgid "Number of P frames between two I frames."
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17835 msgid "Quantizer scale"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17839 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17843 msgid "Mute audio"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17847 msgid "Mute audio when command is not 0."
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17851 #, fuzzy
17852 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17853 msgstr "Lejátszás megállítása"
17854
17855 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Video encoder"
17858 msgstr "Videotömörítő"
17859
17860 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17861 msgid ""
17862 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17863 "options)."
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Destination video codec"
17869 msgstr "hang kódoló"
17870
17871 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17872 #, fuzzy
17873 msgid "This is the video codec that will be used."
17874 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17875
17876 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Video bitrate"
17879 msgstr "Képsáv"
17880
17881 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17882 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Video scaling"
17888 msgstr "Kép menü"
17889
17890 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17891 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Video frame-rate"
17897 msgstr "Képsáv"
17898
17899 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17900 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17906 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17907
17908 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17911 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17912
17913 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17914 msgid "Maximum video width"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17918 msgid "Maximum output video width."
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17922 msgid "Maximum video height"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17926 msgid "Maximum output video height."
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17930 msgid ""
17931 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17932 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Video crop (top)"
17938 msgstr "Egyéb beállítások"
17939
17940 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17941 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Video crop (left)"
17947 msgstr "VIdeó kódoló"
17948
17949 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17950 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Video crop (bottom)"
17956 msgstr "Egyéb beállítások"
17957
17958 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17959 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Video crop (right)"
17965 msgstr "VIdeó kódoló"
17966
17967 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17968 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Video padding (top)"
17974 msgstr "Egyéb beállítások"
17975
17976 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17977 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Video padding (left)"
17983 msgstr "VIdeó kódoló"
17984
17985 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17986 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Video padding (bottom)"
17992 msgstr "Egyéb beállítások"
17993
17994 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17995 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Video padding (right)"
18001 msgstr "VIdeó kódoló"
18002
18003 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18004 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Video canvas width"
18010 msgstr "Videó szélessége"
18011
18012 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18013 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Video canvas height"
18019 msgstr "Videó magassága"
18020
18021 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18022 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Video canvas aspect ratio"
18028 msgstr "Forrás képarány"
18029
18030 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18031 msgid ""
18032 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18033 "accordingly."
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Audio encoder"
18039 msgstr "Hangtömörítő"
18040
18041 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18042 msgid ""
18043 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18044 "options)."
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Destination audio codec"
18050 msgstr "hang kódoló"
18051
18052 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18053 #, fuzzy
18054 msgid "This is the audio codec that will be used."
18055 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
18056
18057 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Audio bitrate"
18060 msgstr "Hangsáv"
18061
18062 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18065 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
18066
18067 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Audio sample rate"
18070 msgstr "Hangsáv"
18071
18072 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18073 #, fuzzy
18074 msgid ""
18075 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18076 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
18077
18078 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Audio channels"
18081 msgstr "Hangcsatornák"
18082
18083 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18084 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Audio filter"
18090 msgstr "Hangszűrők"
18091
18092 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18093 msgid ""
18094 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18095 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18096 msgstr ""
18097
18098 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Subtitles encoder"
18101 msgstr "Felirat kódolása"
18102
18103 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18104 msgid ""
18105 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18106 "options)."
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Destination subtitles codec"
18112 msgstr "hang kódoló"
18113
18114 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18115 #, fuzzy
18116 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18117 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
18118
18119 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18120 msgid ""
18121 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18122 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18123 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18124 "of subpicture modules"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18128 msgid "OSD menu"
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18132 msgid ""
18133 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18137 msgid "Number of threads"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18141 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18145 msgid "High priority"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18149 msgid ""
18150 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Synchronise on audio track"
18156 msgstr "Hangsáv"
18157
18158 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18159 msgid ""
18160 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18161 "on the audio track."
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18165 msgid ""
18166 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18167 "rate."
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Transcode stream output"
18173 msgstr "Lejátszás megállítása"
18174
18175 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Overlays/Subtitles"
18178 msgstr "Felirat megnyitása"
18179
18180 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18181 #, fuzzy
18182 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18183 msgstr "Lejátszás megállítása"
18184
18185 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18186 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18190 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18194 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Conversions from "
18197 msgstr "Eszköz neve "
18198
18199 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18200 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18201 msgid "MMX conversions from "
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18205 msgid "AltiVec conversions from "
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Brightness threshold"
18211 msgstr "Fényerő"
18212
18213 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18214 msgid ""
18215 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18216 "threshold value will be the brighness defined below."
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18220 msgid "Image contrast (0-2)"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18224 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18228 msgid "Image hue (0-360)"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18232 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18236 msgid "Image saturation (0-3)"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18240 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18244 msgid "Image brightness (0-2)"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18248 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18252 msgid "Image gamma (0-10)"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18256 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Image properties filter"
18262 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
18263
18264 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18265 msgid "Image adjust"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18269 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Transparency mask"
18275 msgstr "Átlátszóság"
18276
18277 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18278 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Alpha mask video filter"
18284 msgstr "Előző fájl"
18285
18286 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18287 msgid "Alpha mask"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/video_filter/blend.c:95
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Video pictures blending"
18293 msgstr "Kép kimeneti modul"
18294
18295 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18296 msgid ""
18297 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18298 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18299 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18300 "default)."
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18304 msgid "Bluescreen U value"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18308 msgid ""
18309 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18310 "Defaults to 120 for blue."
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18314 msgid "Bluescreen V value"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18318 msgid ""
18319 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18320 "Defaults to 90 for blue."
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Bluescreen U tolerance"
18326 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18327
18328 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18329 msgid ""
18330 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18331 "value between 10 and 20 seems sensible."
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Bluescreen V tolerance"
18337 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18338
18339 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18340 msgid ""
18341 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18342 "value between 10 and 20 seems sensible."
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Bluescreen video filter"
18348 msgstr "Előző fájl"
18349
18350 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Bluescreen"
18353 msgstr "Teljes képernyő"
18354
18355 #: modules/video_filter/clone.c:55
18356 msgid "Number of clones"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/video_filter/clone.c:56
18360 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/video_filter/clone.c:59
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Video output modules"
18366 msgstr "Videokimeneti modul"
18367
18368 #: modules/video_filter/clone.c:60
18369 msgid ""
18370 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18371 "separated list of modules."
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/video_filter/clone.c:66
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Clone video filter"
18377 msgstr "Előző fájl"
18378
18379 #: modules/video_filter/clone.c:68
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Clone"
18382 msgstr "Másoló"
18383
18384 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18385 msgid ""
18386 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18387 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18388 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18389 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Color threshold filter"
18395 msgstr "Előző fájl"
18396
18397 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Color threshold"
18400 msgstr "Küszöb"
18401
18402 #: modules/video_filter/crop.c:70
18403 msgid "Crop geometry (pixels)"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/video_filter/crop.c:71
18407 msgid ""
18408 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18409 "<left offset> + <top offset>."
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/video_filter/crop.c:73
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Automatic cropping"
18415 msgstr "Függőleges"
18416
18417 #: modules/video_filter/crop.c:74
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18420 msgstr "Függőleges"
18421
18422 #: modules/video_filter/crop.c:77
18423 msgid "Ratio max (x 1000)"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/video_filter/crop.c:78
18427 msgid ""
18428 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18429 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18430 "4/3."
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/video_filter/crop.c:80
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Manual ratio"
18436 msgstr "Telítettség"
18437
18438 #: modules/video_filter/crop.c:81
18439 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/video_filter/crop.c:83
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Number of images for change"
18445 msgstr "Hasábok száma"
18446
18447 #: modules/video_filter/crop.c:84
18448 msgid ""
18449 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18450 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18451 "trigger recrop."
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/video_filter/crop.c:86
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Number of lines for change"
18457 msgstr "Hasábok száma"
18458
18459 #: modules/video_filter/crop.c:87
18460 msgid ""
18461 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18462 "that ratio changed and trigger recrop."
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/video_filter/crop.c:89
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Number of non black pixels "
18468 msgstr "Hasábok száma"
18469
18470 #: modules/video_filter/crop.c:90
18471 msgid ""
18472 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_filter/crop.c:93
18476 msgid "Skip percentage (%)"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_filter/crop.c:94
18480 msgid ""
18481 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18482 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/video_filter/crop.c:96
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Luminance threshold "
18488 msgstr "Fényerő"
18489
18490 #: modules/video_filter/crop.c:97
18491 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/video_filter/crop.c:101
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Crop video filter"
18497 msgstr "Előző fájl"
18498
18499 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Cropping failed"
18502 msgstr "Előző fájl"
18503
18504 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18505 #, fuzzy
18506 msgid "VLC could not open the video output module."
18507 msgstr "Kép kimeneti modul"
18508
18509 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Deinterlace mode"
18512 msgstr "Kezelőfelület"
18513
18514 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18517 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
18518
18519 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Streaming deinterlace mode"
18522 msgstr "Kezelőfelület"
18523
18524 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18525 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Deinterlacing video filter"
18531 msgstr "Előző fájl"
18532
18533 #: modules/video_filter/erase.c:51
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Image mask"
18536 msgstr "nincs adat"
18537
18538 #: modules/video_filter/erase.c:52
18539 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18544 #, fuzzy
18545 msgid "X coordinate"
18546 msgstr "X koordináta"
18547
18548 #: modules/video_filter/erase.c:55
18549 #, fuzzy
18550 msgid "X coordinate of the mask."
18551 msgstr "Alkép X koordinátája"
18552
18553 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Y coordinate"
18557 msgstr "Y koordináta"
18558
18559 #: modules/video_filter/erase.c:57
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Y coordinate of the mask."
18562 msgstr "Alkép Y koordinátája"
18563
18564 #: modules/video_filter/erase.c:62
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Erase video filter"
18567 msgstr "Fájlnév"
18568
18569 #: modules/video_filter/erase.c:63
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Erase"
18572 msgstr "Előelemzés"
18573
18574 #: modules/video_filter/extract.c:58
18575 msgid "RGB component to extract"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/video_filter/extract.c:59
18579 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/video_filter/extract.c:69
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Extract RGB component video filter"
18585 msgstr "Előző fájl"
18586
18587 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18588 #, fuzzy
18589 msgid "video-filter-event"
18590 msgstr "Videoszűrő"
18591
18592 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18593 msgid "Gaussian's std deviation"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18597 msgid ""
18598 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18599 "to 3*sigma away in any direction."
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Gaussian blur video filter"
18605 msgstr "Előző fájl"
18606
18607 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Gaussian Blur"
18610 msgstr "Orosz"
18611
18612 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Distort mode"
18615 msgstr "Sztereó"
18616
18617 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18618 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18622 msgid "Gradient image type"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18626 msgid ""
18627 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18628 "keep colors."
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Apply cartoon effect"
18634 msgstr "Fájl megadása"
18635
18636 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18637 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Edge"
18643 msgstr "Szél"
18644
18645 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Hough"
18648 msgstr "House"
18649
18650 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Gradient video filter"
18653 msgstr "Előző fájl"
18654
18655 #: modules/video_filter/invert.c:47
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Invert video filter"
18658 msgstr "Előző fájl"
18659
18660 #: modules/video_filter/invert.c:48
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Color inversion"
18663 msgstr "Eszköz neve"
18664
18665 #: modules/video_filter/logo.c:68
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Logo filenames"
18668 msgstr "Fájlnév"
18669
18670 #: modules/video_filter/logo.c:69
18671 msgid ""
18672 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18673 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18674 "simply enter its filename."
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/video_filter/logo.c:72
18678 msgid "Logo animation # of loops"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/video_filter/logo.c:73
18682 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_filter/logo.c:75
18686 msgid "Logo individual image time in ms"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/video_filter/logo.c:76
18690 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/video_filter/logo.c:79
18694 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/video_filter/logo.c:82
18698 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/video_filter/logo.c:84
18702 msgid "Transparency of the logo"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/video_filter/logo.c:85
18706 msgid ""
18707 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18708 "opacity)."
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/video_filter/logo.c:87
18712 msgid "Logo position"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_filter/logo.c:89
18716 #, fuzzy
18717 msgid ""
18718 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18719 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18720 msgstr ""
18721 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18722 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18723 "kombinációja összegezve)"
18724
18725 #: modules/video_filter/logo.c:101
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Logo video filter"
18728 msgstr "Fájlnév"
18729
18730 #: modules/video_filter/logo.c:103
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Logo overlay"
18733 msgstr "nincs adat"
18734
18735 #: modules/video_filter/logo.c:124
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Logo sub filter"
18738 msgstr "Fájlnév"
18739
18740 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18743 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
18744
18745 #: modules/video_filter/marq.c:82
18746 msgid ""
18747 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18748 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18749 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18750 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18751 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18752 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18753 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18754 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18755 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18759 #, fuzzy
18760 msgid "X offset"
18761 msgstr "Időeltolás"
18762
18763 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18764 msgid "X offset, from the left screen edge."
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Y offset"
18770 msgstr "Időeltolás"
18771
18772 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18773 msgid "Y offset, down from the top."
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/video_filter/marq.c:101
18777 msgid "Timeout"
18778 msgstr "Időtúllépés"
18779
18780 #: modules/video_filter/marq.c:102
18781 msgid ""
18782 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18783 "(remains forever)."
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/video_filter/marq.c:106
18787 msgid ""
18788 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18789 "totally opaque. "
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Font size, pixels"
18795 msgstr "Fájlnév"
18796
18797 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18798 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18802 msgid ""
18803 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18804 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18805 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18806 "(red + green), #FFFFFF = white"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/video_filter/marq.c:118
18810 msgid "Marquee position"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/video_filter/marq.c:120
18814 #, fuzzy
18815 msgid ""
18816 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18817 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18818 "6 = top-right)."
18819 msgstr ""
18820 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18821 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18822 "kombinációja összegezve)"
18823
18824 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Misc"
18827 msgstr "Egyéb"
18828
18829 #: modules/video_filter/marq.c:163
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Marquee display"
18832 msgstr "Futó szöveg"
18833
18834 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Transparency"
18837 msgstr "Átlátszóság"
18838
18839 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18840 msgid ""
18841 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18842 "opaque (default)."
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18846 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18850 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Top left corner X coordinate"
18856 msgstr "VIdeó kódoló"
18857
18858 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18859 #, fuzzy
18860 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18861 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18862
18863 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Top left corner Y coordinate"
18866 msgstr "VIdeó kódoló"
18867
18868 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18871 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18872
18873 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Border width"
18876 msgstr "Szegély szélessége"
18877
18878 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18879 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Border height"
18885 msgstr "Videó magassága"
18886
18887 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18888 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Mosaic alignment"
18894 msgstr "Kép menü"
18895
18896 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18897 #, fuzzy
18898 msgid ""
18899 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18900 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18901 "6 = top-right)."
18902 msgstr ""
18903 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18904 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18905 "kombinációja összegezve)"
18906
18907 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Positioning method"
18910 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18911
18912 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18913 msgid ""
18914 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18915 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18916 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18920 #: modules/video_filter/wall.c:57
18921 msgid "Number of rows"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18925 msgid ""
18926 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18927 "to \"fixed\")."
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18931 #: modules/video_filter/wall.c:53
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Number of columns"
18934 msgstr "Oszlopok száma"
18935
18936 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18937 msgid ""
18938 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18939 "set to \"fixed\"."
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18943 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18947 msgid "Keep original size"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18951 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Elements order"
18957 msgstr "Csendes üzemmód"
18958
18959 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18960 msgid ""
18961 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18962 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18963 "bridge\" module."
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Offsets in order"
18969 msgstr "Csendes üzemmód"
18970
18971 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18972 msgid ""
18973 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18974 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18975 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18979 msgid ""
18980 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18981 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18982 "input."
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18986 #, fuzzy
18987 msgid "fixed"
18988 msgstr "állandó"
18989
18990 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18991 #, fuzzy
18992 msgid "offsets"
18993 msgstr "Időeltolás"
18994
18995 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Mosaic video sub filter"
18998 msgstr "Előző fájl"
18999
19000 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Mosaic"
19003 msgstr "Mozaik"
19004
19005 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19006 msgid "Blur factor (1-127)"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19010 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
19014 msgid "Motion blur"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Motion blur filter"
19020 msgstr "Fájlnév"
19021
19022 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Motion detect video filter"
19025 msgstr "Előző fájl"
19026
19027 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Motion Detect"
19030 msgstr "Moduláció típusa"
19031
19032 #: modules/video_filter/noise.c:49
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Noise video filter"
19035 msgstr "Előző fájl"
19036
19037 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19038 msgid "OpenCV face detection example filter"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19042 #, fuzzy
19043 msgid "OpenCV example"
19044 msgstr "Fájl megnyitása"
19045
19046 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19047 msgid "Haar cascade filename"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19051 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Use input chroma unaltered"
19057 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
19058
19059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19060 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19064 msgid "RGB32"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Don't display any video"
19070 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
19071
19072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Display the input video"
19075 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
19076
19077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Display the processed video"
19080 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
19081
19082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19083 msgid "Show only errors"
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19087 msgid "Show errors and warnings"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19091 msgid "Show everything including debug messages"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19095 #, fuzzy
19096 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19097 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19098
19099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19100 #, fuzzy
19101 msgid "OpenCV"
19102 msgstr "Megnyitás"
19103
19104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19105 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19109 msgid ""
19110 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19111 "OpenCV filter"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19115 #, fuzzy
19116 msgid "OpenCV filter chroma"
19117 msgstr "Fájl megnyitása"
19118
19119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19120 msgid ""
19121 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Wrapper filter output"
19127 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
19128
19129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19130 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19134 msgid "Wrapper filter verbosity"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19138 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19142 msgid "OpenCV internal filter name"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19146 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Configuration file"
19152 msgstr "VLM beállítófájl"
19153
19154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19157 msgstr "További beállítások"
19158
19159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19160 msgid "Path to OSD menu images"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19164 msgid ""
19165 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19166 "configuration file."
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19170 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Menu position"
19176 msgstr "Függőleges"
19177
19178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19179 #, fuzzy
19180 msgid ""
19181 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19182 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19183 "6 = top-right)."
19184 msgstr ""
19185 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19186 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19187 "kombinációja összegezve)"
19188
19189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19190 msgid "Menu timeout"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19194 #, fuzzy
19195 msgid ""
19196 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19197 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19198 "visible."
19199 msgstr ""
19200 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19201 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19202 "látszanak."
19203
19204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Menu update interval"
19207 msgstr "Kulcskép-intervallum"
19208
19209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19210 msgid ""
19211 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19212 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19213 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19214 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19215 msgstr ""
19216
19217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19218 #, fuzzy
19219 msgid "On Screen Display menu"
19220 msgstr "Képernyőkijelzés"
19221
19222 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19223 msgid ""
19224 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19228 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19232 msgid "Active windows"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19236 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19240 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Panoramix"
19246 msgstr "Progam"
19247
19248 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19249 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19250 msgstr ""
19251
19252 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19253 msgid ""
19254 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19255 "misalignment due to autoratio control)"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19259 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19263 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19267 #, fuzzy
19268 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19269 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
19270
19271 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19272 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Attenuation"
19278 msgstr "Telítettség"
19279
19280 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19281 msgid ""
19282 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19283 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19287 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19291 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19295 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19299 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19303 msgid "Attenuation, end (in %)"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19307 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19311 #, fuzzy
19312 msgid "middle position (in %)"
19313 msgstr "Függőleges"
19314
19315 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19316 msgid ""
19317 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19318 "of blended zone"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19322 msgid "Gamma (Red) correction"
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19326 msgid ""
19327 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19331 msgid "Gamma (Green) correction"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19335 msgid ""
19336 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19340 msgid "Gamma (Blue) correction"
19341 msgstr ""
19342
19343 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19344 msgid ""
19345 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19349 msgid "Black Crush for Red"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19353 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19357 msgid "Black Crush for Green"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19361 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19365 msgid "Black Crush for Blue"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19369 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19373 msgid "White Crush for Red"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19377 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19381 msgid "White Crush for Green"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19385 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19389 msgid "White Crush for Blue"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19393 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19397 msgid "Black Level for Red"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19401 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19405 msgid "Black Level for Green"
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19409 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19413 msgid "Black Level for Blue"
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19417 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19421 msgid "White Level for Red"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19425 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19429 msgid "White Level for Green"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19433 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19437 msgid "White Level for Blue"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19441 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Xinerama option"
19447 msgstr "Teljesítménybeállitások"
19448
19449 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19450 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Psychedelic video filter"
19456 msgstr "Fájlnév"
19457
19458 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Number of puzzle rows"
19461 msgstr "Hangpufferek száma"
19462
19463 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Number of puzzle columns"
19466 msgstr "Oszlopok száma"
19467
19468 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19469 msgid "Make one tile a black slot"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19473 msgid ""
19474 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19480 msgstr "Előző fájl"
19481
19482 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Ripple video filter"
19485 msgstr "Előző fájl"
19486
19487 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19488 msgid "Angle in degrees"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19492 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Rotate video filter"
19498 msgstr "Fájlnév"
19499
19500 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Rotate"
19503 msgstr "Bitsebesség"
19504
19505 #: modules/video_filter/rss.c:122
19506 msgid "Feed URLs"
19507 msgstr ""
19508
19509 #: modules/video_filter/rss.c:123
19510 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/video_filter/rss.c:124
19514 msgid "Speed of feeds"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: modules/video_filter/rss.c:125
19518 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19519 msgstr ""
19520
19521 #: modules/video_filter/rss.c:126
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Max length"
19524 msgstr "Maximális szint"
19525
19526 #: modules/video_filter/rss.c:127
19527 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19528 msgstr ""
19529
19530 #: modules/video_filter/rss.c:129
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Refresh time"
19533 msgstr "Lista frissítése"
19534
19535 #: modules/video_filter/rss.c:130
19536 msgid ""
19537 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19538 "feeds are never updated."
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/video_filter/rss.c:132
19542 msgid "Feed images"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/video_filter/rss.c:133
19546 msgid "Display feed images if available."
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/video_filter/rss.c:140
19550 msgid ""
19551 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19552 "totally opaque."
19553 msgstr ""
19554
19555 #: modules/video_filter/rss.c:153
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Text position"
19558 msgstr "Függőleges"
19559
19560 #: modules/video_filter/rss.c:155
19561 #, fuzzy
19562 msgid ""
19563 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19564 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19565 "right)."
19566 msgstr ""
19567 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19568 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19569 "kombinációja összegezve)"
19570
19571 #: modules/video_filter/rss.c:159
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Title display mode"
19574 msgstr "késleltetés"
19575
19576 #: modules/video_filter/rss.c:160
19577 msgid ""
19578 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19579 "images are enabled, 1 otherwise."
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/video_filter/rss.c:175
19583 msgid "Don't show"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/video_filter/rss.c:175
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Always visible"
19589 msgstr "Mindig javítson"
19590
19591 #: modules/video_filter/rss.c:175
19592 msgid "Scroll with feed"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/video_filter/rss.c:215
19596 msgid "RSS and Atom feed display"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19600 msgid "RV32 conversion filter"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19604 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19608 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19612 msgid "Augment contrast between contours."
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Sharpen video filter"
19618 msgstr "Előző fájl"
19619
19620 #: modules/video_filter/transform.c:57
19621 msgid "Transform type"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/video_filter/transform.c:58
19625 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19626 msgstr ""
19627
19628 #: modules/video_filter/transform.c:61
19629 msgid "Rotate by 90 degrees"
19630 msgstr ""
19631
19632 #: modules/video_filter/transform.c:62
19633 msgid "Rotate by 180 degrees"
19634 msgstr ""
19635
19636 #: modules/video_filter/transform.c:62
19637 msgid "Rotate by 270 degrees"
19638 msgstr ""
19639
19640 #: modules/video_filter/transform.c:63
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Flip horizontally"
19643 msgstr "Vízszintes"
19644
19645 #: modules/video_filter/transform.c:63
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Flip vertically"
19648 msgstr "Függőleges"
19649
19650 #: modules/video_filter/transform.c:68
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Video transformation filter"
19653 msgstr "Kép menü"
19654
19655 #: modules/video_filter/wall.c:54
19656 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/video_filter/wall.c:58
19660 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/video_filter/wall.c:62
19664 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/video_filter/wall.c:65
19668 msgid "Element aspect ratio"
19669 msgstr ""
19670
19671 #: modules/video_filter/wall.c:66
19672 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/video_filter/wall.c:72
19676 msgid "Wall video filter"
19677 msgstr "Fal videoszűrő"
19678
19679 #: modules/video_filter/wall.c:73
19680 msgid "Image wall"
19681 msgstr "Képfal"
19682
19683 #: modules/video_filter/wave.c:50
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Wave video filter"
19686 msgstr "Fájlnév"
19687
19688 #: modules/video_output/aa.c:55
19689 msgid "ASCII Art"
19690 msgstr "ASCII Art"
19691
19692 #: modules/video_output/aa.c:58
19693 msgid "ASCII-art video output"
19694 msgstr "ASCII-art videokimenet"
19695
19696 #: modules/video_output/caca.c:81
19697 msgid "Color ASCII art video output"
19698 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
19699
19700 #: modules/video_output/directfb.c:69
19701 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19702 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
19703
19704 #: modules/video_output/fb.c:67
19705 msgid "Framebuffer device"
19706 msgstr ""
19707
19708 #: modules/video_output/fb.c:69
19709 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19710 msgstr ""
19711
19712 #: modules/video_output/fb.c:77
19713 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19714 msgstr ""
19715
19716 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19717 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19718 #, fuzzy
19719 msgid "X11 display"
19720 msgstr "késleltetés"
19721
19722 #: modules/video_output/ggi.c:58
19723 msgid ""
19724 "X11 hardware display to use.\n"
19725 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/video_output/glide.c:64
19729 #, fuzzy
19730 msgid "3dfx Glide video output"
19731 msgstr "Teljesképernyős kép"
19732
19733 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19734 #, fuzzy
19735 msgid "HD1000 video output"
19736 msgstr "Teljesképernyős kép"
19737
19738 #: modules/video_output/image.c:49
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Image format"
19741 msgstr "nincs adat"
19742
19743 #: modules/video_output/image.c:50
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19746 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19747
19748 #: modules/video_output/image.c:52
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Image width"
19751 msgstr "Kép szélessége"
19752
19753 #: modules/video_output/image.c:53
19754 #, fuzzy
19755 msgid ""
19756 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19757 "characteristics."
19758 msgstr ""
19759 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19760 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19761
19762 #: modules/video_output/image.c:57
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Image height"
19765 msgstr "Kép magassága"
19766
19767 #: modules/video_output/image.c:58
19768 #, fuzzy
19769 msgid ""
19770 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19771 "video characteristics."
19772 msgstr ""
19773 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19774 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19775
19776 #: modules/video_output/image.c:62
19777 msgid "Recording ratio"
19778 msgstr ""
19779
19780 #: modules/video_output/image.c:63
19781 msgid ""
19782 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19783 msgstr ""
19784
19785 #: modules/video_output/image.c:66
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Filename prefix"
19788 msgstr "Fájlnév"
19789
19790 #: modules/video_output/image.c:67
19791 msgid ""
19792 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19793 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19794 msgstr ""
19795
19796 #: modules/video_output/image.c:71
19797 msgid "Always write to the same file"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: modules/video_output/image.c:72
19801 msgid ""
19802 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19803 "this case, the number is not appended to the filename."
19804 msgstr ""
19805
19806 #: modules/video_output/image.c:83
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Image video output"
19809 msgstr "Teljesképernyős kép"
19810
19811 #: modules/video_output/mga.c:59
19812 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19816 #, fuzzy
19817 msgid "DirectX 3D video output"
19818 msgstr "Teljesképernyős kép"
19819
19820 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19821 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19825 msgid ""
19826 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19827 "doesn't have any effect when using overlays."
19828 msgstr ""
19829
19830 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19831 msgid "Use video buffers in system memory"
19832 msgstr ""
19833
19834 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19835 msgid ""
19836 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19837 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19838 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19839 "doesn't have any effect when using overlays."
19840 msgstr ""
19841
19842 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19843 msgid "Use triple buffering for overlays"
19844 msgstr ""
19845
19846 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19847 msgid ""
19848 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19849 "better video quality (no flickering)."
19850 msgstr ""
19851
19852 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19853 msgid "Name of desired display device"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19857 msgid ""
19858 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19859 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19860 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19861 msgstr ""
19862
19863 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19864 msgid "Enable wallpaper mode "
19865 msgstr ""
19866
19867 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19868 msgid ""
19869 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19870 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19871 "desktop must not already have a wallpaper."
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19875 #, fuzzy
19876 msgid "DirectX video output"
19877 msgstr "Teljesképernyős kép"
19878
19879 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Wallpaper"
19882 msgstr "Háttérkép"
19883
19884 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19885 #, fuzzy
19886 msgid "OpenGL video output"
19887 msgstr "Teljesképernyős kép"
19888
19889 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Windows GAPI video output"
19892 msgstr "Teljesképernyős kép"
19893
19894 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Windows GDI video output"
19897 msgstr "Teljesképernyős kép"
19898
19899 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Cube"
19902 msgstr "Kocka"
19903
19904 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19905 msgid "Transparent Cube"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/video_output/opengl.c:123
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Cylinder"
19911 msgstr "Henger"
19912
19913 #: modules/video_output/opengl.c:123
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Torus"
19916 msgstr "House"
19917
19918 #: modules/video_output/opengl.c:123
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Sphere"
19921 msgstr "Gömb"
19922
19923 #: modules/video_output/opengl.c:123
19924 msgid "SQUAREXY"
19925 msgstr ""
19926
19927 #: modules/video_output/opengl.c:123
19928 msgid "SQUARER"
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/video_output/opengl.c:123
19932 msgid "ASINXY"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/video_output/opengl.c:123
19936 msgid "ASINR"
19937 msgstr ""
19938
19939 #: modules/video_output/opengl.c:123
19940 msgid "SINEXY"
19941 msgstr ""
19942
19943 #: modules/video_output/opengl.c:123
19944 msgid "SINER"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: modules/video_output/opengl.c:151
19948 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19949 msgstr ""
19950
19951 #: modules/video_output/opengl.c:152
19952 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19953 msgstr ""
19954
19955 #: modules/video_output/opengl.c:153
19956 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/video_output/opengl.c:154
19960 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/video_output/opengl.c:155
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Point of view x-coordinate"
19966 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19967
19968 #: modules/video_output/opengl.c:156
19969 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19970 msgstr ""
19971
19972 #: modules/video_output/opengl.c:158
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Point of view y-coordinate"
19975 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19976
19977 #: modules/video_output/opengl.c:159
19978 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19979 msgstr ""
19980
19981 #: modules/video_output/opengl.c:161
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Point of view z-coordinate"
19984 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19985
19986 #: modules/video_output/opengl.c:162
19987 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19988 msgstr ""
19989
19990 #: modules/video_output/opengl.c:165
19991 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/video_output/opengl.c:166
19995 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/video_output/opengl.c:168
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Effect"
20001 msgstr "Effektusok"
20002
20003 #: modules/video_output/opengl.c:170
20004 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20005 msgstr ""
20006
20007 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20008 #, fuzzy
20009 msgid "QT Embedded display"
20010 msgstr "Teljesképernyős kép"
20011
20012 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20013 msgid ""
20014 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20015 "the DISPLAY environment variable."
20016 msgstr ""
20017
20018 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20019 #, fuzzy
20020 msgid "QT Embedded video output"
20021 msgstr "Teljesképernyős kép"
20022
20023 #: modules/video_output/sdl.c:101
20024 #, fuzzy
20025 msgid "SDL chroma format"
20026 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
20027
20028 #: modules/video_output/sdl.c:103
20029 msgid ""
20030 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20031 "improve performances by using the most efficient one."
20032 msgstr ""
20033
20034 #: modules/video_output/sdl.c:113
20035 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20036 msgstr ""
20037
20038 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Snapshot width"
20041 msgstr "Hozzáférési modul"
20042
20043 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Width of the snapshot image."
20046 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
20047
20048 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Snapshot height"
20051 msgstr "Hozzáférési modul"
20052
20053 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Height of the snapshot image."
20056 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20057
20058 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Chroma"
20061 msgstr "Parancs"
20062
20063 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20064 msgid ""
20065 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20066 msgstr ""
20067
20068 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20069 msgid "Cache size (number of images)"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20073 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20074 msgstr ""
20075
20076 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20077 #, fuzzy
20078 msgid "Snapshot module"
20079 msgstr "Hozzáférési modul"
20080
20081 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20082 #, fuzzy
20083 msgid "SVGAlib video output"
20084 msgstr "Teljesképernyős kép"
20085
20086 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20087 #, fuzzy
20088 msgid "XVideo adaptor number"
20089 msgstr "Kép kimeneti modul"
20090
20091 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20092 msgid ""
20093 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20094 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20095 msgstr ""
20096
20097 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20099 #, fuzzy
20100 msgid "Alternate fullscreen method"
20101 msgstr "Teljes képernyős mód"
20102
20103 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20104 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20105 msgid ""
20106 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20107 "its drawbacks.\n"
20108 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20109 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20110 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20111 "show on top of the video."
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20115 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20116 msgid ""
20117 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20118 "DISPLAY environment variable."
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20122 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Screen for fullscreen mode."
20125 msgstr "Teljes képernyős mód"
20126
20127 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20128 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20129 msgid ""
20130 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20131 "1 for the second."
20132 msgstr ""
20133
20134 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20135 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20136 msgstr ""
20137
20138 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20139 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20140 msgid "Use shared memory"
20141 msgstr "Osztott memória használata"
20142
20143 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20144 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20145 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20149 #, fuzzy
20150 msgid "X11 video output"
20151 msgstr "Teljesképernyős kép"
20152
20153 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20154 msgid ""
20155 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20156 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20157 msgstr ""
20158
20159 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20160 msgid "XVimage chroma format"
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20164 msgid ""
20165 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20166 "to improve performances by using the most efficient one."
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20170 #, fuzzy
20171 msgid "XVideo extension video output"
20172 msgstr "Teljesképernyős kép"
20173
20174 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20175 #, fuzzy
20176 msgid "XVMC adaptor number"
20177 msgstr "Kép kimeneti modul"
20178
20179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20180 msgid ""
20181 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20182 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20183 msgstr ""
20184
20185 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20186 #, fuzzy
20187 msgid "X11 display name"
20188 msgstr "késleltetés"
20189
20190 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20191 msgid ""
20192 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20193 "the value of the DISPLAY environment variable."
20194 msgstr ""
20195
20196 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20199 msgstr "Teljes képernyős mód"
20200
20201 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20202 msgid ""
20203 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20204 "0 for first screen, 1 for the second."
20205 msgstr ""
20206
20207 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20208 #, fuzzy
20209 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20210 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20211
20212 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20213 msgid "You can choose the crop style to apply."
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20217 #, fuzzy
20218 msgid "XVMC extension video output"
20219 msgstr "Teljesképernyős kép"
20220
20221 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20222 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/visualization/goom.c:58
20226 msgid "Goom display width"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/visualization/goom.c:59
20230 msgid "Goom display height"
20231 msgstr ""
20232
20233 #: modules/visualization/goom.c:60
20234 msgid ""
20235 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20236 "will be prettier but more CPU intensive)."
20237 msgstr ""
20238
20239 #: modules/visualization/goom.c:63
20240 msgid "Goom animation speed"
20241 msgstr ""
20242
20243 #: modules/visualization/goom.c:64
20244 msgid ""
20245 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20246 msgstr ""
20247
20248 #: modules/visualization/goom.c:70
20249 msgid "Goom"
20250 msgstr ""
20251
20252 #: modules/visualization/goom.c:71
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Goom effect"
20255 msgstr "Korábbi megnyitása"
20256
20257 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Effects list"
20260 msgstr "Lemez kidobása"
20261
20262 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20263 msgid ""
20264 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20265 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20266 msgstr ""
20267
20268 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20269 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20270 msgstr ""
20271
20272 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20273 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20274 msgstr ""
20275
20276 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Number of bands"
20279 msgstr "Sávok száma"
20280
20281 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20282 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20283 msgstr ""
20284
20285 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20286 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20287 msgstr ""
20288
20289 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20290 msgid "Band separator"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20294 msgid "Number of blank pixels between bands."
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20298 msgid "Amplification"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20302 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Enable peaks"
20308 msgstr "Tiltás"
20309
20310 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20311 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20315 msgid "Enable original graphic spectrum"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20319 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20320 msgstr ""
20321
20322 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20323 msgid "Enable bands"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20327 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20331 msgid "Enable base"
20332 msgstr ""
20333
20334 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20335 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20336 msgstr ""
20337
20338 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20339 msgid "Base pixel radius"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20343 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20344 msgstr ""
20345
20346 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20347 msgid "Spectral sections"
20348 msgstr ""
20349
20350 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20351 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20352 msgstr ""
20353
20354 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20355 msgid "Peak height"
20356 msgstr ""
20357
20358 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20359 msgid "Total pixel height of the peak items."
20360 msgstr ""
20361
20362 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20363 msgid "Peak extra width"
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20367 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20368 msgstr ""
20369
20370 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20371 msgid "V-plane color"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20375 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20376 msgstr ""
20377
20378 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20379 msgid "Number of stars"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20383 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20384 msgstr ""
20385
20386 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Visualizer"
20389 msgstr "Kép menü"
20390
20391 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Visualizer filter"
20394 msgstr "Kép menü"
20395
20396 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20397 msgid "Spectrum analyser"
20398 msgstr ""
20399
20400 #~ msgid ""
20401 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20402 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20403 #~ msgstr ""
20404 #~ "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
20405 #~ "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
20406
20407 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20408 #~ msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "Sound Files"
20412 #~ msgstr "Hang klip"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "Growl server"
20416 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Growl password"
20420 #~ msgstr "SMB jelszó"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "Growl UDP port"
20424 #~ msgstr "UDP port"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20428 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
20429
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "Halve sample rate"
20432 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Video monitoring filter"
20436 #~ msgstr "Kép menü"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "Video Monitor"
20440 #~ msgstr "Videoszűrő"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "Statistics input file"
20444 #~ msgstr "Statisztika"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "Statistics output file"
20448 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "Form"
20452 #~ msgstr "Norma"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "Send bitrate"
20456 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
20457
20458 #~ msgid "General interface setttings"
20459 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
20460
20461 #~ msgid "Video snapshot directory"
20462 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
20463
20464 #~ msgid ""
20465 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20466 #~ msgstr ""
20467 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
20468 #~ "advanced kapcsolóval)"
20469
20470 #~ msgid ""
20471 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
20472 #~ "empty if you don't have one."
20473 #~ msgstr ""
20474 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
20475 #~ "üresen, ha nincs."
20476
20477 #~ msgid ""
20478 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20479 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
20480 #~ msgstr ""
20481 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20482 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
20483 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20484
20485 #~ msgid "DCA"
20486 #~ msgstr "DCA"
20487
20488 #~ msgid ""
20489 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
20490 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
20491 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
20492 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
20493 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
20494 #~ "Frame. \n"
20495 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20496 #~ "frames, but do not start a new GOP."
20497 #~ msgstr ""
20498 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
20499 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
20500 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
20501 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
20502 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
20503 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
20504 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
20505 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
20506
20507 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
20508 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
20509
20510 #~ msgid ""
20511 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
20512 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
20513 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
20514 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
20515 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
20516 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
20517 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
20518 #~ msgstr ""
20519 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
20520 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
20521 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
20522 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
20523 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
20524 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
20525 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
20526 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
20527 #~ "(1-100)."
20528
20529 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20530 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
20531
20532 #~ msgid ""
20533 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20534 #~ "possibly before an I-frame. "
20535 #~ msgstr ""
20536 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
20537 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
20538
20539 #~ msgid "B-frames usage"
20540 #~ msgstr "B képkockák használata"
20541
20542 #~ msgid ""
20543 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
20544 #~ "negative values cause less B-frames. "
20545 #~ msgstr ""
20546 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
20547 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
20548
20549 #~ msgid ""
20550 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
20551 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20552 #~ msgstr ""
20553 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
20554 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
20555 #~ "bitsebességet."
20556
20557 #~ msgid ""
20558 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
20559 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
20560 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
20561 #~ msgstr ""
20562 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
20563 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
20564 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
20565
20566 #~ msgid ""
20567 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
20568 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
20569 #~ "0 means lossless"
20570 #~ msgstr ""
20571 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
20572 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
20573 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
20574
20575 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
20576 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
20577
20578 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
20579 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
20580
20581 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20582 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
20583
20584 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20585 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
20586
20587 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20588 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
20589
20590 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
20591 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
20592
20593 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20594 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid ""
20598 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
20599 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
20600 #~ "quality). From 1 to 6."
20601 #~ msgstr ""
20602 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
20603 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
20604 #~ "minőség)."
20605
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20608 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
20609
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid "PSNR calculation"
20612 #~ msgstr "Telítettség"
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "Image"
20616 #~ msgstr "Kép"
20617
20618 #, fuzzy
20619 #~ msgid "Timestamp"
20620 #~ msgstr "Időeltolás"
20621
20622 #~ msgid "Text rendering"
20623 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "Select effect"
20627 #~ msgstr "Fájl megadása"
20628
20629 #~ msgid "Analyse mode"
20630 #~ msgstr "Analizáló mód"
20631
20632 #~ msgid "Save As..."
20633 #~ msgstr "Mentés másként..."
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "RSS"
20637 #~ msgstr "RSS"
20638
20639 #~ msgid "Instrumental Rock"
20640 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
20641
20642 #~ msgid "Pop/Funk"
20643 #~ msgstr "Pop/Funk"
20644
20645 #~ msgid "Acid Punk"
20646 #~ msgstr "Acid Punk"
20647
20648 #~ msgid "Acid Jazz"
20649 #~ msgstr "Acid Jazz"
20650
20651 #~ msgid "Rock & Roll"
20652 #~ msgstr "Rock & Roll"
20653
20654 #~ msgid "Hard Rock"
20655 #~ msgstr "Hard Rock"
20656
20657 #~ msgid "<unknown>"
20658 #~ msgstr "<ismeretlen>"
20659
20660 #~ msgid "Open a file"
20661 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
20662
20663 #~ msgid "_About"
20664 #~ msgstr "_Névjegy"
20665
20666 #~ msgid "TTL"
20667 #~ msgstr "TTL"
20668
20669 #~ msgid "Ogg"
20670 #~ msgstr "Ogg"
20671
20672 #~ msgid "MPEG PS"
20673 #~ msgstr "MPEG PS"
20674
20675 #~ msgid "MPEG 4"
20676 #~ msgstr "MPEG 4"
20677
20678 #~ msgid "MPEG 1"
20679 #~ msgstr "MPEG 1"
20680
20681 #~ msgid "Quicktime"
20682 #~ msgstr "Quicktime"
20683
20684 #~ msgid "FTP"
20685 #~ msgstr "FTP"
20686
20687 #~ msgid "0:00:00"
20688 #~ msgstr "0:00:00"
20689
20690 #~ msgid "ftp://"
20691 #~ msgstr "ftp://"
20692
20693 #~ msgid "http://"
20694 #~ msgstr "http://"
20695
20696 #~ msgid "udp://@:1234"
20697 #~ msgstr "udp://@:1234"
20698
20699 #~ msgid "udp6://@:1234"
20700 #~ msgstr "udp6://@:1234"
20701
20702 #~ msgid "rtp://"
20703 #~ msgstr "rtp://"
20704
20705 #~ msgid "rtp6://"
20706 #~ msgstr "rtp6://"
20707
20708 #~ msgid "client"
20709 #~ msgstr "kliens"
20710
20711 #~ msgid "/dev/dsp"
20712 #~ msgstr "/dev/dsp"
20713
20714 #~ msgid "/dev/video"
20715 #~ msgstr "/dev/video"
20716
20717 #~ msgid "Device :"
20718 #~ msgstr "Eszköz :"
20719
20720 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20721 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20722
20723 #~ msgid "Exit this program"
20724 #~ msgstr "Kilépés"
20725
20726 #~ msgid "About this program"
20727 #~ msgstr "A programról"
20728
20729 #~ msgid "E&xit"
20730 #~ msgstr "&Kilépés"
20731
20732 #~ msgid "&About..."
20733 #~ msgstr "&Névjegy..."
20734
20735 #~ msgid ""
20736 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20737 #~ "\n"
20738 #~ msgstr ""
20739 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20740 #~ "\n"
20741
20742 #~ msgid "WebCam"
20743 #~ msgstr "Webkamera"
20744
20745 #~ msgid "TV Card"
20746 #~ msgstr "Tv-kártya"
20747
20748 #~ msgid "&Simple Add..."
20749 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
20750
20751 #~ msgid "no info"
20752 #~ msgstr "nincs adat"
20753
20754 #~ msgid "General Settings"
20755 #~ msgstr "Általános beállítások"
20756
20757 #~ msgid "Fonts"
20758 #~ msgstr "Betűkészletek"
20759
20760 #~ msgid "Adjust"
20761 #~ msgstr "Igazítás"
20762
20763 #~ msgid "X11"
20764 #~ msgstr "X11"
20765
20766 #~ msgid "Language 0x%x"
20767 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
20768
20769 #~ msgid "Screen %d"
20770 #~ msgstr "Képernyő %d"
20771
20772 #~ msgid "All files"
20773 #~ msgstr "Összes fájl"
20774
20775 #~ msgid "Add file"
20776 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
20777
20778 #~ msgid "A_udio"
20779 #~ msgstr "A_udio"
20780
20781 #~ msgid "Open a File"
20782 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
20783
20784 #~ msgid "Open file..."
20785 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20786
20787 #, fuzzy
20788 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20789 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
20790
20791 #~ msgid "Video filters settings"
20792 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
20793
20794 #~ msgid "CDDB Artist"
20795 #~ msgstr "CDDB előadó"
20796
20797 #~ msgid "CDDB Category"
20798 #~ msgstr "CDDB kategória"
20799
20800 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20801 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
20802
20803 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20804 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
20805
20806 #~ msgid "CDDB Genre"
20807 #~ msgstr "CDDB műfaj"
20808
20809 #~ msgid "CDDB Year"
20810 #~ msgstr "CDDB év"
20811
20812 #~ msgid "CDDB Title"
20813 #~ msgstr "CDDB cím"
20814
20815 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20816 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
20817
20818 #~ msgid "CD-Text Composer"
20819 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
20820
20821 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20822 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
20823
20824 #~ msgid "CD-Text Genre"
20825 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
20826
20827 #~ msgid "CD-Text Message"
20828 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
20829
20830 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20831 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
20832
20833 #~ msgid "CD-Text Performer"
20834 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
20835
20836 #~ msgid "CD-Text Title"
20837 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
20838
20839 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20840 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
20841
20842 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20843 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
20844
20845 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20846 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
20847
20848 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20849 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20850
20851 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20852 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20853
20854 #~ msgid "Errors"
20855 #~ msgstr "Hibák"
20856
20857 #~ msgid "Login"
20858 #~ msgstr "Bejelentkezés"
20859
20860 #~ msgid "Console"
20861 #~ msgstr "Konzol"
20862
20863 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20864 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
20865
20866 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20867 #~ msgstr ""
20868 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
20869 #~ "táblát."
20870
20871 #~ msgid "By category"
20872 #~ msgstr "Kategória szerint"
20873
20874 #~ msgid "Manually added"
20875 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20876
20877 #~ msgid "All items, unsorted"
20878 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20879
20880 #~ msgid ""
20881 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20882 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20883 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20884 #~ "settings will not be changed."
20885 #~ msgstr ""
20886 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
20887 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
20888 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
20889 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
20890
20891 #~ msgid ""
20892 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20893 #~ "timeshifted streams."
20894 #~ msgstr ""
20895 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
20896
20897 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20898 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20899
20900 #~ msgid ""
20901 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20902 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20903 #~ "the icecast server."
20904 #~ msgstr ""
20905 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
20906 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
20907 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20908
20909 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20910 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
20911
20912 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20913 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
20914
20915 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20916 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20917
20918 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20919 #~ msgstr ""
20920 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20921
20922 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20923 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20924
20925 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20926 #~ msgstr ""
20927 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20928
20929 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20930 #~ msgstr ""
20931 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20932
20933 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20934 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20935
20936 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20937 #~ msgstr ""
20938 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20939
20940 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20941 #~ msgstr ""
20942 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20943 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20944
20945 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20946 #~ msgstr ""
20947 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20948
20949 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20950 #~ msgstr ""
20951 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20952
20953 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20954 #~ msgstr ""
20955 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20956
20957 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20958 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
20959
20960 #~ msgid "Corba control"
20961 #~ msgstr "Corba vezérlő"
20962
20963 #~ msgid "corba control module"
20964 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
20965
20966 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20967 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
20968
20969 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20970 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
20971
20972 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20973 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
20974
20975 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20976 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
20977
20978 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20979 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
20980
20981 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20982 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
20983
20984 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20985 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
20986
20987 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20988 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
20989
20990 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20991 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
20992
20993 #~ msgid "Playlist metademux"
20994 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
20995
20996 #~ msgid "Segment filename"
20997 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20998
20999 #~ msgid "Muxing application"
21000 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
21001
21002 #~ msgid "Writing application"
21003 #~ msgstr "Író alkalmazás"
21004
21005 #~ msgid "Listeners"
21006 #~ msgstr "Hallgatók"
21007
21008 #~ msgid "Native playlist import"
21009 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
21010
21011 #~ msgid "Podcast Link"
21012 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
21013
21014 #~ msgid "Podcast Copyright"
21015 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
21016
21017 #~ msgid "Podcast Category"
21018 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
21019
21020 #~ msgid "Podcast Keywords"
21021 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
21022
21023 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21024 #~ msgstr "Podcast felirata"
21025
21026 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21027 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
21028
21029 #~ msgid "Podcast Author"
21030 #~ msgstr "Podcast szerzője"
21031
21032 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21033 #~ msgstr "Podcast alkategória"
21034
21035 #~ msgid "Podcast Duration"
21036 #~ msgstr "Podcast időtartama"
21037
21038 #~ msgid "Podcast Type"
21039 #~ msgstr "Podcast típusa"
21040
21041 #~ msgid "Mime type"
21042 #~ msgstr "Mime típus"
21043
21044 #~ msgid ""
21045 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
21046 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
21047 #~ "subsections of Video/Filters\n"
21048 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
21049 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
21050 #~ msgstr ""
21051 #~ "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
21052 #~ "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
21053 #~ "szűrők alfejezeteiben.\n"
21054 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
21055 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
21056
21057 #~ msgid ""
21058 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21059 #~ "the program:"
21060 #~ msgstr ""
21061 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
21062 #~ "végrehajtását:"
21063
21064 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21065 #~ msgstr ""
21066 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
21067 #~ "utasításokat:"
21068
21069 #~ msgid "Open Messages Window"
21070 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
21071
21072 #~ msgid "Dismiss"
21073 #~ msgstr "Abbahagyás"
21074
21075 #~ msgid "Do not display further errors"
21076 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
21077
21078 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21079 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
21080
21081 #~ msgid ""
21082 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21083 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21084 #~ msgstr ""
21085 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
21086 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
21087
21088 #, fuzzy
21089 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21090 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
21091
21092 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21093 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
21094
21095 #~ msgid "M3U file"
21096 #~ msgstr "M3U fájl"
21097
21098 #~ msgid "Sorted by Artist"
21099 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
21100
21101 #~ msgid "Sorted by Album"
21102 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
21103
21104 #, fuzzy
21105 #~ msgid "Playlist stress tests"
21106 #~ msgstr "Lejátszási lista"
21107
21108 #, fuzzy
21109 #~ msgid "DAAP access"
21110 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21111
21112 #, fuzzy
21113 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21114 #~ msgstr "Mégse"
21115
21116 #, fuzzy
21117 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21118 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21119
21120 #, fuzzy
21121 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21122 #~ msgstr "Függőleges"
21123
21124 #, fuzzy
21125 #~ msgid "Distort video filter"
21126 #~ msgstr "Előző fájl"
21127
21128 #, fuzzy
21129 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21130 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
21131
21132 #, fuzzy
21133 #~ msgid ""
21134 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21135 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21136 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21137 #~ msgstr ""
21138 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21139 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21140 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21141
21142 #~ msgid "Standard Play"
21143 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
21144
21145 #, fuzzy
21146 #~ msgid "Disc Type"
21147 #~ msgstr "Lemeztípus"
21148
21149 #, fuzzy
21150 #~ msgid "Browse"
21151 #~ msgstr "Tallózás..."
21152
21153 #, fuzzy
21154 #~ msgid "Big"
21155 #~ msgstr "Híd"
21156
21157 #, fuzzy
21158 #~ msgid "Alignment"
21159 #~ msgstr "Kép menü"
21160
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid "Extra Audio File"
21163 #~ msgstr "Hangszűrők"
21164
21165 #, fuzzy
21166 #~ msgid "Media File"
21167 #~ msgstr "Meditatív"
21168
21169 #, fuzzy
21170 #~ msgid "Download when asked"
21171 #~ msgstr "Letöltés most"
21172
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid "text"
21175 #~ msgstr "Következő"
21176
21177 #, fuzzy
21178 #~ msgid "QWidget"
21179 #~ msgstr "Szélesség"
21180
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid "geometry"
21183 #~ msgstr "Spektrométer"
21184
21185 #, fuzzy
21186 #~ msgid "margin"
21187 #~ msgstr "amhara"
21188
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "spacing"
21191 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
21192
21193 #, fuzzy
21194 #~ msgid "QPushButton"
21195 #~ msgstr "pastu"
21196
21197 #, fuzzy
21198 #~ msgid "Line"
21199 #~ msgstr "Lineáris"
21200
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid "line"
21203 #~ msgstr "Körvonal"
21204
21205 #, fuzzy
21206 #~ msgid "orientation"
21207 #~ msgstr "További adatok"
21208
21209 #, fuzzy
21210 #~ msgid "QGroupBox"
21211 #~ msgstr "Csoport"
21212
21213 #, fuzzy
21214 #~ msgid "enabled"
21215 #~ msgstr "engedélyezés"
21216
21217 #, fuzzy
21218 #~ msgid "checkable"
21219 #~ msgstr "engedélyezés"
21220
21221 #, fuzzy
21222 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21223 #~ msgstr "Vízszintes"
21224
21225 #, fuzzy
21226 #~ msgid "Disk"
21227 #~ msgstr "Lemez"
21228
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "Create"
21231 #~ msgstr "Létrehozás"
21232
21233 #~ msgid " to "
21234 #~ msgstr " eddig: "
21235
21236 #, fuzzy
21237 #~ msgid "Stream information"
21238 #~ msgstr "Meta-információk"
21239
21240 #, fuzzy
21241 #~ msgid "Growl"
21242 #~ msgstr "Csoport"
21243
21244 #, fuzzy
21245 #~ msgid "MSN"
21246 #~ msgstr "MSN"
21247
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid "Vertical border width"
21250 #~ msgstr "Függőleges"
21251
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21254 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21258 #~ msgstr "SMB jelszó"
21259
21260 #, fuzzy
21261 #~ msgid "Connecting..."
21262 #~ msgstr "Beállítások..."
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid "Filters (v2)"
21266 #~ msgstr "Szűrők"
21267
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid "Dummy video filter"
21270 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21271
21272 #, fuzzy
21273 #~ msgid "Dummy VF"
21274 #~ msgstr "Üres"
21275
21276 #, fuzzy
21277 #~ msgid "Center-Center"
21278 #~ msgstr "Középre"
21279
21280 #, fuzzy
21281 #~ msgid "Left-Center"
21282 #~ msgstr "Középre"
21283
21284 #, fuzzy
21285 #~ msgid "Right-Center"
21286 #~ msgstr "Középre"
21287
21288 #, fuzzy
21289 #~ msgid "Center-Top"
21290 #~ msgstr "Középre"
21291
21292 #, fuzzy
21293 #~ msgid "Left-Top"
21294 #~ msgstr "Bal"
21295
21296 #, fuzzy
21297 #~ msgid "Right-Top"
21298 #~ msgstr "Jobb"
21299
21300 #, fuzzy
21301 #~ msgid "Center-Bottom"
21302 #~ msgstr "Lent"
21303
21304 #, fuzzy
21305 #~ msgid "Left-Bottom"
21306 #~ msgstr "Lent"
21307
21308 #, fuzzy
21309 #~ msgid "Right-Bottom"
21310 #~ msgstr "Lent"
21311
21312 #, fuzzy
21313 #~ msgid "Number of streams"
21314 #~ msgstr "Sávok száma"
21315
21316 #~ msgid ""
21317 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
21318 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
21319 #~ msgstr ""
21320 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
21321 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
21322 #~ "látszanak."
21323
21324 #~ msgid "Adjust Image"
21325 #~ msgstr "Kép beállítása"
21326
21327 #~ msgid "delay"
21328 #~ msgstr "késleltetés"
21329
21330 #~ msgid "fps"
21331 #~ msgstr "fps"
21332
21333 #~ msgid "More info"
21334 #~ msgstr "További információk"
21335
21336 #~ msgid "Control interface settings"
21337 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
21338
21339 #~ msgid ""
21340 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
21341 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21342 #~ msgstr ""
21343 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
21344 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
21345 #~ "kiválasztására."
21346
21347 #~ msgid ""
21348 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21349 #~ "here (x coordinate)."
21350 #~ msgstr ""
21351 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
21352 #~ "pozícióját."
21353
21354 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21355 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
21356
21357 #, fuzzy
21358 #~ msgid "Program to select"
21359 #~ msgstr "Programok"
21360
21361 #, fuzzy
21362 #~ msgid "Programs to select"
21363 #~ msgstr "Programok"
21364
21365 #~ msgid "DTS"
21366 #~ msgstr "DTS"
21367
21368 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
21369 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
21370
21371 #~ msgid "Default to 4212"
21372 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
21373
21374 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21375 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
21376
21377 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
21378 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
21379
21380 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
21381 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
21382
21383 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
21384 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
21385
21386 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21387 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
21388
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "Font filename"
21391 #~ msgstr "Fájlnév"
21392
21393 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21394 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
21395
21396 #~ msgid "raw DV demuxer"
21397 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
21398
21399 #~ msgid "Enable CABAC"
21400 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
21401
21402 #~ msgid "Enable loop filter"
21403 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
21404
21405 #~ msgid "Properties"
21406 #~ msgstr "Tulajdonságok"
21407
21408 #~ msgid "from "
21409 #~ msgstr "ettől: "
21410
21411 #, fuzzy
21412 #~ msgid "Downloading..."
21413 #~ msgstr "Letöltés..."
21414
21415 #~ msgid " "
21416 #~ msgstr " "
21417
21418 #~ msgid ""
21419 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21420 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21421 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21422 #~ "\n"
21423 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21424 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21425 #~ "\n"
21426 #~ "For more information, have a look at the web site."
21427 #~ msgstr ""
21428 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
21429 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
21430 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
21431 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
21432 #~ "\n"
21433 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
21434 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
21435 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
21436 #~ "\n"
21437 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
21438
21439 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21440 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
21441
21442 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21443 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
21444
21445 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21446 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
21447
21448 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21449 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
21450
21451 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21452 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
21453
21454 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21455 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
21456
21457 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21458 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
21459
21460 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21461 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
21462
21463 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21464 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21465
21466 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
21467 #~ msgstr ""
21468 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
21469 #~ "beállítások.\n"
21470
21471 #~ msgid "Open MRL"
21472 #~ msgstr "MRL megnyitása"
21473
21474 #, fuzzy
21475 #~ msgid "Channel mixer"
21476 #~ msgstr "Csatornanév"
21477
21478 #~ msgid "Choose program (SID)"
21479 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
21480
21481 #~ msgid "Choose programs"
21482 #~ msgstr "Válasszon programokat"
21483
21484 #~ msgid "Choose audio track"
21485 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
21486
21487 #~ msgid "Choose subtitles track"
21488 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
21489
21490 #~ msgid "Segment "
21491 #~ msgstr "Szakasz "
21492
21493 #~ msgid "Track "
21494 #~ msgstr "Sáv "
21495
21496 #~ msgid "Current version"
21497 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
21498
21499 #~ msgid "Released on"
21500 #~ msgstr "Kiadva"
21501
21502 #~ msgid "Your version"
21503 #~ msgstr "Az Ön verziója"
21504
21505 #~ msgid "Mirror"
21506 #~ msgstr "Tükrözés"
21507
21508 #, fuzzy
21509 #~ msgid "Access modules settings"
21510 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21511
21512 #, fuzzy
21513 #~ msgid "Audio output modules settings"
21514 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
21515
21516 #~ msgid "Loop playlist on end"
21517 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
21518
21519 #~ msgid "Play List"
21520 #~ msgstr "Lejátszási lista"
21521
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "GNOME interface"
21524 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid "_Open File..."
21528 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
21529
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "Open _Disc..."
21532 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
21533
21534 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21535 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
21536
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid "_Network Stream..."
21539 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
21540
21541 #~ msgid "Select a network stream"
21542 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
21543
21544 #, fuzzy
21545 #~ msgid "_Eject Disc"
21546 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
21547
21548 #~ msgid "Eject disc"
21549 #~ msgstr "Lemez kidobása"
21550
21551 #, fuzzy
21552 #~ msgid "_Title"
21553 #~ msgstr "Cím"
21554
21555 #, fuzzy
21556 #~ msgid "_Chapter"
21557 #~ msgstr "Fejezet"
21558
21559 #, fuzzy
21560 #~ msgid "_Language"
21561 #~ msgstr "Nyelv"
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "_Subtitles"
21565 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
21566
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid "_Fullscreen"
21569 #~ msgstr "Teljesképernyő"
21570
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid "_Audio"
21573 #~ msgstr "Hang"
21574
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid "_Video"
21577 #~ msgstr "Kép"
21578
21579 #~ msgid "Net"
21580 #~ msgstr "Hálózta"
21581
21582 #~ msgid "Stop Stream"
21583 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
21584
21585 #~ msgid "Play Stream"
21586 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
21587
21588 #~ msgid "Pause Stream"
21589 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
21590
21591 #~ msgid "Play Slower"
21592 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
21593
21594 #~ msgid "Fast"
21595 #~ msgstr "Gyorsítás"
21596
21597 #~ msgid "Play Faster"
21598 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
21599
21600 #~ msgid "Prev"
21601 #~ msgstr "Előző"
21602
21603 #~ msgid "Previous file"
21604 #~ msgstr "Előző fájl"
21605
21606 #~ msgid "Next File"
21607 #~ msgstr "Következő fájl"
21608
21609 #~ msgid "Title:"
21610 #~ msgstr "Cím"
21611
21612 #~ msgid "Chapter:"
21613 #~ msgstr "Fejezet:"
21614
21615 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21616 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
21617
21618 #, fuzzy
21619 #~ msgid "Path:"
21620 #~ msgstr "Beillesztés"
21621
21622 #, fuzzy
21623 #~ msgid "Gtk+ interface"
21624 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21625
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "_File"
21628 #~ msgstr "Fájl"
21629
21630 #, fuzzy
21631 #~ msgid "_Close"
21632 #~ msgstr "Bezár"
21633
21634 #, fuzzy
21635 #~ msgid "E_xit"
21636 #~ msgstr "&Kilépés"
21637
21638 #, fuzzy
21639 #~ msgid "Exit the program"
21640 #~ msgstr "Kilépés a programból"
21641
21642 #, fuzzy
21643 #~ msgid "_View"
21644 #~ msgstr "&Nézet"
21645
21646 #, fuzzy
21647 #~ msgid "_Settings"
21648 #~ msgstr "&Beállítások"
21649
21650 #, fuzzy
21651 #~ msgid "_Help"
21652 #~ msgstr "Súgó"
21653
21654 #, fuzzy
21655 #~ msgid "_About..."
21656 #~ msgstr "&Névjegy"
21657
21658 #, fuzzy
21659 #~ msgid "About this application"
21660 #~ msgstr "Névjegy"
21661
21662 #, fuzzy
21663 #~ msgid "_Play"
21664 #~ msgstr "Lejátszási lista"
21665
21666 #, fuzzy
21667 #~ msgid "Select a subtitles file"
21668 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
21669
21670 #~ msgid "Select File"
21671 #~ msgstr "Fájl megadása"
21672
21673 #, fuzzy
21674 #~ msgid "_Invert"
21675 #~ msgstr "Meg&fordít"
21676
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid "_Select"
21679 #~ msgstr "&Kijelölés"
21680
21681 #, fuzzy
21682 #~ msgid "Title %d (%d)"
21683 #~ msgstr "Cím %i"
21684
21685 #, fuzzy
21686 #~ msgid "Chapter %d"
21687 #~ msgstr "Fejezet %i"
21688
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid "Selected:"
21691 #~ msgstr "Fájl megadása"
21692
21693 #, fuzzy
21694 #~ msgid "Languages"
21695 #~ msgstr "Nyelv"
21696
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "KDE interface"
21699 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21700
21701 #, fuzzy
21702 #~ msgid "Repeat Playlist"
21703 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
21704
21705 #~ msgid "Controls"
21706 #~ msgstr "Vezérlők"
21707
21708 #, fuzzy
21709 #~ msgid "Pause stream"
21710 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
21711
21712 #, fuzzy
21713 #~ msgid "Play stream"
21714 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
21715
21716 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21717 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
21718
21719 #~ msgid "Open a network stream"
21720 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
21721
21722 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21723 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
21724
21725 #~ msgid "Show the program logs"
21726 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
21727
21728 #~ msgid "Simple &Open ..."
21729 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
21730
21731 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21732 #~ msgstr "Műholdas"
21733
21734 #~ msgid "&File info..."
21735 #~ msgstr "Fájl &adatok"
21736
21737 #, fuzzy
21738 #~ msgid ""
21739 #~ " (wxWindows interface)\n"
21740 #~ "\n"
21741 #~ msgstr ""
21742 #~ " Kezelőfelület\n"
21743 #~ "\n"
21744
21745 #, fuzzy
21746 #~ msgid "&Disable"
21747 #~ msgstr "Tiltás"
21748
21749 #~ msgid "&Select All"
21750 #~ msgstr "&Mindent"
21751
21752 #, fuzzy
21753 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21754 #~ msgstr "További lehetőségek"
21755
21756 #, fuzzy
21757 #~ msgid "SAP interface"
21758 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21759
21760 #~ msgid "Close Menu"
21761 #~ msgstr "A menü bezárása"
21762
21763 #, fuzzy
21764 #~ msgid "Next file"
21765 #~ msgstr "Következő fájl"
21766
21767 #, fuzzy
21768 #~ msgid "Loop filter"
21769 #~ msgstr "Fájlnév"
21770
21771 #, fuzzy
21772 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
21773 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21774
21775 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21776 #~ msgstr ""
21777 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
21778 #~ "megjelenítéséhez"
21779
21780 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
21781 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
21782
21783 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
21784 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
21785
21786 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
21787 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
21788
21789 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
21790 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
21791
21792 #~ msgid ""
21793 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
21794 #~ "overlay subpictures"
21795 #~ msgstr ""
21796 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
21797 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
21798
21799 #~ msgid ""
21800 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
21801 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
21802 #~ msgstr ""
21803 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
21804 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
21805
21806 #~ msgid ""
21807 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
21808 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
21809 #~ msgstr ""
21810 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
21811 #~ "beállítások.\n"
21812 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
21813 #~ "változtatni."
21814
21815 #~ msgid "Access filter modules"
21816 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
21817
21818 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
21819 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
21820
21821 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
21822 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
21823
21824 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
21825 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
21826
21827 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
21828 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
21829
21830 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
21831 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
21832
21833 #~ msgid ""
21834 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
21835 #~ "incoming streams.\n"
21836 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
21837 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
21838 #~ "RTSP).\n"
21839 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
21840 #~ "duplicating, ..."
21841 #~ msgstr ""
21842 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
21843 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
21844 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
21845 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
21846 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
21847 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
21848 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
21849 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
21850
21851 #~ msgid ""
21852 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
21853 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
21854 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
21855 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
21856 #~ msgstr ""
21857 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
21858 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
21859 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
21860 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
21861
21862 #~ msgid ""
21863 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
21864 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
21865 #~ "that.\n"
21866 #~ "You can also set default parameters for each access output."
21867 #~ msgstr ""
21868 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
21869 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
21870 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
21871 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
21872 #~ "paramétereit."
21873
21874 #~ msgid ""
21875 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
21876 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
21877 #~ "discovery modules'"
21878 #~ msgstr ""
21879 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
21880 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
21881 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
21882
21883 #~ msgid ""
21884 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
21885 #~ "playlist"
21886 #~ msgstr ""
21887 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
21888 #~ "lejátszólistához"
21889
21890 #~ msgid ""
21891 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
21892 #~ "probably not touch that."
21893 #~ msgstr ""
21894 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
21895 #~ "módosítania."
21896
21897 #~ msgid "No help is available for these modules"
21898 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
21899
21900 #~ msgid ""
21901 #~ "\n"
21902 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
21903 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
21904 #~ msgstr ""
21905 #~ "\n"
21906 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
21907 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
21908 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
21909
21910 #~ msgid ""
21911 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
21912 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
21913 #~ "define various related options."
21914 #~ msgstr ""
21915 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
21916 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
21917 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
21918
21919 #~ msgid ""
21920 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
21921 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
21922 #~ msgstr ""
21923 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
21924 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
21925
21926 #~ msgid ""
21927 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
21928 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
21929 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
21930 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
21931 #~ msgstr ""
21932 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
21933 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
21934 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
21935 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
21936 #~ "screensaver)"
21937
21938 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21939 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
21940
21941 #~ msgid ""
21942 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
21943 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
21944 #~ msgstr ""
21945 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
21946 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
21947
21948 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
21949 #~ msgstr ""
21950 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
21951 #~ "üzeneteket."
21952
21953 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
21954 #~ msgstr ""
21955 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
21956 #~ "megnyitását meg indításkor."
21957
21958 #~ msgid ""
21959 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
21960 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
21961 #~ msgstr ""
21962 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
21963 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
21964 #~ "nyelvét."
21965
21966 #~ msgid ""
21967 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
21968 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
21969 #~ msgstr ""
21970 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
21971 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
21972 #~ "támogatásával."
21973
21974 #~ msgid ""
21975 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
21976 #~ "show all the available options, including those that most users should "
21977 #~ "never touch."
21978 #~ msgstr ""
21979 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
21980 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
21981 #~ "felhasználó soha nem használ."
21982
21983 #~ msgid ""
21984 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
21985 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
21986 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
21987 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
21988 #~ "modules section."
21989 #~ msgstr ""
21990 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
21991 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
21992 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
21993 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
21994 #~ "állíthatja be."
21995
21996 #~ msgid ""
21997 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
21998 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21999 #~ msgstr ""
22000 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
22001 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
22002
22003 #~ msgid ""
22004 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
22005 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22006 #~ msgstr ""
22007 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
22008 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
22009
22010 #~ msgid "Audio output volume"
22011 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
22012
22013 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
22014 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
22015
22016 #~ msgid ""
22017 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
22018 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
22019 #~ "and the audio."
22020 #~ msgstr ""
22021 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
22022 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
22023 #~ "észlel a kép és a hang között."
22024
22025 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
22026 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
22027
22028 #~ msgid ""
22029 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
22030 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
22031 #~ "as the audio stream being played)."
22032 #~ msgstr ""
22033 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
22034 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
22035 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
22036
22037 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
22038 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
22039
22040 #~ msgid ""
22041 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22042 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22043 #~ msgstr ""
22044 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
22045 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
22046 #~ "támogatja."
22047
22048 #~ msgid ""
22049 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
22050 #~ "Surround but fails to be detected as such."
22051 #~ msgstr ""
22052 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
22053 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
22054
22055 #~ msgid ""
22056 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
22057 #~ msgstr ""
22058 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
22059 #~ "érdekében"
22060
22061 #~ msgid ""
22062 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
22063 #~ msgstr ""
22064 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
22065 #~ "stb.)."
22066
22067 #~ msgid ""
22068 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
22069 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22070 #~ msgstr ""
22071 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
22072 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
22073
22074 #~ msgid ""
22075 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
22076 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
22079 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
22080
22081 #~ msgid ""
22082 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
22083 #~ "the video characteristics."
22084 #~ msgstr ""
22085 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22086 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22087
22088 #~ msgid ""
22089 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
22090 #~ "the video characteristics."
22091 #~ msgstr ""
22092 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22093 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22094
22095 #~ msgid "Video x coordinate"
22096 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
22097
22098 #~ msgid "Video y coordinate"
22099 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
22100
22101 #~ msgid ""
22102 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22103 #~ "here (y coordinate)."
22104 #~ msgstr ""
22105 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
22106 #~ "pozícióját."
22107
22108 #~ msgid ""
22109 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
22110 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
22111 #~ "combinations of these values)."
22112 #~ msgstr ""
22113 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
22114 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
22115 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
22116
22117 #~ msgid ""
22118 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22119 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22120 #~ msgstr ""
22121 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
22122 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
22123
22124 #~ msgid ""
22125 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22126 #~ "mode."
22127 #~ msgstr ""
22128 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
22129 #~ "indítja a lejátszást."
22130
22131 #~ msgid ""
22132 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22133 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22134 #~ msgstr ""
22135 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
22136 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
22137
22138 #~ msgid ""
22139 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
22140 #~ "frames, etc... around the video."
22141 #~ msgstr ""
22142 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
22143 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
22144
22145 #~ msgid ""
22146 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22147 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
22148 #~ "video window."
22149 #~ msgstr ""
22150 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
22151 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
22152 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
22153
22154 #~ msgid ""
22155 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22156 #~ "stored."
22157 #~ msgstr ""
22158 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
22159 #~ "megadását."
22160
22161 #~ msgid ""
22162 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22163 #~ "be stored."
22164 #~ msgstr ""
22165 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
22166 #~ "megadását."
22167
22168 #~ msgid ""
22169 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
22170 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
22171 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
22172 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
22173 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
22174 #~ msgstr ""
22175 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
22176 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
22177 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
22178 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
22179 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
22180 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
22181
22182 #~ msgid ""
22183 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
22184 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
22185 #~ "proportions."
22186 #~ msgstr ""
22187 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
22188 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
22189 #~ "arányok megtartása érdekében."
22190
22191 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
22192 #~ msgstr ""
22193 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
22194 #~ "adatfolyamokon."
22195
22196 #~ msgid ""
22197 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
22198 #~ "from the video output synchro."
22199 #~ msgstr ""
22200 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
22201 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
22202 #~ "kimenettel."
22203
22204 #~ msgid ""
22205 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
22206 #~ "time sources."
22207 #~ msgstr ""
22208 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
22209
22210 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
22211 #~ msgstr ""
22212 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
22213 #~ "et választottuk."
22214
22215 #~ msgid ""
22216 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
22217 #~ "usually 1500."
22218 #~ msgstr ""
22219 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
22220 #~ "1500."
22221
22222 #~ msgid ""
22223 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22224 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22225 #~ "multicasting interface here."
22226 #~ msgstr ""
22227 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
22228 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
22229
22230 #~ msgid "Time To Live"
22231 #~ msgstr "Élettartam"
22232
22233 #~ msgid ""
22234 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
22235 #~ "stream output."
22236 #~ msgstr ""
22237 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
22238 #~ "élettartamát."
22239
22240 #~ msgid ""
22241 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
22242 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
22243 #~ "streams for example)."
22244 #~ msgstr ""
22245 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
22246 #~ "megadásával.\n"
22247 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
22248 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
22249
22250 #~ msgid ""
22251 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
22252 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
22253 #~ "streams for example)."
22254 #~ msgstr ""
22255 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
22256 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
22257 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
22258 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
22259
22260 #~ msgid ""
22261 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
22262 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
22263
22264 #~ msgid ""
22265 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
22266 #~ "n)."
22267 #~ msgstr ""
22268 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
22269
22270 #~ msgid "Choose audio language"
22271 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
22272
22273 #~ msgid ""
22274 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
22275 #~ "or tree letter country code)."
22276 #~ msgstr ""
22277 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
22278 #~ "hárombetűs országkód)."
22279
22280 #~ msgid "Choose subtitle language"
22281 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
22282
22283 #~ msgid ""
22284 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
22285 #~ "two or tree letter country code)."
22286 #~ msgstr ""
22287 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
22288 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
22289
22290 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22291 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
22292
22293 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22294 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
22295
22296 #~ msgid ""
22297 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22298 #~ "concatenated."
22299 #~ msgstr ""
22300 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
22301 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
22302
22303 #~ msgid ""
22304 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
22305 #~ "experimental, not all formats are supported."
22306 #~ msgstr ""
22307 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
22308 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
22309
22310 #~ msgid ""
22311 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
22312 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
22313 #~ "offset},{...}\""
22314 #~ msgstr ""
22315 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
22316 #~ "formában:\n"
22317 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
22318 #~ "bájteltolás},{...}\""
22319
22320 #~ msgid ""
22321 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
22322 #~ "Display). You can disable this feature here."
22323 #~ msgstr ""
22324 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
22325 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
22326
22327 #~ msgid ""
22328 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
22329 #~ "logo."
22330 #~ msgstr ""
22331 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
22332 #~ "átlapolásához."
22333
22334 #~ msgid ""
22335 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
22336 #~ "specified."
22337 #~ msgstr ""
22338 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
22339
22340 #~ msgid ""
22341 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22342 #~ "connections."
22343 #~ msgstr ""
22344 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
22345 #~ "IPv6 használatával zajlik."
22346
22347 #~ msgid ""
22348 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
22349 #~ "connections."
22350 #~ msgstr ""
22351 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
22352 #~ "IPv4 használatával zajlik."
22353
22354 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
22355 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
22356
22357 #~ msgid ""
22358 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22359 #~ "should be set in millisecond units."
22360 #~ msgstr ""
22361 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
22362 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
22363 #~ "lennie."
22364
22365 #~ msgid ""
22366 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
22367 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
22368 #~ msgstr ""
22369 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
22370 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
22371
22372 #~ msgid ""
22373 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22374 #~ "to the SOCKS server."
22375 #~ msgstr ""
22376 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
22377 #~ "felhasználónév módosítását."
22378
22379 #~ msgid ""
22380 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
22381 #~ "the SOCKS server."
22382 #~ msgstr ""
22383 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
22384 #~ "módosítását."
22385
22386 #~ msgid "Preferred codecs list"
22387 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
22388
22389 #~ msgid ""
22390 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22391 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22392 #~ "the other ones."
22393 #~ msgstr ""
22394 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
22395 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
22396 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
22397
22398 #~ msgid ""
22399 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
22400 #~ msgstr ""
22401 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
22402 #~ "sorrendben használni fog."
22403
22404 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
22405 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
22406
22407 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
22408 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
22409
22410 #~ msgid ""
22411 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
22412 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
22413 #~ msgstr ""
22414 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
22415 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
22416 #~ "engedélyezve van."
22417
22418 #~ msgid ""
22419 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
22420 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
22421 #~ msgstr ""
22422 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
22423 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
22424 #~ "engedélyezve van."
22425
22426 #~ msgid ""
22427 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
22428 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
22429 #~ msgstr ""
22430 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
22431 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
22432 #~ "bejelentéseket tenni"
22433
22434 #~ msgid ""
22435 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
22436 #~ "interval between SAP announcements"
22437 #~ msgstr ""
22438 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
22439 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
22440
22441 #~ msgid ""
22442 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
22443 #~ "You should always leave all these enabled."
22444 #~ msgstr ""
22445 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
22446 #~ "engedélyezését.\n"
22447 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
22448
22449 #~ msgid ""
22450 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
22451 #~ "interrupted."
22452 #~ msgstr ""
22453 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
22454 #~ "leállításig."
22455
22456 #~ msgid ""
22457 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22458 #~ "this option."
22459 #~ msgstr ""
22460 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
22461 #~ "van jelölve."
22462
22463 #~ msgid ""
22464 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
22465 #~ "and over again."
22466 #~ msgstr ""
22467 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
22468 #~ "van kapcsolva."
22469
22470 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
22471 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
22472
22473 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22474 #~ msgstr ""
22475 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
22476 #~ "be."
22477
22478 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22479 #~ msgstr ""
22480 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
22481 #~ "állíthatók be."
22482
22483 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22484 #~ msgstr ""
22485 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
22486
22487 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
22488 #~ msgstr ""
22489 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
22490
22491 #~ msgid ""
22492 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
22493 #~ "its modules."
22494 #~ msgstr ""
22495 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
22496 #~ "moduljait keresheti."
22497
22498 #~ msgid ""
22499 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22500 #~ "read when VLM is launched."
22501 #~ msgstr ""
22502 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
22503 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
22504
22505 #~ msgid ""
22506 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
22507 #~ "the start time of VLC."
22508 #~ msgstr ""
22509 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
22510 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
22511
22512 #~ msgid ""
22513 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
22514 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
22515 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
22516 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
22517 #~ "already running instance or enqueue it."
22518 #~ msgstr ""
22519 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
22520 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
22521 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
22522 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
22523 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
22524
22525 #~ msgid ""
22526 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
22527 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
22528 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
22529 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
22530 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
22531 #~ "might require a reboot of your machine."
22532 #~ msgstr ""
22533 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
22534 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
22535 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
22536 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
22537 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
22538 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
22539 #~ "újraindítását."
22540
22541 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
22542 #~ msgstr ""
22543 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
22544
22545 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
22546 #~ msgstr ""
22547 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22548
22549 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
22550 #~ msgstr ""
22551 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22552
22553 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
22554 #~ msgstr ""
22555 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22556
22557 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
22558 #~ msgstr ""
22559 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
22560
22561 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
22562 #~ msgstr ""
22563 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22564
22565 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22566 #~ msgstr ""
22567 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22568
22569 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
22570 #~ msgstr ""
22571 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22572
22573 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22574 #~ msgstr ""
22575 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22576
22577 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22578 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
22579
22580 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
22581 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
22582
22583 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
22584 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
22585
22586 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
22587 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
22588
22589 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
22590 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
22591
22592 #~ msgid ""
22593 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
22594 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
22595 #~ "enqueued in the playlist.\n"
22596 #~ "The first item specified will be played first.\n"
22597 #~ "\n"
22598 #~ "Options-styles:\n"
22599 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
22600 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
22601 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
22602 #~ "before it\n"
22603 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
22604 #~ "\n"
22605 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
22606 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
22607 #~ "\n"
22608 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
22609 #~ "options.\n"
22610 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
22611 #~ "\n"
22612 #~ "URL syntax:\n"
22613 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
22614 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
22615 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
22616 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
22617 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
22618 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
22619 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
22620 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
22621 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
22622 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
22623 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
22624 #~ "certain time\n"
22625 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
22626 #~ msgstr ""
22627 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
22628 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
22629 #~ "a lejátszólistára.\n"
22630 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
22631 #~ "\n"
22632 #~ "Opció-stílusok:\n"
22633 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
22634 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
22635 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
22636 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
22637 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
22638 #~ "\n"
22639 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
22640 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
22641 #~ "\n"
22642 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
22643 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
22644 #~ "\n"
22645 #~ "URL szintaxis:\n"
22646 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
22647 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
22648 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
22649 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
22650 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
22651 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
22652 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
22653 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
22654 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
22655 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
22656 #~ "UDP adatfolyam.\n"
22657 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
22658 #~ "megadott ideig\n"
22659 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
22660
22661 #~ msgid ""
22662 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22663 #~ "value should be set in milliseconds units."
22664 #~ msgstr ""
22665 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
22666 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
22667
22668 #~ msgid ""
22669 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
22670 #~ "value should be set in millisecond units."
22671 #~ msgstr ""
22672 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
22673 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
22674
22675 #~ msgid ""
22676 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
22677 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
22678 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
22679 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
22680 #~ msgstr ""
22681 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
22682 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
22683 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
22684 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
22685 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
22686
22687 #~ msgid ""
22688 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
22689 #~ msgstr ""
22690 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
22691 #~ "navigáción keresztül keresi."
22692
22693 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
22694 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
22695
22696 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
22697 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
22698
22699 #~ msgid ""
22700 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
22701 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
22702 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
22703 #~ msgstr ""
22704 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
22705 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
22706 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
22707 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
22708
22709 #~ msgid ""
22710 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
22711 #~ "This value should be set in milliseconds units."
22712 #~ msgstr ""
22713 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
22714 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
22715
22716 #~ msgid ""
22717 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
22718 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
22719 #~ "be used."
22720 #~ msgstr ""
22721 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
22722 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
22723
22724 #~ msgid ""
22725 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
22726 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
22727 #~ "be used."
22728 #~ msgstr ""
22729 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
22730 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
22731
22732 #~ msgid ""
22733 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
22734 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
22735 #~ "your device will be used."
22736 #~ msgstr ""
22737 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
22738 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
22739 #~ "lesz használva."
22740
22741 #~ msgid ""
22742 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
22743 #~ msgstr ""
22744 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
22745 #~ "alapértelmezett)."
22746
22747 #~ msgid ""
22748 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
22749 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
22750 #~ msgstr ""
22751 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
22752 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
22753
22754 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
22755 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
22756
22757 #~ msgid ""
22758 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
22759 #~ "value should be set in millisecond units."
22760 #~ msgstr ""
22761 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
22762 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
22763
22764 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
22765 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
22766
22767 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
22768 #~ msgstr ""
22769 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
22770
22771 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
22772 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
22773
22774 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
22775 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
22776
22777 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
22778 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
22779
22780 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
22781 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
22782
22783 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22784 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
22785
22786 #~ msgid ""
22787 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
22788 #~ "value should be set in millisecond units."
22789 #~ msgstr ""
22790 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22791 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
22792
22793 #~ msgid ""
22794 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
22795 #~ "skip all the useless warnings introductions."
22796 #~ msgstr ""
22797 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
22798 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
22799
22800 #~ msgid ""
22801 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22802 #~ "value should be set in millisecond units."
22803 #~ msgstr ""
22804 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22805 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
22806
22807 #~ msgid ""
22808 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
22809 #~ "value should be set in millisecond units."
22810 #~ msgstr ""
22811 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22812 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
22813
22814 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
22815 #~ msgstr ""
22816 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
22817
22818 #~ msgid ""
22819 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
22820 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
22821 #~ msgstr ""
22822 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
22823 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
22824
22825 #~ msgid ""
22826 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
22827 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
22828 #~ msgstr ""
22829 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
22830 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
22831
22832 #~ msgid ""
22833 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
22834 #~ "value should be set in millisecond units."
22835 #~ msgstr ""
22836 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22837 #~ "(ezredmásodpercben)."
22838
22839 #~ msgid ""
22840 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
22841 #~ "Specify a comma-separated list of files."
22842 #~ msgstr ""
22843 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
22844 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
22845
22846 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22847 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
22848
22849 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22850 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
22851
22852 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
22853 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
22854
22855 #~ msgid ""
22856 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
22857 #~ "value should be set in millisecond units."
22858 #~ msgstr ""
22859 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22860 #~ "(ezredmásodpercben)."
22861
22862 #~ msgid ""
22863 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
22864 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
22865
22866 #~ msgid ""
22867 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
22868 #~ "value should be set in millisecond units."
22869 #~ msgstr ""
22870 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
22871 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
22872
22873 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22874 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
22875
22876 #~ msgid "GnomeVFS"
22877 #~ msgstr "GnomeVFS"
22878
22879 #~ msgid ""
22880 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
22881 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
22882 #~ "variable will be tried."
22883 #~ msgstr ""
22884 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
22885 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
22886 #~ "változó lesz használva."
22887
22888 #~ msgid ""
22889 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22890 #~ "value should be set in millisecond units."
22891 #~ msgstr ""
22892 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22893 #~ "(ezredmásodpercben)."
22894
22895 #~ msgid ""
22896 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22897 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
22898
22899 #~ msgid ""
22900 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
22901 #~ msgstr ""
22902 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
22903 #~ "ért."
22904
22905 #~ msgid ""
22906 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
22907 #~ "example, a JPG file on a server)"
22908 #~ msgstr ""
22909 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
22910 #~ "fájl egy szerveren)"
22911
22912 #~ msgid ""
22913 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
22914 #~ "value should be set in millisecond units."
22915 #~ msgstr ""
22916 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22917 #~ "(ezredmásodpercben)."
22918
22919 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22920 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
22921
22922 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
22923 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
22924
22925 #~ msgid "MMS"
22926 #~ msgstr "MMS"
22927
22928 #~ msgid ""
22929 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
22930 #~ "stream."
22931 #~ msgstr ""
22932 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
22933
22934 #~ msgid ""
22935 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
22936 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
22937
22938 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22939 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
22940
22941 #~ msgid ""
22942 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
22943 #~ "stream output"
22944 #~ msgstr ""
22945 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
22946 #~ "elérési útja."
22947
22948 #~ msgid ""
22949 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
22950 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
22951 #~ msgstr ""
22952 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
22953 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
22954
22955 #~ msgid ""
22956 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22957 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
22958 #~ "don't have one."
22959 #~ msgstr ""
22960 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
22961 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
22962 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22963
22964 #~ msgid ""
22965 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
22966 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
22967 #~ msgstr ""
22968 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
22969 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
22970 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22971
22972 #~ msgid "Stream-name"
22973 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
22974
22975 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
22976 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
22977
22978 #~ msgid "Stream-description"
22979 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
22980
22981 #~ msgid ""
22982 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
22983 #~ msgstr ""
22984 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
22985
22986 #~ msgid ""
22987 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
22988 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
22989 #~ "streams to the icecast server."
22990 #~ msgstr ""
22991 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
22992 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
22993 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
22994
22995 #~ msgid "libshout (icecast) output"
22996 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
22997
22998 #~ msgid ""
22999 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
23000 #~ "value should be set in millisecond units."
23001 #~ msgstr ""
23002 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
23003 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
23004
23005 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
23006 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
23007
23008 #~ msgid ""
23009 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
23010 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
23011 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
23012 #~ msgstr ""
23013 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
23014 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
23015 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
23016 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
23017
23018 #~ msgid ""
23019 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
23020 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
23021 #~ "in order to improve streaming)."
23022 #~ msgstr ""
23023 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
23024 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
23025 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
23026
23027 #~ msgid ""
23028 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
23029 #~ "value should be set in millisecond units."
23030 #~ msgstr ""
23031 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
23032 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
23033 #~ "megadni."
23034
23035 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
23036 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
23037
23038 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
23039 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
23040
23041 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
23042 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
23043
23044 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
23045 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
23046
23047 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
23048 #~ msgstr ""
23049 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
23050 #~ "automatikus)"
23051
23052 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
23053 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
23054
23055 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
23056 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
23057
23058 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
23059 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
23060
23061 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
23062 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
23063
23064 #~ msgid "Bitrate mode to use"
23065 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
23066
23067 #~ msgid ""
23068 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
23069 #~ "part of the card."
23070 #~ msgstr ""
23071 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
23072 #~ "bitmaszk."
23073
23074 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
23075 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
23076
23077 #~ msgid ""
23078 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
23079 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
23080 #~ msgstr ""
23081 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
23082 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
23083 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
23084
23085 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23086 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
23087
23088 #~ msgid ""
23089 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
23090 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
23091 #~ msgstr ""
23092 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
23093 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
23094 #~ "letiltást)."
23095
23096 #~ msgid ""
23097 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
23098 #~ "value should be set in millisecond units."
23099 #~ msgstr ""
23100 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23101 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
23102 #~ "kell lennie."
23103
23104 #~ msgid ""
23105 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
23106 #~ "connection."
23107 #~ msgstr ""
23108 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
23109 #~ "módosítását."
23110
23111 #~ msgid ""
23112 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
23113 #~ "value should be set in millisecond units."
23114 #~ msgstr ""
23115 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23116 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
23117 #~ "kell lennie."
23118
23119 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
23120 #~ msgstr ""
23121 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
23122
23123 #~ msgid ""
23124 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
23125 #~ "value should be set in millisecond units."
23126 #~ msgstr ""
23127 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23128 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
23129 #~ "kell lennie."
23130
23131 #~ msgid ""
23132 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
23133 #~ "specify anything, no video device will be used."
23134 #~ msgstr ""
23135 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
23136 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
23137
23138 #~ msgid ""
23139 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
23140 #~ "specify anything, no audio device will be used."
23141 #~ msgstr ""
23142 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
23143 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
23144
23145 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
23146 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
23147
23148 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
23149 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
23150
23151 #~ msgid "Set the Color of the video input"
23152 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
23153
23154 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
23155 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
23156
23157 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
23158 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
23159
23160 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
23161 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
23162
23163 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23164 #~ msgstr ""
23165 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
23166
23167 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
23168 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
23169
23170 #~ msgid "Set the quality of the stream"
23171 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23172
23173 #~ msgid "Entry "
23174 #~ msgstr "Üres "
23175
23176 #~ msgid "LID "
23177 #~ msgstr "LID "
23178
23179 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
23180 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
23181
23182 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23183 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
23184
23185 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
23186 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
23187
23188 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
23189 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
23190
23191 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
23192 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
23193
23194 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23195 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
23196
23197 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
23198 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
23199
23200 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
23201 #~ msgstr ""
23202 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
23203
23204 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
23205 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
23206
23207 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
23208 #~ msgstr ""
23209 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
23210
23211 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
23212 #~ msgstr ""
23213 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
23214
23215 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
23216 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
23217
23218 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
23219 #~ msgstr ""
23220 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23221
23222 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23223 #~ msgstr ""
23224 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
23225 #~ "bájtsorrend átalakítással"
23226
23227 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
23228 #~ msgstr ""
23229 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23230
23231 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
23232 #~ msgstr ""
23233 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
23234
23235 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
23236 #~ msgstr ""
23237 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23238
23239 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
23240 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
23241
23242 #~ msgid "Filter twice the audio"
23243 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
23244
23245 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
23246 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
23247
23248 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
23249 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
23250
23251 #~ msgid ""
23252 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
23253 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
23254 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
23255 #~ "variations."
23256 #~ msgstr ""
23257 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
23258 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
23259 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
23260
23261 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
23262 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
23263
23264 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23265 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
23266
23267 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
23268 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
23269
23270 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
23271 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
23272
23273 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
23274 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
23275
23276 #~ msgid "CoreAudio output"
23277 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
23278
23279 #~ msgid "Output channels number"
23280 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
23281
23282 #~ msgid "Add wave header"
23283 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
23284
23285 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
23286 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
23287
23288 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
23289 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
23290
23291 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
23292 #~ msgstr ""
23293 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
23294 #~ "(magas) között"
23295
23296 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
23297 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
23298
23299 #~ msgid ""
23300 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
23301 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
23302 #~ msgstr ""
23303 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
23304 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
23305 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
23306
23307 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
23308 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
23309
23310 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
23311 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
23312
23313 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23314 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
23315
23316 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
23317 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
23318
23319 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23320 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
23321
23322 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23323 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
23324
23325 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
23326 #~ msgstr ""
23327 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
23328 #~ "lesz figyelembe véve."
23329
23330 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
23331 #~ msgstr ""
23332 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
23333
23334 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
23335 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
23336
23337 #~ msgid ""
23338 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23339 #~ msgstr ""
23340 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23341
23342 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23343 #~ msgstr ""
23344 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
23345 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23346
23347 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
23348 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
23349
23350 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
23351 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
23352
23353 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
23354 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
23355
23356 #~ msgid "ffmpeg video filter"
23357 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
23358
23359 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
23360 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
23361
23362 #~ msgid ""
23363 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
23364 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
23365 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
23366 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
23367 #~ msgstr ""
23368 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
23369 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
23370 #~ "okozhat.\n"
23371 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
23372
23373 #~ msgid ""
23374 #~ "Try to fix some bugs\n"
23375 #~ "1  autodetect\n"
23376 #~ "2  old msmpeg4\n"
23377 #~ "4  xvid interlaced\n"
23378 #~ "8  ump4 \n"
23379 #~ "16 no padding\n"
23380 #~ "32 ac vlc\n"
23381 #~ "64 Qpel chroma"
23382 #~ msgstr ""
23383 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
23384 #~ "1 automatikus felismerés\n"
23385 #~ "2 régi msmpeg4\n"
23386 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
23387 #~ "8 ump4\n"
23388 #~ "16 nincs kitöltés\n"
23389 #~ "32 ac vlc\n"
23390 #~ "64Qpel chroma"
23391
23392 #~ msgid ""
23393 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
23394 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
23395 #~ "pictures."
23396 #~ msgstr ""
23397 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
23398 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
23399 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
23400
23401 #~ msgid ""
23402 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
23403 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
23404 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
23405 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
23406 #~ msgstr ""
23407 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
23408 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
23409 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
23410 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
23411
23412 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
23413 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
23414
23415 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
23416 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
23417
23418 #~ msgid ""
23419 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
23420 #~ "frame."
23421 #~ msgstr ""
23422 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
23423 #~ "meghatározását."
23424
23425 #~ msgid ""
23426 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
23427 #~ "two reference frames."
23428 #~ msgstr ""
23429 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
23430 #~ "számának meghatározását"
23431
23432 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23433 #~ msgstr ""
23434 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
23435 #~ "mértékegységben"
23436
23437 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
23438 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
23439
23440 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
23441 #~ msgstr ""
23442 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
23443 #~ "engedélyezését"
23444
23445 #~ msgid ""
23446 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
23447 #~ "more CPU."
23448 #~ msgstr ""
23449 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
23450 #~ "Ez több CPU időt igényel."
23451
23452 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
23453 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
23454
23455 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23456 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
23457
23458 #~ msgid "Enable strict rate control"
23459 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
23460
23461 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
23462 #~ msgstr ""
23463 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
23464
23465 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
23466 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
23467
23468 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23469 #~ msgstr ""
23470 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
23471
23472 #~ msgid ""
23473 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
23474 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
23477 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
23478 #~ "kvantálási arányúak)."
23479
23480 #~ msgid ""
23481 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
23482 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
23483 #~ msgstr ""
23484 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
23485 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
23486 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
23487
23488 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
23489 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
23490
23491 #~ msgid ""
23492 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
23493 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
23494 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
23495 #~ msgstr ""
23496 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
23497 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
23498 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
23499
23500 #~ msgid ""
23501 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
23502 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
23503 #~ msgstr ""
23504 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
23505 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
23506
23507 #~ msgid ""
23508 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
23509 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
23510 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
23511 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
23512 #~ msgstr ""
23513 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
23514 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
23515 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
23516 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
23517 #~ "megkönnyítve a kódolást."
23518
23519 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
23520 #~ msgstr ""
23521 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
23522
23523 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
23524 #~ msgstr ""
23525 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
23526
23527 #~ msgid "Enable trellis quantization"
23528 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
23529
23530 #~ msgid ""
23531 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
23532 #~ "coefficients)."
23533 #~ msgstr ""
23534 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
23535 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
23536
23537 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
23538 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
23539
23540 #~ msgid ""
23541 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
23542 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
23543 #~ msgstr ""
23544 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
23545 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
23546
23547 #~ msgid ""
23548 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
23549 #~ "values: -1, 0, 1)."
23550 #~ msgstr ""
23551 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
23552 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
23553
23554 #~ msgid ""
23555 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
23556 #~ "0.0)."
23557 #~ msgstr ""
23558 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
23559 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
23560
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
23563 #~ "0.0)."
23564 #~ msgstr ""
23565 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
23566 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
23567
23568 #~ msgid ""
23569 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
23570 #~ "complexity (default: 0.0)."
23571 #~ msgstr ""
23572 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
23573 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
23574
23575 #~ msgid ""
23576 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
23577 #~ "frame (default: 0.0)."
23578 #~ msgstr ""
23579 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
23580 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
23581
23582 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
23583 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
23584
23585 #~ msgid ""
23586 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
23587 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
23588 #~ msgstr ""
23589 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
23590 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
23591 #~ "adatfolyamot hoz létre."
23592
23593 #~ msgid ""
23594 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
23595 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
23596 #~ "stream."
23597 #~ msgstr ""
23598 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
23599 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
23600 #~ "adatfolyamot hoz létre."
23601
23602 #~ msgid ""
23603 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
23604 #~ "applications."
23605 #~ msgstr ""
23606 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
23607 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
23608
23609 #~ msgid ""
23610 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
23611 #~ "a fixed-size channel."
23612 #~ msgstr ""
23613 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
23614 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
23615
23616 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
23617 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
23618
23619 #~ msgid "Quantizer parameter"
23620 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
23621
23622 #~ msgid ""
23623 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
23624 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
23625 #~ msgstr ""
23626 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
23627 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
23628 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
23629
23630 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
23631 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
23632
23633 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
23634 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
23635
23636 #~ msgid ""
23637 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
23638 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23639 #~ msgstr ""
23640 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
23641 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
23642 #~ "10-15% bitsebességet."
23643
23644 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
23645 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
23646
23647 #~ msgid "This selects the analysing mode."
23648 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
23649
23650 #~ msgid "Bitrate tolerance"
23651 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
23652
23653 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
23654 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
23655
23656 #~ msgid "Maximum local bitrate"
23657 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
23658
23659 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
23660 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
23661
23662 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
23663 #~ msgstr ""
23664 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
23665
23666 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
23667 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
23668
23669 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23670 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
23671
23672 #~ msgid ""
23673 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
23674 #~ "cost of seeking precision."
23675 #~ msgstr ""
23676 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
23677 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
23678
23679 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23680 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
23681
23682 #~ msgid ""
23683 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
23684 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
23685 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
23686 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
23687 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
23688 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23689 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
23690 #~ msgstr ""
23691 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
23692 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
23693 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
23694 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
23695 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
23696 #~ "hivatkozzanak. \n"
23697 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
23698 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
23699 #~ "keyint*0,4."
23700
23701 #~ msgid "B frames"
23702 #~ msgstr "B képkockák"
23703
23704 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
23705 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
23706
23707 #~ msgid "B pyramid"
23708 #~ msgstr "B piramis"
23709
23710 #~ msgid ""
23711 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
23712 #~ msgstr ""
23713 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
23714 #~ "képkockák megjóslásához."
23715
23716 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
23717 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
23718
23719 #~ msgid ""
23720 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
23721 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
23722 #~ "frameref values."
23723 #~ msgstr ""
23724 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
23725 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
23726
23727 #~ msgid "Scene-cut detection."
23728 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
23729
23730 #~ msgid ""
23731 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
23732 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
23733 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
23734 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
23735 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
23736 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
23737 #~ msgstr ""
23738 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
23739 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
23740 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
23741 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
23742 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
23743 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
23744 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
23745 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
23746
23747 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
23748 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
23749
23750 #~ msgid ""
23751 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23752 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23753 #~ "quality)."
23754 #~ msgstr ""
23755 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
23756 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
23757 #~ "minőség)."
23758
23759 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
23760 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
23761
23762 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
23763 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
23764
23765 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
23766 #~ msgstr ""
23767 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
23768
23769 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23770 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
23771
23772 #~ msgid ""
23773 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
23774 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
23775 #~ msgstr ""
23776 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
23777 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
23778
23779 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
23780 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
23781
23782 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
23783 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
23784
23785 #~ msgid ""
23786 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23787 #~ "the network synchronisation."
23788 #~ msgstr ""
23789 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
23790 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
23791
23792 #~ msgid ""
23793 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
23794 #~ "network synchronisation."
23795 #~ msgstr ""
23796 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
23797 #~ "kliens IP címe"
23798
23799 #~ msgid "Netsync"
23800 #~ msgstr "Netsync"
23801
23802 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
23803 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
23804
23805 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23806 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
23807
23808 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23809 #~ msgstr ""
23810 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
23811
23812 #~ msgid ""
23813 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
23814 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
23815 #~ "install time so the Service is properly configured."
23816 #~ msgstr ""
23817 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
23818 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
23819 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
23820
23821 #~ msgid ""
23822 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
23823 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
23824 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
23825 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
23826 #~ msgstr ""
23827 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
23828 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
23829 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
23830 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
23831
23832 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
23833 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
23834
23835 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
23836 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
23837
23838 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
23839 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
23840
23841 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
23842 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
23843
23844 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
23845 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
23846
23847 #~ msgid "press pause to continue"
23848 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
23849
23850 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
23851 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
23852
23853 #~ msgid "Interface showing control interface"
23854 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
23855
23856 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23857 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
23858
23859 #~ msgid "Telnet Interface port"
23860 #~ msgstr "Telnet felület portja"
23861
23862 #~ msgid "Telnet Interface password"
23863 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
23864
23865 #~ msgid "Default to admin"
23866 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
23867
23868 #~ msgid ""
23869 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
23870 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
23871
23872 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
23873 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
23874
23875 #~ msgid "Filedump demuxer"
23876 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
23877
23878 #~ msgid ""
23879 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
23880 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
23881 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
23882 #~ msgstr ""
23883 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
23884 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
23885 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
23886 #~ "kiszolgálókkal."
23887
23888 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23889 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23890
23891 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
23892 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
23893
23894 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
23895 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
23896
23897 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
23898 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23899
23900 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
23901 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
23902
23903 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
23904 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
23905
23906 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
23907 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
23908
23909 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
23910 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
23911
23912 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
23913 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
23914
23915 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23916 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
23917
23918 #~ msgid "Surround level (0-100)"
23919 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
23920
23921 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
23922 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23923
23924 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
23925 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
23926
23927 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23928 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
23929
23930 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23931 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
23932
23933 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23934 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
23935
23936 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
23937 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
23938
23939 #~ msgid "Old playlist open"
23940 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
23941
23942 #~ msgid "PS demuxer"
23943 #~ msgstr "PS demuxer"
23944
23945 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
23946 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
23947
23948 #~ msgid "Text subtitles demux"
23949 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
23950
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
23953 #~ msgstr ""
23954 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
23955 #~ "stream_type[,...])"
23956
23957 #~ msgid "set id of es to pid"
23958 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
23959
23960 #~ msgid ""
23961 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
23962 #~ msgstr ""
23963 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
23964 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
23965
23966 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
23967 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
23968
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
23971 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
23972
23973 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
23974 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
23975
23976 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23977 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
23978
23979 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
23980 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
23981
23982 #~ msgid "Size offset"
23983 #~ msgstr "Méreteltolás"
23984
23985 #~ msgid "Time offset"
23986 #~ msgstr "Időeltolás"
23987
23988 #~ msgid ""
23989 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23990 #~ "The effect will be sharper."
23991 #~ msgstr ""
23992 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
23993 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23994
23995 #~ msgid ""
23996 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23997 #~ "preset."
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
24000 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
24001
24002 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
24003 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
24004
24005 #~ msgid "Adds distorsion effects"
24006 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
24007
24008 #~ msgid ""
24009 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
24010 #~ "value."
24011 #~ msgstr ""
24012 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
24013 #~ "nagyobb legyen"
24014
24015 #~ msgid ""
24016 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
24017 #~ msgstr ""
24018 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
24019 #~ "használatakor"
24020
24021 #~ msgid ""
24022 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
24023 #~ "for these settings to take effect.\n"
24024 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
24025 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
24026 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
24027 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
24028 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
24031 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
24032 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
24033 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
24034 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
24035 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
24036 #~ "Videó/Szűrők)."
24037
24038 #~ msgid ""
24039 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
24040 #~ "request:"
24041 #~ msgstr ""
24042 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
24043
24044 #~ msgid "Suppress further errors"
24045 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
24046
24047 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24048 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
24049
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24052 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24053 #~ "'fullscreen'."
24054 #~ msgstr ""
24055 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
24056 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
24057 #~ "képernyője"
24058
24059 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24060 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
24061
24062 #~ msgid ""
24063 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24064 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24065 #~ msgstr ""
24066 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
24067 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
24068
24069 #~ msgid ""
24070 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
24071 #~ "cannot be interacted with in this mode."
24072 #~ msgstr ""
24073 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
24074 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
24075
24076 #~ msgid "Advanced output:"
24077 #~ msgstr "További kimenet:"
24078
24079 #~ msgid "Output Options"
24080 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
24081
24082 #~ msgid "Transcode options"
24083 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
24084
24085 #~ msgid "SLP announce"
24086 #~ msgstr "SLP bejelentés"
24087
24088 #~ msgid "1 item in playlist"
24089 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
24090
24091 #~ msgid ""
24092 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
24093 #~ "Are you sure you want to continue?"
24094 #~ msgstr ""
24095 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
24096 #~ "Biztosan folytatja?"
24097
24098 #~ msgid ""
24099 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
24100 #~ msgstr ""
24101 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
24102 #~ "megjelenítéséhez."
24103
24104 #~ msgid "Checking for update..."
24105 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
24106
24107 #~ msgid ""
24108 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
24109 #~ msgstr ""
24110 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
24111 #~ "formátummal)"
24112
24113 #~ msgid ""
24114 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
24115 #~ "as the server needs to send the stream several times."
24116 #~ msgstr ""
24117 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
24118 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
24119 #~ "adatfolyamot."
24120
24121 #~ msgid ""
24122 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24123 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24124 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24125 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
24128 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
24129 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
24130 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
24131
24132 #~ msgid ""
24133 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
24134 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
24135 #~ "computers, but it does not work over Internet."
24136 #~ msgstr ""
24137 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
24138 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
24139 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
24140 #~ "keresztül."
24141
24142 #~ msgid ""
24143 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24144 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24145 #~ "all of them."
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
24148 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
24149 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
24150
24151 #~ msgid ""
24152 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
24153 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
24154 #~ "network stream.)\n"
24155 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
24156 #~ msgstr ""
24157 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
24158 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
24159 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
24160 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
24161
24162 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24163 #~ msgstr ""
24164 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
24165
24166 #~ msgid ""
24167 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
24168 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
24169 #~ "format, proceed to next page.)"
24170 #~ msgstr ""
24171 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
24172 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
24173 #~ "következő oldalra.)"
24174
24175 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24176 #~ msgstr ""
24177 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
24178 #~ "ezt."
24179
24180 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24181 #~ msgstr ""
24182 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
24183 #~ "ezt."
24184
24185 #~ msgid ""
24186 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
24187 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
24188 #~ msgstr ""
24189 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
24190 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
24191 #~ "formátum elérhető."
24192
24193 #~ msgid ""
24194 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
24195 #~ msgstr ""
24196 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
24197
24198 #~ msgid ""
24199 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24200 #~ "transcoding."
24201 #~ msgstr ""
24202 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
24203
24204 #~ msgid ""
24205 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
24206 #~ "streaming or transcoding."
24207 #~ msgstr ""
24208 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
24209 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
24210
24211 #~ msgid ""
24212 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
24213 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
24214 #~ "\n"
24215 #~ " Choose one before going to the next page."
24216 #~ msgstr ""
24217 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
24218 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
24219 #~ "\n"
24220 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
24221
24222 #~ msgid ""
24223 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
24224 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
24225 #~ "\n"
24226 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
24227 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
24228 #~ msgstr ""
24229 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
24230 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
24231 #~ "\n"
24232 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
24233 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
24234
24235 #~ msgid ""
24236 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
24237 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
24238 #~ "\n"
24239 #~ "Correct your selection and try again."
24240 #~ msgstr ""
24241 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
24242 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
24243 #~ "\n"
24244 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
24245
24246 #~ msgid ""
24247 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
24248 #~ "\n"
24249 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
24250 #~ "dialog-box."
24251 #~ msgstr ""
24252 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
24253 #~ "\n"
24254 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
24255 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
24256
24257 #~ msgid ""
24258 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
24259 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24260 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24261 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24262 #~ "example."
24263 #~ msgstr ""
24264 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
24265 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
24266 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
24267 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
24268 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
24269 #~ "alkalmas."
24270
24271 #~ msgid ""
24272 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24273 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24274 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24275 #~ "SAP extra interface.\n"
24276 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
24277 #~ "name will be used."
24278 #~ msgstr ""
24279 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
24280 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
24281 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
24282 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
24283 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
24284 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
24285
24286 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
24287 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
24288
24289 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
24290 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
24291
24292 #~ msgid "Last skin used"
24293 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
24294
24295 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24296 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
24297
24298 #~ msgid "Config of last used skin."
24299 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
24300
24301 #~ msgid ""
24302 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
24303 #~ "\n"
24304 #~ msgstr ""
24305 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
24306 #~ "\n"
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
24311 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
24312 #~ msgstr ""
24313 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
24314 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
24315 #~ "lesz."
24316
24317 #~ msgid ""
24318 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
24319 #~ "value."
24320 #~ msgstr ""
24321 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
24322 #~ "fölé növekedését."
24323
24324 #~ msgid ""
24325 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
24326 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24327 #~ msgstr ""
24328 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
24329 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
24330 #~ "Hangszínszabályzó)"
24331
24332 #~ msgid ""
24333 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
24334 #~ "The effect will be sharper."
24335 #~ msgstr ""
24336 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
24337 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
24338
24339 #~ msgid "Stream and media info"
24340 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
24341
24342 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
24343 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
24344
24345 #~ msgid "Check for updates ..."
24346 #~ msgstr "Frissítések keresése"
24347
24348 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
24349 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
24350
24351 #~ msgid "Show/Hide interface"
24352 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
24353
24354 #~ msgid "Item Info"
24355 #~ msgstr "Eleminformációk"
24356
24357 #~ msgid ""
24358 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24359 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24360 #~ "controls below."
24361 #~ msgstr ""
24362 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
24363 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
24364 #~ "kitöltésre kerül."
24365
24366 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
24367 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
24368
24369 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24370 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
24371
24372 #~ msgid ""
24373 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24374 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
24375 #~ "subtitle will be shown."
24376 #~ msgstr ""
24377 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
24378 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
24379 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
24380
24381 #~ msgid "&Add MRL..."
24382 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
24383
24384 #~ msgid "Sort by &title"
24385 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
24386
24387 #~ msgid "&Reverse sort by title"
24388 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
24389
24390 #~ msgid "Play this branch"
24391 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
24392
24393 #~ msgid "Sort this branch"
24394 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
24395
24396 #~ msgid "Sorted by artist"
24397 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
24398
24399 #~ msgid ""
24400 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
24401 #~ "modify the resulting chain by yourself"
24402 #~ msgstr ""
24403 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
24404 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
24405
24406 #~ msgid ""
24407 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
24408 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
24409 #~ "an address beginning with 239.255."
24410 #~ msgstr ""
24411 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
24412 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
24413 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Destination Target:"
24417 #~ msgstr "Hossz"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Output methods"
24421 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Miscellaneous options"
24425 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
24426
24427 #~ msgid "Subtitles options"
24428 #~ msgstr "Felirat beállításai"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "You need to enter an address"
24432 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "H264 video packetizer"
24436 #~ msgstr "Feliratok"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "HAL device detection"
24440 #~ msgstr "Fájl megadása"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "SAP announces"
24444 #~ msgstr "Mégse"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Video crop top"
24448 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Video crop left"
24452 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Video crop bottom"
24456 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Video crop right"
24460 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Subpictures filter"
24464 #~ msgstr "Feliratok fájl"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Logo filename"
24468 #~ msgstr "Fájlnév"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
24472 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24476 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
24480 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Set the format of the output image."
24484 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "snapshot width"
24488 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "snapshot height"
24492 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "snapshot module"
24496 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid ""
24500 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
24501 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
24502 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid ""
24506 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
24507 #~ "concatenated after the normal one."
24508 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Dolby surround decoder"
24512 #~ msgstr "Dolby Surround"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "MPC demuxer"
24516 #~ msgstr "hang kódoló"
24517
24518 #~ msgid "Show extended GUI"
24519 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid ""
24523 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24524 #~ "output."
24525 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
24526
24527 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
24528 #~ msgstr "Monitor képaránya"
24529
24530 #~ msgid "Network interface address"
24531 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
24532
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
24535 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
24536
24537 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
24538 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
24539
24540 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
24541 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
24542
24543 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
24544 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
24545
24546 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
24547 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
24548
24549 #~ msgid "Telnet Interface host"
24550 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
24551
24552 #~ msgid "Crops the image"
24553 #~ msgstr "Kép nyírása"
24554
24555 #~ msgid "Inverts the image colors"
24556 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
24557
24558 #~ msgid "no items in playlist"
24559 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "List of video output modules"
24563 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "Time position"
24567 #~ msgstr "Függőleges"
24568
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24571 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
24572
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24575 #~ msgstr "Fájl megnyitása"