]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
* updated the po-files
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: include/vlc/vlc.h:587
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "mértékig.\n"
31 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
32 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
33 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "A VLC beállításai"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr ""
42 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
43 "megjelenítéséhez."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
46 msgid "General"
47 msgstr "Általános"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:43
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Kezelőfelület"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:44
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:46
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Általános felületbeállítások"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Fő felületek"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:49
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Vezérlőfelületek"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
82 #: src/libvlc-module.c:1381
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Hang"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Általános hangbeállítások"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Szűrők"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Vizualizációk"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Hangvizualizációk"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Kimeneti modulok"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Egyéb"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
128 #: src/libvlc-module.c:1429
129 msgid "Video"
130 msgstr "Videó"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Videobeállítások"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Általános videobeállítások"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:91
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:93
149 msgid "Subtitles/OSD"
150 msgstr "Feliratok/OSD"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:94
153 msgid ""
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
155 "subpictures\"."
156 msgstr ""
157 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
158 "kapcsolatos egyéb beállítások."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Bemenet / kodekek"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
170 "kódoló beállításai is itt találhatók."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Hozzáférési modulok"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
182 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
183 "változtatni."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:113
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Hozzáférési szűrők"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:115
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
196 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
197 "hogy mit csinál."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:119
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxerek"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:120
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:122
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Videokodekek"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:123
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:125
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Hang kodekek"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:126
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:128
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Egyéb kodekek"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:129
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:132
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
236 msgid "Stream output"
237 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:137
240 msgid ""
241 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
242 "incoming streams.\n"
243 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
244 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
245 "RTSP).\n"
246 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
247 "duplicating...)."
248 msgstr ""
249 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
250 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
251 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
252 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
253 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
254 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
255 "(átkódolás, többszörözés...)"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:145
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:147
262 msgid "Muxers"
263 msgstr "Muxerek"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:149
266 msgid ""
267 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
268 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
269 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
271 msgstr ""
272 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
273 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
274 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
275 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:155
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Hozzáférési kimenet"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:157
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
289 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
290 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
291 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
292 "paramétereit."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "Darabolók"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
306 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
307 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
308 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:170
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "Sout adatfolyam"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:171
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
320 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
321 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
322 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:176
325 msgid "SAP"
326 msgstr "SAP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
334 "nyilvános  bejelentésére."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:181
337 msgid "VOD"
338 msgstr "VOD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:182
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
345 #: src/playlist/engine.c:111
346 msgid "Playlist"
347 msgstr "Lejátszólista"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
350 msgid ""
351 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
352 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
353 msgstr ""
354 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
355 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
356 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:191
359 msgid "General playlist behaviour"
360 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:192
363 msgid "Services discovery"
364 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:193
367 msgid ""
368 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
369 "playlist."
370 msgstr ""
371 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
372 "lejátszólistához."
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
375 msgid "Advanced"
376 msgstr "Haladó"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:198
379 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:200
383 msgid "CPU features"
384 msgstr "CPU szolgáltatások"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:201
387 msgid ""
388 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
389 "not change these settings."
390 msgstr ""
391 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
392 "nem kell módosítania."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:204
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "Haladó beállítások"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:205
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "További haladó beállítások"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:207
403 msgid "Network"
404 msgstr "Hálózat"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:208
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 msgstr ""
409 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:213
412 msgid "Chroma modules settings"
413 msgstr "Színességmodulok beállításai"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:214
416 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
417 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:216
420 msgid "Packetizer modules settings"
421 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:220
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "Kódolók beállításai"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:222
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:225
432 msgid "Dialog providers settings"
433 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:229
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:231
444 msgid ""
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
447 msgstr ""
448 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
449 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:238
452 msgid "No help available"
453 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:239
456 msgid "There is no help available for these modules."
457 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
458
459 #: include/vlc_interface.h:146
460 msgid ""
461 "\n"
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
463 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
464 msgstr ""
465 "\n"
466 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
467 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
468 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:33
471 msgid "Quick &Open File..."
472 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34
475 #, fuzzy
476 msgid "&Advanced Open..."
477 msgstr "Haladó beállítások..."
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:35
480 #, fuzzy
481 msgid "Open &Directory..."
482 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:37
485 #, fuzzy
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:41
490 #, fuzzy
491 msgid "Media Information..."
492 msgstr "Meta-információk"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:42
495 #, fuzzy
496 msgid "Codec Information..."
497 msgstr "Információ"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:43
500 #, fuzzy
501 msgid "Messages..."
502 msgstr "Ü&zenetek..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:44
505 #, fuzzy
506 msgid "Extended settings..."
507 msgstr "Kódolók beállításai"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:45
510 msgid "Go to specific time..."
511 msgstr ""
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:46
514 #, fuzzy
515 msgid "Bookmarks..."
516 msgstr "Könyvjelzők"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:47
519 #, fuzzy
520 msgid "VLM Configuration..."
521 msgstr "Beállítások betöltése"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:49
524 #, fuzzy
525 msgid "About VLC media player..."
526 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:52
529 msgid "Play"
530 msgstr "Lejátszás"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:53
533 #, fuzzy
534 msgid "Fetch information"
535 msgstr "Meta-információk"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:54
538 msgid "Delete"
539 msgstr "Törlés"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:55
542 #, fuzzy
543 msgid "Information..."
544 msgstr "Információ"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:56
547 #, fuzzy
548 msgid "Sort"
549 msgstr "&Rendezés"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:57
552 msgid "Add node"
553 msgstr "Csomópont hozzáadása"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:58
556 #, fuzzy
557 msgid "Stream..."
558 msgstr "Adatfolyam"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:59
561 #, fuzzy
562 msgid "Save..."
563 msgstr "Mentés másként..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:60
566 #, fuzzy
567 msgid "Open Folder..."
568 msgstr "Fájl megnyitása..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
571 msgid "Repeat all"
572 msgstr "Összes ismétlése"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:65
575 #, fuzzy
576 msgid "Repeat one"
577 msgstr "Egy szám ismétlése"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:66
580 msgid "No repeat"
581 msgstr ""
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
584 msgid "Random"
585 msgstr "Véletlen"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:69
588 #, fuzzy
589 msgid "Random off"
590 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:71
593 #, fuzzy
594 msgid "Add to playlist"
595 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:72
598 #, fuzzy
599 msgid "Add to media library"
600 msgstr "VLC médialejátszó"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:74
603 #, fuzzy
604 msgid "Add file..."
605 msgstr "A fájl mentése..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:75
608 #, fuzzy
609 msgid "Advanced open..."
610 msgstr "Haladó beállítások..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:76
613 #, fuzzy
614 msgid "Add directory..."
615 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:78
618 #, fuzzy
619 msgid "Save playlist to file..."
620 msgstr "Lejátszólista mentése"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:79
623 #, fuzzy
624 msgid "Load playlist file..."
625 msgstr "Lejátszólista mentése"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:81
628 msgid "Search"
629 msgstr "Keresés"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:82
632 #, fuzzy
633 msgid "Search filter"
634 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:84
637 #, fuzzy
638 msgid "Additional sources"
639 msgstr "További műsorszórási beállítások"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:88
642 msgid ""
643 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
644 "them."
645 msgstr ""
646 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
647 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:93
650 msgid "Image clone"
651 msgstr "Kép másolása"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:94
654 #, fuzzy
655 msgid "Clone the image"
656 msgstr "Kép nyírása"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:96
659 #, fuzzy
660 msgid "Magnification"
661 msgstr "Célállomás"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:97
664 msgid ""
665 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
666 "be magnified."
667 msgstr ""
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:100
670 #, fuzzy
671 msgid "Waves"
672 msgstr "Mentés"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:101
675 #, fuzzy
676 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
677 msgstr "Torzítás hozzáadása"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:103
680 #, fuzzy
681 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
682 msgstr "Torzítás hozzáadása"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:105
685 #, fuzzy
686 msgid "Image colors inversion"
687 msgstr "Kép negatívja"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:107
690 msgid "Split the image to make an image wall"
691 msgstr ""
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:109
694 msgid ""
695 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
696 "The video gets split in parts that you must sort."
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:112
700 msgid ""
701 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
702 "Try changing the various settings for different effects"
703 msgstr ""
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:115
706 msgid ""
707 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
708 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
709 "settings."
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:119
713 msgid ""
714 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
715 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
716 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
717 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
718 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
719 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
720 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
721 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
722 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
723 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
724 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
725 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
726 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
727 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
728 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
729 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
730 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
731 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
732 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
733 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
734 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
735 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
736 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
737 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
738 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
739 "b> VLC media player.</p></body></html>"
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_meta.h:167
743 msgid "Meta-information"
744 msgstr "Meta-információk"
745
746 #: include/vlc_meta.h:184
747 msgid "Codec Name"
748 msgstr "Kodeknév"
749
750 #: include/vlc_meta.h:185
751 msgid "Codec Description"
752 msgstr "Kodek leírása"
753
754 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
755 #: src/audio_output/filters.c:221
756 #, fuzzy
757 msgid "Audio filtering failed"
758 msgstr "Hangszűrők"
759
760 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
761 #: src/audio_output/filters.c:222
762 #, c-format
763 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
764 msgstr ""
765
766 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
767 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
768 #: src/video_output/video_output.c:413
769 msgid "Disable"
770 msgstr "Tiltás"
771
772 #: src/audio_output/input.c:93
773 msgid "Spectrometer"
774 msgstr "Spektrométer"
775
776 #: src/audio_output/input.c:95
777 msgid "Scope"
778 msgstr "Hatáskör"
779
780 #: src/audio_output/input.c:97
781 msgid "Spectrum"
782 msgstr "Spektrum"
783
784 #: src/audio_output/input.c:134
785 msgid "Equalizer"
786 msgstr "Hangszínszabályozó"
787
788 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
789 msgid "Audio filters"
790 msgstr "Hangszűrők"
791
792 #: src/audio_output/input.c:178
793 #, fuzzy
794 msgid "Replay gain"
795 msgstr "Globális erősítés"
796
797 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
798 msgid "Audio Channels"
799 msgstr "Hangcsatornák"
800
801 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
802 msgid "Stereo"
803 msgstr "Sztereó"
804
805 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
806 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
807 msgid "Left"
808 msgstr "Bal"
809
810 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
811 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
812 msgid "Right"
813 msgstr "Jobb"
814
815 #: src/audio_output/output.c:131
816 msgid "Dolby Surround"
817 msgstr "Dolby Surround"
818
819 #: src/audio_output/output.c:143
820 msgid "Reverse stereo"
821 msgstr "Sztereó felcserélése"
822
823 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
824 #: src/playlist/loadsave.c:146
825 msgid "Media Library"
826 msgstr ""
827
828 #: src/extras/getopt.c:633
829 #, c-format
830 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
831 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
832
833 #: src/extras/getopt.c:658
834 #, c-format
835 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
836 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
837
838 #: src/extras/getopt.c:663
839 #, c-format
840 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
841 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
842
843 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
844 #, c-format
845 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
846 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
847
848 #: src/extras/getopt.c:710
849 #, c-format
850 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
851 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
852
853 #: src/extras/getopt.c:714
854 #, c-format
855 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
856 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
857
858 #: src/extras/getopt.c:740
859 #, c-format
860 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
861 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
862
863 #: src/extras/getopt.c:743
864 #, c-format
865 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
866 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
867
868 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
869 #, c-format
870 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
871 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
872
873 #: src/extras/getopt.c:820
874 #, c-format
875 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
876 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
877
878 #: src/extras/getopt.c:838
879 #, c-format
880 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
881 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
882
883 #: src/input/control.c:310
884 #, c-format
885 msgid "Bookmark %i"
886 msgstr "%i. könyvjelző"
887
888 #: src/input/decoder.c:106
889 msgid "No suitable decoder module for format"
890 msgstr ""
891
892 #: src/input/decoder.c:107
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
896 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
897 msgstr ""
898
899 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
900 #, fuzzy
901 msgid "Streaming / Transcoding failed"
902 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
903
904 #: src/input/decoder.c:160
905 msgid "VLC could not open the packetizer module."
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
909 msgid "VLC could not open the decoder module."
910 msgstr ""
911
912 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
913 #: src/input/es_out.c:456
914 #, c-format
915 msgid "Track %i"
916 msgstr "%i. szám"
917
918 #: src/input/es_out.c:637
919 #, c-format
920 msgid "%s [%s %d]"
921 msgstr ""
922
923 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
924 #: src/libvlc-module.c:561
925 msgid "Program"
926 msgstr "Progam"
927
928 #: src/input/es_out.c:1413
929 msgid "Closed captions 1"
930 msgstr ""
931
932 #: src/input/es_out.c:1414
933 msgid "Closed captions 2"
934 msgstr ""
935
936 #: src/input/es_out.c:1415
937 msgid "Closed captions 3"
938 msgstr ""
939
940 #: src/input/es_out.c:1416
941 msgid "Closed captions 4"
942 msgstr ""
943
944 #: src/input/es_out.c:1981
945 #, c-format
946 msgid "Stream %d"
947 msgstr "%d. adatfolyam"
948
949 #: src/input/es_out.c:1983
950 msgid "Codec"
951 msgstr "Kodek"
952
953 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
954 msgid "Language"
955 msgstr "Nyelv"
956
957 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
958 msgid "Type"
959 msgstr "Típus"
960
961 #: src/input/es_out.c:1997
962 msgid "Channels"
963 msgstr "Csatornák"
964
965 #: src/input/es_out.c:2002
966 msgid "Sample rate"
967 msgstr "Mintavételi frekvencia"
968
969 #: src/input/es_out.c:2003
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "%u Hz"
972 msgstr "%d Hz"
973
974 #: src/input/es_out.c:2009
975 msgid "Bits per sample"
976 msgstr "Bitek mintánként"
977
978 #: src/input/es_out.c:2014
979 msgid "Bitrate"
980 msgstr "Bitsebesség"
981
982 #: src/input/es_out.c:2015
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "%u kb/s"
985 msgstr "%d kb/mp"
986
987 #: src/input/es_out.c:2026
988 msgid "Resolution"
989 msgstr "Felbontás"
990
991 #: src/input/es_out.c:2032
992 msgid "Display resolution"
993 msgstr "Képernyő felbontása"
994
995 #: src/input/es_out.c:2042
996 msgid "Frame rate"
997 msgstr "Frissítési sebesség"
998
999 #: src/input/es_out.c:2049
1000 msgid "Subtitle"
1001 msgstr "Felirat"
1002
1003 #: src/input/input.c:2229
1004 msgid "Your input can't be opened"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/input/input.c:2230
1008 #, c-format
1009 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/input/input.c:2325
1013 msgid "Can't recognize the input's format"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/input/input.c:2326
1017 #, c-format
1018 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1022 msgid "Title"
1023 msgstr "Cím"
1024
1025 #: src/input/meta.c:43
1026 msgid "Artist"
1027 msgstr "Előadó"
1028
1029 #: src/input/meta.c:44
1030 msgid "Genre"
1031 msgstr "Műfaj"
1032
1033 #: src/input/meta.c:45
1034 msgid "Copyright"
1035 msgstr "Szerzői jog"
1036
1037 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
1038 msgid "Album"
1039 msgstr "Album"
1040
1041 #: src/input/meta.c:47
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Track number"
1044 msgstr "Sáv sorszáma."
1045
1046 #: src/input/meta.c:48
1047 msgid "Description"
1048 msgstr "Leírás"
1049
1050 #: src/input/meta.c:49
1051 msgid "Rating"
1052 msgstr "Értékelés"
1053
1054 #: src/input/meta.c:50
1055 msgid "Date"
1056 msgstr "Dátum"
1057
1058 #: src/input/meta.c:51
1059 msgid "Setting"
1060 msgstr "Beállítás"
1061
1062 #: src/input/meta.c:52
1063 msgid "URL"
1064 msgstr "URL"
1065
1066 #: src/input/meta.c:54
1067 msgid "Now Playing"
1068 msgstr "Most játszott"
1069
1070 #: src/input/meta.c:55
1071 msgid "Publisher"
1072 msgstr "Kiadó"
1073
1074 #: src/input/meta.c:56
1075 msgid "Encoded by"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/input/meta.c:57
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Artwork URL"
1081 msgstr "URL"
1082
1083 #: src/input/meta.c:58
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Track ID"
1086 msgstr "Sáv "
1087
1088 #: src/input/var.c:118
1089 msgid "Bookmark"
1090 msgstr "Könyvjelző"
1091
1092 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1093 msgid "Programs"
1094 msgstr "Programok"
1095
1096 #: src/input/var.c:145
1097 msgid "Chapter"
1098 msgstr "Fejezet"
1099
1100 #: src/input/var.c:151
1101 msgid "Navigation"
1102 msgstr "Navigáció"
1103
1104 #: src/input/var.c:166
1105 msgid "Video Track"
1106 msgstr "Képsáv"
1107
1108 #: src/input/var.c:172
1109 msgid "Audio Track"
1110 msgstr "Hangsáv"
1111
1112 #: src/input/var.c:178
1113 msgid "Subtitles Track"
1114 msgstr "Feliratsáv"
1115
1116 #: src/input/var.c:260
1117 msgid "Next title"
1118 msgstr "Következő cím"
1119
1120 #: src/input/var.c:265
1121 msgid "Previous title"
1122 msgstr "Előző cím"
1123
1124 #: src/input/var.c:288
1125 #, c-format
1126 msgid "Title %i"
1127 msgstr "%i. cím"
1128
1129 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1130 #, c-format
1131 msgid "Chapter %i"
1132 msgstr "%i. fejezet"
1133
1134 #: src/input/var.c:350
1135 msgid "Next chapter"
1136 msgstr "Következő fejezet"
1137
1138 #: src/input/var.c:355
1139 msgid "Previous chapter"
1140 msgstr "Előző fejezet"
1141
1142 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1143 #, c-format
1144 msgid "Media: %s"
1145 msgstr "Adathordozó: %s"
1146
1147 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1148 msgid "Cancel"
1149 msgstr "Mégsem"
1150
1151 #: src/interface/interaction.c:361
1152 msgid "Ok"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/interface/interface.c:220
1156 msgid "Switch interface"
1157 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1158
1159 #: src/interface/interface.c:247
1160 msgid "Add Interface"
1161 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1162
1163 #: src/interface/interface.c:253
1164 msgid "Telnet Interface"
1165 msgstr "Telnet felület"
1166
1167 #: src/interface/interface.c:256
1168 msgid "Web Interface"
1169 msgstr "Webes felület"
1170
1171 #: src/interface/interface.c:259
1172 msgid "Debug logging"
1173 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1174
1175 #: src/interface/interface.c:262
1176 msgid "Mouse Gestures"
1177 msgstr "Egérmozdulatok"
1178
1179 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1180 #: src/modules/modules.c:2057
1181 msgid "C"
1182 msgstr "hu"
1183
1184 #: src/libvlc-common.c:297
1185 msgid "Help options"
1186 msgstr "Súgó beállításai"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1189 msgid "string"
1190 msgstr "karakterlánc"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1193 msgid "integer"
1194 msgstr "egész"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1197 msgid "float"
1198 msgstr "lebegőpontos szám"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:1561
1201 msgid " (default enabled)"
1202 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:1562
1205 msgid " (default disabled)"
1206 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1827
1209 #, c-format
1210 msgid "VLC version %s\n"
1211 msgstr "VLC %s verzió\n"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1828
1214 #, c-format
1215 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1216 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1830
1219 #, c-format
1220 msgid "Compiler: %s\n"
1221 msgstr "Fordító: %s\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1832
1224 #, c-format
1225 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1226 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1863
1229 msgid ""
1230 "\n"
1231 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1232 msgstr ""
1233 "\n"
1234 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1883
1237 msgid ""
1238 "\n"
1239 "Press the RETURN key to continue...\n"
1240 msgstr ""
1241 "\n"
1242 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1243
1244 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1245 msgid "Auto"
1246 msgstr "Automatikus"
1247
1248 #: src/libvlc-module.c:80
1249 msgid "American English"
1250 msgstr "Amerikai angol"
1251
1252 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1253 msgid "Arabic"
1254 msgstr "arab"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:82
1257 msgid "Brazilian Portuguese"
1258 msgstr "Brazil portugál"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:83
1261 msgid "British English"
1262 msgstr "Brit angol"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1265 msgid "Catalan"
1266 msgstr "Katalán"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:85
1269 msgid "Chinese Traditional"
1270 msgstr "Hagyományos kínai"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1273 msgid "Czech"
1274 msgstr "Cseh"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1277 msgid "Danish"
1278 msgstr "Dán"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1281 msgid "Dutch"
1282 msgstr "Holland"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1285 msgid "Finnish"
1286 msgstr "finn"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1289 msgid "French"
1290 msgstr "Francia"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:91
1293 msgid "Galician"
1294 msgstr "Galíciai"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1297 msgid "Georgian"
1298 msgstr "Grúz"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1301 msgid "German"
1302 msgstr "Német"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1305 msgid "Hebrew"
1306 msgstr "Héber"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1309 msgid "Hungarian"
1310 msgstr "Magyar"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1313 msgid "Italian"
1314 msgstr "Olasz"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1317 msgid "Japanese"
1318 msgstr "Japán"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1321 msgid "Korean"
1322 msgstr "Koreai"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1325 msgid "Malay"
1326 msgstr "Maláj"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:100
1329 msgid "Occitan"
1330 msgstr "Okcitán"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1333 msgid "Persian"
1334 msgstr "perzsa"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1337 msgid "Polish"
1338 msgstr "lengyel"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1341 msgid "Romanian"
1342 msgstr "Román"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1345 msgid "Russian"
1346 msgstr "Orosz"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:105
1349 msgid "Simplified Chinese"
1350 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1353 msgid "Slovak"
1354 msgstr "Szlovák"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1357 msgid "Slovenian"
1358 msgstr "szlovén"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1361 msgid "Spanish"
1362 msgstr "Spanyol"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1365 msgid "Swedish"
1366 msgstr "Svéd"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1369 msgid "Turkish"
1370 msgstr "Török"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:130
1373 msgid ""
1374 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1375 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1376 "related options."
1377 msgstr ""
1378 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1379 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1380 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:134
1383 msgid "Interface module"
1384 msgstr "Felületmodul"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:136
1387 msgid ""
1388 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1389 "automatically select the best module available."
1390 msgstr ""
1391 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1392 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:140
1395 msgid "Extra interface modules"
1396 msgstr "További felületi modulok"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:142
1399 msgid ""
1400 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1401 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1402 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1403 "\", \"gestures\" ...)"
1404 msgstr ""
1405 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1406 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1407 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1408 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:149
1411 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1412 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:151
1415 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1416 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:153
1419 msgid ""
1420 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1421 "1=warnings, 2=debug)."
1422 msgstr ""
1423 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1424 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:156
1427 msgid "Be quiet"
1428 msgstr "Csöndben legyen"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:158
1431 msgid "Turn off all warning and information messages."
1432 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:160
1435 msgid "Default stream"
1436 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:162
1439 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1440 msgstr ""
1441 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:165
1444 msgid ""
1445 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1446 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1447 msgstr ""
1448 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1449 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:169
1452 msgid "Color messages"
1453 msgstr "Szines üzenetek"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:171
1456 msgid ""
1457 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1458 "needs Linux color support for this to work."
1459 msgstr ""
1460 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1461 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:174
1464 msgid "Show advanced options"
1465 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:176
1468 msgid ""
1469 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1470 "available options, including those that most users should never touch."
1471 msgstr ""
1472 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1473 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1474 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:180
1477 msgid "Show interface with mouse"
1478 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:182
1481 msgid ""
1482 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1483 "edge of the screen in fullscreen mode."
1484 msgstr ""
1485 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1486 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:185
1489 msgid "Interface interaction"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:187
1493 msgid ""
1494 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1495 "user input is required."
1496 msgstr ""
1497 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1498 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:197
1501 msgid ""
1502 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1503 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1504 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1505 "the \"audio filters\" modules section."
1506 msgstr ""
1507 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1508 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1509 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.). Ezeket a szűrőket itt "
1510 "engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között állíthatja be."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:203
1513 msgid "Audio output module"
1514 msgstr "Hangkimeneti modul"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:205
1517 msgid ""
1518 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best method available."
1520 msgstr ""
1521 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1522 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:209
1525 msgid "Enable audio"
1526 msgstr "Hang engedélyezése"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:211
1529 msgid ""
1530 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1531 "not take place, thus saving some processing power."
1532 msgstr ""
1533 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1534 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:214
1537 msgid "Force mono audio"
1538 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:215
1541 msgid "This will force a mono audio output."
1542 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:217
1545 msgid "Default audio volume"
1546 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:219
1549 msgid ""
1550 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1551 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:222
1554 msgid "Audio output saved volume"
1555 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:224
1558 msgid ""
1559 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1560 "should not change this option manually."
1561 msgstr ""
1562 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1563 "ezt a beállítást."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:227
1566 msgid "Audio output volume step"
1567 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:229
1570 msgid ""
1571 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1572 "0 to 1024."
1573 msgstr ""
1574 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1575 "tartományban."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:232
1578 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1579 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:234
1582 msgid ""
1583 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1584 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1585 msgstr ""
1586 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1587 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:238
1590 msgid "High quality audio resampling"
1591 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:240
1594 msgid ""
1595 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1596 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1597 "resampling algorithm will be used instead."
1598 msgstr ""
1599 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1600 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1601 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:245
1604 msgid "Audio desynchronization compensation"
1605 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:247
1608 msgid ""
1609 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1610 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1611 msgstr ""
1612 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1613 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1614 "észlel a kép és a hang között."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:250
1617 msgid "Audio output channels mode"
1618 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:252
1621 msgid ""
1622 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1623 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1624 "played)."
1625 msgstr ""
1626 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1627 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:256
1630 msgid "Use S/PDIF when available"
1631 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:258
1634 msgid ""
1635 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1636 "audio stream being played."
1637 msgstr ""
1638 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1639 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:261
1642 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1643 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:263
1646 msgid ""
1647 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1648 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1649 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1650 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1651 msgstr ""
1652 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1653 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1654 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1655 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:269
1658 msgid "On"
1659 msgstr "Be"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:269
1662 msgid "Off"
1663 msgstr "Ki"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:274
1666 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1667 msgstr ""
1668 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:277
1671 msgid "Audio visualizations "
1672 msgstr "Hangvizualizációk "
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:279
1675 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1676 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:283
1679 msgid "Replay gain mode"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:285
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Select the replay gain mode"
1685 msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:287
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Replay preamp"
1690 msgstr "Lejátszás indítása"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:289
1693 #, fuzzy
1694 msgid ""
1695 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1696 "replay gain information"
1697 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:292
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Default replay gain"
1702 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:294
1705 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:296
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Peak protection"
1711 msgstr "Zajcsökkentés"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:298
1714 msgid "Protect against sound clipping"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:301
1718 msgid "None"
1719 msgstr "Semmi"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:301
1722 msgid "Track"
1723 msgstr "Szám"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:309
1726 msgid ""
1727 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1728 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1729 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1730 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1731 "options."
1732 msgstr ""
1733 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1734 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1735 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1736 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:315
1739 msgid "Video output module"
1740 msgstr "Videokimeneti modul"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:317
1743 msgid ""
1744 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1745 "automatically select the best method available."
1746 msgstr ""
1747 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1748 "kiválasztja a legjobb módot."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:320
1751 msgid "Enable video"
1752 msgstr "Video engedélyezése"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:322
1755 msgid ""
1756 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1757 "not take place, thus saving some processing power."
1758 msgstr ""
1759 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1760 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:325
1763 msgid "Video width"
1764 msgstr "Videó szélessége"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:327
1767 msgid ""
1768 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1769 "characteristics."
1770 msgstr ""
1771 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1772 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:330
1775 msgid "Video height"
1776 msgstr "Videó magassága"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:332
1779 msgid ""
1780 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1781 "video characteristics."
1782 msgstr ""
1783 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1784 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:335
1787 msgid "Video X coordinate"
1788 msgstr "Videó X koordinátája"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:337
1791 msgid ""
1792 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1793 "coordinate)."
1794 msgstr ""
1795 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1796 "pozícióját."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:340
1799 msgid "Video Y coordinate"
1800 msgstr "Videó Y koordinátája"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:342
1803 msgid ""
1804 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1805 "coordinate)."
1806 msgstr ""
1807 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1808 "pozícióját."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:345
1811 msgid "Video title"
1812 msgstr "Videó címe"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:347
1815 msgid ""
1816 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1817 "interface)."
1818 msgstr ""
1819 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:350
1822 msgid "Video alignment"
1823 msgstr "Kép igazítása"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:352
1826 msgid ""
1827 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1828 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1829 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1830 msgstr ""
1831 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1832 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1833 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1834 "jelent)."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1837 msgid "Center"
1838 msgstr "Középre"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1841 msgid "Top"
1842 msgstr "Fent"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1845 msgid "Bottom"
1846 msgstr "Lent"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1849 msgid "Top-Left"
1850 msgstr "Bal felső sarok"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1853 msgid "Top-Right"
1854 msgstr "Jobb felső sarok"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1857 msgid "Bottom-Left"
1858 msgstr "Bal alsó sarok"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1861 msgid "Bottom-Right"
1862 msgstr "Jobb alsó sarok"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:360
1865 msgid "Zoom video"
1866 msgstr "Videó nagyítása"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:362
1869 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1870 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:364
1873 msgid "Grayscale video output"
1874 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:366
1877 msgid ""
1878 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1879 "save some processing power."
1880 msgstr ""
1881 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1882 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:369
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Embedded video"
1887 msgstr "Teljesképernyős kép"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:371
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Embed the video output in the main interface."
1892 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:373
1895 msgid "Fullscreen video output"
1896 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:375
1899 msgid "Start video in fullscreen mode"
1900 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:377
1903 msgid "Overlay video output"
1904 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:379
1907 msgid ""
1908 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1909 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1910 msgstr ""
1911 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1912 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1913 "használni."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1916 msgid "Always on top"
1917 msgstr "Mindig felül"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:384
1920 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1921 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:386
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Show media title on video."
1926 msgstr "Felirat megnyitása"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:388
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1931 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:390
1934 msgid "Show video title for x miliseconds."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:392
1938 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:394
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Position of video title."
1944 msgstr "Előző fájl"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:396
1947 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:403
1951 msgid "Disable screensaver"
1952 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:404
1955 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1956 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:406
1959 msgid "Window decorations"
1960 msgstr "Ablakdekorációk"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:408
1963 msgid ""
1964 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1965 "giving a \"minimal\" window."
1966 msgstr ""
1967 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1968 "egy minimális ablakot biztosít."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:411
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Video output filter module"
1973 msgstr "Videokimeneti modul"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:413
1976 msgid ""
1977 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1978 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1979 msgstr ""
1980 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1981 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1982 "érdekében."
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:417
1985 msgid "Video filter module"
1986 msgstr "Videoszűrő modul"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:419
1989 #, fuzzy
1990 msgid ""
1991 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1992 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1993 msgstr ""
1994 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1995 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1996 "érdekében."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:423
1999 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2000 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:425
2003 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2004 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
2007 msgid "Video snapshot file prefix"
2008 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:431
2011 msgid "Video snapshot format"
2012 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:433
2015 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2016 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:435
2019 msgid "Display video snapshot preview"
2020 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:437
2023 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2024 msgstr ""
2025 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:439
2028 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:441
2032 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:443
2036 msgid "Video cropping"
2037 msgstr "Videó levágása"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:445
2040 msgid ""
2041 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2042 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2043 msgstr ""
2044 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2045 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:449
2048 msgid "Source aspect ratio"
2049 msgstr "Forrás képarány"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:451
2052 msgid ""
2053 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2054 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2055 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2056 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2057 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2058 msgstr ""
2059 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2060 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2061 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2062 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2063 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2064 "négyzetességét fejezi ki."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:458
2067 msgid "Custom crop ratios list"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:460
2071 msgid ""
2072 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2073 "crop ratios list."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:463
2077 msgid "Custom aspect ratios list"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:465
2081 msgid ""
2082 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2083 "aspect ratio list."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:468
2087 msgid "Fix HDTV height"
2088 msgstr "HDTV magasság javítása"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:470
2091 msgid ""
2092 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2093 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2094 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2095 msgstr ""
2096 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2097 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2098 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:475
2101 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2102 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:477
2105 msgid ""
2106 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2107 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2108 "order to keep proportions."
2109 msgstr ""
2110 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2111 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2112 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:481
2115 msgid "Skip frames"
2116 msgstr "Képkockák kihagyása"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:483
2119 #, fuzzy
2120 msgid ""
2121 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2122 "computer is not powerful enough"
2123 msgstr ""
2124 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2125 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:486
2128 msgid "Drop late frames"
2129 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:488
2132 msgid ""
2133 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2134 "intended display date)."
2135 msgstr ""
2136 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2137 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:491
2140 msgid "Quiet synchro"
2141 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:493
2144 msgid ""
2145 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2146 "synchronization mechanism."
2147 msgstr ""
2148 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2149 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2150 "hibakeresési kimenettel."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:502
2153 msgid ""
2154 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2155 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2156 "channel."
2157 msgstr ""
2158 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2159 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2160 "viselkedésének módosítását."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:507
2163 msgid ""
2164 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2165 "Restrictions Management measure."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:510
2169 msgid "Clock reference average counter"
2170 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:512
2173 msgid ""
2174 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2175 "to 10000."
2176 msgstr ""
2177 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2178 "állítsa ezt 10000-re."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:515
2181 msgid "Clock synchronisation"
2182 msgstr "Óraszinkronizáció"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:517
2185 msgid ""
2186 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2187 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2188 msgstr ""
2189 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2190 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2191 "döcögős."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:521
2194 msgid "Network synchronisation"
2195 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:522
2198 msgid ""
2199 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2200 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2201 msgstr ""
2202 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2203 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2206 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2207 msgid "Default"
2208 msgstr "Alapértelmezett"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:528
2211 msgid "Enable"
2212 msgstr "Engedélyezés"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:530
2215 msgid "UDP port"
2216 msgstr "UDP port"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:532
2219 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2220 msgstr ""
2221 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:534
2224 msgid "MTU of the network interface"
2225 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:536
2228 #, fuzzy
2229 msgid ""
2230 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2231 "over the network (in bytes)."
2232 msgstr ""
2233 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2234 "általában 1500 bájt."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:541
2237 msgid "Hop limit (TTL)"
2238 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:543
2241 msgid ""
2242 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2243 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2244 "in default)."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:547
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Multicast output interface"
2250 msgstr "Kezelőfelület"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:549
2253 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:551
2257 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2258 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:553
2261 msgid ""
2262 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2263 "table."
2264 msgstr ""
2265 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2266 "útválasztási táblát."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:556
2269 msgid "DiffServ Code Point"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:557
2273 msgid ""
2274 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2275 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:563
2279 msgid ""
2280 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2281 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2282 msgstr ""
2283 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2284 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2285 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:569
2288 msgid ""
2289 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2290 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2291 "(like DVB streams for example)."
2292 msgstr ""
2293 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2294 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2295 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2296 "olvasni."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:575
2299 msgid "Audio track"
2300 msgstr "Hangsáv"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:577
2303 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2304 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:580
2307 msgid "Subtitles track"
2308 msgstr "Feliratsáv"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:582
2311 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2312 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:585
2315 msgid "Audio language"
2316 msgstr "Hang nyelve"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:587
2319 msgid ""
2320 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2321 "letter country code)."
2322 msgstr ""
2323 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2324 "országkód)."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:590
2327 msgid "Subtitle language"
2328 msgstr "Felirat nyelve"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:592
2331 msgid ""
2332 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2333 "letter country code)."
2334 msgstr ""
2335 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2336 "országkód)."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:596
2339 msgid "Audio track ID"
2340 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:598
2343 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2344 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:600
2347 msgid "Subtitles track ID"
2348 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:602
2351 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2352 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:604
2355 msgid "Input repetitions"
2356 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:606
2359 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2360 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:608
2363 msgid "Start time"
2364 msgstr "Kezdési idő"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:610
2367 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2368 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:612
2371 msgid "Stop time"
2372 msgstr "Leállítási idő"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:614
2375 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2376 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:616
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Run time"
2381 msgstr "rundi"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:618
2384 #, fuzzy
2385 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2386 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:620
2389 msgid "Input list"
2390 msgstr "Bemeneti lista"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:622
2393 msgid ""
2394 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2395 "together after the normal one."
2396 msgstr ""
2397 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2398 "kerülnek a normális után."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:625
2401 msgid "Input slave (experimental)"
2402 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:627
2405 msgid ""
2406 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2407 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2408 "inputs."
2409 msgstr ""
2410 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2411 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2412 "elválasztott listáját."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:631
2415 msgid "Bookmarks list for a stream"
2416 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:633
2419 msgid ""
2420 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2421 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2422 "{...}\""
2423 msgstr ""
2424 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2425 "következő formában: \"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,"
2426 "bytes=elhagyható-bájteltolás},{...}\""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:639
2429 msgid ""
2430 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2431 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2432 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2433 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2434 msgstr ""
2435 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2436 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). Ezeket a "
2437 "szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok között "
2438 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:645
2441 msgid "Force subtitle position"
2442 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:647
2445 msgid ""
2446 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2447 "over the movie. Try several positions."
2448 msgstr ""
2449 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2450 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:650
2453 msgid "Enable sub-pictures"
2454 msgstr "Alképek engedélyezése"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:652
2457 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2458 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2461 msgid "On Screen Display"
2462 msgstr "Képernyőkijelzés"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:656
2465 msgid ""
2466 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2467 "Display)."
2468 msgstr ""
2469 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2470 "(OSD)."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:659
2473 msgid "Text rendering module"
2474 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:661
2477 msgid ""
2478 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2479 "instance."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:663
2483 msgid "Subpictures filter module"
2484 msgstr "Alkép szűrő modul"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:665
2487 #, fuzzy
2488 msgid ""
2489 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2490 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2491 msgstr ""
2492 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2493 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2494 "szöveget)."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:668
2497 msgid "Autodetect subtitle files"
2498 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:670
2501 msgid ""
2502 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2503 "(based on the filename of the movie)."
2504 msgstr ""
2505 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2506 "film fájlnevének alapján)."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:673
2509 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2510 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:675
2513 msgid ""
2514 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2515 "Options are:\n"
2516 "0 = no subtitles autodetected\n"
2517 "1 = any subtitle file\n"
2518 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2519 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2520 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2521 msgstr ""
2522 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2523 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2524 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2525 "1 = bármely feliratfájl\n"
2526 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2527 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2528 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:683
2531 msgid "Subtitle autodetection paths"
2532 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:685
2535 msgid ""
2536 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2537 "found in the current directory."
2538 msgstr ""
2539 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2540 "található az aktuális könyvtárban."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:688
2543 msgid "Use subtitle file"
2544 msgstr "Feliratfájl használata"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:690
2547 msgid ""
2548 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2549 "subtitle file."
2550 msgstr ""
2551 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2552 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:693
2555 msgid "DVD device"
2556 msgstr "DVD meghajtó"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:696
2559 msgid ""
2560 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2561 "the drive letter (eg. D:)"
2562 msgstr ""
2563 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2564 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:700
2567 msgid "This is the default DVD device to use."
2568 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:703
2571 msgid "VCD device"
2572 msgstr "VCD meghajtó"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:706
2575 msgid ""
2576 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2577 "scan for a suitable CD-ROM device."
2578 msgstr ""
2579 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2580 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:710
2583 msgid "This is the default VCD device to use."
2584 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:713
2587 msgid "Audio CD device"
2588 msgstr "Hang CD eszköz"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:716
2591 msgid ""
2592 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2593 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2594 msgstr ""
2595 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2596 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:720
2599 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2600 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:723
2603 msgid "Force IPv6"
2604 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:725
2607 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2608 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:727
2611 msgid "Force IPv4"
2612 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:729
2615 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2616 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:731
2619 msgid "TCP connection timeout"
2620 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:733
2623 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2624 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:735
2627 msgid "SOCKS server"
2628 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:737
2631 msgid ""
2632 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2633 "used for all TCP connections"
2634 msgstr ""
2635 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2636 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:740
2639 msgid "SOCKS user name"
2640 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:742
2643 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2644 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:744
2647 msgid "SOCKS password"
2648 msgstr "SOCKS jelszó"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:746
2651 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2652 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:748
2655 msgid "Title metadata"
2656 msgstr "Cím metadatok"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:750
2659 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2660 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:752
2663 msgid "Author metadata"
2664 msgstr "Szerző metadatok"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:754
2667 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2668 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:756
2671 msgid "Artist metadata"
2672 msgstr "Előadó metadatok"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:758
2675 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2676 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:760
2679 msgid "Genre metadata"
2680 msgstr "Műfaj metadatok"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:762
2683 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2684 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:764
2687 msgid "Copyright metadata"
2688 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:766
2691 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2692 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:768
2695 msgid "Description metadata"
2696 msgstr "Hossz metaadatok"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:770
2699 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2700 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:772
2703 msgid "Date metadata"
2704 msgstr "Dátum metaadatok"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:774
2707 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2708 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:776
2711 msgid "URL metadata"
2712 msgstr "URL metaadatok"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:778
2715 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2716 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:782
2719 msgid ""
2720 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2721 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2722 "can break playback of all your streams."
2723 msgstr ""
2724 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2725 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:786
2728 msgid "Preferred decoders list"
2729 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:788
2732 msgid ""
2733 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2734 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2735 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2736 msgstr ""
2737 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2738 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2739 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2740 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:793
2743 msgid "Preferred encoders list"
2744 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:795
2747 msgid ""
2748 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2749 msgstr ""
2750 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2751 "sorrendben használni fog."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:798
2754 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:800
2758 msgid ""
2759 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2760 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:809
2764 msgid ""
2765 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2766 "subsystem."
2767 msgstr ""
2768 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2769 "opcióinak beállítását."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:812
2772 msgid "Default stream output chain"
2773 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:814
2776 msgid ""
2777 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2778 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2779 "all streams."
2780 msgstr ""
2781 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2782 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2783 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:818
2786 msgid "Enable streaming of all ES"
2787 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:820
2790 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2791 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:822
2794 msgid "Display while streaming"
2795 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:824
2798 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2799 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:826
2802 msgid "Enable video stream output"
2803 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:828
2806 msgid ""
2807 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2808 "facility when this last one is enabled."
2809 msgstr ""
2810 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2811 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2812 "van."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:831
2815 msgid "Enable audio stream output"
2816 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:833
2819 msgid ""
2820 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2821 "facility when this last one is enabled."
2822 msgstr ""
2823 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2824 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2825 "van."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:836
2828 msgid "Enable SPU stream output"
2829 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:838
2832 msgid ""
2833 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2834 "facility when this last one is enabled."
2835 msgstr ""
2836 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2837 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2838 "engedélyezve van."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:841
2841 msgid "Keep stream output open"
2842 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:843
2845 msgid ""
2846 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2847 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2848 "specified)"
2849 msgstr ""
2850 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2851 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2852 "kimenetet ha nincs megadva)."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:847
2855 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:849
2859 #, fuzzy
2860 msgid ""
2861 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2862 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2863 msgstr ""
2864 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
2865 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:852
2868 msgid "Preferred packetizer list"
2869 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:854
2872 msgid ""
2873 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2874 msgstr ""
2875 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2876 "kiválasztja."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:857
2879 msgid "Mux module"
2880 msgstr "Egyesítő modul"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:859
2883 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2884 msgstr ""
2885 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2886 "beállítását."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:861
2889 msgid "Access output module"
2890 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:863
2893 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2894 msgstr ""
2895 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2896 "beállítását"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:865
2899 msgid "Control SAP flow"
2900 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:867
2903 msgid ""
2904 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2905 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2906 msgstr ""
2907 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2908 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2909 "tenni."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:871
2912 msgid "SAP announcement interval"
2913 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:873
2916 msgid ""
2917 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2918 "between SAP announcements."
2919 msgstr ""
2920 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2921 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:882
2924 msgid ""
2925 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2926 "always leave all these enabled."
2927 msgstr ""
2928 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2929 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:885
2932 msgid "Enable FPU support"
2933 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:887
2936 msgid ""
2937 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2938 "advantage of it."
2939 msgstr ""
2940 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2941 "tudja azt használni."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:890
2944 msgid "Enable CPU MMX support"
2945 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:892
2948 msgid ""
2949 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2950 "of them."
2951 msgstr ""
2952 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2953 "azt használni."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:895
2956 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2957 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:897
2960 msgid ""
2961 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2962 "advantage of them."
2963 msgstr ""
2964 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2965 "tudja azt használni."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:900
2968 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2969 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:902
2972 msgid ""
2973 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2974 "advantage of them."
2975 msgstr ""
2976 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2977 "tudja azt használni."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:905
2980 msgid "Enable CPU SSE support"
2981 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:907
2984 msgid ""
2985 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2986 "of them."
2987 msgstr ""
2988 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2989 "azt használni."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:910
2992 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2993 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:912
2996 msgid ""
2997 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2998 "of them."
2999 msgstr ""
3000 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3001 "tudja azt használni."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:915
3004 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3005 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:917
3008 msgid ""
3009 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3010 "advantage of them."
3011 msgstr ""
3012 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3013 "tudja azt használni."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:922
3016 msgid ""
3017 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3018 "you really know what you are doing."
3019 msgstr ""
3020 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3021 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:925
3024 msgid "Memory copy module"
3025 msgstr "Memóriamásoló modul"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:927
3028 msgid ""
3029 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3030 "select the fastest one supported by your hardware."
3031 msgstr ""
3032 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3033 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:930
3036 msgid "Access module"
3037 msgstr "Hozzáférési modul"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:932
3040 msgid ""
3041 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3042 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3043 "option unless you really know what you are doing."
3044 msgstr ""
3045 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3046 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3047 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:936
3050 msgid "Access filter module"
3051 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:938
3054 msgid ""
3055 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3056 "used for instance for timeshifting."
3057 msgstr ""
3058 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
3059 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:941
3062 msgid "Demux module"
3063 msgstr "Demux modul"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:943
3066 msgid ""
3067 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3068 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3069 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3070 "you really know what you are doing."
3071 msgstr ""
3072 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3073 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3074 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3075 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:948
3078 msgid "Allow real-time priority"
3079 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:950
3082 msgid ""
3083 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3084 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3085 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3086 "only activate this if you know what you're doing."
3087 msgstr ""
3088 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3089 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3090 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3091 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:956
3094 msgid "Adjust VLC priority"
3095 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:958
3098 msgid ""
3099 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3100 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3101 "VLC instances."
3102 msgstr ""
3103 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3104 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3105 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:962
3108 msgid "Minimize number of threads"
3109 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:964
3112 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3113 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:966
3116 msgid "Modules search path"
3117 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:968
3120 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3121 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:970
3124 msgid "VLM configuration file"
3125 msgstr "VLM beállítófájl"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:972
3128 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3129 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:974
3132 msgid "Use a plugins cache"
3133 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:976
3136 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3137 msgstr ""
3138 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3139 "idejét."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:978
3142 msgid "Collect statistics"
3143 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:980
3146 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3147 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:982
3150 msgid "Run as daemon process"
3151 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:984
3154 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3155 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:986
3158 msgid "Write process id to file"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:988
3162 msgid "Writes process id into specified file."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:990
3166 msgid "Log to file"
3167 msgstr "Naplózás fájlba"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:992
3170 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3171 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:994
3174 msgid "Log to syslog"
3175 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:996
3178 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3179 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:998
3182 msgid "Allow only one running instance"
3183 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1000
3186 msgid ""
3187 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3188 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3189 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3190 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3191 "running instance or enqueue it."
3192 msgstr ""
3193 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3194 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3195 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3196 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3197 "sorbaállítását."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1008
3200 #, fuzzy
3201 msgid ""
3202 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3203 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3204 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3205 "This option will allow you to play the file with the already running "
3206 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3207 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3208 msgstr ""
3209 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3210 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3211 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3212 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3213 "sorbaállítását."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1016
3216 msgid "VLC is started from file association"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1018
3220 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1021
3224 msgid "One instance when started from file"
3225 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1023
3228 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3229 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1025
3232 msgid "Increase the priority of the process"
3233 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1027
3236 msgid ""
3237 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3238 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3239 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3240 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3241 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3242 "machine."
3243 msgstr ""
3244 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3245 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3246 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3247 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3248 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3249 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1035
3252 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3253 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1037
3256 msgid ""
3257 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3258 "playing current item."
3259 msgstr ""
3260 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3261 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1046
3264 msgid ""
3265 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3266 "overridden in the playlist dialog box."
3267 msgstr ""
3268 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3269 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1049
3272 msgid "Automatically preparse files"
3273 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1051
3276 msgid ""
3277 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3278 "metadata)."
3279 msgstr ""
3280 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3281 "metaadatok lekéréséhez)."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1054
3284 msgid "Album art policy"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1056
3288 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1062
3292 msgid "Manual download only"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1063
3296 msgid "When track starts playing"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1064
3300 msgid "As soon as track is added"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1066
3304 msgid "Services discovery modules"
3305 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1068
3308 msgid ""
3309 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3310 "Typical values are sap, hal, ..."
3311 msgstr ""
3312 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3313 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1071
3316 msgid "Play files randomly forever"
3317 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1073
3320 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3321 msgstr ""
3322 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3323 "játssza le."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1077
3326 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3327 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1079
3330 msgid "Repeat current item"
3331 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1081
3334 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3335 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1083
3338 msgid "Play and stop"
3339 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1085
3342 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3343 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1087
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Play and exit"
3348 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1089
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3353 msgstr "Tételek hozzávétele"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1091
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Use media library"
3358 msgstr "VLC médialejátszó"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1093
3361 msgid ""
3362 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3363 "VLC."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1096
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Use playlist tree"
3369 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1098
3372 msgid ""
3373 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3374 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3375 "needed."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1102
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Always"
3381 msgstr "Mindig felül"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1102
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Never"
3386 msgstr "Visszhang"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1111
3389 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3390 msgstr ""
3391 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3392 "néven is ismertek."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3395 msgid "Fullscreen"
3396 msgstr "Teljes képernyő"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1115
3399 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3400 msgstr ""
3401 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3402 "gyorsbillentyűt."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1116
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Leave fullscreen"
3407 msgstr "Teljesképernyő"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1117
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3412 msgstr ""
3413 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3414 "gyorsbillentyűt."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1118
3417 msgid "Play/Pause"
3418 msgstr "Lejátszás/szünet"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1119
3421 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3422 msgstr ""
3423 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1120
3426 msgid "Pause only"
3427 msgstr "Csak szünet"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1121
3430 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3431 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1122
3434 msgid "Play only"
3435 msgstr "Csak lejátszás"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1123
3438 msgid "Select the hotkey to use to play."
3439 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1124
3442 msgid "Faster"
3443 msgstr "Gyorsabban"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1125
3446 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3447 msgstr ""
3448 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1126
3451 msgid "Slower"
3452 msgstr "Lassabban"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1127
3455 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3456 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1128
3459 msgid "Next"
3460 msgstr "Következő"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1129
3463 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3464 msgstr ""
3465 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3466 "gyorsbillentyűt."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1130
3469 msgid "Previous"
3470 msgstr "Előző"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1131
3473 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3474 msgstr ""
3475 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3476 "gyorsbillentyűt."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1132
3479 msgid "Stop"
3480 msgstr "Állj"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1133
3483 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3484 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1134
3487 msgid "Position"
3488 msgstr "Pozíció"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1135
3491 msgid "Select the hotkey to display the position."
3492 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1137
3495 msgid "Very short backwards jump"
3496 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1139
3499 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3500 msgstr ""
3501 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1140
3504 msgid "Short backwards jump"
3505 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1142
3508 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3509 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1143
3512 msgid "Medium backwards jump"
3513 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1145
3516 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3517 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1146
3520 msgid "Long backwards jump"
3521 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1148
3524 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3525 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1150
3528 msgid "Very short forward jump"
3529 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1152
3532 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3533 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1153
3536 msgid "Short forward jump"
3537 msgstr "Rövid előre ugrás"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1155
3540 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3541 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1156
3544 msgid "Medium forward jump"
3545 msgstr "Közepes előre ugrás"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1158
3548 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3549 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1159
3552 msgid "Long forward jump"
3553 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1161
3556 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3557 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1163
3560 msgid "Very short jump length"
3561 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1164
3564 msgid "Very short jump length, in seconds."
3565 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1165
3568 msgid "Short jump length"
3569 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1166
3572 msgid "Short jump length, in seconds."
3573 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1167
3576 msgid "Medium jump length"
3577 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1168
3580 msgid "Medium jump length, in seconds."
3581 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1169
3584 msgid "Long jump length"
3585 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1170
3588 msgid "Long jump length, in seconds."
3589 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1172
3592 msgid "Quit"
3593 msgstr "Kilépés"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1173
3596 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3597 msgstr ""
3598 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1174
3601 msgid "Navigate up"
3602 msgstr "Navigáció fel"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1175
3605 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3606 msgstr ""
3607 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3608 "billentyűt."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1176
3611 msgid "Navigate down"
3612 msgstr "Navigáció le"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1177
3615 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3616 msgstr ""
3617 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3618 "billentyűt."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1178
3621 msgid "Navigate left"
3622 msgstr "Navigáció balra"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1179
3625 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3626 msgstr ""
3627 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3628 "billentyűt."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1180
3631 msgid "Navigate right"
3632 msgstr "Navigáció jobbra"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1181
3635 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3636 msgstr ""
3637 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3638 "billentyűt."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1182
3641 msgid "Activate"
3642 msgstr "Aktiválás"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1183
3645 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3646 msgstr ""
3647 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3648 "billentyűt."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1184
3651 msgid "Go to the DVD menu"
3652 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1185
3655 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3656 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1186
3659 msgid "Select previous DVD title"
3660 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1187
3663 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3664 msgstr ""
3665 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1188
3668 msgid "Select next DVD title"
3669 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1189
3672 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3673 msgstr ""
3674 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1190
3677 msgid "Select prev DVD chapter"
3678 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1191
3681 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3682 msgstr ""
3683 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1192
3686 msgid "Select next DVD chapter"
3687 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1193
3690 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3691 msgstr ""
3692 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3693 "billentyűt."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1194
3696 msgid "Volume up"
3697 msgstr "Hangosítás"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1195
3700 msgid "Select the key to increase audio volume."
3701 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1196
3704 msgid "Volume down"
3705 msgstr "Halkítás"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1197
3708 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3709 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1198
3712 msgid "Mute"
3713 msgstr "Némítás"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1199
3716 msgid "Select the key to mute audio."
3717 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1200
3720 msgid "Subtitle delay up"
3721 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1201
3724 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3725 msgstr ""
3726 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1202
3729 msgid "Subtitle delay down"
3730 msgstr "Felirat késleltetése le"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1203
3733 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3734 msgstr ""
3735 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1204
3738 msgid "Audio delay up"
3739 msgstr "Hang késleltetése fel"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1205
3742 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3743 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1206
3746 msgid "Audio delay down"
3747 msgstr "Hang késleltetése le"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1207
3750 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3751 msgstr ""
3752 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1208
3755 msgid "Play playlist bookmark 1"
3756 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1209
3759 msgid "Play playlist bookmark 2"
3760 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1210
3763 msgid "Play playlist bookmark 3"
3764 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1211
3767 msgid "Play playlist bookmark 4"
3768 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1212
3771 msgid "Play playlist bookmark 5"
3772 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1213
3775 msgid "Play playlist bookmark 6"
3776 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1214
3779 msgid "Play playlist bookmark 7"
3780 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1215
3783 msgid "Play playlist bookmark 8"
3784 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1216
3787 msgid "Play playlist bookmark 9"
3788 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1217
3791 msgid "Play playlist bookmark 10"
3792 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1218
3795 msgid "Select the key to play this bookmark."
3796 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1219
3799 msgid "Set playlist bookmark 1"
3800 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1220
3803 msgid "Set playlist bookmark 2"
3804 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1221
3807 msgid "Set playlist bookmark 3"
3808 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1222
3811 msgid "Set playlist bookmark 4"
3812 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1223
3815 msgid "Set playlist bookmark 5"
3816 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1224
3819 msgid "Set playlist bookmark 6"
3820 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1225
3823 msgid "Set playlist bookmark 7"
3824 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1226
3827 msgid "Set playlist bookmark 8"
3828 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1227
3831 msgid "Set playlist bookmark 9"
3832 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1228
3835 msgid "Set playlist bookmark 10"
3836 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1229
3839 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3840 msgstr ""
3841 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3842 "billentyűt."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1231
3845 msgid "Playlist bookmark 1"
3846 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1232
3849 msgid "Playlist bookmark 2"
3850 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1233
3853 msgid "Playlist bookmark 3"
3854 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1234
3857 msgid "Playlist bookmark 4"
3858 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1235
3861 msgid "Playlist bookmark 5"
3862 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1236
3865 msgid "Playlist bookmark 6"
3866 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1237
3869 msgid "Playlist bookmark 7"
3870 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1238
3873 msgid "Playlist bookmark 8"
3874 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1239
3877 msgid "Playlist bookmark 9"
3878 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1240
3881 msgid "Playlist bookmark 10"
3882 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1242
3885 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3886 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1244
3889 msgid "Go back in browsing history"
3890 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1245
3893 msgid ""
3894 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3895 "history."
3896 msgstr ""
3897 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3898 "lépéshez használandó billentyűt."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1246
3901 msgid "Go forward in browsing history"
3902 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1247
3905 msgid ""
3906 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3907 "history."
3908 msgstr ""
3909 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3910 "lépéshez  használandó billentyűt."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1249
3913 msgid "Cycle audio track"
3914 msgstr "Hangsáv választás"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1250
3917 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3918 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1251
3921 msgid "Cycle subtitle track"
3922 msgstr "Felirat választás"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1252
3925 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3926 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1253
3929 msgid "Cycle source aspect ratio"
3930 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1254
3933 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3934 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1255
3937 msgid "Cycle video crop"
3938 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1256
3941 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3942 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1257
3945 msgid "Cycle deinterlace modes"
3946 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1258
3949 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3950 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1259
3953 msgid "Show interface"
3954 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1260
3957 msgid "Raise the interface above all other windows."
3958 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1261
3961 msgid "Hide interface"
3962 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1262
3965 msgid "Lower the interface below all other windows."
3966 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1263
3969 msgid "Take video snapshot"
3970 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1264
3973 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3974 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1266
3977 msgid "Record"
3978 msgstr "Felvétel"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1267
3981 msgid "Record access filter start/stop."
3982 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1268
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Dump"
3987 msgstr "Üres"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1269
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Media dump access filter trigger."
3992 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1271
3995 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1272
3999 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1275
4003 msgid "Toggle random playlist playback"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
4007 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4008 msgid "Zoom"
4009 msgstr "Nagyítás"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
4012 msgid "Un-Zoom"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
4016 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
4020 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
4024 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
4028 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
4032 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
4036 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
4040 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
4044 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1303
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4050 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1305
4053 msgid ""
4054 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4055 "output for the time being."
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1308
4059 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1309
4063 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1310
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4069 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1311
4072 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1312
4076 msgid "Highlight widget on the right"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1314
4080 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1315
4084 msgid "Highlight widget on the left"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1317
4088 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1318
4092 msgid "Highlight widget on top"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1320
4096 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1321
4100 msgid "Highlight widget below"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1323
4104 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1324
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Select current widget"
4110 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1326
4113 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1329
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4120 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4121 "in the playlist.\n"
4122 "The first item specified will be played first.\n"
4123 "\n"
4124 "Options-styles:\n"
4125 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4126 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4127 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4128 "            and that overrides previous settings.\n"
4129 "\n"
4130 "Stream MRL syntax:\n"
4131 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4132 "option=value ...]\n"
4133 "\n"
4134 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4135 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4136 "\n"
4137 "URL syntax:\n"
4138 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4139 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4140 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4141 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4142 "  screen://                      Screen capture\n"
4143 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4144 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4145 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4146 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4147 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4148 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4149 "certain time\n"
4150 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4151 msgstr ""
4152 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4153 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4154 "lejátszólistára.\n"
4155 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4156 "\n"
4157 "Kapcsolóstílusok:\n"
4158 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4159 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4160 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4161 "           adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4162 "beállításokat.\n"
4163 "\n"
4164 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4165 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4166 "kapcsoló=érték ...]\n"
4167 "\n"
4168 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4169 "megadva.\n"
4170 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4171 "\n"
4172 "URL szintaxis:\n"
4173 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4174 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4175 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4176 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4177 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4178 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4179 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4180 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4181 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4182 "                      Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4183 "adatfolyam.\n"
4184 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4185 "megadott ideig\n"
4186 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
4189 msgid "Snapshot"
4190 msgstr "Pillanatkép"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1475
4193 msgid "Window properties"
4194 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1518
4197 msgid "Subpictures"
4198 msgstr "Alképek"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1525
4201 msgid "Subtitles"
4202 msgstr "Feliratok"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1542
4205 msgid "Overlays"
4206 msgstr "Átlapolások"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1550
4209 #, fuzzy
4210 msgid "France"
4211 msgstr "Trance"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1552
4214 msgid "Track settings"
4215 msgstr "Sávbeállítások"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1574
4218 msgid "Playback control"
4219 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1591
4222 msgid "Default devices"
4223 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1600
4226 msgid "Network settings"
4227 msgstr "Hálózati beállításai"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1612
4230 msgid "Socks proxy"
4231 msgstr "Socks proxy"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1621
4234 msgid "Metadata"
4235 msgstr "Metaadatok"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1651
4238 msgid "Decoders"
4239 msgstr "Dekódolók"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1658
4242 msgid "Input"
4243 msgstr "Bemenet"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1698
4246 msgid "VLM"
4247 msgstr "VLM"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1731
4250 msgid "CPU"
4251 msgstr "CPU"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1753
4254 msgid "Special modules"
4255 msgstr "Speciális modulok"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1759
4258 msgid "Plugins"
4259 msgstr "Bővítmények"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1767
4262 msgid "Performance options"
4263 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1911
4266 msgid "Hot keys"
4267 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:2275
4270 msgid "Jump sizes"
4271 msgstr "Ugrási méretek"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:2354
4274 msgid "main program"
4275 msgstr "főprogram"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:2364
4278 #, fuzzy
4279 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4280 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:2370
4283 #, fuzzy
4284 msgid ""
4285 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4286 "--help-verbose)"
4287 msgstr ""
4288 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4289 "kapcsolóval)"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:2375
4292 msgid "print help for the advanced options"
4293 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:2380
4296 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4297 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:2386
4300 msgid "print a list of available modules"
4301 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:2391
4304 #, fuzzy
4305 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4306 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:2397
4309 #, fuzzy
4310 msgid ""
4311 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4312 "verbose)"
4313 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:2402
4316 msgid "save the current command line options in the config"
4317 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:2407
4320 msgid "reset the current config to the default values"
4321 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:2412
4324 msgid "use alternate config file"
4325 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:2417
4328 msgid "resets the current plugins cache"
4329 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:2422
4332 msgid "print version information"
4333 msgstr "verzió információjának kiírása"
4334
4335 #: src/modules/configuration.c:1284
4336 msgid "boolean"
4337 msgstr "logikai"
4338
4339 #: src/modules/configuration.c:1295
4340 msgid "key"
4341 msgstr "kulcs"
4342
4343 #: src/playlist/tree.c:61
4344 msgid "Undefined"
4345 msgstr "Nincs megadva"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:38
4348 msgid "Afar"
4349 msgstr "afar"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:39
4352 msgid "Abkhazian"
4353 msgstr "abház"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:40
4356 msgid "Afrikaans"
4357 msgstr "afrikaansz"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:41
4360 msgid "Albanian"
4361 msgstr "albán"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:42
4364 msgid "Amharic"
4365 msgstr "amhara"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:44
4368 msgid "Armenian"
4369 msgstr "örmény"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:45
4372 msgid "Assamese"
4373 msgstr "asszámi"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:46
4376 msgid "Avestan"
4377 msgstr "aveszti"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:47
4380 msgid "Aymara"
4381 msgstr "aymara"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:48
4384 msgid "Azerbaijani"
4385 msgstr "azeri"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:49
4388 msgid "Bashkir"
4389 msgstr "baskír"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:50
4392 msgid "Basque"
4393 msgstr "baszk"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:51
4396 msgid "Belarusian"
4397 msgstr "fehérorosz"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:52
4400 msgid "Bengali"
4401 msgstr "bengáli"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:53
4404 msgid "Bihari"
4405 msgstr "bihari"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:54
4408 msgid "Bislama"
4409 msgstr "biszlama"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:55
4412 msgid "Bosnian"
4413 msgstr "bosnyák"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:56
4416 msgid "Breton"
4417 msgstr "breton"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:57
4420 msgid "Bulgarian"
4421 msgstr "bolgár"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:58
4424 msgid "Burmese"
4425 msgstr "burmai"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:60
4428 msgid "Chamorro"
4429 msgstr "chamorro"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:61
4432 msgid "Chechen"
4433 msgstr "csecsen"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:62
4436 msgid "Chinese"
4437 msgstr "kínai"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:63
4440 msgid "Church Slavic"
4441 msgstr "egyházi szláv"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:64
4444 msgid "Chuvash"
4445 msgstr "csuvas"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:65
4448 msgid "Cornish"
4449 msgstr "cornwalli"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:66
4452 msgid "Corsican"
4453 msgstr "korzikai"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:70
4456 msgid "Dzongkha"
4457 msgstr "dzongkha"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:71
4460 msgid "English"
4461 msgstr "angol"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:72
4464 msgid "Esperanto"
4465 msgstr "eszperantó"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:73
4468 msgid "Estonian"
4469 msgstr "észt"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:74
4472 msgid "Faroese"
4473 msgstr "feröi"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:75
4476 msgid "Fijian"
4477 msgstr "fidzsi"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:78
4480 msgid "Frisian"
4481 msgstr "fríz"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:81
4484 msgid "Gaelic (Scots)"
4485 msgstr "kelta (skót)"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:82
4488 msgid "Irish"
4489 msgstr "ír"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:83
4492 msgid "Gallegan"
4493 msgstr "galíciai"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:84
4496 msgid "Manx"
4497 msgstr "manx"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:85
4500 msgid "Greek, Modern ()"
4501 msgstr "görög, modern"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:86
4504 msgid "Guarani"
4505 msgstr "guarani"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:87
4508 msgid "Gujarati"
4509 msgstr "gudzsarati"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:89
4512 msgid "Herero"
4513 msgstr "herero"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:90
4516 msgid "Hindi"
4517 msgstr "hindi"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:91
4520 msgid "Hiri Motu"
4521 msgstr "hiri motu"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:93
4524 msgid "Icelandic"
4525 msgstr "izlandi"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:94
4528 msgid "Inuktitut"
4529 msgstr "inuktitut"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:95
4532 msgid "Interlingue"
4533 msgstr "interlingue"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:96
4536 msgid "Interlingua"
4537 msgstr "Interlingva"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:97
4540 msgid "Indonesian"
4541 msgstr "indonéz"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:98
4544 msgid "Inupiaq"
4545 msgstr "inupiak"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:100
4548 msgid "Javanese"
4549 msgstr "jávai"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:102
4552 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4553 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:103
4556 msgid "Kannada"
4557 msgstr "kannada"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:104
4560 msgid "Kashmiri"
4561 msgstr "kasmíri"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:105
4564 msgid "Kazakh"
4565 msgstr "kazah"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:106
4568 msgid "Khmer"
4569 msgstr "khmer"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:107
4572 msgid "Kikuyu"
4573 msgstr "kikuyu"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:108
4576 msgid "Kinyarwanda"
4577 msgstr "kiruanda"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:109
4580 msgid "Kirghiz"
4581 msgstr "kirgiz"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:110
4584 msgid "Komi"
4585 msgstr "komi"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:112
4588 msgid "Kuanyama"
4589 msgstr "kuanyama"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:113
4592 msgid "Kurdish"
4593 msgstr "kurd"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:114
4596 msgid "Lao"
4597 msgstr "lao"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:115
4600 msgid "Latin"
4601 msgstr "latin"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:116
4604 msgid "Latvian"
4605 msgstr "lett"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:117
4608 msgid "Lingala"
4609 msgstr "lingala"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:118
4612 msgid "Lithuanian"
4613 msgstr "litván"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:119
4616 msgid "Letzeburgesch"
4617 msgstr "letzeburgi"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:120
4620 msgid "Macedonian"
4621 msgstr "macedón"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:121
4624 msgid "Marshall"
4625 msgstr "marshall-szigeteki"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:122
4628 msgid "Malayalam"
4629 msgstr "malajalam"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:123
4632 msgid "Maori"
4633 msgstr "maori"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:124
4636 msgid "Marathi"
4637 msgstr "marathi"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:126
4640 msgid "Malagasy"
4641 msgstr "malagasi"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:127
4644 msgid "Maltese"
4645 msgstr "máltai"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:128
4648 msgid "Moldavian"
4649 msgstr "moldáv"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:129
4652 msgid "Mongolian"
4653 msgstr "mongol"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:130
4656 msgid "Nauru"
4657 msgstr "naurui"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:131
4660 msgid "Navajo"
4661 msgstr "navajo"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:132
4664 msgid "Ndebele, South"
4665 msgstr "ndebele (déli)"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:133
4668 msgid "Ndebele, North"
4669 msgstr "ndebele (északi)"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:134
4672 msgid "Ndonga"
4673 msgstr "ndonga"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:135
4676 msgid "Nepali"
4677 msgstr "nepáli"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:136
4680 msgid "Norwegian"
4681 msgstr "norvég"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:137
4684 msgid "Norwegian Nynorsk"
4685 msgstr "norvég nynorsk"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:138
4688 msgid "Norwegian Bokmaal"
4689 msgstr "norvég bokmal"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:139
4692 msgid "Chichewa; Nyanja"
4693 msgstr "chichewa; nyanja"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:140
4696 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4697 msgstr "okcitán (1500 után)"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:141
4700 msgid "Oriya"
4701 msgstr "orija"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:142
4704 msgid "Oromo"
4705 msgstr "oromo"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:144
4708 msgid "Ossetian; Ossetic"
4709 msgstr "oszét"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:145
4712 msgid "Panjabi"
4713 msgstr "pandzsábi"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:147
4716 msgid "Pali"
4717 msgstr "pali"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:149
4720 msgid "Portuguese"
4721 msgstr "portugál"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:150
4724 msgid "Pushto"
4725 msgstr "pastu"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:151
4728 msgid "Quechua"
4729 msgstr "kecsua"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:152
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Original audio"
4734 msgstr "Hang engedélyezése"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:153
4737 msgid "Raeto-Romance"
4738 msgstr "rétoromán"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:155
4741 msgid "Rundi"
4742 msgstr "rundi"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:157
4745 msgid "Sango"
4746 msgstr "szango"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:158
4749 msgid "Sanskrit"
4750 msgstr "szankszrit"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:159
4753 msgid "Serbian"
4754 msgstr "szerb"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:160
4757 msgid "Croatian"
4758 msgstr "horvát"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:161
4761 msgid "Sinhalese"
4762 msgstr "szingaléz"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:164
4765 msgid "Northern Sami"
4766 msgstr "északi szami"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:165
4769 msgid "Samoan"
4770 msgstr "szamoai"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:166
4773 msgid "Shona"
4774 msgstr "shona"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:167
4777 msgid "Sindhi"
4778 msgstr "szindi"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:168
4781 msgid "Somali"
4782 msgstr "szomáli"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:169
4785 msgid "Sotho, Southern"
4786 msgstr "sotho (déli)"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:171
4789 msgid "Sardinian"
4790 msgstr "szárd"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:172
4793 msgid "Swati"
4794 msgstr "swati"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:173
4797 msgid "Sundanese"
4798 msgstr "szundanéz"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:174
4801 msgid "Swahili"
4802 msgstr "szuahéli"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:176
4805 msgid "Tahitian"
4806 msgstr "tahiti"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:177
4809 msgid "Tamil"
4810 msgstr "tamil"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:178
4813 msgid "Tatar"
4814 msgstr "tatár"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:179
4817 msgid "Telugu"
4818 msgstr "telugu"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:180
4821 msgid "Tajik"
4822 msgstr "tadzsik"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:181
4825 msgid "Tagalog"
4826 msgstr "tagalog"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:182
4829 msgid "Thai"
4830 msgstr "thai"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:183
4833 msgid "Tibetan"
4834 msgstr "tibeti"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:184
4837 msgid "Tigrinya"
4838 msgstr "tigrinya"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:185
4841 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4842 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:186
4845 msgid "Tswana"
4846 msgstr "tswana"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:187
4849 msgid "Tsonga"
4850 msgstr "tsonga"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:189
4853 msgid "Turkmen"
4854 msgstr "türkmén"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:190
4857 msgid "Twi"
4858 msgstr "twi"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:191
4861 msgid "Uighur"
4862 msgstr "ujgur"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:192
4865 msgid "Ukrainian"
4866 msgstr "ukrán"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:193
4869 msgid "Urdu"
4870 msgstr "urdu"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:194
4873 msgid "Uzbek"
4874 msgstr "üzbég"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:195
4877 msgid "Vietnamese"
4878 msgstr "vietnami"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:196
4881 msgid "Volapuk"
4882 msgstr "volapük"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:197
4885 msgid "Welsh"
4886 msgstr "walesi"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:198
4889 msgid "Wolof"
4890 msgstr "wolof"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:199
4893 msgid "Xhosa"
4894 msgstr "xhosa"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:200
4897 msgid "Yiddish"
4898 msgstr "jiddis"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:201
4901 msgid "Yoruba"
4902 msgstr "joruba"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:202
4905 msgid "Zhuang"
4906 msgstr "zuang"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:203
4909 msgid "Zulu"
4910 msgstr "zulu"
4911
4912 #: src/text/iso_lang.c:70
4913 msgid "Unknown"
4914 msgstr "Ismeretlen"
4915
4916 #: src/video_output/video_output.c:411
4917 msgid "Deinterlace"
4918 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4919
4920 #: src/video_output/video_output.c:415
4921 msgid "Discard"
4922 msgstr "Eldobás"
4923
4924 #: src/video_output/video_output.c:417
4925 msgid "Blend"
4926 msgstr "Vegyítés"
4927
4928 #: src/video_output/video_output.c:419
4929 msgid "Mean"
4930 msgstr "Középérték"
4931
4932 #: src/video_output/video_output.c:421
4933 msgid "Bob"
4934 msgstr "Bob"
4935
4936 #: src/video_output/video_output.c:423
4937 msgid "Linear"
4938 msgstr "Lineáris"
4939
4940 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4941 msgid "1:4 Quarter"
4942 msgstr "1:4 Negyed"
4943
4944 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4945 msgid "1:2 Half"
4946 msgstr "1:2 Fél"
4947
4948 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4949 msgid "1:1 Original"
4950 msgstr "1:1 Eredeti"
4951
4952 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4953 msgid "2:1 Double"
4954 msgstr "2:1 Kétszeres"
4955
4956 #: src/video_output/vout_intf.c:276
4957 msgid "Crop"
4958 msgstr "Levágás"
4959
4960 #: src/video_output/vout_intf.c:371
4961 msgid "Aspect-ratio"
4962 msgstr "Képarány"
4963
4964 #, fuzzy
4965 #~ msgid "No random"
4966 #~ msgstr "Véletlen"
4967
4968 #~ msgid "Album/movie/show title"
4969 #~ msgstr "Album/film/show címe"
4970
4971 #~ msgid "Track number/position in set"
4972 #~ msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
4973
4974 #~ msgid "Caching value in ms"
4975 #~ msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4976
4977 #~ msgid ""
4978 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
4981 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
4982
4983 #~ msgid "Adapter card to tune"
4984 #~ msgstr "Beállítani kívánt adapter"
4985
4986 #~ msgid ""
4987 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
4988 #~ "with n>=0."
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
4991 #~ "az eszközfájljuk."
4992
4993 #~ msgid "Device number to use on adapter"
4994 #~ msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
4995
4996 #~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
4997 #~ msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
4998
4999 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5000 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5001
5002 #, fuzzy
5003 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5004 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5005
5006 #~ msgid "Inversion mode"
5007 #~ msgstr "Fordított mód"
5008
5009 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5010 #~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5011
5012 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
5013 #~ msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5014
5015 #~ msgid ""
5016 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5017 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
5018 #~ msgstr ""
5019 #~ "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5020 #~ "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5021
5022 #~ msgid "Budget mode"
5023 #~ msgstr "Olcsó mód"
5024
5025 #~ msgid ""
5026 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5027 #~ msgstr ""
5028 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5029
5030 #, fuzzy
5031 #~ msgid "Network Identifier"
5032 #~ msgstr "Hálózati beállításai"
5033
5034 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5035 #~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5036
5037 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5038 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5039
5040 #~ msgid "LNB voltage"
5041 #~ msgstr "LNB feszültség"
5042
5043 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5044 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5045
5046 #~ msgid "High LNB voltage"
5047 #~ msgstr "Magas LNB feszültség"
5048
5049 #~ msgid ""
5050 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5051 #~ "supported by all frontends."
5052 #~ msgstr ""
5053 #~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5054 #~ "minden előtét támogatja."
5055
5056 #~ msgid "22 kHz tone"
5057 #~ msgstr "22 kHz-es hangszín"
5058
5059 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5060 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5061
5062 #~ msgid "Transponder FEC"
5063 #~ msgstr "Adóvevő FEC"
5064
5065 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5066 #~ msgstr ""
5067 #~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5068
5069 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5070 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5071
5072 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5073 #~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5074
5075 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5076 #~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5077
5078 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5079 #~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5080
5081 #~ msgid "Modulation type"
5082 #~ msgstr "Moduláció típusa"
5083
5084 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5085 #~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5086
5087 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5088 #~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5089
5090 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
5091 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5092
5093 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5094 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5095
5096 #, fuzzy
5097 #~ msgid "6 MHz"
5098 #~ msgstr "%d Hz"
5099
5100 #, fuzzy
5101 #~ msgid "7 MHz"
5102 #~ msgstr "%d Hz"
5103
5104 #, fuzzy
5105 #~ msgid "8 MHz"
5106 #~ msgstr "%d Hz"
5107
5108 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
5109 #~ msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5110
5111 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
5112 #~ msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5113
5114 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5115 #~ msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5116
5117 #, fuzzy
5118 #~ msgid "Satellite Polarisation"
5119 #~ msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5120
5121 #, fuzzy
5122 #~ msgid "Horizontal"
5123 #~ msgstr "Vízszintes"
5124
5125 #~ msgid "Vertical"
5126 #~ msgstr "Függőleges"
5127
5128 #~ msgid "DVB"
5129 #~ msgstr "DVB"
5130
5131 #, fuzzy
5132 #~ msgid "DirectShow DVB input"
5133 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
5134
5135 #~ msgid ""
5136 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5137 #~ "milliseconds."
5138 #~ msgstr ""
5139 #~ "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5140 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5141
5142 #~ msgid "Audio CD"
5143 #~ msgstr "Hang CD"
5144
5145 #~ msgid "Audio CD input"
5146 #~ msgstr "Hang CD bemenet"
5147
5148 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5149 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5150
5151 #~ msgid "CDDB Server"
5152 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
5153
5154 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
5155 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5156
5157 #~ msgid "CDDB port"
5158 #~ msgstr "CDDP port"
5159
5160 #~ msgid "CDDB Server port to use."
5161 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5162
5163 #~ msgid "Audio CD - Track "
5164 #~ msgstr "Hang CD - Szám "
5165
5166 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
5167 #~ msgstr "Hang CD - %i. szám"
5168
5169 #~ msgid "none"
5170 #~ msgstr "nincs"
5171
5172 #~ msgid "overlap"
5173 #~ msgstr "átfedés"
5174
5175 #~ msgid "full"
5176 #~ msgstr "teljes"
5177
5178 #~ msgid ""
5179 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5180 #~ "meta info          1\n"
5181 #~ "events             2\n"
5182 #~ "MRL                4\n"
5183 #~ "external call      8\n"
5184 #~ "all calls (0x10)  16\n"
5185 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
5186 #~ "seek      (0x40)  64\n"
5187 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
5188 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
5189 #~ msgstr ""
5190 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5191 #~ "meta információ 1\n"
5192 #~ "események 2\n"
5193 #~ "MRL 4\n"
5194 #~ "külső hívás 8\n"
5195 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
5196 #~ "LSN (0x20 32\n"
5197 #~ "keresés (0x40) 64\n"
5198 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
5199 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
5200
5201 #~ msgid ""
5202 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5203 #~ "units."
5204 #~ msgstr ""
5205 #~ "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5206 #~ "egységekben kell megadni."
5207
5208 #~ msgid ""
5209 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5210 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
5211 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
5212 #~ "more than 25 blocks per access."
5213 #~ msgstr ""
5214 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
5215 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
5216 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
5217 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5218
5219 #~ msgid ""
5220 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5221 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5222 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
5223 #~ "   %A : The album information\n"
5224 #~ "   %C : Category\n"
5225 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
5226 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
5227 #~ "   %G : Genre\n"
5228 #~ "   %M : The current MRL\n"
5229 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5230 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5231 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5232 #~ "   %T : The track number\n"
5233 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
5234 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5235 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5236 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5237 #~ "   %% : a % \n"
5238 #~ msgstr ""
5239 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5240 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5241 #~ "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5242 #~ "   %A: Információk a lemezről\n"
5243 #~ "   %C: Kategória\n"
5244 #~ "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5245 #~ "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5246 #~ "   %G: Műfaj\n"
5247 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5248 #~ "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5249 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5250 #~ "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5251 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5252 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5253 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5254 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5255 #~ "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5256 #~ "   %%: egy % jel \n"
5257
5258 #~ msgid ""
5259 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5260 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5261 #~ "   %M : The current MRL\n"
5262 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5263 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5264 #~ "   %T : The track number\n"
5265 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
5266 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5267 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5268 #~ "   %% : a % \n"
5269 #~ msgstr ""
5270 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5271 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5272 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5273 #~ "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5274 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5275 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5276 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5277 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5278 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5279 #~ "   %%: A % \n"
5280
5281 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
5282 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5283
5284 #~ msgid ""
5285 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5286 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
5287 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5288 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5289 #~ msgstr ""
5290 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
5291 #~ "hibajavítását\n"
5292 #~ "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5293 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5294 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5295
5296 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5297 #~ msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5298
5299 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5300 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5301
5302 #~ msgid "Audio Compact Disc"
5303 #~ msgstr "Hang CD"
5304
5305 #~ msgid "Additional debug"
5306 #~ msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5307
5308 #~ msgid "Caching value in microseconds"
5309 #~ msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5310
5311 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
5312 #~ msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5313
5314 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5315 #~ msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5316
5317 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
5318 #~ msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5319
5320 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5321 #~ msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5322
5323 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
5324 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5325
5326 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
5327 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5328
5329 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
5330 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5331
5332 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5333 #~ msgstr ""
5334 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5335 #~ "keresi"
5336
5337 #~ msgid "CDDB"
5338 #~ msgstr "CDDB"
5339
5340 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5341 #~ msgstr ""
5342 #~ "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5343
5344 #~ msgid "CDDB lookups"
5345 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
5346
5347 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5348 #~ msgstr ""
5349 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5350 #~ "információkat keres."
5351
5352 #~ msgid "CDDB server"
5353 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
5354
5355 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5356 #~ msgstr ""
5357 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5358
5359 #~ msgid "CDDB server port"
5360 #~ msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5361
5362 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5363 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5364
5365 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
5366 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5367
5368 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
5369 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5370
5371 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5372 #~ msgstr ""
5373 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5374
5375 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5376 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5377
5378 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5379 #~ msgstr ""
5380 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5381 #~ "információt."
5382
5383 #~ msgid "CDDB server timeout"
5384 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5385
5386 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5387 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5388
5389 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
5390 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5391
5392 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5393 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5394
5395 #~ msgid ""
5396 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
5397 #~ "both are available"
5398 #~ msgstr ""
5399 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5400 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5401
5402 #~ msgid "Disc"
5403 #~ msgstr "Lemez"
5404
5405 #~ msgid "Duration"
5406 #~ msgstr "Hossz"
5407
5408 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5409 #~ msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5410
5411 #~ msgid "Tracks"
5412 #~ msgstr "Számok"
5413
5414 #~ msgid "MRL"
5415 #~ msgstr "MRL"
5416
5417 #~ msgid "Track Number"
5418 #~ msgstr "Szám sorszáma"
5419
5420 #, fuzzy
5421 #~ msgid "dc1394 input"
5422 #~ msgstr "Nincs bemenet"
5423
5424 #~ msgid "Subdirectory behavior"
5425 #~ msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5426
5427 #~ msgid ""
5428 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5429 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5430 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5431 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5432 #~ msgstr ""
5433 #~ "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5434 #~ "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5435 #~ "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5436 #~ "kerülnek kibontásra.\n"
5437 #~ "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5438
5439 #~ msgid "collapse"
5440 #~ msgstr "összecsukás"
5441
5442 #~ msgid "expand"
5443 #~ msgstr "kiterjesztés"
5444
5445 #~ msgid "Ignored extensions"
5446 #~ msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5447
5448 #~ msgid ""
5449 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5450 #~ "directory.\n"
5451 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5452 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5453 #~ msgstr ""
5454 #~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5455 #~ "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5456 #~ "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó "
5457 #~ "könyvtárakat használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját "
5458 #~ "használhatja."
5459
5460 #~ msgid "Directory"
5461 #~ msgstr "Könyvtár"
5462
5463 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
5464 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5465
5466 #~ msgid "Cable"
5467 #~ msgstr "Kábel"
5468
5469 #~ msgid "Antenna"
5470 #~ msgstr "Antenna"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~ msgid "AM radio"
5474 #~ msgstr "Hang"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~ msgid "DSS"
5478 #~ msgstr "RSS"
5479
5480 #~ msgid ""
5481 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5482 #~ "millisecondss."
5483 #~ msgstr ""
5484 #~ "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5485 #~ "ezredmásodpercben állítandó be."
5486
5487 #~ msgid "Video device name"
5488 #~ msgstr "Videóeszköz neve"
5489
5490 #~ msgid ""
5491 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5492 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
5493 #~ msgstr ""
5494 #~ "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg "
5495 #~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5496
5497 #~ msgid "Audio device name"
5498 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~ msgid ""
5502 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5503 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
5504 #~ msgstr ""
5505 #~ "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg "
5506 #~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5507
5508 #~ msgid "Video size"
5509 #~ msgstr "Videóméret"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid ""
5513 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5514 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5515 #~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5516 #~ msgstr ""
5517 #~ "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg "
5518 #~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat "
5519 #~ "egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
5520 #~ "<szélesség>x<magasság> formátumot"
5521
5522 #~ msgid "Video input chroma format"
5523 #~ msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5524
5525 #~ msgid ""
5526 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
5527 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5528 #~ msgstr ""
5529 #~ "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5530 #~ "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5531
5532 #~ msgid "Video input frame rate"
5533 #~ msgstr "Videó képkockasebessége"
5534
5535 #~ msgid ""
5536 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5537 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5538 #~ msgstr ""
5539 #~ "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5540 #~ "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5541
5542 #~ msgid "Device properties"
5543 #~ msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5544
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
5547 #~ "stream."
5548 #~ msgstr ""
5549 #~ "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam "
5550 #~ "indítása előtt."
5551
5552 #~ msgid "Tuner properties"
5553 #~ msgstr "Tuner tulajdonságai"
5554
5555 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5556 #~ msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5557
5558 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5559 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
5560
5561 #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5562 #~ msgstr ""
5563 #~ "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5564 #~ "alapértelmezett)."
5565
5566 #~ msgid "Tuner country code"
5567 #~ msgstr "Tuner országkód"
5568
5569 #~ msgid ""
5570 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
5571 #~ "frequency mapping (0 means default)."
5572 #~ msgstr ""
5573 #~ "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5574 #~ "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5575
5576 #~ msgid "Tuner input type"
5577 #~ msgstr "Tunerbemenet típusa"
5578
5579 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5580 #~ msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5581
5582 #~ msgid "Video input pin"
5583 #~ msgstr "Videobemeneti tű"
5584
5585 #~ msgid "Audio input pin"
5586 #~ msgstr "Hang bemeneti tű"
5587
5588 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5589 #~ msgstr ""
5590 #~ "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5591
5592 #~ msgid "Video output pin"
5593 #~ msgstr "Videokimeneti tű"
5594
5595 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5596 #~ msgstr ""
5597 #~ "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5598
5599 #~ msgid "Audio output pin"
5600 #~ msgstr "Hang kimeneti tű"
5601
5602 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5603 #~ msgstr ""
5604 #~ "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~ msgid "AM Tuner mode"
5608 #~ msgstr "Analizáló mód"
5609
5610 #~ msgid "DirectShow"
5611 #~ msgstr "DirectShow"
5612
5613 #~ msgid "DirectShow input"
5614 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
5615
5616 #~ msgid "Refresh list"
5617 #~ msgstr "Lista frissítése"
5618
5619 #~ msgid "Configure"
5620 #~ msgstr "Beállítás"
5621
5622 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
5623 #~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5624
5625 #~ msgid "HTTP Host address"
5626 #~ msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5627
5628 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5629 #~ msgstr ""
5630 #~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5631
5632 #~ msgid "HTTP user name"
5633 #~ msgstr "HTTP felhasználó neve"
5634
5635 #~ msgid ""
5636 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5637 #~ msgstr ""
5638 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5639 #~ "használt felhasználónév."
5640
5641 #~ msgid "HTTP password"
5642 #~ msgstr "HTTP jelszó"
5643
5644 #~ msgid ""
5645 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5646 #~ msgstr ""
5647 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5648 #~ "használt jelszó"
5649
5650 #~ msgid "HTTP ACL"
5651 #~ msgstr "HTTP ACL"
5652
5653 #~ msgid ""
5654 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
5655 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5656 #~ msgstr ""
5657 #~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
5658 #~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
5659 #~ "IP-k jogosultságait."
5660
5661 #~ msgid "Certificate file"
5662 #~ msgstr "Tanúsítványfájl"
5663
5664 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5665 #~ msgstr ""
5666 #~ "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
5667 #~ "t)"
5668
5669 #~ msgid "Private key file"
5670 #~ msgstr "Privát kulcs fájl"
5671
5672 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5673 #~ msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5674
5675 #~ msgid "Root CA file"
5676 #~ msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5677
5678 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5679 #~ msgstr ""
5680 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
5681 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
5682
5683 #~ msgid "CRL file"
5684 #~ msgstr "CRL fájl"
5685
5686 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5687 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5688
5689 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
5690 #~ msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5691
5692 #~ msgid "HTTP server"
5693 #~ msgstr "HTTP kiszolgáló"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5697 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~ msgid "Illegal Polarization"
5701 #~ msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5702
5703 #~ msgid ""
5704 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5705 #~ msgstr ""
5706 #~ "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben "
5707 #~ "kell megadni."
5708
5709 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5710 #~ msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5711
5712 #~ msgid "dv"
5713 #~ msgstr "dv"
5714
5715 #~ msgid "DVD angle"
5716 #~ msgstr "DVD szög"
5717
5718 #~ msgid "Default DVD angle."
5719 #~ msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
5720
5721 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5722 #~ msgstr ""
5723 #~ "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5724 #~ "megadni."
5725
5726 #~ msgid "Start directly in menu"
5727 #~ msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5728
5729 #~ msgid ""
5730 #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5731 #~ "useless warning introductions."
5732 #~ msgstr ""
5733 #~ "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
5734 #~ "figyelmeztetést kihagyni."
5735
5736 #~ msgid "DVD with menus"
5737 #~ msgstr "DVD menük használata"
5738
5739 #~ msgid "DVDnav Input"
5740 #~ msgstr "DVDnav bemenet"
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~ msgid "Playback failure"
5744 #~ msgstr "Lejátszás"
5745
5746 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5747 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5748
5749 #~ msgid ""
5750 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5751 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5752 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5753 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5754 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
5755 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5756 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5757 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
5758 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5759 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
5760 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5761 #~ "The default method is: key."
5762 #~ msgstr ""
5763 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5764 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5765 #~ "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha "
5766 #~ "viszont sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. "
5767 #~ "Ennél a módnál a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog "
5768 #~ "működni, ha a kulcs megváltozik a közepén.\n"
5769 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5770 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5771 #~ "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5772 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5773 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5774 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5775
5776 #~ msgid "title"
5777 #~ msgstr "cím"
5778
5779 #~ msgid "Key"
5780 #~ msgstr "Kulcs"
5781
5782 #~ msgid "DVD without menus"
5783 #~ msgstr "DVD menük nélkül"
5784
5785 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5786 #~ msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~ msgid "EyeTV access module"
5790 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
5791
5792 #~ msgid ""
5793 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5794 #~ msgstr ""
5795 #~ "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5796 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5797
5798 #~ msgid "Framerate"
5799 #~ msgstr "Képsebesség"
5800
5801 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5802 #~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
5803
5804 #~ msgid "ID"
5805 #~ msgstr "Azonosító"
5806
5807 #~ msgid ""
5808 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
5809 #~ "constructs (default 0)."
5810 #~ msgstr ""
5811 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
5812 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
5813
5814 #~ msgid "Duration in ms"
5815 #~ msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5816
5817 #~ msgid ""
5818 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
5819 #~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
5820 #~ msgstr ""
5821 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5822 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5823
5824 #~ msgid "Fake"
5825 #~ msgstr "Hamis"
5826
5827 #~ msgid "Fake input"
5828 #~ msgstr "Hamis bemenet"
5829
5830 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5831 #~ msgstr ""
5832 #~ "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5833 #~ "megadni."
5834
5835 #~ msgid "Concatenate with additional files"
5836 #~ msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5837
5838 #~ msgid ""
5839 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
5840 #~ "specify a comma-separated list of files."
5841 #~ msgstr ""
5842 #~ "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
5843 #~ "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5844
5845 #~ msgid "File input"
5846 #~ msgstr "Fájl bemenet"
5847
5848 #~ msgid "File"
5849 #~ msgstr "Fájl"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~ msgid "File reading failed"
5853 #~ msgstr "Kép menü"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~ msgid "Bandwidth"
5857 #~ msgstr "Szegély szélessége"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~ msgid "Force use of dump module"
5861 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
5862
5863 #~ msgid "Record directory"
5864 #~ msgstr "Felvétel könyvtár"
5865
5866 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5867 #~ msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~ msgid "Recording"
5871 #~ msgstr "Dekódolás"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~ msgid "Recording done"
5875 #~ msgstr "Dekódolás"
5876
5877 #~ msgid "Timeshift granularity"
5878 #~ msgstr "Időeltolás finomsága"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~ msgid ""
5882 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5883 #~ "timeshifted streams."
5884 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5885
5886 #~ msgid "Timeshift directory"
5887 #~ msgstr "Időeltolt könyvtár"
5888
5889 #~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5890 #~ msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5891
5892 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
5893 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
5894
5895 #~ msgid "Timeshift"
5896 #~ msgstr "Időeltolás"
5897
5898 #~ msgid ""
5899 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5900 #~ msgstr ""
5901 #~ "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5902 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5903
5904 #~ msgid "FTP user name"
5905 #~ msgstr "FTP felhasználó neve"
5906
5907 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5908 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
5909
5910 #~ msgid "FTP password"
5911 #~ msgstr "FTP jelszó"
5912
5913 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5914 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
5915
5916 #~ msgid "FTP account"
5917 #~ msgstr "FTP fiók"
5918
5919 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5920 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
5921
5922 #~ msgid "FTP input"
5923 #~ msgstr "FTP bemenet"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~ msgid "FTP upload output"
5927 #~ msgstr "Hangkimenet fájlba"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~ msgid "Network interaction failed"
5931 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
5932
5933 #~ msgid ""
5934 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5935 #~ "milliseconds."
5936 #~ msgstr ""
5937 #~ "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5938 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5939
5940 #~ msgid "GnomeVFS input"
5941 #~ msgstr "GnomeVFS bemenet"
5942
5943 #~ msgid "HTTP proxy"
5944 #~ msgstr "HTTP proxy"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~ msgid ""
5948 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5949 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5950 #~ "tried."
5951 #~ msgstr ""
5952 #~ "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]"
5953 #~ "@]proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó "
5954 #~ "kerül felhasználásra."
5955
5956 #~ msgid ""
5957 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5958 #~ msgstr ""
5959 #~ "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5960 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5961
5962 #~ msgid "HTTP user agent"
5963 #~ msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5964
5965 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5966 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
5967
5968 #~ msgid "Auto re-connect"
5969 #~ msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
5970
5971 #~ msgid ""
5972 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
5973 #~ "disconnect."
5974 #~ msgstr ""
5975 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
5976 #~ "váratlanul véget ér."
5977
5978 #~ msgid "Continuous stream"
5979 #~ msgstr "Folyamatos adatfolyam"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~ msgid ""
5983 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
5984 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
5985 #~ "all other types of HTTP streams."
5986 #~ msgstr ""
5987 #~ "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
5988 #~ "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
5989 #~ "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
5990
5991 #~ msgid "HTTP input"
5992 #~ msgstr "HTTP bemenet"
5993
5994 #~ msgid "HTTP(S)"
5995 #~ msgstr "HTTP(S)"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~ msgid "Pace"
5999 #~ msgstr "Dance"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6003 #~ msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~ msgid "Auto Connection"
6007 #~ msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~ msgid "JACK audio input"
6011 #~ msgstr "JACK hangkimenet"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~ msgid "JACK Input"
6015 #~ msgstr "Bemenet"
6016
6017 #~ msgid ""
6018 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6019 #~ msgstr ""
6020 #~ "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6021 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6022
6023 #~ msgid "Force selection of all streams"
6024 #~ msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6025
6026 #~ msgid ""
6027 #~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
6028 #~ "bitrates. You can choose to select all of them."
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6031 #~ "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6032
6033 #~ msgid "Maximum bitrate"
6034 #~ msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6035
6036 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam "
6039 #~ "kiválasztása."
6040
6041 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6042 #~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6043
6044 #~ msgid "Dummy stream output"
6045 #~ msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6046
6047 #~ msgid "Dummy"
6048 #~ msgstr "Üres"
6049
6050 #~ msgid "Append to file"
6051 #~ msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6052
6053 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6054 #~ msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6055
6056 #~ msgid "File stream output"
6057 #~ msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6058
6059 #~ msgid "Username"
6060 #~ msgstr "Felhasználónév"
6061
6062 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
6063 #~ msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6064
6065 #~ msgid "Password"
6066 #~ msgstr "Jelszó"
6067
6068 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
6069 #~ msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6070
6071 #~ msgid "Mime"
6072 #~ msgstr "Fájltípus"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6078 #~ "megadva)."
6079
6080 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6081 #~ msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6082
6083 #~ msgid ""
6084 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6085 #~ "empty if you don't have one."
6086 #~ msgstr ""
6087 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6088 #~ "üresen, ha nincs."
6089
6090 #~ msgid ""
6091 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6092 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6093 #~ msgstr ""
6094 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6095 #~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
6096 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6097
6098 #~ msgid ""
6099 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
6100 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
6101 #~ msgstr ""
6102 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az "
6103 #~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
6104
6105 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
6106 #~ msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
6107
6108 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6109 #~ msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
6110
6111 #~ msgid "HTTP stream output"
6112 #~ msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6113
6114 #~ msgid "Stream name"
6115 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6119 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6120
6121 #~ msgid "Stream description"
6122 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
6123
6124 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6125 #~ msgstr ""
6126 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
6127
6128 #~ msgid "Stream MP3"
6129 #~ msgstr "MP3 küldése"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~ msgid ""
6133 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
6134 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
6135 #~ "the shoutcast/icecast server."
6136 #~ msgstr ""
6137 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
6138 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
6139 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~ msgid "Genre description"
6143 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~ msgid "URL description"
6147 #~ msgstr "Leírás"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6151 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6152
6153 #~ msgid "Samplerate"
6154 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6158 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~ msgid "Number of channels"
6162 #~ msgstr "Hasábok száma"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6166 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6170 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~ msgid "Stream public"
6174 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6175
6176 #~ msgid "IceCAST output"
6177 #~ msgstr "IceCAST kimenet"
6178
6179 #~ msgid "Caching value (ms)"
6180 #~ msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6181
6182 #~ msgid ""
6183 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
6184 #~ "in milliseconds."
6185 #~ msgstr ""
6186 #~ "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. "
6187 #~ "Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6188
6189 #~ msgid "Group packets"
6190 #~ msgstr "Csomagok csoportosítása"
6191
6192 #~ msgid ""
6193 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6194 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6195 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6196 #~ msgstr ""
6197 #~ "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
6198 #~ "csoportonként. Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, "
6199 #~ "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6200 #~ "rendszereken."
6201
6202 #~ msgid "Raw write"
6203 #~ msgstr "Nyers írás"
6204
6205 #~ msgid ""
6206 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
6207 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
6208 #~ "streaming)."
6209 #~ msgstr ""
6210 #~ "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
6211 #~ "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6212 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~ msgid "RTCP destination port number"
6216 #~ msgstr "Eszköz neve"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
6220 #~ msgstr "Függőleges"
6221
6222 #~ msgid "UDP stream output"
6223 #~ msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6224
6225 #~ msgid ""
6226 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6227 #~ "milliseconds."
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6230 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6231
6232 #~ msgid "Device"
6233 #~ msgstr "Eszköz"
6234
6235 #~ msgid "PVR video device"
6236 #~ msgstr "PVR videoeszköz"
6237
6238 #~ msgid "Radio device"
6239 #~ msgstr "Rádióeszköz"
6240
6241 #~ msgid "PVR radio device"
6242 #~ msgstr "PVR rádióeszköz"
6243
6244 #~ msgid "Norm"
6245 #~ msgstr "Norma"
6246
6247 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6248 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6249
6250 #~ msgid "Width"
6251 #~ msgstr "Szélesség"
6252
6253 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6254 #~ msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6255
6256 #~ msgid "Height"
6257 #~ msgstr "Magasság"
6258
6259 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6260 #~ msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6261
6262 #~ msgid "Frequency"
6263 #~ msgstr "Frekvencia"
6264
6265 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6266 #~ msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6267
6268 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6269 #~ msgstr ""
6270 #~ "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6271 #~ "automatikus)."
6272
6273 #~ msgid "Key interval"
6274 #~ msgstr "Kulcskép-intervallum"
6275
6276 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6277 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6278
6279 #~ msgid "B Frames"
6280 #~ msgstr "B-képek"
6281
6282 #~ msgid ""
6283 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6284 #~ "number of B-Frames."
6285 #~ msgstr ""
6286 #~ "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-"
6287 #~ "képek száma."
6288
6289 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6290 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6291
6292 #~ msgid "Bitrate peak"
6293 #~ msgstr "Bitsebesség csúcs"
6294
6295 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6296 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~ msgid "Bitrate mode"
6300 #~ msgstr "Bitsebesség módja"
6301
6302 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6303 #~ msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6304
6305 #~ msgid "Audio bitmask"
6306 #~ msgstr "Hang bitmaszk"
6307
6308 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6309 #~ msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6310
6311 #~ msgid "Volume"
6312 #~ msgstr "Hangerő"
6313
6314 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
6315 #~ msgstr "Hangerő (0-65535)."
6316
6317 #~ msgid "Channel"
6318 #~ msgstr "Csatorna"
6319
6320 #~ msgid ""
6321 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6322 #~ msgstr ""
6323 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
6324 #~ "S-Video)"
6325
6326 #~ msgid "Automatic"
6327 #~ msgstr "Automatikus"
6328
6329 #~ msgid "SECAM"
6330 #~ msgstr "SECAM"
6331
6332 #~ msgid "PAL"
6333 #~ msgstr "PAL"
6334
6335 #~ msgid "NTSC"
6336 #~ msgstr "NTSC"
6337
6338 #~ msgid "vbr"
6339 #~ msgstr "vbr"
6340
6341 #~ msgid "cbr"
6342 #~ msgstr "cbr"
6343
6344 #~ msgid "PVR"
6345 #~ msgstr "PVR"
6346
6347 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6348 #~ msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6349
6350 #~ msgid ""
6351 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6352 #~ msgstr ""
6353 #~ "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6354 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6355
6356 #~ msgid "Real RTSP"
6357 #~ msgstr "Real RTSP"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~ msgid "Connection failed"
6361 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~ msgid "Session failed"
6365 #~ msgstr "Eszköz neve"
6366
6367 #~ msgid ""
6368 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
6369 #~ "milliseconds."
6370 #~ msgstr ""
6371 #~ "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6372 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6373
6374 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
6375 #~ msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6376
6377 #~ msgid "Capture fragment size"
6378 #~ msgstr "Felvétel darab méret"
6379
6380 #~ msgid ""
6381 #~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6382 #~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6383 #~ msgstr ""
6384 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6385 #~ "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6386 #~ "letiltást)."
6387
6388 #~ msgid "Screen Input"
6389 #~ msgstr "Képernyőbemenet"
6390
6391 #~ msgid "Screen"
6392 #~ msgstr "Képernyő"
6393
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6396 #~ msgstr ""
6397 #~ "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6398 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6399
6400 #~ msgid "SMB user name"
6401 #~ msgstr "SMB felhasználói név"
6402
6403 #~ msgid "SMB password"
6404 #~ msgstr "SMB jelszó"
6405
6406 #~ msgid "SMB domain"
6407 #~ msgstr "SMB tartomány"
6408
6409 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6410 #~ msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
6411
6412 #~ msgid "SMB input"
6413 #~ msgstr "SMB bemenet"
6414
6415 #~ msgid ""
6416 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6417 #~ msgstr ""
6418 #~ "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6419 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6420
6421 #~ msgid "TCP"
6422 #~ msgstr "TCP"
6423
6424 #~ msgid "TCP input"
6425 #~ msgstr "TCP bemenet"
6426
6427 #~ msgid ""
6428 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6429 #~ msgstr ""
6430 #~ "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6431 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6432
6433 #~ msgid "Autodetection of MTU"
6434 #~ msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6435
6436 #~ msgid ""
6437 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6438 #~ "truncated packets are found"
6439 #~ msgstr ""
6440 #~ "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha "
6441 #~ "csonka csomagok találhatóak."
6442
6443 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
6444 #~ msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
6445
6446 #~ msgid ""
6447 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
6448 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
6449 #~ msgstr ""
6450 #~ "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
6451 #~ "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
6452
6453 #~ msgid "UDP/RTP"
6454 #~ msgstr "UDP/RTP"
6455
6456 #~ msgid "UDP/RTP input"
6457 #~ msgstr "UDP/RTP bemenet"
6458
6459 #~ msgid "Device name"
6460 #~ msgstr "Eszköz neve"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~ msgid ""
6464 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
6465 #~ "will be used."
6466 #~ msgstr ""
6467 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6468 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~ msgid ""
6472 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6473 #~ msgstr ""
6474 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
6475 #~ "S-Video)"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~ msgid "Video4Linux2"
6479 #~ msgstr "Kép menü"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~ msgid "Video4Linux2 input"
6483 #~ msgstr "Kép menü"
6484
6485 #~ msgid ""
6486 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6487 #~ msgstr ""
6488 #~ "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6489 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6490
6491 #~ msgid ""
6492 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6493 #~ "device will be used."
6494 #~ msgstr ""
6495 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
6496 #~ "videoeszköz felhasználásra."
6497
6498 #~ msgid ""
6499 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6500 #~ "device will be used."
6501 #~ msgstr ""
6502 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
6503 #~ "felhasználásra."
6504
6505 #~ msgid ""
6506 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
6507 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
6508 #~ msgstr ""
6509 #~ "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
6510 #~ "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6511
6512 #~ msgid ""
6513 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
6514 #~ "svideo)."
6515 #~ msgstr ""
6516 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
6517 #~ "S-Video)."
6518
6519 #~ msgid "Audio Channel"
6520 #~ msgstr "Hangcsatorna"
6521
6522 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6523 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
6524
6525 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6526 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6527
6528 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6529 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6530
6531 #~ msgid "Brightness"
6532 #~ msgstr "Fényerő"
6533
6534 #~ msgid "Brightness of the video input."
6535 #~ msgstr "A videobemenet fényereje."
6536
6537 #~ msgid "Hue"
6538 #~ msgstr "Színárnyalat"
6539
6540 #~ msgid "Hue of the video input."
6541 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalata."
6542
6543 #~ msgid "Color"
6544 #~ msgstr "Szín"
6545
6546 #~ msgid "Color of the video input."
6547 #~ msgstr "A videobemenet színe."
6548
6549 #~ msgid "Contrast"
6550 #~ msgstr "Kontraszt"
6551
6552 #~ msgid "Contrast of the video input."
6553 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztja."
6554
6555 #~ msgid "Tuner"
6556 #~ msgstr "Tuner"
6557
6558 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6559 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található."
6560
6561 #~ msgid ""
6562 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6563 #~ msgstr ""
6564 #~ "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: "
6565 #~ "11024, 22050, 44100)"
6566
6567 #~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
6568 #~ msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
6569
6570 #~ msgid "MJPEG"
6571 #~ msgstr "MJPEG"
6572
6573 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6574 #~ msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6575
6576 #~ msgid "Decimation"
6577 #~ msgstr "Decimation"
6578
6579 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6580 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6581
6582 #~ msgid "Quality"
6583 #~ msgstr "Minőség"
6584
6585 #~ msgid "Quality of the stream."
6586 #~ msgstr "Az adatfolyam minősége."
6587
6588 #~ msgid "Video4Linux"
6589 #~ msgstr "Kép menü"
6590
6591 #~ msgid "Video4Linux input"
6592 #~ msgstr "Kép menü"
6593
6594 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6595 #~ msgstr ""
6596 #~ "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6597 #~ "megadni."
6598
6599 #~ msgid "VCD"
6600 #~ msgstr "VCD"
6601
6602 #~ msgid "VCD input"
6603 #~ msgstr "Hang menü"
6604
6605 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6606 #~ msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
6607
6608 #~ msgid "The above message had unknown log level"
6609 #~ msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
6610
6611 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6612 #~ msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
6613
6614 #~ msgid "Entry"
6615 #~ msgstr "Üres"
6616
6617 #~ msgid "Segments"
6618 #~ msgstr "Szakaszok"
6619
6620 #~ msgid "Segment"
6621 #~ msgstr "Szakasz"
6622
6623 #~ msgid "LID"
6624 #~ msgstr "LID"
6625
6626 #~ msgid "VCD Format"
6627 #~ msgstr "VCD Formátum"
6628
6629 #~ msgid "Application"
6630 #~ msgstr "Alkalmazás"
6631
6632 #~ msgid "Preparer"
6633 #~ msgstr "Előkészítő"
6634
6635 #~ msgid "Vol #"
6636 #~ msgstr "Kötet #"
6637
6638 #~ msgid "Vol max #"
6639 #~ msgstr "Max kötet #"
6640
6641 #~ msgid "Volume Set"
6642 #~ msgstr "Hangerő beállítása"
6643
6644 #~ msgid "System Id"
6645 #~ msgstr "Rendszerazonodító"
6646
6647 #~ msgid "Entries"
6648 #~ msgstr "Bejegyzések"
6649
6650 #~ msgid "First Entry Point"
6651 #~ msgstr "Első belépési pont"
6652
6653 #~ msgid "Last Entry Point"
6654 #~ msgstr "Utolsó belépési pont"
6655
6656 #~ msgid "Track size (in sectors)"
6657 #~ msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6658
6659 #~ msgid "type"
6660 #~ msgstr "típus"
6661
6662 #~ msgid "end"
6663 #~ msgstr "end"
6664
6665 #~ msgid "play list"
6666 #~ msgstr "lista lejátszása"
6667
6668 #~ msgid "extended selection list"
6669 #~ msgstr "kibővített választólista"
6670
6671 #~ msgid "selection list"
6672 #~ msgstr "választólista"
6673
6674 #~ msgid "unknown type"
6675 #~ msgstr "ismeretlen típus"
6676
6677 #~ msgid "List ID"
6678 #~ msgstr "Listaazonosító"
6679
6680 #~ msgid "(Super) Video CD"
6681 #~ msgstr "(Super) Video CD"
6682
6683 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6684 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6685
6686 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6687 #~ msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6688
6689 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6690 #~ msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6691
6692 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6693 #~ msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6694
6695 #~ msgid "Use playback control?"
6696 #~ msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6697
6698 #~ msgid ""
6699 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6700 #~ "tracks."
6701 #~ msgstr ""
6702 #~ "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6703 #~ "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6704
6705 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6706 #~ msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6707
6708 #~ msgid ""
6709 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
6710 #~ "an entry."
6711 #~ msgstr ""
6712 #~ "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6713 #~ "hossza."
6714
6715 #~ msgid "Show extended VCD info?"
6716 #~ msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6717
6718 #~ msgid ""
6719 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6720 #~ "for example playback control navigation."
6721 #~ msgstr ""
6722 #~ "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6723 #~ "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6724
6725 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6726 #~ msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6727
6728 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6729 #~ msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6730
6731 #~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6732 #~ msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
6733
6734 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
6735 #~ msgstr "Dolby Surround dekódoló"
6736
6737 #~ msgid ""
6738 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6739 #~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6740 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6741 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6742 #~ "It works with any source format from mono to 7.1."
6743 #~ msgstr ""
6744 #~ "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
6745 #~ "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
6746 #~ "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
6747 #~ "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
6748 #~ "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
6749
6750 #~ msgid "Characteristic dimension"
6751 #~ msgstr "A karakterisztika dimenziója"
6752
6753 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6754 #~ msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
6755
6756 #~ msgid "Compensate delay"
6757 #~ msgstr "Késés ellensúlyozása"
6758
6759 #~ msgid ""
6760 #~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6761 #~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6762 #~ "case, turn this on to compensate."
6763 #~ msgstr ""
6764 #~ "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az "
6765 #~ "ajakmozgás és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására "
6766 #~ "kapcsolja ezt be."
6767
6768 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
6769 #~ msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
6770
6771 #~ msgid ""
6772 #~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6773 #~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6774 #~ msgstr ""
6775 #~ "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
6776 #~ "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
6777
6778 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6779 #~ msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
6780
6781 #~ msgid "Headphone effect"
6782 #~ msgstr "Fejhallgató hanghatás"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~ msgid "Select channel to keep"
6786 #~ msgstr "Válassza ki a célfájlt"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~ msgid "Left rear"
6790 #~ msgstr "Bal"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~ msgid "Right rear"
6794 #~ msgstr "Jobb"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6798 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6799
6800 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6801 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
6802
6803 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6804 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
6805
6806 #~ msgid "A/52 dynamic range compression"
6807 #~ msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
6808
6809 #~ msgid ""
6810 #~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
6811 #~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
6812 #~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
6813 #~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
6814 #~ "listening room."
6815 #~ msgstr ""
6816 #~ "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
6817 #~ "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
6818 #~ "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a "
6819 #~ "dinamikus sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában "
6820 #~ "lévő körülményekhez alkalmazkodik."
6821
6822 #~ msgid "Enable internal upmixing"
6823 #~ msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
6824
6825 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6826 #~ msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
6827
6828 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6829 #~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
6830
6831 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6832 #~ msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
6833
6834 #~ msgid "DTS dynamic range compression"
6835 #~ msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
6836
6837 #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6838 #~ msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
6839
6840 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6841 #~ msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
6845 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
6849 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6850
6851 #~ msgid "MPEG audio decoder"
6852 #~ msgstr "MPEG hang dekódoló"
6853
6854 #~ msgid "Equalizer preset"
6855 #~ msgstr "Előre beállított hangszínek"
6856
6857 #~ msgid "Preset to use for the equalizer."
6858 #~ msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
6859
6860 #~ msgid "Bands gain"
6861 #~ msgstr "Sáverősítés"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~ msgid ""
6865 #~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6866 #~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
6867 #~ "4 -2 0\"."
6868 #~ msgstr ""
6869 #~ "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
6870 #~ "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket "
6871 #~ "kell megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
6872
6873 #~ msgid "Two pass"
6874 #~ msgstr "Kétmenetes"
6875
6876 #~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6877 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
6878
6879 #~ msgid "Global gain"
6880 #~ msgstr "Globális erősítés"
6881
6882 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6883 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
6884
6885 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
6886 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
6887
6888 #~ msgid "Flat"
6889 #~ msgstr "Egyszerű"
6890
6891 #~ msgid "Classical"
6892 #~ msgstr "Klasszikus"
6893
6894 #~ msgid "Club"
6895 #~ msgstr "Klub"
6896
6897 #~ msgid "Dance"
6898 #~ msgstr "Dance"
6899
6900 #~ msgid "Full bass"
6901 #~ msgstr "Teljes basszus"
6902
6903 #~ msgid "Full bass and treble"
6904 #~ msgstr "Teljes basszus és magas"
6905
6906 #~ msgid "Full treble"
6907 #~ msgstr "Teljes magas"
6908
6909 #~ msgid "Headphones"
6910 #~ msgstr "Fejhallgató"
6911
6912 #~ msgid "Large Hall"
6913 #~ msgstr "Nagy terem"
6914
6915 #~ msgid "Live"
6916 #~ msgstr "Élő"
6917
6918 #~ msgid "Party"
6919 #~ msgstr "Buli"
6920
6921 #~ msgid "Pop"
6922 #~ msgstr "Pop"
6923
6924 #~ msgid "Reggae"
6925 #~ msgstr "Reggae"
6926
6927 #~ msgid "Rock"
6928 #~ msgstr "Rock"
6929
6930 #~ msgid "Ska"
6931 #~ msgstr "Ska"
6932
6933 #~ msgid "Soft"
6934 #~ msgstr "Lágy"
6935
6936 #~ msgid "Soft rock"
6937 #~ msgstr "Lágy rock"
6938
6939 #~ msgid "Techno"
6940 #~ msgstr "Techno"
6941
6942 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6943 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6944
6945 #~ msgid "Number of audio buffers"
6946 #~ msgstr "Hangpufferek száma"
6947
6948 #~ msgid ""
6949 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
6950 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
6951 #~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
6952 #~ msgstr ""
6953 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
6954 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
6955 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
6956
6957 #~ msgid "Max level"
6958 #~ msgstr "Maximális szint"
6959
6960 #~ msgid ""
6961 #~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
6962 #~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
6963 #~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
6964 #~ msgstr ""
6965 #~ "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, "
6966 #~ "akkor a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A "
6967 #~ "0.5 és 10 közötti értékek általában megfelelőek."
6968
6969 #~ msgid "Volume normalizer"
6970 #~ msgstr "Hangerő normalizálás"
6971
6972 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6973 #~ msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
6974
6975 #~ msgid "Low freq (Hz)"
6976 #~ msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~ msgid "Low freq gain (dB)"
6980 #~ msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
6981
6982 #~ msgid "High freq (Hz)"
6983 #~ msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~ msgid "High freq gain (dB)"
6987 #~ msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
6988
6989 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
6990 #~ msgstr "1. frekvencia (Hz)"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
6994 #~ msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
6995
6996 #~ msgid "Freq 1 Q"
6997 #~ msgstr "1. frekvencia Q"
6998
6999 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
7000 #~ msgstr "2. frekvencia (Hz)"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
7004 #~ msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
7005
7006 #~ msgid "Freq 2 Q"
7007 #~ msgstr "2. frekvencia Q"
7008
7009 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
7010 #~ msgstr "3. frekvencia (Hz)"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
7014 #~ msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
7015
7016 #~ msgid "Freq 3 Q"
7017 #~ msgstr "3. frekvencia Q"
7018
7019 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7020 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
7021
7022 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7023 #~ msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
7024
7025 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
7026 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
7027
7028 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
7029 #~ msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
7030
7031 #~ msgid "Float32 audio mixer"
7032 #~ msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7033
7034 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7035 #~ msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
7036
7037 #~ msgid "Trivial audio mixer"
7038 #~ msgstr "Triviális hangkeverő"
7039
7040 #~ msgid "default"
7041 #~ msgstr "alapértelmezett"
7042
7043 #~ msgid "ALSA audio output"
7044 #~ msgstr "ALSA hangkimenet"
7045
7046 #~ msgid "ALSA Device Name"
7047 #~ msgstr "ALSA eszköz neve"
7048
7049 #~ msgid "Audio Device"
7050 #~ msgstr "Hangeszköz"
7051
7052 #~ msgid "Mono"
7053 #~ msgstr "Mono"
7054
7055 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
7056 #~ msgstr "2 első, 2 hátsó"
7057
7058 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
7059 #~ msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~ msgid "No Audio Device"
7063 #~ msgstr "Hangeszköz"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~ msgid "Audio output failed"
7067 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
7068
7069 #~ msgid "Unknown soundcard"
7070 #~ msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7071
7072 #~ msgid "aRts audio output"
7073 #~ msgstr "aRts hangkimenet"
7074
7075 #~ msgid ""
7076 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
7077 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
7078 #~ "audio playback."
7079 #~ msgstr ""
7080 #~ "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni "
7081 #~ "kívánt eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az "
7082 #~ "alapértelmezett hanglejátszó eszköz."
7083
7084 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
7085 #~ msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~ msgid "Audio device is not configured"
7089 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
7090
7091 #~ msgid "%s (Encoded Output)"
7092 #~ msgstr "%s (kódolt kimenet)"
7093
7094 #~ msgid "Output device"
7095 #~ msgstr "Kimeneti eszköz"
7096
7097 #~ msgid ""
7098 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
7099 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
7100 #~ msgstr ""
7101 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7102 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7103 #~ "számmal is elérhető)"
7104
7105 #~ msgid "Use float32 output"
7106 #~ msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7107
7108 #~ msgid ""
7109 #~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7110 #~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7111 #~ msgstr ""
7112 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7113 #~ "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően "
7114 #~ "támogatja ezt az üzemmódot."
7115
7116 #~ msgid "DirectX audio output"
7117 #~ msgstr "DirectX hangkimenet"
7118
7119 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
7120 #~ msgstr "3 első, 2 hátsó"
7121
7122 #~ msgid "EsounD audio output"
7123 #~ msgstr "EsounD hangkimenet"
7124
7125 #~ msgid "Esound server"
7126 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
7127
7128 #~ msgid "Output format"
7129 #~ msgstr "Kimeneti formátum"
7130
7131 #~ msgid ""
7132 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7133 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7134 #~ msgstr ""
7135 #~ "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7136 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7137
7138 #~ msgid "Number of output channels"
7139 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
7140
7141 #~ msgid ""
7142 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7143 #~ "restrict the number of channels here."
7144 #~ msgstr ""
7145 #~ "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7146 #~ "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7147
7148 #~ msgid "Add WAVE header"
7149 #~ msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
7150
7151 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7152 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
7153
7154 #~ msgid "Output file"
7155 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
7156
7157 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
7158 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
7159
7160 #~ msgid "File audio output"
7161 #~ msgstr "Hangkimenet fájlba"
7162
7163 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
7164 #~ msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~ msgid "Automatically connect to writable clients"
7168 #~ msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
7169
7170 #~ msgid "JACK audio output"
7171 #~ msgstr "JACK hangkimenet"
7172
7173 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7174 #~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7175
7176 #~ msgid ""
7177 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7178 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
7179 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
7180 #~ msgstr ""
7181 #~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7182 #~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7183 #~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
7187 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7188
7189 #~ msgid "OSS DSP device"
7190 #~ msgstr "OSS DSP eszköz"
7191
7192 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
7193 #~ msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7194
7195 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
7196 #~ msgstr "Portaudio hangkimenet"
7197
7198 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7199 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7200
7201 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
7202 #~ msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7203
7204 #~ msgid "5.1"
7205 #~ msgstr "5,1"
7206
7207 #~ msgid "A/52 parser"
7208 #~ msgstr "A/52 értelmező"
7209
7210 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
7211 #~ msgstr "A/52 hangdaraboló"
7212
7213 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
7214 #~ msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7215
7216 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
7217 #~ msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7218
7219 #~ msgid "Raw audio encoder"
7220 #~ msgstr "Nyers hangkódoló"
7221
7222 #~ msgid "Cinepak video decoder"
7223 #~ msgstr "Cinepak video dekódoló"
7224
7225 #~ msgid "CMML annotations decoder"
7226 #~ msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
7227
7228 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
7229 #~ msgstr "CVD felirat dekódoló"
7230
7231 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7232 #~ msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7233
7234 #~ msgid "Encoding quality"
7235 #~ msgstr "Kódolás minősége"
7236
7237 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7238 #~ msgstr ""
7239 #~ "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
7240
7241 #~ msgid "Dirac video decoder"
7242 #~ msgstr "Dirac video dekódoló"
7243
7244 #~ msgid "Dirac video encoder"
7245 #~ msgstr "Dirac video kódoló"
7246
7247 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
7248 #~ msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7249
7250 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
7251 #~ msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7252
7253 #~ msgid "DTS parser"
7254 #~ msgstr "DTS feldolgozó"
7255
7256 #~ msgid "DTS audio packetizer"
7257 #~ msgstr "DTS hang daraboló"
7258
7259 #~ msgid "Decoding X coordinate"
7260 #~ msgstr "Dekódolás X koordinátája"
7261
7262 #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7263 #~ msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
7264
7265 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
7266 #~ msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
7267
7268 #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7269 #~ msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
7270
7271 #~ msgid "Subpicture position"
7272 #~ msgstr "Alkép helyzete"
7273
7274 #~ msgid ""
7275 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7276 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
7277 #~ "e.g. 6=top-right)."
7278 #~ msgstr ""
7279 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest "
7280 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
7281 #~ "kombinációja összegezve, például 6=jobbra fent)."
7282
7283 #~ msgid "Encoding X coordinate"
7284 #~ msgstr "Kódolás X koordinátája"
7285
7286 #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7287 #~ msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
7288
7289 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
7290 #~ msgstr "Kódolás Y koordinátája"
7291
7292 #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7293 #~ msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
7294
7295 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
7296 #~ msgstr "DVB felirat dekódoló"
7297
7298 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
7299 #~ msgstr "DVB felirat kódoló"
7300
7301 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7302 #~ msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7303
7304 #~ msgid "AAC extension"
7305 #~ msgstr "AAC kiterjesztés"
7306
7307 #~ msgid "%d Hz"
7308 #~ msgstr "%d Hz"
7309
7310 #~ msgid "Image file"
7311 #~ msgstr "Képfájl"
7312
7313 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
7314 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~ msgid "Reload image file"
7318 #~ msgstr "Képfájl"
7319
7320 #~ msgid "Output video width."
7321 #~ msgstr "Kimeneti videó szélessége."
7322
7323 #~ msgid "Output video height."
7324 #~ msgstr "Kimeneti videó magassága."
7325
7326 #~ msgid "Keep aspect ratio"
7327 #~ msgstr "Képarány megtartása"
7328
7329 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
7330 #~ msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
7331
7332 #~ msgid "Background aspect ratio"
7333 #~ msgstr "Háttér képaránya"
7334
7335 #~ msgid ""
7336 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7337 #~ msgstr ""
7338 #~ "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7339 #~ "négyzet alakúak."
7340
7341 #~ msgid "Deinterlace video"
7342 #~ msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7343
7344 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
7345 #~ msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
7346
7347 #~ msgid "Deinterlace module"
7348 #~ msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7349
7350 #~ msgid "Deinterlace module to use."
7351 #~ msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~ msgid "Chroma used."
7355 #~ msgstr "Parancs"
7356
7357 #~ msgid "Fake video decoder"
7358 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
7362 #~ msgstr "Dirac video kódoló"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7366 #~ msgstr "Vorbis hangkódoló"
7367
7368 #~ msgid "Non-ref"
7369 #~ msgstr "Hivatkozás nélkül"
7370
7371 #~ msgid "Bidir"
7372 #~ msgstr "Kétirányú"
7373
7374 #~ msgid "Non-key"
7375 #~ msgstr "Kulcs nélkül"
7376
7377 #~ msgid "All"
7378 #~ msgstr "Minden"
7379
7380 #~ msgid "rd"
7381 #~ msgstr "rd"
7382
7383 #~ msgid "bits"
7384 #~ msgstr "bitek"
7385
7386 #~ msgid "simple"
7387 #~ msgstr "egyszerű"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~ msgid "Fast bilinear"
7391 #~ msgstr "Törlés"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgid "Bilinear"
7395 #~ msgstr "Bilineáris"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~ msgid "Area"
7399 #~ msgstr "Terület"
7400
7401 #~ msgid ""
7402 #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7403 #~ msgstr ""
7404 #~ "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
7408 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
7409
7410 #~ msgid "Decoding"
7411 #~ msgstr "Dekódolás"
7412
7413 #~ msgid "Encoding"
7414 #~ msgstr "Kódolás"
7415
7416 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7417 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
7418
7419 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
7420 #~ msgstr "FFmpeg demuxer"
7421
7422 #~ msgid "FFmpeg muxer"
7423 #~ msgstr "FFmpeg muxer"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~ msgid "Video scaling filter"
7427 #~ msgstr "Kép menü"
7428
7429 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
7430 #~ msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
7431
7432 #~ msgid "FFmpeg video filter"
7433 #~ msgstr "FFmpeg videoszűrő"
7434
7435 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
7436 #~ msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
7437
7438 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7439 #~ msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
7440
7441 #~ msgid "Direct rendering"
7442 #~ msgstr "Közvetlen megjelenítés"
7443
7444 #~ msgid "Error resilience"
7445 #~ msgstr "Hibajavítás"
7446
7447 #~ msgid ""
7448 #~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7449 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
7450 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
7451 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7452 #~ msgstr ""
7453 #~ "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
7454 #~ "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
7455 #~ "sok hibát okozhat.\n"
7456 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
7457
7458 #~ msgid "Workaround bugs"
7459 #~ msgstr "Hibák megkerülése"
7460
7461 #~ msgid ""
7462 #~ "Try to fix some bugs:\n"
7463 #~ "1  autodetect\n"
7464 #~ "2  old msmpeg4\n"
7465 #~ "4  xvid interlaced\n"
7466 #~ "8  ump4 \n"
7467 #~ "16 no padding\n"
7468 #~ "32 ac vlc\n"
7469 #~ "64 Qpel chroma.\n"
7470 #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
7471 #~ "\"ump4\", enter 40."
7472 #~ msgstr ""
7473 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
7474 #~ "1 automatikus felismerés\n"
7475 #~ "2 régi msmpeg4\n"
7476 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
7477 #~ "8 ump4\n"
7478 #~ "16 nincs kitöltés\n"
7479 #~ "32 ac vlc\n"
7480 #~ "64 Qpel színesség\n"
7481 #~ "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4"
7482 #~ "\" javításához a 40 értéket adja meg."
7483
7484 #~ msgid "Hurry up"
7485 #~ msgstr "Siessen"
7486
7487 #~ msgid ""
7488 #~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
7489 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7490 #~ "pictures."
7491 #~ msgstr ""
7492 #~ "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha "
7493 #~ "nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz "
7494 #~ "képet eredményezhet."
7495
7496 #~ msgid "Post processing quality"
7497 #~ msgstr "Utófeldogozás minősége"
7498
7499 #~ msgid ""
7500 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7501 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7502 #~ "looking pictures."
7503 #~ msgstr ""
7504 #~ "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
7505 #~ "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
7506 #~ "képet eredményeznek."
7507
7508 #~ msgid "Debug mask"
7509 #~ msgstr "Hibakeresési maszk"
7510
7511 #~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
7512 #~ msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
7513
7514 #~ msgid "Visualize motion vectors"
7515 #~ msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
7516
7517 #~ msgid ""
7518 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
7519 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7520 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7521 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7522 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7523 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
7524 #~ msgstr ""
7525 #~ "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
7526 #~ "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
7527 #~ "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
7528 #~ "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
7529 #~ "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
7530 #~ "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
7531
7532 #~ msgid "Low resolution decoding"
7533 #~ msgstr "Kis felbontású dekódolás"
7534
7535 #~ msgid ""
7536 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7537 #~ "processing power"
7538 #~ msgstr ""
7539 #~ "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
7540 #~ "processzorteljesítményt igényel"
7541
7542 #~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7543 #~ msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
7544
7545 #~ msgid ""
7546 #~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
7547 #~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
7548 #~ "streams."
7549 #~ msgstr ""
7550 #~ "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
7551 #~ "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető "
7552 #~ "el vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
7553
7554 #~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7555 #~ msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
7556
7557 #~ msgid "Ratio of key frames"
7558 #~ msgstr "Kulcs képkockák aránya"
7559
7560 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7561 #~ msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
7562
7563 #~ msgid "Ratio of B frames"
7564 #~ msgstr "B-képkockák aránya"
7565
7566 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7567 #~ msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
7568
7569 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
7570 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7571
7572 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7573 #~ msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
7574
7575 #~ msgid "Interlaced encoding"
7576 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás"
7577
7578 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7579 #~ msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
7580
7581 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
7582 #~ msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
7583
7584 #~ msgid ""
7585 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7586 #~ msgstr ""
7587 #~ "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
7588 #~ "processzorteljesítményt igényel."
7589
7590 #~ msgid "Pre-motion estimation"
7591 #~ msgstr "Mozgás előtti becslés"
7592
7593 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7594 #~ msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
7595
7596 #~ msgid "Strict rate control"
7597 #~ msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
7598
7599 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7600 #~ msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
7601
7602 #~ msgid "Rate control buffer size"
7603 #~ msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
7604
7605 #~ msgid ""
7606 #~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
7607 #~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
7608 #~ msgstr ""
7609 #~ "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
7610 #~ "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
7611
7612 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7613 #~ msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7614
7615 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7616 #~ msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
7617
7618 #~ msgid "I quantization factor"
7619 #~ msgstr "I kvantálási tényező"
7620
7621 #~ msgid ""
7622 #~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
7623 #~ "=> same qscale for I and P frames)."
7624 #~ msgstr ""
7625 #~ "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva "
7626 #~ "(például 1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
7627
7628 #~ msgid "Noise reduction"
7629 #~ msgstr "Zajcsökkentés"
7630
7631 #~ msgid ""
7632 #~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
7633 #~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7634 #~ msgstr ""
7635 #~ "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
7636 #~ "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért "
7637 #~ "cserébe."
7638
7639 #~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
7640 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
7641
7642 #~ msgid ""
7643 #~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
7644 #~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
7645 #~ "with standard MPEG2 decoders."
7646 #~ msgstr ""
7647 #~ "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
7648 #~ "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
7649 #~ "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
7650
7651 #~ msgid "Quality level"
7652 #~ msgstr "Minőségi szint"
7653
7654 #~ msgid ""
7655 #~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7656 #~ "encoding very much)."
7657 #~ msgstr ""
7658 #~ "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon "
7659 #~ "lelassíthatja a kódolást)."
7660
7661 #~ msgid ""
7662 #~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
7663 #~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
7664 #~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
7665 #~ "threshold to ease the encoder's task."
7666 #~ msgstr ""
7667 #~ "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud "
7668 #~ "lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a trellis "
7669 #~ "kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a "
7670 #~ "zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
7671
7672 #~ msgid "Minimum video quantizer scale"
7673 #~ msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7674
7675 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
7676 #~ msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
7677
7678 #~ msgid "Maximum video quantizer scale"
7679 #~ msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7680
7681 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
7682 #~ msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
7683
7684 #~ msgid "Trellis quantization"
7685 #~ msgstr "Trellis kvantálás"
7686
7687 #~ msgid ""
7688 #~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7689 #~ msgstr ""
7690 #~ "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) "
7691 #~ "engedélyezése."
7692
7693 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
7694 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
7695
7696 #~ msgid ""
7697 #~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7698 #~ "255.0)."
7699 #~ msgstr ""
7700 #~ "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: "
7701 #~ "0.01-től 255.0-ig)."
7702
7703 #~ msgid "Strict standard compliance"
7704 #~ msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
7705
7706 #~ msgid ""
7707 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
7708 #~ "1)."
7709 #~ msgstr ""
7710 #~ "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
7711 #~ "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
7712
7713 #~ msgid "Luminance masking"
7714 #~ msgstr "Féynesség maszkolása"
7715
7716 #~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7717 #~ msgstr ""
7718 #~ "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: "
7719 #~ "0.0)."
7720
7721 #~ msgid "Darkness masking"
7722 #~ msgstr "Sötétség maszkolása"
7723
7724 #~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7725 #~ msgstr ""
7726 #~ "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
7727
7728 #~ msgid "Motion masking"
7729 #~ msgstr "Mozgás maszkolása"
7730
7731 #~ msgid ""
7732 #~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7733 #~ "(default: 0.0)."
7734 #~ msgstr ""
7735 #~ "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
7736 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
7737
7738 #~ msgid "Border masking"
7739 #~ msgstr "Szegély maszkolása"
7740
7741 #~ msgid ""
7742 #~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7743 #~ "0.0)."
7744 #~ msgstr ""
7745 #~ "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
7746 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
7747
7748 #~ msgid "Luminance elimination"
7749 #~ msgstr "Fényesség megszüntetése"
7750
7751 #~ msgid ""
7752 #~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7753 #~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
7754 #~ msgstr ""
7755 #~ "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
7756 #~ "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
7757
7758 #~ msgid "Chrominance elimination"
7759 #~ msgstr "Színesség megszüntetése"
7760
7761 #~ msgid ""
7762 #~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7763 #~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
7764 #~ msgstr ""
7765 #~ "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
7766 #~ "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~ msgid "Scaling mode"
7770 #~ msgstr "Fájlnév"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~ msgid "Scaling mode to use."
7774 #~ msgstr "Fájlnév"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~ msgid "Ffmpeg mux"
7778 #~ msgstr "FFmpeg muxer"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
7782 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
7783
7784 #~ msgid "Post processing"
7785 #~ msgstr "Utófeldolgozás"
7786
7787 #~ msgid "1 (Lowest)"
7788 #~ msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
7789
7790 #~ msgid "6 (Highest)"
7791 #~ msgstr "6 (Legmagasabb)"
7792
7793 #~ msgid "Flac audio decoder"
7794 #~ msgstr "Flac hang dekódoló"
7795
7796 #~ msgid "Flac audio encoder"
7797 #~ msgstr "Flac hang kódoló"
7798
7799 #~ msgid "Flac audio packetizer"
7800 #~ msgstr "Flac hangdaraboló"
7801
7802 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7803 #~ msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
7804
7805 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
7806 #~ msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
7807
7808 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
7809 #~ msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
7810
7811 #~ msgid "Video decoder using openmash"
7812 #~ msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
7813
7814 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7815 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
7816
7817 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7818 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
7819
7820 #~ msgid "PNG video decoder"
7821 #~ msgstr "PNG videó dekódoló"
7822
7823 #~ msgid "QuickTime library decoder"
7824 #~ msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
7825
7826 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
7827 #~ msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
7828
7829 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
7830 #~ msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
7831
7832 #~ msgid "RealAudio library decoder"
7833 #~ msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~ msgid "SDL Image decoder"
7837 #~ msgstr "SDL_image videó dekódoló"
7838
7839 #~ msgid "SDL_image video decoder"
7840 #~ msgstr "SDL_image videó dekódoló"
7841
7842 #~ msgid "Speex audio decoder"
7843 #~ msgstr "Speex hang dekódoló"
7844
7845 #~ msgid "Speex audio packetizer"
7846 #~ msgstr "Speex hangdaraboló"
7847
7848 #~ msgid "Speex audio encoder"
7849 #~ msgstr "Speex hang kódoló"
7850
7851 #~ msgid "Speex comment"
7852 #~ msgstr "Speex megjegyzés"
7853
7854 #~ msgid "Mode"
7855 #~ msgstr "Mód"
7856
7857 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
7858 #~ msgstr "DVD felirat dekódoló"
7859
7860 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
7861 #~ msgstr "DVD feliratdaraboló"
7862
7863 #~ msgid "Subtitles text encoding"
7864 #~ msgstr "Feliratszöveg kódolása"
7865
7866 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7867 #~ msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
7868
7869 #~ msgid "Subtitles justification"
7870 #~ msgstr "Feliratok igazítása"
7871
7872 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
7873 #~ msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
7874
7875 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7876 #~ msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
7877
7878 #~ msgid ""
7879 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7880 #~ msgstr ""
7881 #~ "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
7882 #~ "belül."
7883
7884 #~ msgid "Formatted Subtitles"
7885 #~ msgstr "Formázott feliratok"
7886
7887 #~ msgid ""
7888 #~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
7889 #~ "this, but you can choose to disable all formatting."
7890 #~ msgstr ""
7891 #~ "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
7892 #~ "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
7893
7894 #~ msgid "Text subtitles decoder"
7895 #~ msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
7896
7897 #~ msgid ""
7898 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
7899 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7900 #~ msgstr ""
7901 #~ "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
7902 #~ "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása "
7903 #~ "előtt."
7904
7905 #~ msgid "Enable debug"
7906 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
7907
7908 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7909 #~ msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
7910
7911 #~ msgid "SVCD subtitles"
7912 #~ msgstr "SVCD feliratok"
7913
7914 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7915 #~ msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
7916
7917 #~ msgid "Tarkin decoder module"
7918 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
7919
7920 #~ msgid ""
7921 #~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7922 #~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7923 #~ msgstr ""
7924 #~ "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
7925 #~ "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
7926
7927 #~ msgid "Theora video decoder"
7928 #~ msgstr "Theora videó dekódoló"
7929
7930 #~ msgid "Theora video packetizer"
7931 #~ msgstr "Theora videodaraboló"
7932
7933 #~ msgid "Theora video encoder"
7934 #~ msgstr "Theora videokódoló"
7935
7936 #~ msgid "Theora comment"
7937 #~ msgstr "Theora megjegyzés"
7938
7939 #~ msgid ""
7940 #~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
7941 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
7942 #~ "stream."
7943 #~ msgstr ""
7944 #~ "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
7945 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
7946 #~ "adatfolyamot hoz létre."
7947
7948 #~ msgid "Stereo mode"
7949 #~ msgstr "Sztereó mód"
7950
7951 #~ msgid "Handling mode for stereo streams"
7952 #~ msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
7953
7954 #~ msgid "VBR mode"
7955 #~ msgstr "VBR mód"
7956
7957 #~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7958 #~ msgstr ""
7959 #~ "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
7960 #~ "(CBR) használata."
7961
7962 #~ msgid "Psycho-acoustic model"
7963 #~ msgstr "Pszichoakusztikai modell"
7964
7965 #~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7966 #~ msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
7967
7968 #~ msgid "Dual mono"
7969 #~ msgstr "Dual mono"
7970
7971 #~ msgid "Joint stereo"
7972 #~ msgstr "Joint sztereó"
7973
7974 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
7975 #~ msgstr "Libtwolame hangkódoló"
7976
7977 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
7978 #~ msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
7979
7980 #~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7981 #~ msgstr ""
7982 #~ "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
7983
7984 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
7985 #~ msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
7986
7987 #~ msgid ""
7988 #~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7989 #~ "channel."
7990 #~ msgstr ""
7991 #~ "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
7992 #~ "hasznos."
7993
7994 #~ msgid "CBR encoding"
7995 #~ msgstr "CBR kódolás"
7996
7997 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7998 #~ msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
7999
8000 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
8001 #~ msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8002
8003 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
8004 #~ msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8005
8006 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
8007 #~ msgstr "Vorbis hangkódoló"
8008
8009 #~ msgid "Vorbis comment"
8010 #~ msgstr "Vorbis megjegyzés"
8011
8012 #~ msgid "Maximum GOP size"
8013 #~ msgstr "Maximális GOP méret"
8014
8015 #~ msgid ""
8016 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8017 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8018 #~ msgstr ""
8019 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
8020 #~ "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
8021 #~ "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8022
8023 #~ msgid "Minimum GOP size"
8024 #~ msgstr "Minimális GOP méret"
8025
8026 #~ msgid ""
8027 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8028 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
8029 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8030 #~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
8031 #~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8032 #~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
8033 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8034 #~ "frames, but do not start a new GOP."
8035 #~ msgstr ""
8036 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8037 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8038 #~ "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
8039 #~ "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
8040 #~ "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
8041 #~ "képkockára hivatkozzanak.\n"
8042 #~ "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
8043 #~ "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
8044
8045 #~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
8046 #~ msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
8047
8048 #~ msgid ""
8049 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8050 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
8051 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
8052 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
8053 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
8054 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
8055 #~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
8056 #~ msgstr ""
8057 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
8058 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
8059 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
8060 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
8061 #~ "elhelyezését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
8062 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
8063 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
8064 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
8065
8066 #~ msgid "B-frames between I and P"
8067 #~ msgstr "B-képkockák az I és P között"
8068
8069 #~ msgid ""
8070 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8071 #~ msgstr ""
8072 #~ "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
8073 #~ "tartomány 1 és 16 között van."
8074
8075 #~ msgid "Adaptive B-frame decision"
8076 #~ msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
8077
8078 #, fuzzy
8079 #~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8080 #~ msgstr "B-képkockák használata"
8081
8082 #~ msgid "Keep some B-frames as references"
8083 #~ msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
8084
8085 #~ msgid ""
8086 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
8087 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
8088 #~ "frame appropriately."
8089 #~ msgstr ""
8090 #~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
8091 #~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
8092 #~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
8093
8094 #~ msgid "CABAC"
8095 #~ msgstr "CABAC"
8096
8097 #~ msgid ""
8098 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8099 #~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8100 #~ msgstr ""
8101 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
8102 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja "
8103 #~ "a bitsebesség 10-15 %-át."
8104
8105 #~ msgid "Number of reference frames"
8106 #~ msgstr "Referencia-képkockák száma"
8107
8108 #~ msgid ""
8109 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8110 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8111 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8112 #~ msgstr ""
8113 #~ "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
8114 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
8115 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes "
8116 #~ "tartomány 1 és 16 között van."
8117
8118 #~ msgid "Skip loop filter"
8119 #~ msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
8120
8121 #~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8122 #~ msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
8123
8124 #~ msgid "H.264 level"
8125 #~ msgstr "H.264 szint"
8126
8127 #~ msgid "Interlaced mode"
8128 #~ msgstr "Váltottsoros mód"
8129
8130 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
8131 #~ msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
8132
8133 #~ msgid "Set QP"
8134 #~ msgstr "QP beállítása"
8135
8136 #~ msgid ""
8137 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
8138 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
8139 #~ "(lossless) to 51."
8140 #~ msgstr ""
8141 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
8142 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
8143 #~ "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
8144 #~ "között van."
8145
8146 #~ msgid "Quality-based VBR"
8147 #~ msgstr "Minőség alapú VBR"
8148
8149 #~ msgid "Min QP"
8150 #~ msgstr "Minimális QP"
8151
8152 #~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8153 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
8154
8155 #~ msgid "Max QP"
8156 #~ msgstr "Maximális QP"
8157
8158 #~ msgid "Maximum quantizer parameter."
8159 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8160
8161 #~ msgid "Max QP step"
8162 #~ msgstr "Minimális QP lépés"
8163
8164 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
8165 #~ msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
8166
8167 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8168 #~ msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
8169
8170 #~ msgid "Max local bitrate"
8171 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
8172
8173 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8174 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
8175
8176 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8177 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
8178
8179 #~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8180 #~ msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
8181
8182 #~ msgid ""
8183 #~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8184 #~ "0.0 to 1.0."
8185 #~ msgstr ""
8186 #~ "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az "
8187 #~ "érvényes tartomány 0.0 és 1.0 között van."
8188
8189 #, fuzzy
8190 #~ msgid "Multipass ratecontrol"
8191 #~ msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
8192
8193 #~ msgid "QP curve compression"
8194 #~ msgstr "QP görbetömörítés"
8195
8196 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
8197 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
8198
8199 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
8200 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
8201
8202 #~ msgid "Direct prediction size"
8203 #~ msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
8204
8205 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
8206 #~ msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
8207
8208 #, fuzzy
8209 #~ msgid "Maximum motion vector length"
8210 #~ msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8211
8212 #, fuzzy
8213 #~ msgid "Minimum buffer space between threads"
8214 #~ msgstr "A szálak számának minimalizálása"
8215
8216 #~ msgid ""
8217 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8218 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8219 #~ "quality). Range 1 to 7."
8220 #~ msgstr ""
8221 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8222 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8223 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
8224
8225 #~ msgid ""
8226 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8227 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8228 #~ "quality). Range 1 to 6."
8229 #~ msgstr ""
8230 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8231 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8232 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
8233
8234 #~ msgid ""
8235 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8236 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8237 #~ "quality). Range 1 to 5."
8238 #~ msgstr ""
8239 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8240 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8241 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
8242
8243 #, fuzzy
8244 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
8245 #~ msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
8246
8247 #~ msgid "Trellis RD quantization"
8248 #~ msgstr "Trellis RD kvantálás"
8249
8250 #~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
8251 #~ msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
8252
8253 #~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
8254 #~ msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
8255
8256 #~ msgid "Quiet mode"
8257 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
8258
8259 #~ msgid "Quiet mode."
8260 #~ msgstr "Csendes üzemmód."
8261
8262 #~ msgid "Statistics"
8263 #~ msgstr "Statisztika"
8264
8265 #~ msgid "Access unit delimiters"
8266 #~ msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
8267
8268 #~ msgid "fast"
8269 #~ msgstr "gyorsítás"
8270
8271 #~ msgid "normal"
8272 #~ msgstr "normál"
8273
8274 #~ msgid "slow"
8275 #~ msgstr "lassítás"
8276
8277 #~ msgid "all"
8278 #~ msgstr "mind"
8279
8280 #~ msgid "auto"
8281 #~ msgstr "automatikus"
8282
8283 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8284 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
8288 #~ msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8289
8290 #, fuzzy
8291 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
8292 #~ msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8293
8294 #, fuzzy
8295 #~ msgid "D-Bus control interface"
8296 #~ msgstr "Vezérlőfelületek"
8297
8298 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
8299 #~ msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
8300
8301 #~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8302 #~ msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
8303
8304 #~ msgid "Trigger button"
8305 #~ msgstr "Indítógomb"
8306
8307 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
8308 #~ msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
8309
8310 #~ msgid "Middle"
8311 #~ msgstr "Középső"
8312
8313 #~ msgid "Gestures"
8314 #~ msgstr "Mozdulatok"
8315
8316 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
8317 #~ msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
8318
8319 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
8320 #~ msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
8321
8322 #~ msgid "Hotkeys"
8323 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk"
8324
8325 #~ msgid "Hotkeys management interface"
8326 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
8327
8328 #~ msgid "Audio track: %s"
8329 #~ msgstr "Hangsáv: %s"
8330
8331 #~ msgid "Subtitle track: %s"
8332 #~ msgstr "Feliratsáv: %s"
8333
8334 #~ msgid "N/A"
8335 #~ msgstr "N/A"
8336
8337 #, fuzzy
8338 #~ msgid "Zoom mode: %s"
8339 #~ msgstr "Videó nagyítása"
8340
8341 #, fuzzy
8342 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
8343 #~ msgstr "Felirat késleltetése fel"
8344
8345 #, fuzzy
8346 #~ msgid "Audio delay %i ms"
8347 #~ msgstr "Hang késleltetése fel"
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~ msgid "Volume %d%%"
8351 #~ msgstr "Hangerő: %d%%"
8352
8353 #~ msgid "Host address"
8354 #~ msgstr "Kiszolgáló cím"
8355
8356 #~ msgid "Source directory"
8357 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
8358
8359 #~ msgid "Charset"
8360 #~ msgstr "Karakterkészlet"
8361
8362 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8363 #~ msgstr ""
8364 #~ "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: "
8365 #~ "UTF-8)"
8366
8367 #~ msgid "Handlers"
8368 #~ msgstr "Kezelők"
8369
8370 #~ msgid ""
8371 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
8372 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8373 #~ msgstr ""
8374 #~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
8375 #~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8376
8377 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8378 #~ msgstr ""
8379 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
8380 #~ "t)."
8381
8382 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8383 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
8384
8385 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8386 #~ msgstr ""
8387 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
8388 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
8389
8390 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8391 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
8392
8393 #~ msgid "HTTP"
8394 #~ msgstr "HTTP"
8395
8396 #~ msgid "HTTP remote control interface"
8397 #~ msgstr "HTTP távirányítási felület"
8398
8399 #~ msgid "HTTP SSL"
8400 #~ msgstr "HTTP SSL"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
8404 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
8405
8406 #~ msgid "Infrared remote control interface"
8407 #~ msgstr "Infravörös távirányító felület"
8408
8409 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
8410 #~ msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
8411
8412 #, fuzzy
8413 #~ msgid "motion"
8414 #~ msgstr "Pozíció"
8415
8416 #, fuzzy
8417 #~ msgid "motion control interface"
8418 #~ msgstr "Távirányító felület"
8419
8420 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8421 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
8422
8423 #~ msgid "Master client ip address"
8424 #~ msgstr "Mester kliens IP címe"
8425
8426 #~ msgid ""
8427 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8428 #~ msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
8429
8430 #~ msgid "Network Sync"
8431 #~ msgstr "Hálózati szinkronizáció"
8432
8433 #~ msgid "Install Windows Service"
8434 #~ msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
8435
8436 #~ msgid "Install the Service and exit."
8437 #~ msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
8438
8439 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
8440 #~ msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
8441
8442 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
8443 #~ msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
8444
8445 #~ msgid "Display name of the Service"
8446 #~ msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
8447
8448 #~ msgid "Change the display name of the Service."
8449 #~ msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
8450
8451 #~ msgid "Configuration options"
8452 #~ msgstr "További beállítások"
8453
8454 #~ msgid ""
8455 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
8456 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
8457 #~ "properly configured."
8458 #~ msgstr ""
8459 #~ "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
8460 #~ "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
8461 #~ "legyen beállítva."
8462
8463 #~ msgid ""
8464 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8465 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8466 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8467 #~ msgstr ""
8468 #~ "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
8469 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
8470 #~ "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
8471 #~ "logger, sap, rc, http)"
8472
8473 #~ msgid "NT Service"
8474 #~ msgstr "NT szolgáltatás"
8475
8476 #~ msgid "Windows Service interface"
8477 #~ msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
8478
8479 #~ msgid "Show stream position"
8480 #~ msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
8481
8482 #~ msgid ""
8483 #~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8484 #~ msgstr ""
8485 #~ "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
8486
8487 #~ msgid "Fake TTY"
8488 #~ msgstr "Hamis terminál"
8489
8490 #~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8491 #~ msgstr ""
8492 #~ "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
8493 #~ "terminál lenne."
8494
8495 #~ msgid "UNIX socket command input"
8496 #~ msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
8497
8498 #~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8499 #~ msgstr ""
8500 #~ "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
8501 #~ "parancsokat."
8502
8503 #~ msgid "TCP command input"
8504 #~ msgstr "TCP parancsbemenet"
8505
8506 #~ msgid ""
8507 #~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
8508 #~ "and port the interface will bind to."
8509 #~ msgstr ""
8510 #~ "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
8511 #~ "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a "
8512 #~ "portot is."
8513
8514 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
8515 #~ msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
8516
8517 #~ msgid ""
8518 #~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8519 #~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8520 #~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8521 #~ msgstr ""
8522 #~ "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori "
8523 #~ "ablakot nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de "
8524 #~ "bosszantó is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott "
8525 #~ "videoablak."
8526
8527 #~ msgid "RC"
8528 #~ msgstr "RC"
8529
8530 #~ msgid "Remote control interface"
8531 #~ msgstr "Távirányító felület"
8532
8533 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8534 #~ msgstr ""
8535 #~ "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
8536
8537 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8538 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
8539
8540 #~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
8541 #~ msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
8542
8543 #, fuzzy
8544 #~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8545 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
8546
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8549 #~ msgstr ""
8550 #~ "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
8551
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
8554 #~ msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
8555
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8558 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
8559
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8562 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
8563
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8566 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
8567
8568 #, fuzzy
8569 #~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8570 #~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
8571
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8574 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
8575
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
8578 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
8582 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
8583
8584 #, fuzzy
8585 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8586 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
8590 #~ msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
8594 #~ msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
8598 #~ msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
8599
8600 #, fuzzy
8601 #~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
8602 #~ msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
8603
8604 #, fuzzy
8605 #~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
8606 #~ msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
8610 #~ msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
8614 #~ msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8618 #~ msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
8619
8620 #, fuzzy
8621 #~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8622 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
8623
8624 #, fuzzy
8625 #~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
8626 #~ msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
8627
8628 #, fuzzy
8629 #~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8630 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
8634 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
8635
8636 #, fuzzy
8637 #~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
8638 #~ msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
8639
8640 #, fuzzy
8641 #~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
8642 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8646 #~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
8647
8648 #, fuzzy
8649 #~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
8650 #~ msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
8654 #~ msgstr "| get_title  . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
8655
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
8658 #~ msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
8659
8660 #, fuzzy
8661 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
8662 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
8663
8664 #, fuzzy
8665 #~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
8666 #~ msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
8667
8668 #, fuzzy
8669 #~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
8670 #~ msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
8671
8672 #, fuzzy
8673 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
8674 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
8675
8676 #, fuzzy
8677 #~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
8678 #~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
8679
8680 #, fuzzy
8681 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
8682 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
8683
8684 #, fuzzy
8685 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
8686 #~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
8687
8688 #, fuzzy
8689 #~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
8690 #~ msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
8691
8692 #, fuzzy
8693 #~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
8694 #~ msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
8695
8696 #, fuzzy
8697 #~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
8698 #~ msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
8699
8700 #, fuzzy
8701 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
8702 #~ msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
8703
8704 #, fuzzy
8705 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8706 #~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
8707
8708 #, fuzzy
8709 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
8710 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
8711
8712 #, fuzzy
8713 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8714 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
8715
8716 #, fuzzy
8717 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8718 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
8719
8720 #, fuzzy
8721 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
8722 #~ msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
8723
8724 #, fuzzy
8725 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8726 #~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
8727
8728 #, fuzzy
8729 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8730 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
8731
8732 #, fuzzy
8733 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8734 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
8735
8736 #, fuzzy
8737 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8738 #~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
8739
8740 #, fuzzy
8741 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8742 #~ msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
8743
8744 #, fuzzy
8745 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8746 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
8747
8748 #, fuzzy
8749 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8750 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
8751
8752 #, fuzzy
8753 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
8754 #~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
8755
8756 #, fuzzy
8757 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8758 #~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
8759
8760 #, fuzzy
8761 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8762 #~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
8763
8764 #, fuzzy
8765 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8766 #~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
8767
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8770 #~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8774 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
8775
8776 #, fuzzy
8777 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8778 #~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
8779
8780 #, fuzzy
8781 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
8782 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
8783
8784 #, fuzzy
8785 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8786 #~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
8787
8788 #, fuzzy
8789 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8790 #~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8794 #~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
8795
8796 #, fuzzy
8797 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8798 #~ msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
8799
8800 #, fuzzy
8801 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8802 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
8803
8804 #, fuzzy
8805 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8806 #~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
8807
8808 #, fuzzy
8809 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8810 #~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
8811
8812 #, fuzzy
8813 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8814 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
8815
8816 #, fuzzy
8817 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
8818 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
8819
8820 #, fuzzy
8821 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
8822 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
8826 #~ msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
8827
8828 #, fuzzy
8829 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8830 #~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
8831
8832 #~ msgid "+----[ end of help ]"
8833 #~ msgstr "+----[ súgó vége ]"
8834
8835 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
8836 #~ msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
8837
8838 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8839 #~ msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
8840
8841 #, fuzzy
8842 #~ msgid "goto is deprecated"
8843 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
8844
8845 #~ msgid "Threshold"
8846 #~ msgstr "Küszöb"
8847
8848 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
8849 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
8850
8851 #~ msgid "Host"
8852 #~ msgstr "Gép"
8853
8854 #~ msgid "Port"
8855 #~ msgstr "Port"
8856
8857 #~ msgid "VLM remote control interface"
8858 #~ msgstr "VLM távirányító felület"
8859
8860 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
8861 #~ msgstr "Nyers A/52 demuxer"
8862
8863 #~ msgid "AIFF demuxer"
8864 #~ msgstr "AIFF demuxer"
8865
8866 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
8867 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8868
8869 #~ msgid "AU demuxer"
8870 #~ msgstr "AU demuxer"
8871
8872 #~ msgid "Force interleaved method"
8873 #~ msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
8874
8875 #~ msgid "Force interleaved method."
8876 #~ msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
8877
8878 #~ msgid "Force index creation"
8879 #~ msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
8880
8881 #~ msgid ""
8882 #~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
8883 #~ "or incomplete (not seekable)."
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
8886 #~ "teljes (nem tekerhető)."
8887
8888 #~ msgid "Ask"
8889 #~ msgstr "Kérdezzen"
8890
8891 #~ msgid "Always fix"
8892 #~ msgstr "Mindig javítson"
8893
8894 #~ msgid "Never fix"
8895 #~ msgstr "Soha ne javítson"
8896
8897 #~ msgid "AVI demuxer"
8898 #~ msgstr "AVI demuxer"
8899
8900 #~ msgid "AVI Index"
8901 #~ msgstr "AVI index"
8902
8903 #~ msgid ""
8904 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8905 #~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8906 #~ msgstr ""
8907 #~ "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
8908 #~ "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
8909
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid "Repair"
8912 #~ msgstr "nepáli"
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
8916 #~ msgstr "Tárgymutató"
8917
8918 #~ msgid "Dump filename"
8919 #~ msgstr "Kiíratás fájlneve"
8920
8921 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8922 #~ msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
8923
8924 #~ msgid "Append to existing file"
8925 #~ msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
8926
8927 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8928 #~ msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
8929
8930 #~ msgid "File dumpper"
8931 #~ msgstr "Fájlkiírató"
8932
8933 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
8934 #~ msgstr "Nyers DTS demuxer"
8935
8936 #~ msgid "FLAC demuxer"
8937 #~ msgstr "FLAC demuxer"
8938
8939 #~ msgid ""
8940 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
8941 #~ "value should be set in millisecond units."
8942 #~ msgstr ""
8943 #~ "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
8944 #~ "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
8945 #~ "lennie."
8946
8947 #~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
8948 #~ msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
8949
8950 #~ msgid ""
8951 #~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8952 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8953 #~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
8954 #~ msgstr ""
8955 #~ "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust "
8956 #~ "használnak. Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a "
8957 #~ "dialektust a kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál "
8958 #~ "módú RTSP kiszolgálókkal."
8959
8960 #~ msgid "RTSP user name"
8961 #~ msgstr "RTSP felhasználó neve"
8962
8963 #~ msgid ""
8964 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
8965 #~ "the connection."
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
8968
8969 #~ msgid "RTSP password"
8970 #~ msgstr "RTSP jelszó"
8971
8972 #~ msgid ""
8973 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8974 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
8975
8976 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8977 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
8978
8979 #~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
8980 #~ msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
8981
8982 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8983 #~ msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
8984
8985 #~ msgid "Client port"
8986 #~ msgstr "Kliensport"
8987
8988 #~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8989 #~ msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
8990
8991 #~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8992 #~ msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
8993
8994 #~ msgid "HTTP tunnel port"
8995 #~ msgstr "HTTP alagútport"
8996
8997 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8998 #~ msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
8999
9000 #, fuzzy
9001 #~ msgid "RTSP authentication"
9002 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
9003
9004 #~ msgid "Frames per Second"
9005 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
9006
9007 #~ msgid ""
9008 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
9009 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
9010 #~ msgstr ""
9011 #~ "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
9012 #~ "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
9013
9014 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
9015 #~ msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
9016
9017 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
9018 #~ msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
9019
9020 #~ msgid "Ordered chapters"
9021 #~ msgstr "Rendezett fejezetek"
9022
9023 #~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9024 #~ msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
9025
9026 #~ msgid "Chapter codecs"
9027 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
9028
9029 #~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9030 #~ msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
9031
9032 #~ msgid "Preload Directory"
9033 #~ msgstr "Könyvtár előbetöltése"
9034
9035 #~ msgid ""
9036 #~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
9037 #~ "good for broken files)."
9038 #~ msgstr ""
9039 #~ "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
9040 #~ "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
9041
9042 #~ msgid "Seek based on percent not time"
9043 #~ msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
9044
9045 #~ msgid "Seek based on percent not time."
9046 #~ msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
9047
9048 #~ msgid "Dummy Elements"
9049 #~ msgstr "Látszólagos elemek"
9050
9051 #~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9052 #~ msgstr ""
9053 #~ "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
9054
9055 #~ msgid "---  DVD Menu"
9056 #~ msgstr "--- DVD Menu"
9057
9058 #~ msgid "First Played"
9059 #~ msgstr "Először játszott"
9060
9061 #~ msgid "Video Manager"
9062 #~ msgstr "Videókezelő"
9063
9064 #~ msgid "----- Title"
9065 #~ msgstr "----- Cím"
9066
9067 #, fuzzy
9068 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
9069 #~ msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
9070
9071 #~ msgid "Enable reverberation"
9072 #~ msgstr "Visszhang engedélyezése"
9073
9074 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9075 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
9076
9077 #~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9078 #~ msgstr ""
9079 #~ "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
9080 #~ "között vannak."
9081
9082 #~ msgid "Enable megabass mode"
9083 #~ msgstr "Megabass mód engedélyezése"
9084
9085 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9086 #~ msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
9087
9088 #, fuzzy
9089 #~ msgid ""
9090 #~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
9091 #~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
9092 #~ msgstr ""
9093 #~ "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
9094 #~ "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és "
9095 #~ "100 Hz között vannak."
9096
9097 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9098 #~ msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
9099
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
9102 #~ msgstr ""
9103 #~ "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 "
9104 #~ "között vannak."
9105
9106 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9107 #~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9108
9109 #~ msgid "Reverb"
9110 #~ msgstr "Visszhang"
9111
9112 #~ msgid "Reverberation level"
9113 #~ msgstr "Visszhang szintje"
9114
9115 #~ msgid "Reverberation delay"
9116 #~ msgstr "Visszhang késleltetése"
9117
9118 #~ msgid "Mega bass"
9119 #~ msgstr "Mega bass"
9120
9121 #~ msgid "Mega bass level"
9122 #~ msgstr "Mega bass szintje"
9123
9124 #~ msgid "Mega bass cutoff"
9125 #~ msgstr "Mega bass levágás"
9126
9127 #~ msgid "Surround"
9128 #~ msgstr "Surround"
9129
9130 #~ msgid "Surround level"
9131 #~ msgstr "Surround szintje"
9132
9133 #~ msgid "Surround delay (ms)"
9134 #~ msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
9135
9136 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
9137 #~ msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
9138
9139 #~ msgid "MusePack demuxer"
9140 #~ msgstr "MusePack demuxer"
9141
9142 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9143 #~ msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
9144
9145 #~ msgid "H264 video demuxer"
9146 #~ msgstr "H264 videó demuxer"
9147
9148 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9149 #~ msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid ""
9153 #~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
9154 #~ "streams."
9155 #~ msgstr ""
9156 #~ "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
9157 #~ "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
9158
9159 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
9160 #~ msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
9161
9162 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9163 #~ msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
9164
9165 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9166 #~ msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
9167
9168 #~ msgid "Windows Media NSC metademux"
9169 #~ msgstr "Windows Media NSC metademux"
9170
9171 #~ msgid "NullSoft demuxer"
9172 #~ msgstr "NullSoft demuxer"
9173
9174 #~ msgid "Nuv demuxer"
9175 #~ msgstr "Nuv demuxer"
9176
9177 #~ msgid "OGG demuxer"
9178 #~ msgstr "OGG demuxer"
9179
9180 #, fuzzy
9181 #~ msgid "Google Video"
9182 #~ msgstr "Videó nagyítása"
9183
9184 #, fuzzy
9185 #~ msgid "Lua Playlist"
9186 #~ msgstr "Lejátszólista"
9187
9188 #~ msgid "Auto start"
9189 #~ msgstr "Automatikus indítás"
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
9193 #~ msgstr ""
9194 #~ "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
9195
9196 #~ msgid "Show shoutcast adult content"
9197 #~ msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
9198
9199 #~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9200 #~ msgstr ""
9201 #~ "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
9202 #~ "használatakor."
9203
9204 #, fuzzy
9205 #~ msgid "Skip ads"
9206 #~ msgstr "Képkockák kihagyása"
9207
9208 #~ msgid "M3U playlist import"
9209 #~ msgstr "M3U lejátszólista importálása"
9210
9211 #~ msgid "PLS playlist import"
9212 #~ msgstr "PLS lejátszólista importálása"
9213
9214 #~ msgid "B4S playlist import"
9215 #~ msgstr "B4S lejátszólista importálása"
9216
9217 #~ msgid "DVB playlist import"
9218 #~ msgstr "DVB lejátszólista importálása"
9219
9220 #~ msgid "Podcast parser"
9221 #~ msgstr "Podcast feldolgozó"
9222
9223 #~ msgid "XSPF playlist import"
9224 #~ msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
9225
9226 #~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9227 #~ msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "ASX playlist import"
9231 #~ msgstr "PLS lejátszólista importálása"
9232
9233 #~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
9234 #~ msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
9235
9236 #, fuzzy
9237 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
9238 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
9239
9240 # konyvjelzo
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "Dummy ifo demux"
9243 #~ msgstr "Üres dekódoló"
9244
9245 #~ msgid "Podcast Info"
9246 #~ msgstr "Podcast információi"
9247
9248 #~ msgid "Podcast Summary"
9249 #~ msgstr "Podcast összefoglalója"
9250
9251 #~ msgid "Podcast Size"
9252 #~ msgstr "Podcast mérete"
9253
9254 #~ msgid "Shoutcast"
9255 #~ msgstr "Shoutcast"
9256
9257 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
9258 #~ msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
9259
9260 #~ msgid ""
9261 #~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
9262 #~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
9263 #~ "option to calculate from the bitrate instead."
9264 #~ msgstr ""
9265 #~ "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
9266 #~ "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
9267 #~ "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
9268
9269 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
9270 #~ msgstr "MPEG-PS demuxer"
9271
9272 #~ msgid "PVA demuxer"
9273 #~ msgstr "PVA demuxer"
9274
9275 #~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9276 #~ msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
9280 #~ msgstr ""
9281 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
9282 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "Aspect ratio"
9286 #~ msgstr "Képarány"
9287
9288 #, fuzzy
9289 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9290 #~ msgstr ""
9291 #~ "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9292 #~ "négyzet alakúak."
9293
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "Raw video demuxer"
9296 #~ msgstr "H264 videó demuxer"
9297
9298 #~ msgid "Real demuxer"
9299 #~ msgstr "Real demuxer"
9300
9301 #~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
9302 #~ msgstr ""
9303 #~ "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
9304 #~ "jelentése 10mp)."
9305
9306 #~ msgid ""
9307 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
9308 #~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
9309 #~ msgstr ""
9310 #~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
9311 #~ "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid ""
9315 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
9316 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
9317 #~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
9318 #~ msgstr ""
9319 #~ "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", "
9320 #~ "\"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", "
9321 #~ "\"dvdsubtitle\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig "
9322 #~ "működik)."
9323
9324 #~ msgid "Text subtitles parser"
9325 #~ msgstr "Feliratszöveg elemző"
9326
9327 #~ msgid "Frames per second"
9328 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
9329
9330 #~ msgid "Subtitles delay"
9331 #~ msgstr "Feliratok késleltetése"
9332
9333 #~ msgid "Subtitles format"
9334 #~ msgstr "Feliratok formátuma"
9335
9336 #~ msgid "Extra PMT"
9337 #~ msgstr "Extra PMT"
9338
9339 #~ msgid ""
9340 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9341 #~ msgstr ""
9342 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
9343 #~ "stream_type[,...])"
9344
9345 #~ msgid "Set id of ES to PID"
9346 #~ msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
9347
9348 #~ msgid "Fast udp streaming"
9349 #~ msgstr "Gyors udp műsorszórás"
9350
9351 #~ msgid ""
9352 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9353 #~ msgstr ""
9354 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
9355 #~ "csinál)."
9356
9357 #~ msgid "MTU for out mode"
9358 #~ msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
9359
9360 #~ msgid "MTU for out mode."
9361 #~ msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
9362
9363 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9364 #~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
9365
9366 #~ msgid "Silent mode"
9367 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
9368
9369 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
9370 #~ msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
9371
9372 #~ msgid "CAPMT System ID"
9373 #~ msgstr "CAPMT rendszer ID"
9374
9375 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9376 #~ msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
9377
9378 #~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9379 #~ msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
9380
9381 #~ msgid ""
9382 #~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9383 #~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9384 #~ msgstr ""
9385 #~ "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő "
9386 #~ "programrészek visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
9387
9388 #~ msgid "Filename of dump"
9389 #~ msgstr "A kiíratandó fájl neve"
9390
9391 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9392 #~ msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
9393
9394 #~ msgid "Append"
9395 #~ msgstr "Hozzáfűzés"
9396
9397 #~ msgid ""
9398 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
9399 #~ "not be overwritten."
9400 #~ msgstr ""
9401 #~ "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
9402 #~ "lesz felülírva."
9403
9404 #~ msgid "Dump buffer size"
9405 #~ msgstr "Kiírja a buffer méretét"
9406
9407 #~ msgid ""
9408 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
9409 #~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9410 #~ msgstr ""
9411 #~ "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és "
9412 #~ "írjon. Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
9413
9414 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9415 #~ msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~ msgid "Teletext subtitles"
9419 #~ msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
9423 #~ msgstr "hallássérült"
9424
9425 #~ msgid "subtitles"
9426 #~ msgstr "feliratok"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "4:3 subtitles"
9430 #~ msgstr "feliratok"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "16:9 subtitles"
9434 #~ msgstr "feliratok"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
9438 #~ msgstr "feliratok"
9439
9440 #~ msgid "hearing impaired"
9441 #~ msgstr "hallássérült"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
9445 #~ msgstr "hallássérült"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
9449 #~ msgstr "hallássérült"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
9453 #~ msgstr "hallássérült"
9454
9455 #~ msgid "clean effects"
9456 #~ msgstr "tiszta hatások"
9457
9458 #~ msgid "visual impaired commentary"
9459 #~ msgstr "látássérült megjegyzések"
9460
9461 #~ msgid "TTA demuxer"
9462 #~ msgstr "TTA demuxer"
9463
9464 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
9465 #~ msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
9466
9467 #, fuzzy
9468 #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
9469 #~ msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid "VC1 video demuxer"
9473 #~ msgstr "H264 videó demuxer"
9474
9475 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
9476 #~ msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
9477
9478 #~ msgid "VOC demuxer"
9479 #~ msgstr "VOC demuxer"
9480
9481 #~ msgid "WAV demuxer"
9482 #~ msgstr "Hang (Wav) demuxer"
9483
9484 #~ msgid "XA demuxer"
9485 #~ msgstr "XA demuxer"
9486
9487 #~ msgid "Use DVD Menus"
9488 #~ msgstr "DVD menük használata"
9489
9490 #~ msgid "BeOS standard API interface"
9491 #~ msgstr "BeOS szabványos API felület"
9492
9493 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9494 #~ msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
9495
9496 #~ msgid "Open"
9497 #~ msgstr "Megnyitás"
9498
9499 #~ msgid "Preferences"
9500 #~ msgstr "Beállítások"
9501
9502 #~ msgid "Messages"
9503 #~ msgstr "Üzenetek"
9504
9505 #~ msgid "Open File"
9506 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
9507
9508 #~ msgid "Open Disc"
9509 #~ msgstr "Meghajtó megnyitása"
9510
9511 #~ msgid "Open Subtitles"
9512 #~ msgstr "Feliratok megnyitása"
9513
9514 #~ msgid "About"
9515 #~ msgstr "Névjegy"
9516
9517 #~ msgid "Prev Title"
9518 #~ msgstr "Előző cím"
9519
9520 #~ msgid "Next Title"
9521 #~ msgstr "Következő cím"
9522
9523 #~ msgid "Go to Title"
9524 #~ msgstr "Címhez ugrás"
9525
9526 #~ msgid "Go to Chapter"
9527 #~ msgstr "Fejezethez ugrás"
9528
9529 #~ msgid "Speed"
9530 #~ msgstr "Sebesség"
9531
9532 #~ msgid "Window"
9533 #~ msgstr "Ablak"
9534
9535 #~ msgid "OK"
9536 #~ msgstr "OK"
9537
9538 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
9539 #~ msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
9540
9541 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9542 #~ msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
9543
9544 #~ msgid "Drop files to play"
9545 #~ msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
9546
9547 #~ msgid "playlist"
9548 #~ msgstr "lejátszólista"
9549
9550 #~ msgid "Close"
9551 #~ msgstr "Bezárás"
9552
9553 #~ msgid "Edit"
9554 #~ msgstr "Szerkesztés"
9555
9556 #~ msgid "Select All"
9557 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
9558
9559 #~ msgid "Select None"
9560 #~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"
9561
9562 #~ msgid "Sort Reverse"
9563 #~ msgstr "Sorrend megfordítása"
9564
9565 #~ msgid "Sort by Name"
9566 #~ msgstr "Rendezés név szerint"
9567
9568 #~ msgid "Sort by Path"
9569 #~ msgstr "Rendezés útvonal szerint"
9570
9571 #~ msgid "Randomize"
9572 #~ msgstr "Véletlenszerű"
9573
9574 #~ msgid "Remove"
9575 #~ msgstr "Eltávolítás"
9576
9577 #~ msgid "Remove All"
9578 #~ msgstr "Mindet eltávolítja"
9579
9580 #~ msgid "View"
9581 #~ msgstr "Nézet"
9582
9583 #~ msgid "Path"
9584 #~ msgstr "Útvonal"
9585
9586 #~ msgid "Name"
9587 #~ msgstr "Név"
9588
9589 #~ msgid "Apply"
9590 #~ msgstr "Alkalmazás"
9591
9592 #~ msgid "Save"
9593 #~ msgstr "Mentés"
9594
9595 #~ msgid "Defaults"
9596 #~ msgstr "Alapértelmezések"
9597
9598 #~ msgid "Show Interface"
9599 #~ msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
9600
9601 #~ msgid "50%"
9602 #~ msgstr "50%"
9603
9604 #~ msgid "100%"
9605 #~ msgstr "100%"
9606
9607 #~ msgid "200%"
9608 #~ msgstr "200%"
9609
9610 #~ msgid "Vertical Sync"
9611 #~ msgstr "Függőleges szinkron"
9612
9613 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
9614 #~ msgstr "Képarány kiigazítása"
9615
9616 #~ msgid "Stay On Top"
9617 #~ msgstr "Mindig felül"
9618
9619 #~ msgid "Take Screen Shot"
9620 #~ msgstr "Képernyőkép készítése"
9621
9622 #~ msgid "About VLC media player"
9623 #~ msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
9624
9625 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9626 #~ msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
9627
9628 #~ msgid "Compiled by %s"
9629 #~ msgstr "Fordította: %s"
9630
9631 #~ msgid "Bookmarks"
9632 #~ msgstr "Könyvjelzők"
9633
9634 #~ msgid "Add"
9635 #~ msgstr "Hozzáadás"
9636
9637 #~ msgid "Clear"
9638 #~ msgstr "Törlés"
9639
9640 #~ msgid "Extract"
9641 #~ msgstr "Kicsomagolás"
9642
9643 #~ msgid "Time"
9644 #~ msgstr "Idő"
9645
9646 #~ msgid "Untitled"
9647 #~ msgstr "Névtelen"
9648
9649 #~ msgid "No input"
9650 #~ msgstr "Nincs bemenet"
9651
9652 #~ msgid ""
9653 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9654 #~ msgstr ""
9655 #~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
9656 #~ "szüneteltetett állapota szükséges."
9657
9658 #~ msgid "Input has changed"
9659 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
9660
9661 #~ msgid ""
9662 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
9663 #~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
9664 #~ msgstr ""
9665 #~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők "
9666 #~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
9667
9668 #~ msgid "Invalid selection"
9669 #~ msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
9670
9671 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
9672 #~ msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
9673
9674 #~ msgid "No input found"
9675 #~ msgstr "Nincs bemenet"
9676
9677 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9678 #~ msgstr ""
9679 #~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
9680 #~ "szükséges."
9681
9682 #~ msgid "Jump To Time"
9683 #~ msgstr "Ugrás időpontra"
9684
9685 #~ msgid "sec."
9686 #~ msgstr "mp."
9687
9688 #~ msgid "Jump to time"
9689 #~ msgstr "Ugrás időpontra"
9690
9691 #~ msgid "Random On"
9692 #~ msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
9693
9694 #~ msgid "Repeat One"
9695 #~ msgstr "Egy szám ismétlése"
9696
9697 #~ msgid "Repeat All"
9698 #~ msgstr "Minden ismétlése"
9699
9700 #~ msgid "Repeat Off"
9701 #~ msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
9702
9703 #~ msgid "Half Size"
9704 #~ msgstr "Fél méret"
9705
9706 #~ msgid "Normal Size"
9707 #~ msgstr "Normál méret"
9708
9709 #~ msgid "Double Size"
9710 #~ msgstr "Kétszeres méret"
9711
9712 #~ msgid "Float on Top"
9713 #~ msgstr "Mindig felül"
9714
9715 #~ msgid "Fit to Screen"
9716 #~ msgstr "A képernyő kitöltése"
9717
9718 #~ msgid "Step Forward"
9719 #~ msgstr "Előreléptetés"
9720
9721 #~ msgid "Step Backward"
9722 #~ msgstr "Visszaléptetés"
9723
9724 #~ msgid "Rewind"
9725 #~ msgstr "Visszatekerés"
9726
9727 #~ msgid "Fast Forward"
9728 #~ msgstr "Gyors előre"
9729
9730 #~ msgid "Pause"
9731 #~ msgstr "Szünet"
9732
9733 #~ msgid "2 Pass"
9734 #~ msgstr "2 menet"
9735
9736 #, fuzzy
9737 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
9738 #~ msgstr ""
9739 #~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
9740
9741 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
9742 #~ msgstr ""
9743 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
9744 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
9745
9746 #~ msgid "Preamp"
9747 #~ msgstr "Előerősítő"
9748
9749 #~ msgid "Extended controls"
9750 #~ msgstr "További vezérlők"
9751
9752 #~ msgid "Video filters"
9753 #~ msgstr "Videoszűrők"
9754
9755 #~ msgid "Image adjustment"
9756 #~ msgstr "Képigazítás"
9757
9758 #, fuzzy
9759 #~ msgid "Wave"
9760 #~ msgstr "Mentés"
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~ msgid "Ripple"
9764 #~ msgstr "Fodrozódás"
9765
9766 #~ msgid "Psychedelic"
9767 #~ msgstr "Pszichedelikus"
9768
9769 #, fuzzy
9770 #~ msgid "Gradient"
9771 #~ msgstr "Színátmenet"
9772
9773 #, fuzzy
9774 #~ msgid "General editing filters"
9775 #~ msgstr "Általános hangbeállítások"
9776
9777 #, fuzzy
9778 #~ msgid "Distortion filters"
9779 #~ msgstr "Előző fájl"
9780
9781 #, fuzzy
9782 #~ msgid "Blur"
9783 #~ msgstr "Kék"
9784
9785 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
9786 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
9787
9788 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
9789 #~ msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
9790
9791 #~ msgid "Image cropping"
9792 #~ msgstr "Függőleges nyírás"
9793
9794 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
9795 #~ msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
9796
9797 #, fuzzy
9798 #~ msgid "Invert colors"
9799 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
9800
9801 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
9802 #~ msgstr "Megfordítja a kép színeit"
9803
9804 #~ msgid "Transformation"
9805 #~ msgstr "Átalakítás"
9806
9807 #~ msgid "Rotates or flips the image"
9808 #~ msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
9809
9810 #, fuzzy
9811 #~ msgid "Interactive Zoom"
9812 #~ msgstr "Kezelőfelület"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
9816 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
9817
9818 #~ msgid "Volume normalization"
9819 #~ msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
9820
9821 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
9822 #~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
9823
9824 #~ msgid "Headphone virtualization"
9825 #~ msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
9826
9827 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
9828 #~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
9829
9830 #~ msgid "Maximum level"
9831 #~ msgstr "Maximális szint"
9832
9833 #~ msgid "Restore Defaults"
9834 #~ msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
9835
9836 #~ msgid "Gamma"
9837 #~ msgstr "Gamma"
9838
9839 #~ msgid "Saturation"
9840 #~ msgstr "Telítettség"
9841
9842 #~ msgid "Opaqueness"
9843 #~ msgstr "Áttetszőség"
9844
9845 #, fuzzy
9846 #~ msgid "About the video filters"
9847 #~ msgstr "Fájlnév"
9848
9849 #, fuzzy
9850 #~ msgid ""
9851 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
9852 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
9853 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
9854 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
9855 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
9856 #~ msgstr ""
9857 #~ "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
9858 #~ "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
9859 #~ "szűrők alfejezeteiben.\n"
9860 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
9861 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
9862
9863 #, fuzzy
9864 #~ msgid "(no item is being played)"
9865 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
9866
9867 #, fuzzy
9868 #~ msgid "Login:"
9869 #~ msgstr "Bejelentkezés"
9870
9871 #, fuzzy
9872 #~ msgid "Password:"
9873 #~ msgstr "Jelszó"
9874
9875 #~ msgid "Error"
9876 #~ msgstr "Hiba"
9877
9878 #, fuzzy
9879 #~ msgid "Clean up"
9880 #~ msgstr " Törlés "
9881
9882 #, fuzzy
9883 #~ msgid "Show Details"
9884 #~ msgstr "Minden megmutatása"
9885
9886 #~ msgid "VLC - Controller"
9887 #~ msgstr "VLC - Vezérlő"
9888
9889 #~ msgid "VLC media player"
9890 #~ msgstr "VLC médialejátszó"
9891
9892 #~ msgid "Open CrashLog"
9893 #~ msgstr "Hibalista megnyitása"
9894
9895 #~ msgid "Check for Update..."
9896 #~ msgstr "Frissítés keresése"
9897
9898 #~ msgid "Preferences..."
9899 #~ msgstr "Beállítások..."
9900
9901 #~ msgid "Services"
9902 #~ msgstr "Szolgáltatások"
9903
9904 #~ msgid "Hide VLC"
9905 #~ msgstr "VLC elrejtése"
9906
9907 #~ msgid "Hide Others"
9908 #~ msgstr "Egyebek elrejtése"
9909
9910 #~ msgid "Show All"
9911 #~ msgstr "Minden megmutatása"
9912
9913 #~ msgid "Quit VLC"
9914 #~ msgstr "Kilépés a VLC-ből"
9915
9916 #~ msgid "1:File"
9917 #~ msgstr "1:Fájl"
9918
9919 #~ msgid "Open File..."
9920 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
9921
9922 #~ msgid "Quick Open File..."
9923 #~ msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
9924
9925 #~ msgid "Open Disc..."
9926 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
9927
9928 #~ msgid "Open Network..."
9929 #~ msgstr "Hálózat megnyitása..."
9930
9931 #~ msgid "Open Recent"
9932 #~ msgstr "Legutóbbi megnyitása"
9933
9934 #~ msgid "Clear Menu"
9935 #~ msgstr "Menü törlése"
9936
9937 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9938 #~ msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
9939
9940 #~ msgid "Cut"
9941 #~ msgstr "Kivágás"
9942
9943 #~ msgid "Copy"
9944 #~ msgstr "Másolás"
9945
9946 #~ msgid "Paste"
9947 #~ msgstr "Beillesztés"
9948
9949 #~ msgid "Playback"
9950 #~ msgstr "Lejátszás"
9951
9952 #~ msgid "Volume Up"
9953 #~ msgstr "Hangerő növelése"
9954
9955 #~ msgid "Volume Down"
9956 #~ msgstr "Hangerő csökkentése"
9957
9958 #~ msgid "Video Device"
9959 #~ msgstr "Videó eszköz"
9960
9961 #~ msgid "Minimize Window"
9962 #~ msgstr "Ablak minimalizálása"
9963
9964 #~ msgid "Close Window"
9965 #~ msgstr "Ablak bezárása"
9966
9967 #~ msgid "Controller"
9968 #~ msgstr "Vezérlő"
9969
9970 #~ msgid "Extended Controls"
9971 #~ msgstr "További vezérlők"
9972
9973 #~ msgid "Information"
9974 #~ msgstr "Információk"
9975
9976 #~ msgid "Bring All to Front"
9977 #~ msgstr "Minden előtérbe"
9978
9979 #~ msgid "Help"
9980 #~ msgstr "Súgó"
9981
9982 #~ msgid "ReadMe..."
9983 #~ msgstr "Olvass el..."
9984
9985 #~ msgid "Online Documentation"
9986 #~ msgstr "Online leírás"
9987
9988 #~ msgid "Report a Bug"
9989 #~ msgstr "Hibabejelentés"
9990
9991 #~ msgid "VideoLAN Website"
9992 #~ msgstr "VideoLAN weblapja"
9993
9994 #~ msgid "License"
9995 #~ msgstr "Licenc"
9996
9997 #~ msgid "Make a donation"
9998 #~ msgstr "Adományozás"
9999
10000 #~ msgid "Online Forum"
10001 #~ msgstr "Online fórum"
10002
10003 #~ msgid "Volume: %d%%"
10004 #~ msgstr "Hangerő: %d%%"
10005
10006 #~ msgid "No CrashLog found"
10007 #~ msgstr "Nincs hibanapló"
10008
10009 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10010 #~ msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
10011
10012 #~ msgid "Embedded video output"
10013 #~ msgstr "Beágyazott videokimenet"
10014
10015 #~ msgid ""
10016 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
10017 #~ "window."
10018 #~ msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
10019
10020 #~ msgid "Video device"
10021 #~ msgstr "Videoeszköz"
10022
10023 #~ msgid ""
10024 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
10025 #~ "0 is fully transparent."
10026 #~ msgstr ""
10027 #~ "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
10028 #~ "teljesen átlátszó."
10029
10030 #~ msgid "Stretch video to fill window"
10031 #~ msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
10032
10033 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
10034 #~ msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
10035
10036 #~ msgid ""
10037 #~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10038 #~ msgstr ""
10039 #~ "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik "
10040 #~ "meg videó"
10041
10042 #~ msgid "Use as Desktop Background"
10043 #~ msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
10044
10045 #~ msgid ""
10046 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
10047 #~ "interacted with in this mode."
10048 #~ msgstr ""
10049 #~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
10050 #~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
10051
10052 #~ msgid "Remember wizard options"
10053 #~ msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
10054
10055 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10056 #~ msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
10057
10058 #~ msgid "Mac OS X interface"
10059 #~ msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
10060
10061 #~ msgid "Quartz video"
10062 #~ msgstr "Quartz videó"
10063
10064 #~ msgid "Open Source"
10065 #~ msgstr "Nyílt forrású"
10066
10067 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10068 #~ msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
10069
10070 #~ msgid "Browse..."
10071 #~ msgstr "Tallózás..."
10072
10073 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10074 #~ msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
10075
10076 #~ msgid "Use DVD menus"
10077 #~ msgstr "DVD menük használata"
10078
10079 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
10080 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
10081
10082 #~ msgid "DVD"
10083 #~ msgstr "DVD"
10084
10085 #~ msgid "Address"
10086 #~ msgstr "Cím"
10087
10088 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
10089 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
10090
10091 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10092 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10093
10094 #~ msgid "Allow timeshifting"
10095 #~ msgstr "Időeltolás engedélyezése"
10096
10097 #~ msgid "Load subtitles file:"
10098 #~ msgstr "Feliratfájl betöltése"
10099
10100 #~ msgid "Settings..."
10101 #~ msgstr "Beállítások..."
10102
10103 #~ msgid "Override parametters"
10104 #~ msgstr "Paraméterek felülbírálása"
10105
10106 #~ msgid "Delay"
10107 #~ msgstr "Késleltetés"
10108
10109 #~ msgid "FPS"
10110 #~ msgstr "FPS"
10111
10112 #~ msgid "Subtitles encoding"
10113 #~ msgstr "Felirat kódolása"
10114
10115 #~ msgid "Font size"
10116 #~ msgstr "Betűméret"
10117
10118 #~ msgid "Subtitles alignment"
10119 #~ msgstr "Feliratok igazítása"
10120
10121 #~ msgid "Font Properties"
10122 #~ msgstr "Betűk beállításai"
10123
10124 #~ msgid "Subtitle File"
10125 #~ msgstr "Feliratfájl"
10126
10127 #~ msgid "No %@s found"
10128 #~ msgstr "Nincs %@s"
10129
10130 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10131 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
10132
10133 #~ msgid "Streaming/Saving:"
10134 #~ msgstr "Műsorszórás/mentés:"
10135
10136 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
10137 #~ msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
10138
10139 #~ msgid "Display the stream locally"
10140 #~ msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
10141
10142 #~ msgid "Stream"
10143 #~ msgstr "Adatfolyam"
10144
10145 #~ msgid "Dump raw input"
10146 #~ msgstr "Nyers bemenet kiírása"
10147
10148 #~ msgid "Encapsulation Method"
10149 #~ msgstr "Beágyazási eljárás"
10150
10151 #~ msgid "Transcoding options"
10152 #~ msgstr "Átkódolás beállításai"
10153
10154 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
10155 #~ msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
10156
10157 #~ msgid "Scale"
10158 #~ msgstr "Átméretezés"
10159
10160 #~ msgid "Stream Announcing"
10161 #~ msgstr "Műsorbejelentés"
10162
10163 #~ msgid "SAP announce"
10164 #~ msgstr "SAP bejelentés"
10165
10166 #~ msgid "RTSP announce"
10167 #~ msgstr "RTSP bejelentés"
10168
10169 #~ msgid "HTTP announce"
10170 #~ msgstr "HTTP bejelentés"
10171
10172 #~ msgid "Export SDP as file"
10173 #~ msgstr "SDP exportálása fájlként"
10174
10175 #~ msgid "Channel Name"
10176 #~ msgstr "Csatorna neve"
10177
10178 #~ msgid "SDP URL"
10179 #~ msgstr "SDP URL"
10180
10181 #~ msgid "Save File"
10182 #~ msgstr "Fájl mentése"
10183
10184 #~ msgid "URI"
10185 #~ msgstr "URI"
10186
10187 #~ msgid "Author"
10188 #~ msgstr "Szerző"
10189
10190 #~ msgid "Advanced Information"
10191 #~ msgstr "Speciális információk"
10192
10193 #~ msgid "Read at media"
10194 #~ msgstr "Olvasás ezen hordozón"
10195
10196 #~ msgid "Input bitrate"
10197 #~ msgstr "Bemeneti bitsebesség"
10198
10199 #~ msgid "Demuxed"
10200 #~ msgstr "Demuxed"
10201
10202 #~ msgid "Stream bitrate"
10203 #~ msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
10204
10205 #~ msgid "Decoded blocks"
10206 #~ msgstr "Dekódolt blokkok"
10207
10208 #~ msgid "Displayed frames"
10209 #~ msgstr "Megjelenített képkockák"
10210
10211 #~ msgid "Lost frames"
10212 #~ msgstr "Elveszett képkockák"
10213
10214 #~ msgid "Streaming"
10215 #~ msgstr "Adatfolyam"
10216
10217 #~ msgid "Sent packets"
10218 #~ msgstr "Elküldött csomagok"
10219
10220 #~ msgid "Sent bytes"
10221 #~ msgstr "Elküldött bájtok"
10222
10223 #~ msgid "Send rate"
10224 #~ msgstr "Küldés sebessége"
10225
10226 #~ msgid "Played buffers"
10227 #~ msgstr "Lejátszott pufferek"
10228
10229 #~ msgid "Lost buffers"
10230 #~ msgstr "Elveszett pufferek"
10231
10232 #~ msgid "Save Playlist..."
10233 #~ msgstr "Lejátszólista mentése"
10234
10235 #~ msgid "Expand Node"
10236 #~ msgstr "Csomópont kibontása"
10237
10238 #~ msgid "Get Stream Information"
10239 #~ msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
10240
10241 #~ msgid "Sort Node by Name"
10242 #~ msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
10243
10244 #~ msgid "Sort Node by Author"
10245 #~ msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
10246
10247 #~ msgid "No items in the playlist"
10248 #~ msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
10249
10250 #~ msgid "Search in Playlist"
10251 #~ msgstr "Keresés a lejátszólistában"
10252
10253 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
10254 #~ msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
10255
10256 #~ msgid "File Format:"
10257 #~ msgstr "Fájlformátum:"
10258
10259 #~ msgid "Extended M3U"
10260 #~ msgstr "Kiterjesztett M3U"
10261
10262 #~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
10263 #~ msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
10264
10265 #~ msgid "%i items in the playlist"
10266 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
10267
10268 #~ msgid "1 item in the playlist"
10269 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
10270
10271 #~ msgid "Save Playlist"
10272 #~ msgstr "Lejátszólista mentése"
10273
10274 #, fuzzy
10275 #~ msgid "New Node"
10276 #~ msgstr "New Age"
10277
10278 #~ msgid "Empty Folder"
10279 #~ msgstr "Üres mappa"
10280
10281 #~ msgid "Reset All"
10282 #~ msgstr "Összes alaphelyzetbe"
10283
10284 #~ msgid "Reset Preferences"
10285 #~ msgstr "Beállítások visszaállítása"
10286
10287 #~ msgid "Continue"
10288 #~ msgstr "Folytatás"
10289
10290 #~ msgid ""
10291 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
10292 #~ "Are you sure you want to continue?"
10293 #~ msgstr ""
10294 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
10295 #~ "Biztosan folytatja?"
10296
10297 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
10298 #~ msgstr ""
10299 #~ "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
10300 #~ "megjelenítéséhez."
10301
10302 #~ msgid "Select a directory"
10303 #~ msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
10304
10305 #~ msgid "Select a file"
10306 #~ msgstr "Válasszon egy fájlt"
10307
10308 #~ msgid "Select"
10309 #~ msgstr "Kijelölés"
10310
10311 #, fuzzy
10312 #~ msgid "Subpicture Filters"
10313 #~ msgstr "Feliratok fájl"
10314
10315 #, fuzzy
10316 #~ msgid "Logo"
10317 #~ msgstr "Logó"
10318
10319 #, fuzzy
10320 #~ msgid "Marquee"
10321 #~ msgstr "Futó szöveg"
10322
10323 #, fuzzy
10324 #~ msgid "Save settings"
10325 #~ msgstr "Sávbeállítások"
10326
10327 #~ msgid "Enabled"
10328 #~ msgstr "Engedélyezve"
10329
10330 #, fuzzy
10331 #~ msgid "Image:"
10332 #~ msgstr "Kép"
10333
10334 #, fuzzy
10335 #~ msgid "Position:"
10336 #~ msgstr "Pozíció"
10337
10338 #, fuzzy
10339 #~ msgid "Timestamp:"
10340 #~ msgstr "Időeltolás"
10341
10342 #~ msgid "Size:"
10343 #~ msgstr "Méret:"
10344
10345 #, fuzzy
10346 #~ msgid "Color:"
10347 #~ msgstr "Szín"
10348
10349 #, fuzzy
10350 #~ msgid "Opaqueness:"
10351 #~ msgstr "Áttetszőség"
10352
10353 #, fuzzy
10354 #~ msgid "Marquee:"
10355 #~ msgstr "Futó szöveg"
10356
10357 #, fuzzy
10358 #~ msgid "Timeout:"
10359 #~ msgstr "Időtúllépés"
10360
10361 #, fuzzy
10362 #~ msgid "ms"
10363 #~ msgstr "ms között"
10364
10365 #, fuzzy
10366 #~ msgid "Black"
10367 #~ msgstr "Fekete"
10368
10369 #, fuzzy
10370 #~ msgid "Gray"
10371 #~ msgstr "Szürke"
10372
10373 #, fuzzy
10374 #~ msgid "Silver"
10375 #~ msgstr "Ezüst"
10376
10377 #, fuzzy
10378 #~ msgid "White"
10379 #~ msgstr "Fehér"
10380
10381 #, fuzzy
10382 #~ msgid "Red"
10383 #~ msgstr "Vörös"
10384
10385 #, fuzzy
10386 #~ msgid "Yellow"
10387 #~ msgstr "Sárga"
10388
10389 #, fuzzy
10390 #~ msgid "Green"
10391 #~ msgstr "Zöld"
10392
10393 #, fuzzy
10394 #~ msgid "Teal"
10395 #~ msgstr "Cím"
10396
10397 #, fuzzy
10398 #~ msgid "Lime"
10399 #~ msgstr "Idő"
10400
10401 #, fuzzy
10402 #~ msgid "Purple"
10403 #~ msgstr "Bíbor"
10404
10405 #, fuzzy
10406 #~ msgid "Blue"
10407 #~ msgstr "Kék"
10408
10409 #, fuzzy
10410 #~ msgid "Not Available"
10411 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
10412
10413 #~ msgid "Check for Updates"
10414 #~ msgstr "Frissítések keresése"
10415
10416 #~ msgid "Download now"
10417 #~ msgstr "Letöltés most"
10418
10419 #, fuzzy
10420 #~ msgid "Automatically check for updates"
10421 #~ msgstr "Frissítések keresése"
10422
10423 #~ msgid "Yes"
10424 #~ msgstr "Igen"
10425
10426 #~ msgid "No"
10427 #~ msgstr "Nem"
10428
10429 #~ msgid "Checking for Updates..."
10430 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
10431
10432 #~ msgid ""
10433 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10434 #~ msgstr ""
10435 #~ "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10436 #~ "OGG és RAW)"
10437
10438 #~ msgid ""
10439 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10440 #~ msgstr ""
10441 #~ "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10442 #~ "OGG és RAW)"
10443
10444 #~ msgid ""
10445 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
10446 #~ "and RAW)"
10447 #~ msgstr ""
10448 #~ "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10449 #~ "ASF, MP4, OGG és RAW)"
10450
10451 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10452 #~ msgstr ""
10453 #~ "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
10454
10455 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10456 #~ msgstr ""
10457 #~ "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
10458 #~ "OGG)"
10459
10460 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10461 #~ msgstr ""
10462 #~ "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
10463 #~ "OGG)"
10464
10465 #~ msgid ""
10466 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
10467 #~ "with MPEG TS)"
10468 #~ msgstr ""
10469 #~ "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
10470 #~ "bitsebesség, a következőkkel használható: MPEG TS)"
10471
10472 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10473 #~ msgstr ""
10474 #~ "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
10475
10476 #~ msgid ""
10477 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10478 #~ msgstr ""
10479 #~ "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
10480 #~ "ASF és OGG)"
10481
10482 #~ msgid ""
10483 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10484 #~ msgstr ""
10485 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
10486 #~ "formátumokkal)"
10487
10488 #~ msgid ""
10489 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10490 #~ "ASF and OGG)"
10491 #~ msgstr ""
10492 #~ "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
10493 #~ "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
10494
10495 #~ msgid ""
10496 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
10497 #~ msgstr ""
10498 #~ "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
10499 #~ "használható)"
10500
10501 #~ msgid ""
10502 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10503 #~ msgstr ""
10504 #~ "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
10505
10506 #~ msgid ""
10507 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
10508 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10509 #~ msgstr ""
10510 #~ "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, "
10511 #~ "MPEG1, ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
10512
10513 #~ msgid ""
10514 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
10515 #~ "RAW)"
10516 #~ msgstr ""
10517 #~ "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
10518 #~ "formátumokkal)"
10519
10520 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10521 #~ msgstr ""
10522 #~ "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
10523
10524 #~ msgid ""
10525 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10526 #~ msgstr ""
10527 #~ "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
10528 #~ "formátumokkal)"
10529
10530 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10531 #~ msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
10532
10533 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10534 #~ msgstr ""
10535 #~ "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW "
10536 #~ "formátumokkal)"
10537
10538 #~ msgid ""
10539 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10540 #~ msgstr ""
10541 #~ "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
10542 #~ "(használható OGG formátummal is)"
10543
10544 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10545 #~ msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
10546
10547 #~ msgid "MPEG Program Stream"
10548 #~ msgstr "MPEG program adatfolyam"
10549
10550 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
10551 #~ msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
10552
10553 #~ msgid "MPEG 1 Format"
10554 #~ msgstr "MPEG 1 formátum"
10555
10556 #~ msgid ""
10557 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10558 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10559 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
10560 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
10561 #~ msgstr ""
10562 #~ "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne "
10563 #~ "adjon meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez "
10564 #~ "általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a "
10565 #~ "http://azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
10566
10567 #~ msgid ""
10568 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
10569 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
10570 #~ "generally the most compatible"
10571 #~ msgstr ""
10572 #~ "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé "
10573 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
10574 #~ "adatfolyamot, de általában a leginkább kompatibilis"
10575
10576 #~ msgid ""
10577 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10578 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10579 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
10580 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
10581 #~ msgstr ""
10582 #~ "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne "
10583 #~ "adjon meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez "
10584 #~ "általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az "
10585 #~ "mms://azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
10586
10587 #~ msgid ""
10588 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10589 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10590 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10591 #~ "encapsulated in HTTP)."
10592 #~ msgstr ""
10593 #~ "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
10594 #~ "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
10595 #~ "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
10596 #~ "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
10597
10598 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10599 #~ msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
10600
10601 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
10602 #~ msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
10603
10604 #~ msgid ""
10605 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
10606 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
10607 #~ "enter an address beginning with 239.255."
10608 #~ msgstr ""
10609 #~ "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
10610 #~ "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. "
10611 #~ "Egyéni használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
10612
10613 #~ msgid ""
10614 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10615 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
10616 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
10617 #~ msgstr ""
10618 #~ "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat "
10619 #~ "műsort egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló "
10620 #~ "műsorszórás leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
10621
10622 #~ msgid ""
10623 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
10624 #~ "stream"
10625 #~ msgstr ""
10626 #~ "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
10627 #~ "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
10628
10629 #~ msgid ""
10630 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10631 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
10632 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
10633 #~ "the stream"
10634 #~ msgstr ""
10635 #~ "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat "
10636 #~ "műsort egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló "
10637 #~ "műsorszórás leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. "
10638 #~ "Az adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
10639
10640 #~ msgid "Back"
10641 #~ msgstr "Vissza"
10642
10643 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10644 #~ msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
10645
10646 #~ msgid ""
10647 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
10648 #~ msgstr ""
10649 #~ "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási "
10650 #~ "beállítások elkészítését."
10651
10652 #~ msgid "More Info"
10653 #~ msgstr "További információ"
10654
10655 #~ msgid ""
10656 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10657 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
10658 #~ "give access to more features."
10659 #~ msgstr ""
10660 #~ "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
10661 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
10662 #~ "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
10663
10664 #~ msgid "Stream to network"
10665 #~ msgstr "Adatszórás hálózatnak"
10666
10667 #~ msgid "Transcode/Save to file"
10668 #~ msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
10669
10670 #~ msgid "Choose input"
10671 #~ msgstr "Válasszon bemenetet"
10672
10673 #~ msgid "Choose here your input stream."
10674 #~ msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
10675
10676 #~ msgid "Select a stream"
10677 #~ msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
10678
10679 #~ msgid "Existing playlist item"
10680 #~ msgstr "Létező lejátszólista elem"
10681
10682 #~ msgid "Choose..."
10683 #~ msgstr "Válasszon..."
10684
10685 #~ msgid "Partial Extract"
10686 #~ msgstr "Részleges kicsomagolás"
10687
10688 #~ msgid ""
10689 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
10690 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
10691 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
10692 #~ "seconds."
10693 #~ msgstr ""
10694 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. "
10695 #~ "Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy "
10696 #~ "fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a "
10697 #~ "kezdési és befejezési időket (másodpercben)."
10698
10699 #~ msgid "From"
10700 #~ msgstr "Feladó:"
10701
10702 #~ msgid "To"
10703 #~ msgstr "Címzett:"
10704
10705 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
10706 #~ msgstr ""
10707 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen "
10708 #~ "elküldve."
10709
10710 #~ msgid "Destination"
10711 #~ msgstr "Célállomás"
10712
10713 #~ msgid "Streaming method"
10714 #~ msgstr "Műsorszórási módszer"
10715
10716 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
10717 #~ msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
10718
10719 #~ msgid "UDP Unicast"
10720 #~ msgstr "UDP Unicast"
10721
10722 #~ msgid "UDP Multicast"
10723 #~ msgstr "UDP Multicast"
10724
10725 #~ msgid "Transcode"
10726 #~ msgstr "Átkódolás"
10727
10728 #~ msgid ""
10729 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
10730 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
10731 #~ msgstr ""
10732 #~ "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
10733 #~ "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
10734 #~ "oldalra."
10735
10736 #~ msgid "Transcode audio"
10737 #~ msgstr "Hang átkódolás"
10738
10739 #~ msgid "Transcode video"
10740 #~ msgstr "Videó átkódolás"
10741
10742 #~ msgid "Encapsulation format"
10743 #~ msgstr "Betokozási formátum"
10744
10745 #~ msgid ""
10746 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
10747 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
10748 #~ msgstr ""
10749 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam "
10750 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
10751 #~ "formátum elérhető."
10752
10753 #~ msgid "Additional streaming options"
10754 #~ msgstr "További műsorszórási beállítások"
10755
10756 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
10757 #~ msgstr ""
10758 #~ "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
10759
10760 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
10761 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
10762
10763 #~ msgid "SAP Announce"
10764 #~ msgstr "SAP közzététel"
10765
10766 #~ msgid "Local playback"
10767 #~ msgstr "Helyi lejátszás"
10768
10769 #, fuzzy
10770 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
10771 #~ msgstr "További átkódolási beállítások"
10772
10773 #~ msgid "Additional transcode options"
10774 #~ msgstr "További átkódolási beállítások"
10775
10776 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
10777 #~ msgstr ""
10778 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
10779
10780 #~ msgid "Select the file to save to"
10781 #~ msgstr "Válassza ki a célfájlt"
10782
10783 #~ msgid ""
10784 #~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
10785 #~ "transcoding."
10786 #~ msgstr ""
10787 #~ "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra "
10788 #~ "a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
10789
10790 #~ msgid "Summary"
10791 #~ msgstr "Összefoglaló"
10792
10793 #~ msgid "Encap. format"
10794 #~ msgstr "Betokozási formátum"
10795
10796 #~ msgid "Input stream"
10797 #~ msgstr "Bemeneti adatfolyam"
10798
10799 #~ msgid "Save file to"
10800 #~ msgstr "Célfájl neve"
10801
10802 #, fuzzy
10803 #~ msgid "Include subtitles"
10804 #~ msgstr "Felirat hozzáadása"
10805
10806 #~ msgid "No input selected"
10807 #~ msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
10808
10809 #~ msgid ""
10810 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
10811 #~ "\n"
10812 #~ "Choose one before going to the next page."
10813 #~ msgstr ""
10814 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott "
10815 #~ "ki.\n"
10816 #~ "\n"
10817 #~ "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
10818
10819 #~ msgid "No valid destination"
10820 #~ msgstr "Nincs érvényes cél"
10821
10822 #~ msgid ""
10823 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
10824 #~ "Multicast-IP.\n"
10825 #~ "\n"
10826 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10827 #~ "and the help texts in this window."
10828 #~ msgstr ""
10829 #~ "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
10830 #~ "egy Multicast-IP címet.\n"
10831 #~ "\n"
10832 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
10833 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
10834
10835 #~ msgid ""
10836 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
10837 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10838 #~ "\n"
10839 #~ "Correct your selection and try again."
10840 #~ msgstr ""
10841 #~ "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
10842 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
10843 #~ "\n"
10844 #~ "Javítsa a választását és próbálja újra!"
10845
10846 #~ msgid "Select the directory to save to"
10847 #~ msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
10848
10849 #~ msgid "No folder selected"
10850 #~ msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
10851
10852 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
10853 #~ msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
10854
10855 #~ msgid ""
10856 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
10857 #~ "location."
10858 #~ msgstr ""
10859 #~ "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" "
10860 #~ "gombot egy hely kiválasztásához."
10861
10862 #~ msgid "No file selected"
10863 #~ msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
10864
10865 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
10866 #~ msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
10867
10868 #~ msgid ""
10869 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
10870 #~ "location."
10871 #~ msgstr ""
10872 #~ "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot "
10873 #~ "egy hely kiválasztásához."
10874
10875 #~ msgid "Finish"
10876 #~ msgstr "Befejezés"
10877
10878 #~ msgid "%i items"
10879 #~ msgstr "%i elem"
10880
10881 #~ msgid "yes"
10882 #~ msgstr "igen"
10883
10884 #~ msgid "no"
10885 #~ msgstr "nem"
10886
10887 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
10888 #~ msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
10889
10890 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
10891 #~ msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
10892
10893 #~ msgid "This allows to stream on a network."
10894 #~ msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
10895
10896 #~ msgid ""
10897 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
10898 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
10899 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
10900 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
10901 #~ "example."
10902 #~ msgstr ""
10903 #~ "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
10904 #~ "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
10905 #~ "képes.\n"
10906 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
10907 #~ "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
10908 #~ "mentésére alkalmas."
10909
10910 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10911 #~ msgstr ""
10912 #~ "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
10913 #~ "szeretne róla kapni."
10914
10915 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10916 #~ msgstr ""
10917 #~ "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
10918 #~ "szeretne róla kapni."
10919
10920 #~ msgid ""
10921 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
10922 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
10923 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
10924 #~ "network only, leave this setting to 1."
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
10927 #~ "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat "
10928 #~ "keresztül. Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra "
10929 #~ "szeretné korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
10930
10931 #~ msgid ""
10932 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
10933 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10934 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
10935 #~ "SAP extra interface.\n"
10936 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10937 #~ "name will be used."
10938 #~ msgstr ""
10939 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
10940 #~ "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
10941 #~ "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni "
10942 #~ "a lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
10943 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben "
10944 #~ "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
10945
10946 #~ msgid ""
10947 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
10948 #~ "transcoded/streamed.\n"
10949 #~ "\n"
10950 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10951 #~ "streaming."
10952 #~ msgstr ""
10953 #~ "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint "
10954 #~ "átkódolásra vagy szórásra.\n"
10955 #~ "\n"
10956 #~ "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
10957 #~ "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
10958
10959 #~ msgid "Filebrowser starting point"
10960 #~ msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
10961
10962 #~ msgid ""
10963 #~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
10964 #~ "will show you initially."
10965 #~ msgstr ""
10966 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
10967 #~ "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
10968
10969 #~ msgid "Ncurses interface"
10970 #~ msgstr "Kezelőfelület"
10971
10972 #~ msgid "Autoplay selected file"
10973 #~ msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
10974
10975 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10976 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
10977
10978 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10979 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
10980
10981 #~ msgid "Filename"
10982 #~ msgstr "Fájlnév"
10983
10984 #~ msgid "Permissions"
10985 #~ msgstr "Jogosultságok"
10986
10987 #~ msgid "Size"
10988 #~ msgstr "Méret"
10989
10990 #~ msgid "Owner"
10991 #~ msgstr "Tulajdonos"
10992
10993 #~ msgid "Group"
10994 #~ msgstr "Csoport"
10995
10996 #~ msgid "Index"
10997 #~ msgstr "Tárgymutató"
10998
10999 #~ msgid "Forward"
11000 #~ msgstr "Előre"
11001
11002 #~ msgid "00:00:00"
11003 #~ msgstr "00:00:00"
11004
11005 #~ msgid "Add to Playlist"
11006 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
11007
11008 #~ msgid "MRL:"
11009 #~ msgstr "MRL:"
11010
11011 #~ msgid "Port:"
11012 #~ msgstr "Port:"
11013
11014 #~ msgid "Address:"
11015 #~ msgstr "Cím:"
11016
11017 #~ msgid "unicast"
11018 #~ msgstr "unicast"
11019
11020 #~ msgid "multicast"
11021 #~ msgstr "multicast"
11022
11023 #~ msgid "Network: "
11024 #~ msgstr "Hálózat: "
11025
11026 #~ msgid "udp"
11027 #~ msgstr "udp"
11028
11029 #~ msgid "udp6"
11030 #~ msgstr "udp6"
11031
11032 #~ msgid "rtp"
11033 #~ msgstr "rtp"
11034
11035 #~ msgid "rtp4"
11036 #~ msgstr "rtp4"
11037
11038 #~ msgid "ftp"
11039 #~ msgstr "ftp"
11040
11041 #~ msgid "http"
11042 #~ msgstr "http"
11043
11044 #~ msgid "sout"
11045 #~ msgstr "sout"
11046
11047 #~ msgid "mms"
11048 #~ msgstr "mms"
11049
11050 #~ msgid "Protocol:"
11051 #~ msgstr "Protokoll:"
11052
11053 #~ msgid "Transcode:"
11054 #~ msgstr "Átkódolás:"
11055
11056 #~ msgid "enable"
11057 #~ msgstr "engedélyezés"
11058
11059 #~ msgid "Video:"
11060 #~ msgstr "Videó:"
11061
11062 #~ msgid "Audio:"
11063 #~ msgstr "Hang:"
11064
11065 #~ msgid "Channel:"
11066 #~ msgstr "Csatorna:"
11067
11068 #~ msgid "Norm:"
11069 #~ msgstr "Norma:"
11070
11071 #~ msgid "Frequency:"
11072 #~ msgstr "Frekvencia:"
11073
11074 #~ msgid "Samplerate:"
11075 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia:"
11076
11077 #~ msgid "Quality:"
11078 #~ msgstr "Minőség:"
11079
11080 #~ msgid "Tuner:"
11081 #~ msgstr "Tuner:"
11082
11083 #~ msgid "Sound:"
11084 #~ msgstr "Hang:"
11085
11086 #~ msgid "MJPEG:"
11087 #~ msgstr "MJPEG:"
11088
11089 #~ msgid "Decimation:"
11090 #~ msgstr "Decimation:"
11091
11092 #~ msgid "pal"
11093 #~ msgstr "pal"
11094
11095 #~ msgid "ntsc"
11096 #~ msgstr "ntsc"
11097
11098 #~ msgid "secam"
11099 #~ msgstr "secam"
11100
11101 #~ msgid "240x192"
11102 #~ msgstr "240x192"
11103
11104 #~ msgid "320x240"
11105 #~ msgstr "320x240"
11106
11107 #~ msgid "qsif"
11108 #~ msgstr "qsif"
11109
11110 #~ msgid "qcif"
11111 #~ msgstr "qcif"
11112
11113 #~ msgid "sif"
11114 #~ msgstr "sif"
11115
11116 #~ msgid "cif"
11117 #~ msgstr "cif"
11118
11119 #~ msgid "vga"
11120 #~ msgstr "vga"
11121
11122 #~ msgid "kHz"
11123 #~ msgstr "kHz"
11124
11125 #~ msgid "Hz/s"
11126 #~ msgstr "Hz/mp"
11127
11128 #~ msgid "mono"
11129 #~ msgstr "mono"
11130
11131 #~ msgid "stereo"
11132 #~ msgstr "sztereó"
11133
11134 #~ msgid "Camera"
11135 #~ msgstr "Fényképezőgép"
11136
11137 #~ msgid "Video Codec:"
11138 #~ msgstr "Videokodek:"
11139
11140 #~ msgid "huffyuv"
11141 #~ msgstr "huffyuv"
11142
11143 #~ msgid "mp1v"
11144 #~ msgstr "mp1v"
11145
11146 #~ msgid "mp2v"
11147 #~ msgstr "mp2v"
11148
11149 #~ msgid "mp4v"
11150 #~ msgstr "mp4v"
11151
11152 #~ msgid "H263"
11153 #~ msgstr "H263"
11154
11155 #~ msgid "WMV1"
11156 #~ msgstr "WMV1"
11157
11158 #~ msgid "WMV2"
11159 #~ msgstr "WMV2"
11160
11161 #~ msgid "Video Bitrate:"
11162 #~ msgstr "Videó bitsebessége:"
11163
11164 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
11165 #~ msgstr "Sávszélesség tűrés:"
11166
11167 #~ msgid "Keyframe Interval:"
11168 #~ msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
11169
11170 #~ msgid "Audio Codec:"
11171 #~ msgstr "Hangkódoló:"
11172
11173 #~ msgid "Deinterlace:"
11174 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
11175
11176 #~ msgid "Access:"
11177 #~ msgstr "Hozzáférés:"
11178
11179 #~ msgid "Muxer:"
11180 #~ msgstr "Muxer:"
11181
11182 #~ msgid "URL:"
11183 #~ msgstr "URL:"
11184
11185 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
11186 #~ msgstr "Élettartam (TTL):"
11187
11188 #~ msgid "127.0.0.1"
11189 #~ msgstr "127.0.0.1"
11190
11191 #~ msgid "localhost"
11192 #~ msgstr "localhost"
11193
11194 #~ msgid "localhost.localdomain"
11195 #~ msgstr "localhost.localdomain"
11196
11197 #~ msgid "239.0.0.42"
11198 #~ msgstr "239.0.0.42"
11199
11200 #~ msgid "PS"
11201 #~ msgstr "PS"
11202
11203 #~ msgid "TS"
11204 #~ msgstr "TS"
11205
11206 #~ msgid "MPEG1"
11207 #~ msgstr "MPEG1"
11208
11209 #~ msgid "AVI"
11210 #~ msgstr "AVI"
11211
11212 #~ msgid "OGG"
11213 #~ msgstr "OGG"
11214
11215 #~ msgid "MP4"
11216 #~ msgstr "MP4"
11217
11218 #~ msgid "MOV"
11219 #~ msgstr "MOV"
11220
11221 #~ msgid "ASF"
11222 #~ msgstr "ASF"
11223
11224 #~ msgid "kbits/s"
11225 #~ msgstr "kbit/mp"
11226
11227 #~ msgid "alaw"
11228 #~ msgstr "alaw"
11229
11230 #~ msgid "ulaw"
11231 #~ msgstr "ulaw"
11232
11233 #~ msgid "mpga"
11234 #~ msgstr "mpga"
11235
11236 #~ msgid "mp3"
11237 #~ msgstr "mp3"
11238
11239 #~ msgid "a52"
11240 #~ msgstr "a52"
11241
11242 #~ msgid "vorb"
11243 #~ msgstr "vorb"
11244
11245 #~ msgid "bits/s"
11246 #~ msgstr "bit/mp"
11247
11248 #~ msgid "Audio Bitrate :"
11249 #~ msgstr "Hang bitsebesség:"
11250
11251 #~ msgid "SAP Announce:"
11252 #~ msgstr "SAP bejelentés:"
11253
11254 #~ msgid "SLP Announce:"
11255 #~ msgstr "SLP bejelentés:"
11256
11257 #~ msgid "Announce Channel:"
11258 #~ msgstr "Bejelentési csatorna:"
11259
11260 #~ msgid "Update"
11261 #~ msgstr "Frissítés"
11262
11263 #~ msgid " Clear "
11264 #~ msgstr " Törlés "
11265
11266 #~ msgid " Save "
11267 #~ msgstr " Mentés "
11268
11269 #~ msgid " Apply "
11270 #~ msgstr " Alkalmaz "
11271
11272 #~ msgid " Cancel "
11273 #~ msgstr " Mégsem "
11274
11275 #~ msgid "Preference"
11276 #~ msgstr "Beállítások"
11277
11278 #~ msgid ""
11279 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
11280 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
11281 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11282 #~ msgstr ""
11283 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
11284 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
11285 #~ "copyleft/gpl.html)."
11286
11287 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11288 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
11289
11290 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11291 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
11292
11293 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11294 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
11295
11296 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
11297 #~ msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
11298
11299 #, fuzzy
11300 #~ msgid "Preamp\n"
11301 #~ msgstr "Előerősítő"
11302
11303 #, fuzzy
11304 #~ msgid "Track number/Position"
11305 #~ msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
11306
11307 #, fuzzy
11308 #~ msgid "Sent bitrates"
11309 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
11310
11311 #, fuzzy
11312 #~ msgid "Current visualization:"
11313 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
11314
11315 #, fuzzy
11316 #~ msgid "Normal rate"
11317 #~ msgstr "Normál méret"
11318
11319 #, fuzzy
11320 #~ msgid "Take a snapshot"
11321 #~ msgstr "Videó pillanatkép készítése"
11322
11323 #, fuzzy
11324 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
11325 #~ msgstr "Válassza ki a célfájlt"
11326
11327 #, fuzzy
11328 #~ msgid "Filter:"
11329 #~ msgstr "Szűrők"
11330
11331 #~ msgid "Open subtitles file"
11332 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
11333
11334 #, fuzzy
11335 #~ msgid "Radio device name"
11336 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
11337
11338 #, fuzzy
11339 #~ msgid "Video Device Name "
11340 #~ msgstr "Videóeszköz neve"
11341
11342 #, fuzzy
11343 #~ msgid "Audio Device Name "
11344 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
11345
11346 #, fuzzy
11347 #~ msgid "Update List"
11348 #~ msgstr "Frissítések"
11349
11350 #, fuzzy
11351 #~ msgid "DVB Type:"
11352 #~ msgstr "Lemeztípus"
11353
11354 #, fuzzy
11355 #~ msgid "Transponder symbol rate"
11356 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
11357
11358 #~ msgid "Select File"
11359 #~ msgstr "Fájl megadása"
11360
11361 #, fuzzy
11362 #~ msgid "Select Directory"
11363 #~ msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
11364
11365 #, fuzzy
11366 #~ msgid "Hotkey for "
11367 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk"
11368
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "Input and Codecs"
11371 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
11372
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "Input & Codecs settings"
11375 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
11376
11377 #, fuzzy
11378 #~ msgid "Interface settings"
11379 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
11380
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
11383 #~ msgstr "Felirat demuxer beállításai"
11384
11385 #~ msgid "Errors"
11386 #~ msgstr "Hibák"
11387
11388 #~ msgid "&Close"
11389 #~ msgstr "Be&zárás"
11390
11391 #~ msgid "&Clear"
11392 #~ msgstr "&Törlés"
11393
11394 #, fuzzy
11395 #~ msgid "Hide future errors"
11396 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
11397
11398 #, fuzzy
11399 #~ msgid "Graphic Equalizer"
11400 #~ msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
11401
11402 #, fuzzy
11403 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
11404 #~ msgstr "Videokodekek"
11405
11406 #, fuzzy
11407 #~ msgid "Go to time"
11408 #~ msgstr "Címhez ugrás"
11409
11410 #, fuzzy
11411 #~ msgid "&Go"
11412 #~ msgstr "&Nem"
11413
11414 #~ msgid "&Cancel"
11415 #~ msgstr "&Mégsem"
11416
11417 #, fuzzy
11418 #~ msgid "Information about VLC media player"
11419 #~ msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11420
11421 #, fuzzy
11422 #~ msgid "General Info"
11423 #~ msgstr "Általános"
11424
11425 #, fuzzy
11426 #~ msgid "Authors"
11427 #~ msgstr "Hang"
11428
11429 #, fuzzy
11430 #~ msgid "Thanks"
11431 #~ msgstr "Számok"
11432
11433 #, fuzzy
11434 #~ msgid "Distribution License"
11435 #~ msgstr "Előző fájl"
11436
11437 #~ msgid "Login"
11438 #~ msgstr "Bejelentkezés"
11439
11440 #, fuzzy
11441 #~ msgid "Media information"
11442 #~ msgstr "Meta-információk"
11443
11444 #, fuzzy
11445 #~ msgid "&General"
11446 #~ msgstr "Általános"
11447
11448 #, fuzzy
11449 #~ msgid "&Extra Metadata"
11450 #~ msgstr "Metaadatok"
11451
11452 #, fuzzy
11453 #~ msgid "&Codec Details"
11454 #~ msgstr "Minden megmutatása"
11455
11456 #, fuzzy
11457 #~ msgid "&Stats"
11458 #~ msgstr "&Beállítások"
11459
11460 #, fuzzy
11461 #~ msgid "&Save Metadata"
11462 #~ msgstr "Metaadatok"
11463
11464 #, fuzzy
11465 #~ msgid "Location :"
11466 #~ msgstr "latin"
11467
11468 #, fuzzy
11469 #~ msgid "&Save as..."
11470 #~ msgstr "Mentés másként..."
11471
11472 #, fuzzy
11473 #~ msgid "Verbosity Level"
11474 #~ msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
11475
11476 #~ msgid "&File"
11477 #~ msgstr "&Fájl"
11478
11479 #, fuzzy
11480 #~ msgid "&Disc"
11481 #~ msgstr "Lemez"
11482
11483 #, fuzzy
11484 #~ msgid "&Network"
11485 #~ msgstr "Hálózat"
11486
11487 #, fuzzy
11488 #~ msgid "Capture &Device"
11489 #~ msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
11490
11491 #, fuzzy
11492 #~ msgid "&Play"
11493 #~ msgstr "Lejátszás"
11494
11495 #, fuzzy
11496 #~ msgid "&Stream"
11497 #~ msgstr "Adatfolyam"
11498
11499 #, fuzzy
11500 #~ msgid "&Convert"
11501 #~ msgstr "Eszköz neve"
11502
11503 #, fuzzy
11504 #~ msgid "Manage"
11505 #~ msgstr "&Kezelés"
11506
11507 #, fuzzy
11508 #~ msgid "Open playlist file"
11509 #~ msgstr "Lejátszólista megnyitása"
11510
11511 #, fuzzy
11512 #~ msgid "Ctrl+X"
11513 #~ msgstr "Ctrl"
11514
11515 #, fuzzy
11516 #~ msgid "Dock playlist"
11517 #~ msgstr "lejátszólista"
11518
11519 #, fuzzy
11520 #~ msgid "Ctrl+U"
11521 #~ msgstr "Ctrl"
11522
11523 #, fuzzy
11524 #~ msgid "Basic"
11525 #~ msgstr "baskír"
11526
11527 #~ msgid "&Save"
11528 #~ msgstr "&Mentés"
11529
11530 #, fuzzy
11531 #~ msgid "&Reset Preferences"
11532 #~ msgstr "Beállítások visszaállítása"
11533
11534 #~ msgid ""
11535 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
11536 #~ "Are you sure you want to continue?"
11537 #~ msgstr ""
11538 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
11539 #~ "Biztosan folytatja?"
11540
11541 #, fuzzy
11542 #~ msgid "Open directory"
11543 #~ msgstr "Könyvtár megny&itása..."
11544
11545 #, fuzzy
11546 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
11547 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11548
11549 #, fuzzy
11550 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
11551 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
11552
11553 #, fuzzy
11554 #~ msgid "Media Files"
11555 #~ msgstr "Meditatív"
11556
11557 #, fuzzy
11558 #~ msgid "Video Files"
11559 #~ msgstr "Videőszűrúk"
11560
11561 #, fuzzy
11562 #~ msgid "Audio Files"
11563 #~ msgstr "Hangszűrők"
11564
11565 #, fuzzy
11566 #~ msgid "Playlist Files"
11567 #~ msgstr "Lejátszólista"
11568
11569 #, fuzzy
11570 #~ msgid "Subtitles Files"
11571 #~ msgstr "Feliratfájl"
11572
11573 #, fuzzy
11574 #~ msgid "All Files"
11575 #~ msgstr "Fájlok"
11576
11577 #~ msgid "Save file"
11578 #~ msgstr "Fájlmentés"
11579
11580 #, fuzzy
11581 #~ msgid "Show playlist"
11582 #~ msgstr "Lejátszólista mentése"
11583
11584 #~ msgid "Open playlist"
11585 #~ msgstr "Lejátszólista megnyitása"
11586
11587 #~ msgid "Paused"
11588 #~ msgstr "Szüneteltetve"
11589
11590 #~ msgid "Menu"
11591 #~ msgstr "Menü"
11592
11593 #~ msgid "Previous track"
11594 #~ msgstr "Előző szám"
11595
11596 #~ msgid "Next track"
11597 #~ msgstr "Következő szám"
11598
11599 #, fuzzy
11600 #~ msgid "&Media"
11601 #~ msgstr "Adathordozó: %s"
11602
11603 #, fuzzy
11604 #~ msgid "&Playlist"
11605 #~ msgstr "Lejátszólista"
11606
11607 #, fuzzy
11608 #~ msgid "&Tools"
11609 #~ msgstr "Eszköz"
11610
11611 #~ msgid "&Video"
11612 #~ msgstr "&Video"
11613
11614 #~ msgid "&Audio"
11615 #~ msgstr "&Hang"
11616
11617 #~ msgid "&Navigation"
11618 #~ msgstr "&Navigáció"
11619
11620 #~ msgid "&Help"
11621 #~ msgstr "&Segítség"
11622
11623 #~ msgid "Open &File..."
11624 #~ msgstr "&Fájl megnyitása..."
11625
11626 #, fuzzy
11627 #~ msgid "Open Directory..."
11628 #~ msgstr "Könyvtár megny&itása..."
11629
11630 #~ msgid "Open &Disc..."
11631 #~ msgstr "Leme&z megnyitása..."
11632
11633 #, fuzzy
11634 #~ msgid "Open &Network..."
11635 #~ msgstr "Hálózat megnyitása..."
11636
11637 #~ msgid "Open &Capture Device..."
11638 #~ msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
11639
11640 #, fuzzy
11641 #~ msgid "&Streaming..."
11642 #~ msgstr "Adatfolyam"
11643
11644 #, fuzzy
11645 #~ msgid "&Quit"
11646 #~ msgstr "Kilépés"
11647
11648 #, fuzzy
11649 #~ msgid "Show Playlist"
11650 #~ msgstr "Lejátszólista mentése"
11651
11652 #, fuzzy
11653 #~ msgid "Undock from interface"
11654 #~ msgstr "Vezérlőfelületek"
11655
11656 #, fuzzy
11657 #~ msgid "Interfaces"
11658 #~ msgstr "Kezelőfelület"
11659
11660 #, fuzzy
11661 #~ msgid "Advanced controls"
11662 #~ msgstr "Haladó beállítások"
11663
11664 #, fuzzy
11665 #~ msgid "Ctrl+H"
11666 #~ msgstr "Ctrl"
11667
11668 #, fuzzy
11669 #~ msgid "Visualizations selector"
11670 #~ msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
11671
11672 #, fuzzy
11673 #~ msgid "Ctrl+L"
11674 #~ msgstr "Ctrl"
11675
11676 #, fuzzy
11677 #~ msgid "Switch to skins"
11678 #~ msgstr "Válasszon smiinket"
11679
11680 #, fuzzy
11681 #~ msgid "Tools"
11682 #~ msgstr "Eszköz"
11683
11684 #, fuzzy
11685 #~ msgid "Hide VLC media player"
11686 #~ msgstr "VLC médialejátszó"
11687
11688 #, fuzzy
11689 #~ msgid "Show VLC media player"
11690 #~ msgstr "VLC médialejátszó"
11691
11692 #, fuzzy
11693 #~ msgid "&Open Media"
11694 #~ msgstr "MRL megnyitása"
11695
11696 #~ msgid "Empty"
11697 #~ msgstr "Üres"
11698
11699 #, fuzzy
11700 #~ msgid "Show columns"
11701 #~ msgstr "Sorozatok zenéi"
11702
11703 #, fuzzy
11704 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
11705 #~ msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
11706
11707 #~ msgid "Advanced options"
11708 #~ msgstr "Haladó beállítások"
11709
11710 #, fuzzy
11711 #~ msgid "Qt interface"
11712 #~ msgstr "Kezelőfelület"
11713
11714 #, fuzzy
11715 #~ msgid "2 pass"
11716 #~ msgstr "2 menet"
11717
11718 #, fuzzy
11719 #~ msgid "Preset"
11720 #~ msgstr "Előelemzés"
11721
11722 #, fuzzy
11723 #~ msgid "Select the capture device type"
11724 #~ msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
11725
11726 #, fuzzy
11727 #~ msgid "Capture Mode"
11728 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
11729
11730 #~ msgid "Options"
11731 #~ msgstr "Beállítások"
11732
11733 #, fuzzy
11734 #~ msgid "Card Selection"
11735 #~ msgstr "&Kijelölés"
11736
11737 #~ msgid "Advanced options..."
11738 #~ msgstr "Haladó beállítások..."
11739
11740 #, fuzzy
11741 #~ msgid "Disc selection"
11742 #~ msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11743
11744 #, fuzzy
11745 #~ msgid "Select the device"
11746 #~ msgstr "Válasszon egy fájlt"
11747
11748 #, fuzzy
11749 #~ msgid "Disk device"
11750 #~ msgstr "Eszköz"
11751
11752 #, fuzzy
11753 #~ msgid "No DVD Menus"
11754 #~ msgstr "DVD menük használata"
11755
11756 #, fuzzy
11757 #~ msgid "Starting position"
11758 #~ msgstr "Alkép helyzete"
11759
11760 #, fuzzy
11761 #~ msgid "Audio and Subtitles"
11762 #~ msgstr "Formázott feliratok"
11763
11764 #, fuzzy
11765 #~ msgid "File Names:"
11766 #~ msgstr "Fájlnév"
11767
11768 #, fuzzy
11769 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
11770 #~ msgstr "Válassza ki a célfájlt"
11771
11772 #, fuzzy
11773 #~ msgid "Add a subtitle file"
11774 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
11775
11776 #, fuzzy
11777 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
11778 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
11779
11780 #, fuzzy
11781 #~ msgid "Alignment:"
11782 #~ msgstr "Kép menü"
11783
11784 #, fuzzy
11785 #~ msgid "Select the subtitle file"
11786 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
11787
11788 #, fuzzy
11789 #~ msgid "Network Protocol"
11790 #~ msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11791
11792 #, fuzzy
11793 #~ msgid "Protocol"
11794 #~ msgstr "Protokoll:"
11795
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid "Show extended options"
11798 #~ msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
11799
11800 #, fuzzy
11801 #~ msgid "Show &amp;more options"
11802 #~ msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
11803
11804 #, fuzzy
11805 #~ msgid "Start Time"
11806 #~ msgstr "Kezdési idő"
11807
11808 #, fuzzy
11809 #~ msgid "Change the start time for the media"
11810 #~ msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11811
11812 #~ msgid "Caching"
11813 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
11814
11815 #, fuzzy
11816 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
11817 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
11818
11819 #, fuzzy
11820 #~ msgid "Customize"
11821 #~ msgstr "Személyre szabás:"
11822
11823 #, fuzzy
11824 #~ msgid "Extra media"
11825 #~ msgstr "Metaadatok"
11826
11827 #, fuzzy
11828 #~ msgid "Select the file"
11829 #~ msgstr "Válasszon egy fájlt"
11830
11831 #, fuzzy
11832 #~ msgid "Change the caching for the media"
11833 #~ msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11834
11835 #, fuzzy
11836 #~ msgid "Stream Output"
11837 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
11838
11839 #~ msgid "Outputs"
11840 #~ msgstr "Kimenetekl"
11841
11842 #~ msgid "Play locally"
11843 #~ msgstr "Lejátszás helyben"
11844
11845 #, fuzzy
11846 #~ msgid "Encapsulation"
11847 #~ msgstr "Beágyazási eljárás"
11848
11849 #, fuzzy
11850 #~ msgid "Transcoding"
11851 #~ msgstr "Átkódolás"
11852
11853 #, fuzzy
11854 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
11855 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
11856
11857 #~ msgid "Group name"
11858 #~ msgstr "Csoportnév"
11859
11860 #, fuzzy
11861 #~ msgid "Stream all elementary streams"
11862 #~ msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
11863
11864 #, fuzzy
11865 #~ msgid "Generated stream output string"
11866 #~ msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
11867
11868 #, fuzzy
11869 #~ msgid "General Audio"
11870 #~ msgstr "Általános"
11871
11872 #, fuzzy
11873 #~ msgid "Preferred audio language"
11874 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
11875
11876 #, fuzzy
11877 #~ msgid "Default volume"
11878 #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő"
11879
11880 #, fuzzy
11881 #~ msgid "OSS Device"
11882 #~ msgstr "OSS DSP eszköz"
11883
11884 #, fuzzy
11885 #~ msgid "DirectX Device"
11886 #~ msgstr "Videó eszköz"
11887
11888 #, fuzzy
11889 #~ msgid "Alsa Device"
11890 #~ msgstr "Eszköz"
11891
11892 #, fuzzy
11893 #~ msgid "Effects"
11894 #~ msgstr "Effektusok"
11895
11896 #, fuzzy
11897 #~ msgid "Headphone surround effect"
11898 #~ msgstr "Fejhallgató hanghatás"
11899
11900 #, fuzzy
11901 #~ msgid "Visualisation"
11902 #~ msgstr "Vizualizációk"
11903
11904 #, fuzzy
11905 #~ msgid "Disk Devices"
11906 #~ msgstr "Eszközök"
11907
11908 #, fuzzy
11909 #~ msgid "Disk Device"
11910 #~ msgstr "Eszköz"
11911
11912 #, fuzzy
11913 #~ msgid "Default Network caching in ms"
11914 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
11915
11916 #, fuzzy
11917 #~ msgid "HTTP Proxy"
11918 #~ msgstr "HTTP proxy"
11919
11920 #, fuzzy
11921 #~ msgid "Server Default Port"
11922 #~ msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11923
11924 #, fuzzy
11925 #~ msgid "Post-Processing Quality"
11926 #~ msgstr "Utófeldogozás minősége"
11927
11928 #, fuzzy
11929 #~ msgid "Access Filter"
11930 #~ msgstr "Hozzáférési szűrők"
11931
11932 #, fuzzy
11933 #~ msgid "Default Interface"
11934 #~ msgstr "Telnet felület"
11935
11936 #, fuzzy
11937 #~ msgid "Skin File"
11938 #~ msgstr "Hang klip"
11939
11940 #~ msgid "Skins"
11941 #~ msgstr "Sminkek"
11942
11943 #, fuzzy
11944 #~ msgid "Always display the video"
11945 #~ msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
11946
11947 #, fuzzy
11948 #~ msgid "Instances"
11949 #~ msgstr "Kezelőfelület"
11950
11951 #, fuzzy
11952 #~ msgid "Allow only one instance"
11953 #~ msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
11954
11955 #, fuzzy
11956 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
11957 #~ msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
11958
11959 #, fuzzy
11960 #~ msgid "Enable OSD"
11961 #~ msgstr "Engedélyezés"
11962
11963 #, fuzzy
11964 #~ msgid "Subtitles languages"
11965 #~ msgstr "Felirat nyelve"
11966
11967 #, fuzzy
11968 #~ msgid "Subtitles preferred language"
11969 #~ msgstr "Felirat nyelve"
11970
11971 #, fuzzy
11972 #~ msgid "Default Encoding"
11973 #~ msgstr "Dekódolás"
11974
11975 #, fuzzy
11976 #~ msgid "Display Settings"
11977 #~ msgstr "Képernyő felbontása"
11978
11979 #, fuzzy
11980 #~ msgid "Effect"
11981 #~ msgstr "Effektusok"
11982
11983 #, fuzzy
11984 #~ msgid "Font Color"
11985 #~ msgstr "Szín"
11986
11987 #, fuzzy
11988 #~ msgid "Font"
11989 #~ msgstr "Betűkészlet"
11990
11991 #, fuzzy
11992 #~ msgid "Display"
11993 #~ msgstr "Megjelenítés"
11994
11995 #~ msgid "Output"
11996 #~ msgstr "Kimenet"
11997
11998 #, fuzzy
11999 #~ msgid "Accelerated video output"
12000 #~ msgstr "Videokimenet átlapolása"
12001
12002 #, fuzzy
12003 #~ msgid "Skip Frames"
12004 #~ msgstr "Képkockák kihagyása"
12005
12006 #, fuzzy
12007 #~ msgid "Overlay"
12008 #~ msgstr "Átlapolások"
12009
12010 #, fuzzy
12011 #~ msgid "DirectX"
12012 #~ msgstr "Könyvtár"
12013
12014 #, fuzzy
12015 #~ msgid "Display Device"
12016 #~ msgstr "Megjelenítés"
12017
12018 #, fuzzy
12019 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
12020 #~ msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12021
12022 #, fuzzy
12023 #~ msgid "Video snapshots"
12024 #~ msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
12025
12026 #, fuzzy
12027 #~ msgid "Prefix"
12028 #~ msgstr "Előző"
12029
12030 #, fuzzy
12031 #~ msgid "Format"
12032 #~ msgstr "Norma"
12033
12034 #, fuzzy
12035 #~ msgid "Edit settings"
12036 #~ msgstr "Hangbeállítások"
12037
12038 #, fuzzy
12039 #~ msgid "Control"
12040 #~ msgstr "Vezérlők"
12041
12042 #, fuzzy
12043 #~ msgid "Status"
12044 #~ msgstr "&Beállítások"
12045
12046 #, fuzzy
12047 #~ msgid "P/P"
12048 #~ msgstr "UDP/RTP"
12049
12050 #, fuzzy
12051 #~ msgid "Prev"
12052 #~ msgstr "Előző"
12053
12054 #, fuzzy
12055 #~ msgid "Add input"
12056 #~ msgstr "Nincs bemenet"
12057
12058 #, fuzzy
12059 #~ msgid "Edit input"
12060 #~ msgstr "Fájl bemenet"
12061
12062 #, fuzzy
12063 #~ msgid "Clear list"
12064 #~ msgstr "lista lejátszása"
12065
12066 #, fuzzy
12067 #~ msgid "Transform"
12068 #~ msgstr "Átalakítás"
12069
12070 #, fuzzy
12071 #~ msgid "Sharpen"
12072 #~ msgstr "Képernyő"
12073
12074 #, fuzzy
12075 #~ msgid "Sigma"
12076 #~ msgstr "Kicsi"
12077
12078 #, fuzzy
12079 #~ msgid "Brightness threshold"
12080 #~ msgstr "Fényerő"
12081
12082 #, fuzzy
12083 #~ msgid "Color fun"
12084 #~ msgstr "Szín"
12085
12086 #, fuzzy
12087 #~ msgid "Color extraction"
12088 #~ msgstr "Eszköz neve"
12089
12090 #, fuzzy
12091 #~ msgid "Color invert"
12092 #~ msgstr "Eszköz neve"
12093
12094 #, fuzzy
12095 #~ msgid "Color threshold"
12096 #~ msgstr "Küszöb"
12097
12098 #, fuzzy
12099 #~ msgid "Some random name"
12100 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
12101
12102 #, fuzzy
12103 #~ msgid "Rotate"
12104 #~ msgstr "Bitsebesség"
12105
12106 #, fuzzy
12107 #~ msgid "Angle"
12108 #~ msgstr "Dzsungel"
12109
12110 #, fuzzy
12111 #~ msgid "Puzzle game"
12112 #~ msgstr "Bíbor"
12113
12114 #, fuzzy
12115 #~ msgid "Black slot"
12116 #~ msgstr "Fekete"
12117
12118 #, fuzzy
12119 #~ msgid "Columns"
12120 #~ msgstr "Hangerő"
12121
12122 #, fuzzy
12123 #~ msgid "Rows"
12124 #~ msgstr "Tallózás..."
12125
12126 #, fuzzy
12127 #~ msgid "Image modification"
12128 #~ msgstr "Célállomás"
12129
12130 #, fuzzy
12131 #~ msgid "Water effect"
12132 #~ msgstr "Fejhallgató hanghatás"
12133
12134 #~ msgid "Noise"
12135 #~ msgstr "Zaj"
12136
12137 #, fuzzy
12138 #~ msgid "Motion detect"
12139 #~ msgstr "Moduláció típusa"
12140
12141 #, fuzzy
12142 #~ msgid "Factor"
12143 #~ msgstr "Gyorsabban"
12144
12145 #, fuzzy
12146 #~ msgid "Cartoon"
12147 #~ msgstr "breton"
12148
12149 #, fuzzy
12150 #~ msgid "Find a name"
12151 #~ msgstr "Fájlnév"
12152
12153 #, fuzzy
12154 #~ msgid "Logo erase"
12155 #~ msgstr "nincs adat"
12156
12157 #, fuzzy
12158 #~ msgid "Clone"
12159 #~ msgstr "Másoló"
12160
12161 #, fuzzy
12162 #~ msgid "Wall"
12163 #~ msgstr "mind"
12164
12165 #, fuzzy
12166 #~ msgid "Add text"
12167 #~ msgstr "Következő"
12168
12169 #, fuzzy
12170 #~ msgid "Text"
12171 #~ msgstr "Szöveg"
12172
12173 #, fuzzy
12174 #~ msgid "Add logo"
12175 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
12176
12177 #, fuzzy
12178 #~ msgid "Transparency"
12179 #~ msgstr "Átlátszóság"
12180
12181 #, fuzzy
12182 #~ msgid "Advanced video filter controls"
12183 #~ msgstr "Fájlnév"
12184
12185 #, fuzzy
12186 #~ msgid "Subpicture filters"
12187 #~ msgstr "Feliratok fájl"
12188
12189 #, fuzzy
12190 #~ msgid "Vout filters"
12191 #~ msgstr "Videoszűrők"
12192
12193 #, fuzzy
12194 #~ msgid "Reset"
12195 #~ msgstr "Előelemzés"
12196
12197 #~ msgid "Open a skin file"
12198 #~ msgstr "Sminkfájl megnyitása"
12199
12200 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12201 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
12202
12203 #~ msgid ""
12204 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
12205 #~ "playlist|*.xspf"
12206 #~ msgstr ""
12207 #~ "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
12208 #~ "lejátszólista|*.xspf"
12209
12210 #~ msgid "Save playlist"
12211 #~ msgstr "Lejátszólista mentése"
12212
12213 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12214 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
12215
12216 #~ msgid "Skin to use"
12217 #~ msgstr "Használandó smink"
12218
12219 #~ msgid "Path to the skin to use."
12220 #~ msgstr "A használandó smink útvonala."
12221
12222 #~ msgid "Config of last used skin"
12223 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
12224
12225 #~ msgid "Systray icon"
12226 #~ msgstr "Rendszertálca-ikon"
12227
12228 #~ msgid "Enable transparency effects"
12229 #~ msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
12230
12231 #~ msgid ""
12232 #~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
12233 #~ "useful when moving windows does not behave correctly."
12234 #~ msgstr ""
12235 #~ "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
12236 #~ "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
12237
12238 #, fuzzy
12239 #~ msgid "Use a skinned playlist"
12240 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
12241
12242 #~ msgid "Skinnable Interface"
12243 #~ msgstr "Sminkelhető felület"
12244
12245 #~ msgid "Skins loader demux"
12246 #~ msgstr "Sminkbetöltő demux"
12247
12248 #~ msgid "Select skin"
12249 #~ msgstr "Válasszon smiinket"
12250
12251 #~ msgid "Open skin..."
12252 #~ msgstr "Smink megnyitása..."
12253
12254 #~ msgid ""
12255 #~ "\n"
12256 #~ "(WinCE interface)\n"
12257 #~ "\n"
12258 #~ msgstr ""
12259 #~ "\n"
12260 #~ "(WinCE kezelőfelület)\n"
12261 #~ "\n"
12262
12263 #~ msgid ""
12264 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12265 #~ "\n"
12266 #~ msgstr ""
12267 #~ "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
12268 #~ "\n"
12269
12270 #~ msgid "Compiled by "
12271 #~ msgstr "Fordította: "
12272
12273 #~ msgid "Compiler: "
12274 #~ msgstr "Fordító: "
12275
12276 #~ msgid "Based on SVN revision: "
12277 #~ msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
12278
12279 #~ msgid ""
12280 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12281 #~ "http://www.videolan.org/"
12282 #~ msgstr ""
12283 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
12284 #~ "http://www.videolan.org/"
12285
12286 #~ msgid "Open:"
12287 #~ msgstr "Megnyitás:"
12288
12289 #~ msgid ""
12290 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12291 #~ "targets:"
12292 #~ msgstr ""
12293 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
12294 #~ "segítségével is:"
12295
12296 #~ msgid "Choose directory"
12297 #~ msgstr "Válasszon könyvtárat"
12298
12299 #~ msgid "Choose file"
12300 #~ msgstr "Válasszon fájlt"
12301
12302 #~ msgid "Embed video in interface"
12303 #~ msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
12304
12305 #~ msgid ""
12306 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12307 #~ "window."
12308 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
12309
12310 #~ msgid "WinCE interface module"
12311 #~ msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
12312
12313 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
12314 #~ msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
12315
12316 #~ msgid "Edit bookmark"
12317 #~ msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
12318
12319 #~ msgid "Bytes"
12320 #~ msgstr "Bájt"
12321
12322 #~ msgid "&OK"
12323 #~ msgstr "&OK"
12324
12325 #~ msgid "&Delete"
12326 #~ msgstr "&Törlés"
12327
12328 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12329 #~ msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
12330
12331 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
12332 #~ msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
12333
12334 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12335 #~ msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
12336
12337 #~ msgid "You must select two bookmarks"
12338 #~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
12339
12340 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12341 #~ msgstr ""
12342 #~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
12343 #~ "szükséges."
12344
12345 #~ msgid ""
12346 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
12347 #~ "work."
12348 #~ msgstr ""
12349 #~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
12350 #~ "állj állapota szükséges."
12351
12352 #~ msgid ""
12353 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12354 #~ "bookmarks to keep the same input."
12355 #~ msgstr ""
12356 #~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
12357 #~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
12358
12359 #~ msgid "Input has changed "
12360 #~ msgstr "A bemenet megváltozott "
12361
12362 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12363 #~ msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
12364
12365 #~ msgid "Stream and Media Info"
12366 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
12367
12368 #~ msgid "Advanced information"
12369 #~ msgstr "Speciális információk"
12370
12371 #~ msgid ""
12372 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
12373 #~ "Messages window."
12374 #~ msgstr ""
12375 #~ "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
12376 #~ "érhetők el."
12377
12378 #~ msgid "&Yes"
12379 #~ msgstr "&Igen"
12380
12381 #~ msgid "&No"
12382 #~ msgstr "&Nem"
12383
12384 #~ msgid "Don't show further errors"
12385 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
12386
12387 #~ msgid "Playlist item info"
12388 #~ msgstr "Lejátszólista-elem információk"
12389
12390 #~ msgid "Save &As..."
12391 #~ msgstr "Mentés má&sként..."
12392
12393 #~ msgid "Save Messages As..."
12394 #~ msgstr "Üzenetek mentése másként..."
12395
12396 #~ msgid "Options:"
12397 #~ msgstr "Beállítások:"
12398
12399 #~ msgid "Open..."
12400 #~ msgstr "Megnyitás..."
12401
12402 #~ msgid "Stream/Save"
12403 #~ msgstr "Műsorszórás/mentés"
12404
12405 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
12406 #~ msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
12407
12408 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12409 #~ msgstr ""
12410 #~ "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
12411
12412 #~ msgid "Customize:"
12413 #~ msgstr "Személyre szabás:"
12414
12415 #~ msgid ""
12416 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12417 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12418 #~ "controls above."
12419 #~ msgstr ""
12420 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
12421 #~ "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre "
12422 #~ "kerül."
12423
12424 #~ msgid "Use a subtitles file"
12425 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
12426
12427 #~ msgid "Use an external subtitles file."
12428 #~ msgstr "Külső feliratfájl használata."
12429
12430 #~ msgid "Advanced Settings..."
12431 #~ msgstr "Haladó beállítások..."
12432
12433 #~ msgid "File:"
12434 #~ msgstr "Fájl:"
12435
12436 #~ msgid "DVD (menus)"
12437 #~ msgstr "DVD (menüvel)"
12438
12439 #~ msgid "Disc type"
12440 #~ msgstr "Lemeztípus"
12441
12442 #~ msgid "Probe Disc(s)"
12443 #~ msgstr "Lemez keresése"
12444
12445 #~ msgid ""
12446 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
12447 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
12448 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
12449 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
12450 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
12451 #~ msgstr ""
12452 #~ "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, "
12453 #~ "DVD menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
12454 #~ "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához "
12455 #~ "tartozhat. Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A "
12456 #~ "lemez típusa, az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a "
12457 #~ "megtalált adathordozó alapján kerül beállításra."
12458
12459 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12460 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12461
12462 #~ msgid "RTSP"
12463 #~ msgstr "RTSP"
12464
12465 #~ msgid "DVD device to use"
12466 #~ msgstr "Használandó DVD eszköz"
12467
12468 #~ msgid ""
12469 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
12470 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12471 #~ msgstr ""
12472 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a "
12473 #~ "mező üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
12474
12475 #~ msgid "CD-ROM device to use"
12476 #~ msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
12477
12478 #~ msgid ""
12479 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
12480 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12481 #~ msgstr ""
12482 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
12483 #~ "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
12484
12485 #~ msgid "Title number."
12486 #~ msgstr "Cím sorszáma."
12487
12488 #, fuzzy
12489 #~ msgid ""
12490 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
12491 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
12492 #~ "subtitle will be shown."
12493 #~ msgstr ""
12494 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
12495 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
12496 #~ "Ha a -1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
12497
12498 #, fuzzy
12499 #~ msgid ""
12500 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12501 #~ msgstr ""
12502 #~ "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
12503 #~ "számozzák."
12504
12505 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12506 #~ msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
12507
12508 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12509 #~ msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
12510
12511 #, fuzzy
12512 #~ msgid ""
12513 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12514 #~ "subtitle will be shown."
12515 #~ msgstr ""
12516 #~ "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -"
12517 #~ "1-et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
12518
12519 #, fuzzy
12520 #~ msgid ""
12521 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12522 #~ msgstr ""
12523 #~ "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
12524 #~ "gyel számozva. "
12525
12526 #~ msgid ""
12527 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
12528 #~ "is given, then all tracks are played."
12529 #~ msgstr ""
12530 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. "
12531 #~ "Ha 0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
12532
12533 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12534 #~ msgstr ""
12535 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
12536
12537 #~ msgid "Shuffle"
12538 #~ msgstr "Véletlenszerű sorrend"
12539
12540 #~ msgid "&Simple Add File..."
12541 #~ msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
12542
12543 #~ msgid "Add &Directory..."
12544 #~ msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
12545
12546 #~ msgid "&Add URL..."
12547 #~ msgstr "&URL hozzáadása..."
12548
12549 #~ msgid "Services Discovery"
12550 #~ msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
12551
12552 #~ msgid "&Open Playlist..."
12553 #~ msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
12554
12555 #~ msgid "&Save Playlist..."
12556 #~ msgstr "Lejátszólista menté&se..."
12557
12558 #~ msgid "Sort by &Title"
12559 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
12560
12561 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
12562 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
12563
12564 #~ msgid "&Shuffle"
12565 #~ msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
12566
12567 #~ msgid "D&elete"
12568 #~ msgstr "&Törlés"
12569
12570 #~ msgid "&Manage"
12571 #~ msgstr "&Kezelés"
12572
12573 #~ msgid "S&ort"
12574 #~ msgstr "&Rendezés"
12575
12576 #~ msgid "&Selection"
12577 #~ msgstr "&Kijelölés"
12578
12579 #~ msgid "&View items"
12580 #~ msgstr "&Elemek megjelenítése"
12581
12582 #~ msgid "Play this Branch"
12583 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
12584
12585 #~ msgid "Preparse"
12586 #~ msgstr "Előelemzés"
12587
12588 #~ msgid "Sort this Branch"
12589 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
12590
12591 #~ msgid "Info"
12592 #~ msgstr "Információ"
12593
12594 #~ msgid "Add Node"
12595 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
12596
12597 #~ msgid "%i items in playlist"
12598 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12599
12600 #~ msgid "root"
12601 #~ msgstr "gyökér"
12602
12603 #~ msgid "XSPF playlist"
12604 #~ msgstr "XSPF lejátszólista"
12605
12606 #~ msgid "Playlist is empty"
12607 #~ msgstr "A lejátszólista üres"
12608
12609 #~ msgid "Can't save"
12610 #~ msgstr "Nem menthető"
12611
12612 #~ msgid "Normal"
12613 #~ msgstr "Hagyományos"
12614
12615 #, fuzzy
12616 #~ msgid "One level"
12617 #~ msgstr "Maximális szint"
12618
12619 #~ msgid "Please enter node name"
12620 #~ msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
12621
12622 #~ msgid "New node"
12623 #~ msgstr "Új csomópont"
12624
12625 #~ msgid "Alt"
12626 #~ msgstr "Alt"
12627
12628 #~ msgid "Ctrl"
12629 #~ msgstr "Ctrl"
12630
12631 #~ msgid "Shift"
12632 #~ msgstr "Shift"
12633
12634 #~ msgid ""
12635 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
12636 #~ "\"chain\" can be modified."
12637 #~ msgstr ""
12638 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
12639 #~ "szeretne, az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
12640
12641 #~ msgid "Stream output MRL"
12642 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
12643
12644 #~ msgid "Target:"
12645 #~ msgstr "Cél:"
12646
12647 #~ msgid "MMSH"
12648 #~ msgstr "MMSH"
12649
12650 #~ msgid "RTP"
12651 #~ msgstr "RTP"
12652
12653 #~ msgid "UDP"
12654 #~ msgstr "UDP"
12655
12656 #~ msgid "Channel name"
12657 #~ msgstr "Csatornanév"
12658
12659 #~ msgid "Select all elementary streams"
12660 #~ msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
12661
12662 #~ msgid "Video codec"
12663 #~ msgstr "Videokodek"
12664
12665 #~ msgid "Audio codec"
12666 #~ msgstr "Hangkodek"
12667
12668 #~ msgid "Subtitles codec"
12669 #~ msgstr "Feliratkodek"
12670
12671 #~ msgid "Subtitles overlay"
12672 #~ msgstr "Feliratátlapolás"
12673
12674 #~ msgid "Subtitle options"
12675 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
12676
12677 #~ msgid "Subtitles file"
12678 #~ msgstr "Feliratok fájl"
12679
12680 #~ msgid ""
12681 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12682 #~ "subtitles."
12683 #~ msgstr ""
12684 #~ "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
12685 #~ "feliratokkal működik."
12686
12687 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12688 #~ msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
12689
12690 #~ msgid "Open file"
12691 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
12692
12693 #~ msgid "Updates"
12694 #~ msgstr "Frissítések"
12695
12696 #~ msgid "Check for updates"
12697 #~ msgstr "Frissítések keresése"
12698
12699 #~ msgid ""
12700 #~ "\n"
12701 #~ "Available updates and related downloads.\n"
12702 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
12703 #~ msgstr ""
12704 #~ "\n"
12705 #~ "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
12706 #~ "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
12707
12708 #~ msgid "Save file..."
12709 #~ msgstr "Fájl mentése..."
12710
12711 #~ msgid "Load"
12712 #~ msgstr "Betöltés"
12713
12714 #~ msgid "Load Configuration"
12715 #~ msgstr "Beállítások betöltése"
12716
12717 #~ msgid "Save Configuration"
12718 #~ msgstr "Beállítások mentése"
12719
12720 #~ msgid "Choose"
12721 #~ msgstr "Válasszon"
12722
12723 #~ msgid "Loop"
12724 #~ msgstr "Ismétlés"
12725
12726 #, fuzzy
12727 #~ msgid "Create"
12728 #~ msgstr "Létrehozás"
12729
12730 #~ msgid "VLM stream"
12731 #~ msgstr "VLM adatfolyam"
12732
12733 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12734 #~ msgstr ""
12735 #~ "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy "
12736 #~ "adatfolyam mentésében."
12737
12738 #~ msgid "Use this to stream on a network."
12739 #~ msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
12740
12741 #~ msgid ""
12742 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
12743 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
12744 #~ "access all of them."
12745 #~ msgstr ""
12746 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12747 #~ "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
12748 #~ "az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
12749
12750 #~ msgid ""
12751 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
12752 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
12753 #~ "format.\n"
12754 #~ "\n"
12755 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
12756 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
12757 #~ msgstr ""
12758 #~ "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
12759 #~ "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy "
12760 #~ "másik formátumba.\n"
12761 #~ "\n"
12762 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
12763 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére "
12764 #~ "alkalmas."
12765
12766 #~ msgid "Unable to find playlist"
12767 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
12768
12769 #~ msgid ""
12770 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
12771 #~ "and ending times (in seconds).\n"
12772 #~ "\n"
12773 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
12774 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
12775 #~ msgstr ""
12776 #~ "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja "
12777 #~ "meg a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
12778 #~ "\n"
12779 #~ "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
12780 #~ "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati "
12781 #~ "adatfolyamot.)\n"
12782
12783 #~ msgid ""
12784 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
12785 #~ "only the container format, proceed to the next page."
12786 #~ msgstr ""
12787 #~ "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
12788 #~ "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
12789
12790 #~ msgid "Transcode video (if available)"
12791 #~ msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
12792
12793 #~ msgid ""
12794 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
12795 #~ "about it."
12796 #~ msgstr ""
12797 #~ "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
12798 #~ "információt szeretne róla kapni."
12799
12800 #~ msgid ""
12801 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
12802 #~ "about it."
12803 #~ msgstr ""
12804 #~ "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
12805 #~ "információt szeretne róla kapni."
12806
12807 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
12808 #~ msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
12809
12810 #~ msgid "Please enter an address"
12811 #~ msgstr "Adjon meg egy címet"
12812
12813 #~ msgid ""
12814 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
12815 #~ "choices, some formats might not be available."
12816 #~ msgstr ""
12817 #~ "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
12818 #~ "Az előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
12819
12820 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
12821 #~ msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
12822
12823 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
12824 #~ msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
12825
12826 #~ msgid ""
12827 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
12828 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
12829 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
12830 #~ "this setting to 1."
12831 #~ msgstr ""
12832 #~ "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
12833 #~ "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat "
12834 #~ "keresztül. Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra "
12835 #~ "szeretné korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
12836
12837 #~ msgid ""
12838 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12839 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12840 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
12841 #~ "SAP extra interface.\n"
12842 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
12843 #~ "default name will be used."
12844 #~ msgstr ""
12845 #~ "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
12846 #~ "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
12847 #~ "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni "
12848 #~ "a lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
12849 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben "
12850 #~ "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
12851
12852 #~ msgid "More information"
12853 #~ msgstr "További adatok"
12854
12855 #~ msgid "Save to file"
12856 #~ msgstr "Mentés fájlba"
12857
12858 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
12859 #~ msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
12860
12861 #~ msgid ""
12862 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
12863 #~ "more correlated their movement will be."
12864 #~ msgstr ""
12865 #~ "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
12866 #~ "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
12867
12868 #~ msgid "Creates several clones of the image"
12869 #~ msgstr "Több másolatot készít a képról"
12870
12871 #~ msgid "Distortion"
12872 #~ msgstr "Torzítás"
12873
12874 #~ msgid "Adds distortion effects"
12875 #~ msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
12876
12877 #~ msgid "Image inversion"
12878 #~ msgstr "Kép negatívja"
12879
12880 #~ msgid "Blurring"
12881 #~ msgstr "Elmosás"
12882
12883 #~ msgid "Magnify"
12884 #~ msgstr "Nagyítás"
12885
12886 #~ msgid "Magnifies part of the image"
12887 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
12888
12889 #, fuzzy
12890 #~ msgid "Puzzle"
12891 #~ msgstr "Bíbor"
12892
12893 #~ msgid "Video Options"
12894 #~ msgstr "Videobeállítások"
12895
12896 #~ msgid "Aspect Ratio"
12897 #~ msgstr "Képarány"
12898
12899 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
12900 #~ msgstr ""
12901 #~ "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé "
12902 #~ "növekedését."
12903
12904 #~ msgid ""
12905 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
12906 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12907 #~ msgstr ""
12908 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
12909 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
12910 #~ "Hangszínszabályzó)."
12911
12912 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
12913 #~ msgstr ""
12914 #~ "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás "
12915 #~ "élesebb lesz."
12916
12917 #~ msgid ""
12918 #~ "Preamp\n"
12919 #~ "12.0dB"
12920 #~ msgstr ""
12921 #~ "Előerősítő\n"
12922 #~ "12.0dB"
12923
12924 #~ msgid ""
12925 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
12926 #~ "these settings to take effect.\n"
12927 #~ "\n"
12928 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
12929 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
12930 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
12931 #~ msgstr ""
12932 #~ "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
12933 #~ "újra kell indítani a műsort.\n"
12934 #~ "\n"
12935 #~ "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a "
12936 #~ "Videó -> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához "
12937 #~ "a Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
12938 #~ "szűrőnevekből álló karakterláncot."
12939
12940 #~ msgid "More Information"
12941 #~ msgstr "További információk"
12942
12943 #~ msgid "Stopped"
12944 #~ msgstr "Leállítva"
12945
12946 #~ msgid "Playing"
12947 #~ msgstr "Lejátszás"
12948
12949 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12950 #~ msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
12951
12952 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12953 #~ msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
12954
12955 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12956 #~ msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
12957
12958 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12959 #~ msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
12960
12961 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12962 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
12963
12964 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12965 #~ msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
12966
12967 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12968 #~ msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
12969
12970 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
12971 #~ msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
12972
12973 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12974 #~ msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
12975
12976 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12977 #~ msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
12978
12979 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
12980 #~ msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
12981
12982 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12983 #~ msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
12984
12985 #, fuzzy
12986 #~ msgid "VideoLAN's Website"
12987 #~ msgstr "VideoLAN weblapja"
12988
12989 #, fuzzy
12990 #~ msgid "Online Help"
12991 #~ msgstr "Online fórum"
12992
12993 #~ msgid "About..."
12994 #~ msgstr "Névjegy..."
12995
12996 #~ msgid "Check for Updates..."
12997 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
12998
12999 #~ msgid "&View"
13000 #~ msgstr "&Nézet"
13001
13002 #~ msgid "&Settings"
13003 #~ msgstr "&Beállítások"
13004
13005 #~ msgid "Embedded playlist"
13006 #~ msgstr "Beágyazott lejátszólista"
13007
13008 #~ msgid "Previous playlist item"
13009 #~ msgstr "Előző lejátszólista-elem"
13010
13011 #~ msgid "Next playlist item"
13012 #~ msgstr "Következő lejátszólista-elem"
13013
13014 #~ msgid "Play slower"
13015 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
13016
13017 #~ msgid "Play faster"
13018 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
13019
13020 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13021 #~ msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
13022
13023 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13024 #~ msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
13025
13026 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13027 #~ msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
13028
13029 #~ msgid ""
13030 #~ " (wxWidgets interface)\n"
13031 #~ "\n"
13032 #~ msgstr ""
13033 #~ " (wxWidgets felület)\n"
13034 #~ "\n"
13035
13036 #~ msgid ""
13037 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13038 #~ "http://www.videolan.org/\n"
13039 #~ "\n"
13040 #~ msgstr ""
13041 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13042 #~ "http://www.videolan.org/\n"
13043 #~ "\n"
13044
13045 #~ msgid "About %s"
13046 #~ msgstr "A %s névjegye"
13047
13048 #~ msgid "Show/Hide Interface"
13049 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
13050
13051 #~ msgid "Open D&irectory..."
13052 #~ msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13053
13054 #~ msgid "Open &Network Stream..."
13055 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
13056
13057 #~ msgid "Media &Info..."
13058 #~ msgstr "Adathordozó-&információk..."
13059
13060 #~ msgid "&Messages..."
13061 #~ msgstr "Ü&zenetek..."
13062
13063 #~ msgid "&Preferences..."
13064 #~ msgstr "&Beállítások..."
13065
13066 #~ msgid ""
13067 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13068 #~ msgstr ""
13069 #~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
13070 #~ "formátummal)"
13071
13072 #~ msgid ""
13073 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13074 #~ msgstr ""
13075 #~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
13076 #~ "formátummal is)"
13077
13078 #~ msgid ""
13079 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13080 #~ "and RAW)"
13081 #~ msgstr ""
13082 #~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG "
13083 #~ "és RAW formátummal)"
13084
13085 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13086 #~ msgstr ""
13087 #~ "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
13088
13089 #~ msgid ""
13090 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13091 #~ msgstr ""
13092 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
13093 #~ "formátummal is)"
13094
13095 #~ msgid ""
13096 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13097 #~ msgstr ""
13098 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
13099 #~ "formátummal is)"
13100
13101 #~ msgid ""
13102 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13103 #~ msgstr ""
13104 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
13105 #~ "formátummal is)"
13106
13107 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13108 #~ msgstr ""
13109 #~ "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
13110 #~ "formátummal)"
13111
13112 #~ msgid "RTP Unicast"
13113 #~ msgstr "RTP Unicast"
13114
13115 #~ msgid "Stream to a single computer."
13116 #~ msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
13117
13118 #~ msgid "RTP Multicast"
13119 #~ msgstr "RTP Multicast"
13120
13121 #~ msgid ""
13122 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
13123 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
13124 #~ "does not work over the Internet."
13125 #~ msgstr ""
13126 #~ "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
13127 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több "
13128 #~ "számítógépnek, de nem működik az interneten keresztül."
13129
13130 #~ msgid ""
13131 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
13132 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
13133 #~ "beginning with 239.255."
13134 #~ msgstr ""
13135 #~ "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
13136 #~ "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
13137 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
13138
13139 #~ msgid ""
13140 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13141 #~ "needs to send the stream several times."
13142 #~ msgstr ""
13143 #~ "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
13144 #~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
13145
13146 #~ msgid ""
13147 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13148 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13149 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
13150 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
13151 #~ msgstr ""
13152 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
13153 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
13154 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
13155 #~ "adatfolyamot a http://azönipcíme:8080 címen."
13156
13157 #~ msgid "Bookmarks dialog"
13158 #~ msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
13159
13160 #~ msgid "Extended GUI"
13161 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI"
13162
13163 #~ msgid "Taskbar"
13164 #~ msgstr "Feladatsáv"
13165
13166 #~ msgid "Minimal interface"
13167 #~ msgstr "Minimális kezelőfelület"
13168
13169 #~ msgid "Playlist view"
13170 #~ msgstr "Lejátszólista nézet"
13171
13172 #~ msgid "Embedded"
13173 #~ msgstr "Beágyazott"
13174
13175 #~ msgid "Both"
13176 #~ msgstr "Mindkettő"
13177
13178 #, fuzzy
13179 #~ msgid "Folder"
13180 #~ msgstr "Üres mappa"
13181
13182 #, fuzzy
13183 #~ msgid "Folder meta data"
13184 #~ msgstr "Cím metadatok"
13185
13186 #~ msgid "Blues"
13187 #~ msgstr "Blues"
13188
13189 #~ msgid "Classic rock"
13190 #~ msgstr "Klasszikus rock"
13191
13192 #~ msgid "Country"
13193 #~ msgstr "Country"
13194
13195 #~ msgid "Disco"
13196 #~ msgstr "Disco"
13197
13198 #~ msgid "Funk"
13199 #~ msgstr "Funk"
13200
13201 #~ msgid "Grunge"
13202 #~ msgstr "Grunge"
13203
13204 #~ msgid "Hip-Hop"
13205 #~ msgstr "Hip-Hop"
13206
13207 #~ msgid "Jazz"
13208 #~ msgstr "Jazz"
13209
13210 #~ msgid "Metal"
13211 #~ msgstr "Metal"
13212
13213 #~ msgid "New Age"
13214 #~ msgstr "New Age"
13215
13216 #~ msgid "Oldies"
13217 #~ msgstr "Régi slágerek"
13218
13219 #~ msgid "Other"
13220 #~ msgstr "Egyéb"
13221
13222 #~ msgid "R&B"
13223 #~ msgstr "R&B"
13224
13225 #~ msgid "Rap"
13226 #~ msgstr "Rap"
13227
13228 #~ msgid "Industrial"
13229 #~ msgstr "Ipari"
13230
13231 #~ msgid "Alternative"
13232 #~ msgstr "Alternatív"
13233
13234 #~ msgid "Death metal"
13235 #~ msgstr "Death metal"
13236
13237 #~ msgid "Pranks"
13238 #~ msgstr "Pranks"
13239
13240 #~ msgid "Soundtrack"
13241 #~ msgstr "Filmzene"
13242
13243 #~ msgid "Euro-Techno"
13244 #~ msgstr "Euro-Techno"
13245
13246 #~ msgid "Ambient"
13247 #~ msgstr "Ambient"
13248
13249 #~ msgid "Trip-Hop"
13250 #~ msgstr "Trip-Hop"
13251
13252 #~ msgid "Vocal"
13253 #~ msgstr "Vokális"
13254
13255 #~ msgid "Jazz+Funk"
13256 #~ msgstr "Jazz+Funk"
13257
13258 #~ msgid "Fusion"
13259 #~ msgstr "Fusion"
13260
13261 #~ msgid "Trance"
13262 #~ msgstr "Trance"
13263
13264 #~ msgid "Instrumental"
13265 #~ msgstr "Hangszeres"
13266
13267 #~ msgid "Acid"
13268 #~ msgstr "Acid"
13269
13270 #~ msgid "House"
13271 #~ msgstr "House"
13272
13273 #~ msgid "Game"
13274 #~ msgstr "Játék"
13275
13276 #~ msgid "Sound clip"
13277 #~ msgstr "Hang klip"
13278
13279 #~ msgid "Gospel"
13280 #~ msgstr "Gospel"
13281
13282 #~ msgid "Alternative rock"
13283 #~ msgstr "Alternatív rock"
13284
13285 #~ msgid "Bass"
13286 #~ msgstr "Basszus"
13287
13288 #~ msgid "Soul"
13289 #~ msgstr "Soul"
13290
13291 #~ msgid "Punk"
13292 #~ msgstr "Punk"
13293
13294 #~ msgid "Space"
13295 #~ msgstr "Űr"
13296
13297 #~ msgid "Meditative"
13298 #~ msgstr "Meditatív"
13299
13300 #~ msgid "Instrumental pop"
13301 #~ msgstr "Hangszeres pop"
13302
13303 #~ msgid "Instrumental rock"
13304 #~ msgstr "Hangszeres rock"
13305
13306 #~ msgid "Ethnic"
13307 #~ msgstr "Népzene"
13308
13309 #~ msgid "Gothic"
13310 #~ msgstr "Gótikus"
13311
13312 #~ msgid "Darkwave"
13313 #~ msgstr "Darkwave"
13314
13315 #~ msgid "Techno-Industrial"
13316 #~ msgstr "Techno-Ipari"
13317
13318 #~ msgid "Electronic"
13319 #~ msgstr "Electronikus"
13320
13321 #~ msgid "Pop-Folk"
13322 #~ msgstr "Pop-Folk"
13323
13324 #~ msgid "Eurodance"
13325 #~ msgstr "Eurodance"
13326
13327 #~ msgid "Dream"
13328 #~ msgstr "Álom"
13329
13330 #~ msgid "Southern rock"
13331 #~ msgstr "Déli rock"
13332
13333 #~ msgid "Comedy"
13334 #~ msgstr "Kabaré"
13335
13336 #~ msgid "Cult"
13337 #~ msgstr "Cult"
13338
13339 #~ msgid "Gangsta"
13340 #~ msgstr "Gangsta"
13341
13342 #~ msgid "Top 40"
13343 #~ msgstr "Top 40"
13344
13345 #~ msgid "Christian rap"
13346 #~ msgstr "Keresztény rap"
13347
13348 #~ msgid "Pop/funk"
13349 #~ msgstr "Pop/funk"
13350
13351 #~ msgid "Jungle"
13352 #~ msgstr "Dzsungel"
13353
13354 #~ msgid "Native American"
13355 #~ msgstr "Indián"
13356
13357 #~ msgid "Cabaret"
13358 #~ msgstr "Kabaré"
13359
13360 #~ msgid "New wave"
13361 #~ msgstr "New wave"
13362
13363 #~ msgid "Rave"
13364 #~ msgstr "Rave"
13365
13366 #~ msgid "Showtunes"
13367 #~ msgstr "Sorozatok zenéi"
13368
13369 #~ msgid "Trailer"
13370 #~ msgstr "Filmelőzetes"
13371
13372 #~ msgid "Lo-Fi"
13373 #~ msgstr "Lo-Fi"
13374
13375 #~ msgid "Tribal"
13376 #~ msgstr "Törzsi"
13377
13378 #~ msgid "Acid punk"
13379 #~ msgstr "Acid punk"
13380
13381 #~ msgid "Acid jazz"
13382 #~ msgstr "Acid jazz"
13383
13384 #~ msgid "Polka"
13385 #~ msgstr "Polka"
13386
13387 #~ msgid "Retro"
13388 #~ msgstr "Retro"
13389
13390 #~ msgid "Musical"
13391 #~ msgstr "Musical"
13392
13393 #~ msgid "Rock & roll"
13394 #~ msgstr "Rock & roll"
13395
13396 #~ msgid "Hard rock"
13397 #~ msgstr "Hard rock"
13398
13399 #, fuzzy
13400 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
13401 #~ msgstr "ID3 címke feldolgozó"
13402
13403 #, fuzzy
13404 #~ msgid "MusicBrainz"
13405 #~ msgstr "Musical"
13406
13407 #, fuzzy
13408 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
13409 #~ msgstr "Hossz metaadatok"
13410
13411 #, fuzzy
13412 #~ msgid "Audioscrobbler"
13413 #~ msgstr "Hangtömörítő"
13414
13415 #~ msgid "Dummy interface function"
13416 #~ msgstr "Üres felületi függvény"
13417
13418 #~ msgid "Dummy Interface"
13419 #~ msgstr "Üres kezelőfelület"
13420
13421 #~ msgid "Dummy access function"
13422 #~ msgstr "Üres hozzáférési függvény"
13423
13424 #~ msgid "Dummy demux function"
13425 #~ msgstr "Üres demux függvény"
13426
13427 # konyvjelzo
13428 #~ msgid "Dummy decoder"
13429 #~ msgstr "Üres dekódoló"
13430
13431 #, fuzzy
13432 #~ msgid "Dummy audio output function"
13433 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13434
13435 #, fuzzy
13436 #~ msgid "Dummy video output function"
13437 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13438
13439 #, fuzzy
13440 #~ msgid "Dummy Video output"
13441 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13442
13443 #, fuzzy
13444 #~ msgid "Opacity"
13445 #~ msgstr "Átlátszatlanság"
13446
13447 #, fuzzy
13448 #~ msgid "Relative font size"
13449 #~ msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
13450
13451 #, fuzzy
13452 #~ msgid "Smaller"
13453 #~ msgstr "Kisebb"
13454
13455 #, fuzzy
13456 #~ msgid "Small"
13457 #~ msgstr "Kicsi"
13458
13459 #, fuzzy
13460 #~ msgid "Large"
13461 #~ msgstr "Nagy"
13462
13463 #, fuzzy
13464 #~ msgid "Larger"
13465 #~ msgstr "Nagyobb"
13466
13467 #, fuzzy
13468 #~ msgid "Use YUVP renderer"
13469 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
13470
13471 #, fuzzy
13472 #~ msgid "Font Effect"
13473 #~ msgstr "Korábbi megnyitása"
13474
13475 #, fuzzy
13476 #~ msgid "Background"
13477 #~ msgstr "Háttér"
13478
13479 #, fuzzy
13480 #~ msgid "Outline"
13481 #~ msgstr "Körvonal"
13482
13483 #, fuzzy
13484 #~ msgid "Fat Outline"
13485 #~ msgstr "Törlés"
13486
13487 #, fuzzy
13488 #~ msgid "Text renderer"
13489 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
13490
13491 #, fuzzy
13492 #~ msgid "Log format"
13493 #~ msgstr "nincs adat"
13494
13495 #, fuzzy
13496 #~ msgid "Logging"
13497 #~ msgstr "Naplózás"
13498
13499 #, fuzzy
13500 #~ msgid "File logging"
13501 #~ msgstr "Kezelőfelület"
13502
13503 #, fuzzy
13504 #~ msgid "Log filename"
13505 #~ msgstr "Fájlnév"
13506
13507 #, fuzzy
13508 #~ msgid "RRD output file"
13509 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
13510
13511 #~ msgid "Server"
13512 #~ msgstr "Kiszolgáló"
13513
13514 #, fuzzy
13515 #~ msgid "(no title)"
13516 #~ msgstr "Névtelen"
13517
13518 #, fuzzy
13519 #~ msgid "Title format string"
13520 #~ msgstr "Feliratok formátuma"
13521
13522 #, fuzzy
13523 #~ msgid "MSN Now-Playing"
13524 #~ msgstr "Most játszott"
13525
13526 #, fuzzy
13527 #~ msgid "Timeout (ms)"
13528 #~ msgstr "Időtúllépés"
13529
13530 #, fuzzy
13531 #~ msgid "no artist"
13532 #~ msgstr "Előadó"
13533
13534 #, fuzzy
13535 #~ msgid "no album"
13536 #~ msgstr "Album"
13537
13538 #, fuzzy
13539 #~ msgid "Flip vertical position"
13540 #~ msgstr "Függőleges"
13541
13542 #, fuzzy
13543 #~ msgid "Vertical offset"
13544 #~ msgstr "Függőleges"
13545
13546 #, fuzzy
13547 #~ msgid "XOSD interface"
13548 #~ msgstr "Kezelőfelület"
13549
13550 #, fuzzy
13551 #~ msgid "M3U playlist exporter"
13552 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
13553
13554 #, fuzzy
13555 #~ msgid "Old playlist exporter"
13556 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
13557
13558 #, fuzzy
13559 #~ msgid "XSPF playlist export"
13560 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
13561
13562 #, fuzzy
13563 #~ msgid "HAL devices detection"
13564 #~ msgstr "Fájl megadása"
13565
13566 #, fuzzy
13567 #~ msgid "video"
13568 #~ msgstr "videó"
13569
13570 #, fuzzy
13571 #~ msgid "Mac Text renderer"
13572 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
13573
13574 #, fuzzy
13575 #~ msgid "Quartz font renderer"
13576 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
13577
13578 #, fuzzy
13579 #~ msgid "RTSP host address"
13580 #~ msgstr "Kiszolgáló cím"
13581
13582 #, fuzzy
13583 #~ msgid "SVG template file"
13584 #~ msgstr "Fájlmentés"
13585
13586 #, fuzzy
13587 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
13588 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
13589
13590 #, fuzzy
13591 #~ msgid "Win32 font renderer"
13592 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
13593
13594 #, fuzzy
13595 #~ msgid "Comment"
13596 #~ msgstr "Megjegyzés"
13597
13598 #, fuzzy
13599 #~ msgid "Packet Size"
13600 #~ msgstr "Feliratok"
13601
13602 #, fuzzy
13603 #~ msgid "ASF muxer"
13604 #~ msgstr "hang kódoló"
13605
13606 #, fuzzy
13607 #~ msgid "Unknown Video"
13608 #~ msgstr "Ismeretlen"
13609
13610 #, fuzzy
13611 #~ msgid "AVI muxer"
13612 #~ msgstr "hang kódoló"
13613
13614 #, fuzzy
13615 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
13616 #~ msgstr "hang kódoló"
13617
13618 #, fuzzy
13619 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
13620 #~ msgstr "hang kódoló"
13621
13622 #, fuzzy
13623 #~ msgid "PS muxer"
13624 #~ msgstr "hang kódoló"
13625
13626 #, fuzzy
13627 #~ msgid "Video PID"
13628 #~ msgstr "Kép"
13629
13630 #, fuzzy
13631 #~ msgid "Audio PID"
13632 #~ msgstr "Hang"
13633
13634 #, fuzzy
13635 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
13636 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
13637
13638 #, fuzzy
13639 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
13640 #~ msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
13641
13642 #, fuzzy
13643 #~ msgid "PMT Program numbers"
13644 #~ msgstr "Sáv sorszáma."
13645
13646 #, fuzzy
13647 #~ msgid "Data alignment"
13648 #~ msgstr "Kép menü"
13649
13650 #, fuzzy
13651 #~ msgid "Use keyframes"
13652 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
13653
13654 #, fuzzy
13655 #~ msgid "Crypt audio"
13656 #~ msgstr "Hang választás"
13657
13658 #, fuzzy
13659 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
13660 #~ msgstr "Hang választás"
13661
13662 #, fuzzy
13663 #~ msgid ""
13664 #~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
13665 #~ "header from the value before encrypting."
13666 #~ msgstr ""
13667 #~ "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő "
13668 #~ "programrészek visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
13669
13670 #, fuzzy
13671 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
13672 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
13673
13674 #, fuzzy
13675 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
13676 #~ msgstr "hang kódoló"
13677
13678 #, fuzzy
13679 #~ msgid "WAV muxer"
13680 #~ msgstr "hang kódoló"
13681
13682 #, fuzzy
13683 #~ msgid "Copy packetizer"
13684 #~ msgstr "Feliratok"
13685
13686 #, fuzzy
13687 #~ msgid "H.264 video packetizer"
13688 #~ msgstr "Feliratok"
13689
13690 #, fuzzy
13691 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
13692 #~ msgstr "Feliratok"
13693
13694 #, fuzzy
13695 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
13696 #~ msgstr "Feliratok"
13697
13698 #, fuzzy
13699 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13700 #~ msgstr "Feliratok"
13701
13702 #, fuzzy
13703 #~ msgid "VC-1 packetizer"
13704 #~ msgstr "Feliratok"
13705
13706 #, fuzzy
13707 #~ msgid "Devices"
13708 #~ msgstr "Eszközök"
13709
13710 #, fuzzy
13711 #~ msgid "Podcasts"
13712 #~ msgstr "Podcastok"
13713
13714 #, fuzzy
13715 #~ msgid "Podcast"
13716 #~ msgstr "Podcast"
13717
13718 #, fuzzy
13719 #~ msgid "SAP Strict mode"
13720 #~ msgstr "Sztereó"
13721
13722 #, fuzzy
13723 #~ msgid "SAP Announcements"
13724 #~ msgstr "Mégse"
13725
13726 #, fuzzy
13727 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
13728 #~ msgstr "Hossz"
13729
13730 #, fuzzy
13731 #~ msgid "SAP sessions"
13732 #~ msgstr "Munkafolyamat"
13733
13734 #, fuzzy
13735 #~ msgid "Session"
13736 #~ msgstr "Munkafolyamat"
13737
13738 #, fuzzy
13739 #~ msgid "Tool"
13740 #~ msgstr "Eszköz"
13741
13742 #, fuzzy
13743 #~ msgid "User"
13744 #~ msgstr "Felhasználó"
13745
13746 #, fuzzy
13747 #~ msgid "Autodel"
13748 #~ msgstr "Automatikus"
13749
13750 #, fuzzy
13751 #~ msgid "Automatically add/delete input streams"
13752 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
13753
13754 #, fuzzy
13755 #~ msgid "Bridge"
13756 #~ msgstr "Híd"
13757
13758 #, fuzzy
13759 #~ msgid "Bridge stream output"
13760 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13761
13762 #, fuzzy
13763 #~ msgid "Description stream output"
13764 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
13765
13766 #, fuzzy
13767 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
13768 #~ msgstr "hang kódoló"
13769
13770 #, fuzzy
13771 #~ msgid "Display stream output"
13772 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13773
13774 #, fuzzy
13775 #~ msgid "Duplicate stream output"
13776 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13777
13778 #, fuzzy
13779 #~ msgid "Output access method"
13780 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
13781
13782 #, fuzzy
13783 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
13784 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
13785
13786 #, fuzzy
13787 #~ msgid "Audio output access method"
13788 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
13789
13790 #, fuzzy
13791 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
13792 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
13793
13794 #, fuzzy
13795 #~ msgid "Video output access method"
13796 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
13797
13798 #, fuzzy
13799 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
13800 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
13801
13802 #, fuzzy
13803 #~ msgid "Output muxer"
13804 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
13805
13806 #, fuzzy
13807 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
13808 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
13809
13810 #, fuzzy
13811 #~ msgid "Audio output muxer"
13812 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
13813
13814 #, fuzzy
13815 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
13816 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
13817
13818 #, fuzzy
13819 #~ msgid "Video output muxer"
13820 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
13821
13822 #, fuzzy
13823 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
13824 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
13825
13826 #, fuzzy
13827 #~ msgid "Output URL"
13828 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
13829
13830 #, fuzzy
13831 #~ msgid "This is the default output URI."
13832 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
13833
13834 #, fuzzy
13835 #~ msgid "Audio output URL"
13836 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
13837
13838 #, fuzzy
13839 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
13840 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
13841
13842 #, fuzzy
13843 #~ msgid "Video output URL"
13844 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
13845
13846 #, fuzzy
13847 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
13848 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
13849
13850 #, fuzzy
13851 #~ msgid "Elementary stream output"
13852 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13853
13854 #, fuzzy
13855 #~ msgid "Gathering stream output"
13856 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
13857
13858 #, fuzzy
13859 #~ msgid "Video filter"
13860 #~ msgstr "Videoszűrő"
13861
13862 #, fuzzy
13863 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
13864 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
13865
13866 #, fuzzy
13867 #~ msgid "Image chroma"
13868 #~ msgstr "nincs adat"
13869
13870 #, fuzzy
13871 #~ msgid "Mosaic bridge"
13872 #~ msgstr "Kép menü"
13873
13874 #, fuzzy
13875 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
13876 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13877
13878 #, fuzzy
13879 #~ msgid "Muxer"
13880 #~ msgstr "Muxer"
13881
13882 #, fuzzy
13883 #~ msgid ""
13884 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
13885 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
13886 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
13887
13888 #, fuzzy
13889 #~ msgid "Session name"
13890 #~ msgstr "Eszköz neve"
13891
13892 #, fuzzy
13893 #~ msgid "Session description"
13894 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
13895
13896 #, fuzzy
13897 #~ msgid "Session URL"
13898 #~ msgstr "Eszköz neve"
13899
13900 #, fuzzy
13901 #~ msgid "Session email"
13902 #~ msgstr "Eszköz neve"
13903
13904 #, fuzzy
13905 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
13906 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
13907
13908 #, fuzzy
13909 #~ msgid "Audio port"
13910 #~ msgstr "További lehetőségek"
13911
13912 #, fuzzy
13913 #~ msgid ""
13914 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
13915 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
13916
13917 #, fuzzy
13918 #~ msgid "Video port"
13919 #~ msgstr "Képsáv"
13920
13921 #, fuzzy
13922 #~ msgid ""
13923 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
13924 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
13925
13926 #~ msgid ""
13927 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
13928 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
13929 #~ "built-in default)."
13930 #~ msgstr ""
13931 #~ "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
13932 #~ "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs "
13933 #~ "rendszer beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
13934
13935 #, fuzzy
13936 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
13937 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
13938
13939 #, fuzzy
13940 #~ msgid "RTP stream output"
13941 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13942
13943 #, fuzzy
13944 #~ msgid "Output method to use for the stream."
13945 #~ msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
13946
13947 #, fuzzy
13948 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
13949 #~ msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
13950
13951 #, fuzzy
13952 #~ msgid "Output destination"
13953 #~ msgstr "Cél"
13954
13955 #, fuzzy
13956 #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
13957 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
13958
13959 #, fuzzy
13960 #~ msgid ""
13961 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
13962 #~ "if you choose to use SAP."
13963 #~ msgstr ""
13964 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
13965 #~ "meghatározását."
13966
13967 #, fuzzy
13968 #~ msgid "Session groupname"
13969 #~ msgstr "Eszköz neve"
13970
13971 #, fuzzy
13972 #~ msgid ""
13973 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
13974 #~ "announced if you choose to use SAP."
13975 #~ msgstr ""
13976 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
13977 #~ "meghatározását."
13978
13979 #, fuzzy
13980 #~ msgid "Session descriptipn"
13981 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
13982
13983 #, fuzzy
13984 #~ msgid ""
13985 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
13986 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
13987 #~ msgstr ""
13988 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
13989 #~ "meghatározását."
13990
13991 #, fuzzy
13992 #~ msgid "Session phone number"
13993 #~ msgstr "Eszköz neve"
13994
13995 #, fuzzy
13996 #~ msgid ""
13997 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
13998 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
13999 #~ msgstr ""
14000 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
14001 #~ "meghatározását."
14002
14003 #, fuzzy
14004 #~ msgid "Standard"
14005 #~ msgstr "Szabványos"
14006
14007 #, fuzzy
14008 #~ msgid "Standard stream output"
14009 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14010
14011 #, fuzzy
14012 #~ msgid "Files"
14013 #~ msgstr "Fájlok"
14014
14015 #, fuzzy
14016 #~ msgid "Command UDP port"
14017 #~ msgstr "Beillesztés"
14018
14019 #, fuzzy
14020 #~ msgid "Command"
14021 #~ msgstr "Parancs"
14022
14023 #, fuzzy
14024 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14025 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
14026
14027 #, fuzzy
14028 #~ msgid "Video encoder"
14029 #~ msgstr "Videotömörítő"
14030
14031 #, fuzzy
14032 #~ msgid "Destination video codec"
14033 #~ msgstr "hang kódoló"
14034
14035 #, fuzzy
14036 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
14037 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
14038
14039 #, fuzzy
14040 #~ msgid "Video bitrate"
14041 #~ msgstr "Képsáv"
14042
14043 #, fuzzy
14044 #~ msgid "Video scaling"
14045 #~ msgstr "Kép menü"
14046
14047 #, fuzzy
14048 #~ msgid "Video frame-rate"
14049 #~ msgstr "Képsáv"
14050
14051 #, fuzzy
14052 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
14053 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
14054
14055 #, fuzzy
14056 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
14057 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
14058
14059 #, fuzzy
14060 #~ msgid "Video crop (top)"
14061 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
14062
14063 #, fuzzy
14064 #~ msgid "Video crop (left)"
14065 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
14066
14067 #, fuzzy
14068 #~ msgid "Video crop (bottom)"
14069 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
14070
14071 #, fuzzy
14072 #~ msgid "Video crop (right)"
14073 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
14074
14075 #, fuzzy
14076 #~ msgid "Video padding (top)"
14077 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
14078
14079 #, fuzzy
14080 #~ msgid "Video padding (left)"
14081 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
14082
14083 #, fuzzy
14084 #~ msgid "Video padding (bottom)"
14085 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
14086
14087 #, fuzzy
14088 #~ msgid "Video padding (right)"
14089 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
14090
14091 #, fuzzy
14092 #~ msgid "Video canvas width"
14093 #~ msgstr "Videó szélessége"
14094
14095 #, fuzzy
14096 #~ msgid "Video canvas height"
14097 #~ msgstr "Videó magassága"
14098
14099 #, fuzzy
14100 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
14101 #~ msgstr "Forrás képarány"
14102
14103 #, fuzzy
14104 #~ msgid "Audio encoder"
14105 #~ msgstr "Hangtömörítő"
14106
14107 #, fuzzy
14108 #~ msgid "Destination audio codec"
14109 #~ msgstr "hang kódoló"
14110
14111 #, fuzzy
14112 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
14113 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
14114
14115 #, fuzzy
14116 #~ msgid "Audio bitrate"
14117 #~ msgstr "Hangsáv"
14118
14119 #, fuzzy
14120 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
14121 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
14122
14123 #, fuzzy
14124 #~ msgid "Audio sample rate"
14125 #~ msgstr "Hangsáv"
14126
14127 #, fuzzy
14128 #~ msgid ""
14129 #~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
14130 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
14131
14132 #, fuzzy
14133 #~ msgid "Audio channels"
14134 #~ msgstr "Hangcsatornák"
14135
14136 #, fuzzy
14137 #~ msgid "Audio filter"
14138 #~ msgstr "Hangszűrők"
14139
14140 #, fuzzy
14141 #~ msgid "Subtitles encoder"
14142 #~ msgstr "Felirat kódolása"
14143
14144 #, fuzzy
14145 #~ msgid "Destination subtitles codec"
14146 #~ msgstr "hang kódoló"
14147
14148 #, fuzzy
14149 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
14150 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
14151
14152 #, fuzzy
14153 #~ msgid "Synchronise on audio track"
14154 #~ msgstr "Hangsáv"
14155
14156 #, fuzzy
14157 #~ msgid "Transcode stream output"
14158 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
14159
14160 #, fuzzy
14161 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
14162 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
14163
14164 #, fuzzy
14165 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14166 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
14167
14168 #, fuzzy
14169 #~ msgid "Conversions from "
14170 #~ msgstr "Eszköz neve "
14171
14172 #, fuzzy
14173 #~ msgid "SSE2 conversions from "
14174 #~ msgstr "Eszköz neve "
14175
14176 #, fuzzy
14177 #~ msgid "Image properties filter"
14178 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
14179
14180 #, fuzzy
14181 #~ msgid "Transparency mask"
14182 #~ msgstr "Átlátszóság"
14183
14184 #, fuzzy
14185 #~ msgid "Alpha mask video filter"
14186 #~ msgstr "Előző fájl"
14187
14188 #, fuzzy
14189 #~ msgid "Video pictures blending"
14190 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
14191
14192 #, fuzzy
14193 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
14194 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
14195
14196 #, fuzzy
14197 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
14198 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
14199
14200 #, fuzzy
14201 #~ msgid "Bluescreen video filter"
14202 #~ msgstr "Előző fájl"
14203
14204 #, fuzzy
14205 #~ msgid "Bluescreen"
14206 #~ msgstr "Teljes képernyő"
14207
14208 #, fuzzy
14209 #~ msgid "Video output modules"
14210 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
14211
14212 #, fuzzy
14213 #~ msgid "Clone video filter"
14214 #~ msgstr "Előző fájl"
14215
14216 #, fuzzy
14217 #~ msgid "Color threshold filter"
14218 #~ msgstr "Előző fájl"
14219
14220 #, fuzzy
14221 #~ msgid "Saturaton threshold"
14222 #~ msgstr "Fényerő"
14223
14224 #, fuzzy
14225 #~ msgid "Similarity threshold"
14226 #~ msgstr "Küszöb"
14227
14228 #, fuzzy
14229 #~ msgid "Automatic cropping"
14230 #~ msgstr "Függőleges"
14231
14232 #, fuzzy
14233 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
14234 #~ msgstr "Függőleges"
14235
14236 #, fuzzy
14237 #~ msgid "Manual ratio"
14238 #~ msgstr "Telítettség"
14239
14240 #, fuzzy
14241 #~ msgid "Number of images for change"
14242 #~ msgstr "Hasábok száma"
14243
14244 #, fuzzy
14245 #~ msgid "Number of lines for change"
14246 #~ msgstr "Hasábok száma"
14247
14248 #, fuzzy
14249 #~ msgid "Number of non black pixels "
14250 #~ msgstr "Hasábok száma"
14251
14252 #, fuzzy
14253 #~ msgid "Luminance threshold "
14254 #~ msgstr "Fényerő"
14255
14256 #, fuzzy
14257 #~ msgid "Crop video filter"
14258 #~ msgstr "Előző fájl"
14259
14260 #, fuzzy
14261 #~ msgid "Cropping failed"
14262 #~ msgstr "Előző fájl"
14263
14264 #, fuzzy
14265 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
14266 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
14267
14268 #, fuzzy
14269 #~ msgid "Deinterlace mode"
14270 #~ msgstr "Kezelőfelület"
14271
14272 #, fuzzy
14273 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
14274 #~ msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
14275
14276 #, fuzzy
14277 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
14278 #~ msgstr "Kezelőfelület"
14279
14280 #, fuzzy
14281 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
14282 #~ msgstr "Előző fájl"
14283
14284 #, fuzzy
14285 #~ msgid "Image mask"
14286 #~ msgstr "nincs adat"
14287
14288 #, fuzzy
14289 #~ msgid "X coordinate"
14290 #~ msgstr "X koordináta"
14291
14292 #, fuzzy
14293 #~ msgid "X coordinate of the mask."
14294 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
14295
14296 #, fuzzy
14297 #~ msgid "Y coordinate"
14298 #~ msgstr "Y koordináta"
14299
14300 #, fuzzy
14301 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
14302 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
14303
14304 #, fuzzy
14305 #~ msgid "Erase video filter"
14306 #~ msgstr "Fájlnév"
14307
14308 #, fuzzy
14309 #~ msgid "Erase"
14310 #~ msgstr "Előelemzés"
14311
14312 #, fuzzy
14313 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
14314 #~ msgstr "Előző fájl"
14315
14316 #, fuzzy
14317 #~ msgid "video-filter-event"
14318 #~ msgstr "Videoszűrő"
14319
14320 #, fuzzy
14321 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
14322 #~ msgstr "Előző fájl"
14323
14324 #, fuzzy
14325 #~ msgid "Gaussian Blur"
14326 #~ msgstr "Orosz"
14327
14328 #, fuzzy
14329 #~ msgid "Distort mode"
14330 #~ msgstr "Sztereó"
14331
14332 #, fuzzy
14333 #~ msgid "Apply cartoon effect"
14334 #~ msgstr "Fájl megadása"
14335
14336 #, fuzzy
14337 #~ msgid "Edge"
14338 #~ msgstr "Szél"
14339
14340 #, fuzzy
14341 #~ msgid "Hough"
14342 #~ msgstr "House"
14343
14344 #, fuzzy
14345 #~ msgid "Gradient video filter"
14346 #~ msgstr "Előző fájl"
14347
14348 #, fuzzy
14349 #~ msgid "Invert video filter"
14350 #~ msgstr "Előző fájl"
14351
14352 #, fuzzy
14353 #~ msgid "Color inversion"
14354 #~ msgstr "Eszköz neve"
14355
14356 #, fuzzy
14357 #~ msgid "Logo filenames"
14358 #~ msgstr "Fájlnév"
14359
14360 #, fuzzy
14361 #~ msgid ""
14362 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
14363 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
14364 #~ "right)."
14365 #~ msgstr ""
14366 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
14367 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
14368 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
14369
14370 #, fuzzy
14371 #~ msgid "Logo video filter"
14372 #~ msgstr "Fájlnév"
14373
14374 #, fuzzy
14375 #~ msgid "Logo overlay"
14376 #~ msgstr "nincs adat"
14377
14378 #, fuzzy
14379 #~ msgid "Logo sub filter"
14380 #~ msgstr "Fájlnév"
14381
14382 #, fuzzy
14383 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14384 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
14385
14386 #, fuzzy
14387 #~ msgid "X offset"
14388 #~ msgstr "Időeltolás"
14389
14390 #, fuzzy
14391 #~ msgid "Y offset"
14392 #~ msgstr "Időeltolás"
14393
14394 #~ msgid "Timeout"
14395 #~ msgstr "Időtúllépés"
14396
14397 #, fuzzy
14398 #~ msgid "Font size, pixels"
14399 #~ msgstr "Fájlnév"
14400
14401 #, fuzzy
14402 #~ msgid ""
14403 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14404 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
14405 #~ "eg 6 = top-right)."
14406 #~ msgstr ""
14407 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
14408 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
14409 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
14410
14411 #, fuzzy
14412 #~ msgid "Misc"
14413 #~ msgstr "Egyéb"
14414
14415 #, fuzzy
14416 #~ msgid "Marquee display"
14417 #~ msgstr "Futó szöveg"
14418
14419 #, fuzzy
14420 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
14421 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
14422
14423 #, fuzzy
14424 #~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
14425 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
14426
14427 #, fuzzy
14428 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
14429 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
14430
14431 #, fuzzy
14432 #~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
14433 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
14434
14435 #, fuzzy
14436 #~ msgid "Border width"
14437 #~ msgstr "Szegély szélessége"
14438
14439 #, fuzzy
14440 #~ msgid "Border height"
14441 #~ msgstr "Videó magassága"
14442
14443 #, fuzzy
14444 #~ msgid "Mosaic alignment"
14445 #~ msgstr "Kép menü"
14446
14447 #, fuzzy
14448 #~ msgid ""
14449 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
14450 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
14451 #~ "eg 6 = top-right)."
14452 #~ msgstr ""
14453 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
14454 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
14455 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
14456
14457 #, fuzzy
14458 #~ msgid "Positioning method"
14459 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14460
14461 #, fuzzy
14462 #~ msgid "Number of columns"
14463 #~ msgstr "Oszlopok száma"
14464
14465 #, fuzzy
14466 #~ msgid "Elements order"
14467 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
14468
14469 #, fuzzy
14470 #~ msgid "Offsets in order"
14471 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
14472
14473 #, fuzzy
14474 #~ msgid "fixed"
14475 #~ msgstr "állandó"
14476
14477 #, fuzzy
14478 #~ msgid "offsets"
14479 #~ msgstr "Időeltolás"
14480
14481 #, fuzzy
14482 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
14483 #~ msgstr "Előző fájl"
14484
14485 #, fuzzy
14486 #~ msgid "Mosaic"
14487 #~ msgstr "Mozaik"
14488
14489 #, fuzzy
14490 #~ msgid "Motion blur filter"
14491 #~ msgstr "Fájlnév"
14492
14493 #, fuzzy
14494 #~ msgid "Motion detect video filter"
14495 #~ msgstr "Előző fájl"
14496
14497 #, fuzzy
14498 #~ msgid "Motion Detect"
14499 #~ msgstr "Moduláció típusa"
14500
14501 #, fuzzy
14502 #~ msgid "Noise video filter"
14503 #~ msgstr "Előző fájl"
14504
14505 #, fuzzy
14506 #~ msgid "OpenCV example"
14507 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
14508
14509 #, fuzzy
14510 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
14511 #~ msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
14512
14513 #, fuzzy
14514 #~ msgid "Don't display any video"
14515 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14516
14517 #, fuzzy
14518 #~ msgid "Display the input video"
14519 #~ msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
14520
14521 #, fuzzy
14522 #~ msgid "Display the processed video"
14523 #~ msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
14524
14525 #, fuzzy
14526 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
14527 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
14528
14529 #, fuzzy
14530 #~ msgid "OpenCV"
14531 #~ msgstr "Megnyitás"
14532
14533 #, fuzzy
14534 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
14535 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
14536
14537 #, fuzzy
14538 #~ msgid "Wrapper filter output"
14539 #~ msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
14540
14541 #, fuzzy
14542 #~ msgid "Configuration file"
14543 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
14544
14545 #, fuzzy
14546 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
14547 #~ msgstr "További beállítások"
14548
14549 #, fuzzy
14550 #~ msgid "Menu position"
14551 #~ msgstr "Függőleges"
14552
14553 #, fuzzy
14554 #~ msgid ""
14555 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14556 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
14557 #~ "eg. 6 = top-right)."
14558 #~ msgstr ""
14559 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
14560 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
14561 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
14562
14563 #, fuzzy
14564 #~ msgid ""
14565 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14566 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
14567 #~ "time visible."
14568 #~ msgstr ""
14569 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
14570 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
14571 #~ "látszanak."
14572
14573 #, fuzzy
14574 #~ msgid "Menu update interval"
14575 #~ msgstr "Kulcskép-intervallum"
14576
14577 #, fuzzy
14578 #~ msgid "On Screen Display menu"
14579 #~ msgstr "Képernyőkijelzés"
14580
14581 #, fuzzy
14582 #~ msgid "Panoramix"
14583 #~ msgstr "Progam"
14584
14585 #, fuzzy
14586 #~ msgid "height of the overlapping area (in %)"
14587 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
14588
14589 #, fuzzy
14590 #~ msgid "Attenuation"
14591 #~ msgstr "Telítettség"
14592
14593 #, fuzzy
14594 #~ msgid "middle position (in %)"
14595 #~ msgstr "Függőleges"
14596
14597 #, fuzzy
14598 #~ msgid "Xinerama option"
14599 #~ msgstr "Teljesítménybeállitások"
14600
14601 #, fuzzy
14602 #~ msgid "Psychedelic video filter"
14603 #~ msgstr "Fájlnév"
14604
14605 #, fuzzy
14606 #~ msgid "Number of puzzle rows"
14607 #~ msgstr "Hangpufferek száma"
14608
14609 #, fuzzy
14610 #~ msgid "Number of puzzle columns"
14611 #~ msgstr "Oszlopok száma"
14612
14613 #, fuzzy
14614 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
14615 #~ msgstr "Előző fájl"
14616
14617 #, fuzzy
14618 #~ msgid "Ripple video filter"
14619 #~ msgstr "Előző fájl"
14620
14621 #, fuzzy
14622 #~ msgid "Rotate video filter"
14623 #~ msgstr "Fájlnév"
14624
14625 #, fuzzy
14626 #~ msgid "Max length"
14627 #~ msgstr "Maximális szint"
14628
14629 #, fuzzy
14630 #~ msgid "Refresh time"
14631 #~ msgstr "Lista frissítése"
14632
14633 #, fuzzy
14634 #~ msgid "Text position"
14635 #~ msgstr "Függőleges"
14636
14637 #, fuzzy
14638 #~ msgid ""
14639 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
14640 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
14641 #~ "eg 6 = top-right)."
14642 #~ msgstr ""
14643 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
14644 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
14645 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
14646
14647 #, fuzzy
14648 #~ msgid "Title display mode"
14649 #~ msgstr "késleltetés"
14650
14651 #, fuzzy
14652 #~ msgid "Always visible"
14653 #~ msgstr "Mindig javítson"
14654
14655 #, fuzzy
14656 #~ msgid "Sharpen video filter"
14657 #~ msgstr "Előző fájl"
14658
14659 #, fuzzy
14660 #~ msgid "Flip horizontally"
14661 #~ msgstr "Vízszintes"
14662
14663 #, fuzzy
14664 #~ msgid "Flip vertically"
14665 #~ msgstr "Függőleges"
14666
14667 #, fuzzy
14668 #~ msgid "Video transformation filter"
14669 #~ msgstr "Kép menü"
14670
14671 #~ msgid "Wall video filter"
14672 #~ msgstr "Fal videoszűrő"
14673
14674 #~ msgid "Image wall"
14675 #~ msgstr "Képfal"
14676
14677 #, fuzzy
14678 #~ msgid "Wave video filter"
14679 #~ msgstr "Fájlnév"
14680
14681 #~ msgid "ASCII Art"
14682 #~ msgstr "ASCII Art"
14683
14684 #~ msgid "ASCII-art video output"
14685 #~ msgstr "ASCII-art videokimenet"
14686
14687 #~ msgid "Color ASCII art video output"
14688 #~ msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
14689
14690 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
14691 #~ msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
14692
14693 #, fuzzy
14694 #~ msgid "X11 display"
14695 #~ msgstr "késleltetés"
14696
14697 #, fuzzy
14698 #~ msgid "3dfx Glide video output"
14699 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14700
14701 #, fuzzy
14702 #~ msgid "HD1000 video output"
14703 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14704
14705 #, fuzzy
14706 #~ msgid "Image format"
14707 #~ msgstr "nincs adat"
14708
14709 #, fuzzy
14710 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
14711 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
14712
14713 #, fuzzy
14714 #~ msgid "Image width"
14715 #~ msgstr "Kép szélessége"
14716
14717 #, fuzzy
14718 #~ msgid ""
14719 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
14720 #~ "video characteristics."
14721 #~ msgstr ""
14722 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
14723 #~ "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
14724
14725 #, fuzzy
14726 #~ msgid "Image height"
14727 #~ msgstr "Kép magassága"
14728
14729 #, fuzzy
14730 #~ msgid ""
14731 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
14732 #~ "video characteristics."
14733 #~ msgstr ""
14734 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
14735 #~ "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
14736
14737 #, fuzzy
14738 #~ msgid "Filename prefix"
14739 #~ msgstr "Fájlnév"
14740
14741 #, fuzzy
14742 #~ msgid "Image video output"
14743 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14744
14745 #, fuzzy
14746 #~ msgid "DirectX 3D video output"
14747 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14748
14749 #, fuzzy
14750 #~ msgid "DirectX video output"
14751 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14752
14753 #, fuzzy
14754 #~ msgid "Wallpaper"
14755 #~ msgstr "Háttérkép"
14756
14757 #, fuzzy
14758 #~ msgid "OpenGL video output"
14759 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14760
14761 #, fuzzy
14762 #~ msgid "Windows GAPI video output"
14763 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14764
14765 #, fuzzy
14766 #~ msgid "Windows GDI video output"
14767 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14768
14769 #, fuzzy
14770 #~ msgid "Cube"
14771 #~ msgstr "Kocka"
14772
14773 #, fuzzy
14774 #~ msgid "Cylinder"
14775 #~ msgstr "Henger"
14776
14777 #, fuzzy
14778 #~ msgid "Torus"
14779 #~ msgstr "House"
14780
14781 #, fuzzy
14782 #~ msgid "Sphere"
14783 #~ msgstr "Gömb"
14784
14785 #, fuzzy
14786 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
14787 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
14788
14789 #, fuzzy
14790 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
14791 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
14792
14793 #, fuzzy
14794 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
14795 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
14796
14797 #, fuzzy
14798 #~ msgid "QT Embedded display"
14799 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14800
14801 #, fuzzy
14802 #~ msgid "QT Embedded video output"
14803 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14804
14805 #, fuzzy
14806 #~ msgid "SDL chroma format"
14807 #~ msgstr "Videobemenet színességformátuma"
14808
14809 #, fuzzy
14810 #~ msgid "Snapshot width"
14811 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
14812
14813 #, fuzzy
14814 #~ msgid "Width of the snapshot image."
14815 #~ msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
14816
14817 #, fuzzy
14818 #~ msgid "Snapshot height"
14819 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
14820
14821 #, fuzzy
14822 #~ msgid "Height of the snapshot image."
14823 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
14824
14825 #, fuzzy
14826 #~ msgid "Chroma"
14827 #~ msgstr "Parancs"
14828
14829 #, fuzzy
14830 #~ msgid "Snapshot module"
14831 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
14832
14833 #, fuzzy
14834 #~ msgid "SVGAlib video output"
14835 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14836
14837 #, fuzzy
14838 #~ msgid "XVideo adaptor number"
14839 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
14840
14841 #, fuzzy
14842 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
14843 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
14844
14845 #, fuzzy
14846 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
14847 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
14848
14849 #~ msgid "Use shared memory"
14850 #~ msgstr "Osztott memória használata"
14851
14852 #, fuzzy
14853 #~ msgid "X11 video output"
14854 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14855
14856 #, fuzzy
14857 #~ msgid "XVideo extension video output"
14858 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14859
14860 #, fuzzy
14861 #~ msgid "XVMC adaptor number"
14862 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
14863
14864 #, fuzzy
14865 #~ msgid "X11 display name"
14866 #~ msgstr "késleltetés"
14867
14868 #, fuzzy
14869 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14870 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
14871
14872 #, fuzzy
14873 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14874 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
14875
14876 #, fuzzy
14877 #~ msgid "XVMC extension video output"
14878 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14879
14880 #, fuzzy
14881 #~ msgid "Goom effect"
14882 #~ msgstr "Korábbi megnyitása"
14883
14884 #, fuzzy
14885 #~ msgid "Effects list"
14886 #~ msgstr "Lemez kidobása"
14887
14888 #, fuzzy
14889 #~ msgid "Number of bands"
14890 #~ msgstr "Sávok száma"
14891
14892 #, fuzzy
14893 #~ msgid "Enable peaks"
14894 #~ msgstr "Tiltás"
14895
14896 #, fuzzy
14897 #~ msgid "Visualizer"
14898 #~ msgstr "Kép menü"
14899
14900 #, fuzzy
14901 #~ msgid "Visualizer filter"
14902 #~ msgstr "Kép menü"
14903
14904 #, fuzzy
14905 #~ msgid "Override page"
14906 #~ msgstr "Felülbírálás"
14907
14908 #, fuzzy
14909 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
14910 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
14911
14912 #, fuzzy
14913 #~ msgid "Workaround for France"
14914 #~ msgstr "Hibák megkerülése"
14915
14916 #, fuzzy
14917 #~ msgid "Ctrl+Z"
14918 #~ msgstr "Ctrl"
14919
14920 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
14921 #~ msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
14922
14923 #~ msgid ""
14924 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
14925 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
14926 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
14927 #~ msgstr ""
14928 #~ "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
14929 #~ "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
14930 #~ "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
14931 #~ "vele."
14932
14933 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
14934 #~ msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
14935
14936 #~ msgid ""
14937 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
14938 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
14939 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
14940 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
14941 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
14942 #~ msgstr ""
14943 #~ "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy "
14944 #~ "gyorsabb, de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a "
14945 #~ "versenyhelyzet kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb "
14946 #~ "alternatívák használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely "
14947 #~ "a leggyorsabb, de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. "
14948 #~ "megvalósítások között választhat."
14949
14950 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
14951 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
14952
14953 #~ msgid ""
14954 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
14955 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
14956 #~ msgstr ""
14957 #~ "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
14958 #~ "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
14959
14960 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
14961 #~ msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
14962
14963 #, fuzzy
14964 #~ msgid "Growl server"
14965 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
14966
14967 #, fuzzy
14968 #~ msgid "Growl password"
14969 #~ msgstr "SMB jelszó"
14970
14971 #, fuzzy
14972 #~ msgid "Growl UDP port"
14973 #~ msgstr "UDP port"
14974
14975 #, fuzzy
14976 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
14977 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
14978
14979 #, fuzzy
14980 #~ msgid "Halve sample rate"
14981 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
14982
14983 #, fuzzy
14984 #~ msgid "Video monitoring filter"
14985 #~ msgstr "Kép menü"
14986
14987 #, fuzzy
14988 #~ msgid "Video Monitor"
14989 #~ msgstr "Videoszűrő"
14990
14991 #, fuzzy
14992 #~ msgid "Statistics input file"
14993 #~ msgstr "Statisztika"
14994
14995 #, fuzzy
14996 #~ msgid "Statistics output file"
14997 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
14998
14999 #~ msgid "General interface setttings"
15000 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
15001
15002 #~ msgid "Video snapshot directory"
15003 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
15004
15005 #~ msgid ""
15006 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
15007 #~ msgstr ""
15008 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
15009 #~ "advanced kapcsolóval)"
15010
15011 #~ msgid ""
15012 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
15013 #~ "empty if you don't have one."
15014 #~ msgstr ""
15015 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
15016 #~ "üresen, ha nincs."
15017
15018 #~ msgid ""
15019 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
15020 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
15021 #~ msgstr ""
15022 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
15023 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
15024 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
15025
15026 #~ msgid "DCA"
15027 #~ msgstr "DCA"
15028
15029 #~ msgid ""
15030 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
15031 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
15032 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
15033 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
15034 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
15035 #~ "Frame. \n"
15036 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
15037 #~ "frames, but do not start a new GOP."
15038 #~ msgstr ""
15039 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
15040 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
15041 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
15042 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
15043 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
15044 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
15045 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
15046 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
15047
15048 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
15049 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
15050
15051 #~ msgid ""
15052 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
15053 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
15054 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
15055 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
15056 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
15057 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
15058 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
15059 #~ msgstr ""
15060 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
15061 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
15062 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
15063 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
15064 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
15065 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
15066 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
15067 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
15068 #~ "(1-100)."
15069
15070 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
15071 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
15072
15073 #~ msgid ""
15074 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
15075 #~ "possibly before an I-frame. "
15076 #~ msgstr ""
15077 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
15078 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
15079
15080 #~ msgid "B-frames usage"
15081 #~ msgstr "B képkockák használata"
15082
15083 #~ msgid ""
15084 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
15085 #~ "negative values cause less B-frames. "
15086 #~ msgstr ""
15087 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
15088 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
15089
15090 #~ msgid ""
15091 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
15092 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
15093 #~ msgstr ""
15094 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
15095 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
15096 #~ "bitsebességet."
15097
15098 #~ msgid ""
15099 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
15100 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
15101 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
15102 #~ msgstr ""
15103 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
15104 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
15105 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
15106
15107 #~ msgid ""
15108 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
15109 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
15110 #~ "0 means lossless"
15111 #~ msgstr ""
15112 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
15113 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
15114 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
15115
15116 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
15117 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
15118
15119 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
15120 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
15121
15122 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
15123 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
15124
15125 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
15126 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
15127
15128 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
15129 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
15130
15131 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
15132 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
15133
15134 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
15135 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
15136
15137 #, fuzzy
15138 #~ msgid ""
15139 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
15140 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
15141 #~ "quality). From 1 to 6."
15142 #~ msgstr ""
15143 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
15144 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
15145 #~ "minőség)."
15146
15147 #, fuzzy
15148 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
15149 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
15150
15151 #, fuzzy
15152 #~ msgid "PSNR calculation"
15153 #~ msgstr "Telítettség"
15154
15155 #, fuzzy
15156 #~ msgid "Image"
15157 #~ msgstr "Kép"
15158
15159 #, fuzzy
15160 #~ msgid "Timestamp"
15161 #~ msgstr "Időeltolás"
15162
15163 #~ msgid "Text rendering"
15164 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
15165
15166 #, fuzzy
15167 #~ msgid "Select effect"
15168 #~ msgstr "Fájl megadása"
15169
15170 #~ msgid "Analyse mode"
15171 #~ msgstr "Analizáló mód"
15172
15173 #, fuzzy
15174 #~ msgid "RSS"
15175 #~ msgstr "RSS"
15176
15177 #~ msgid "Instrumental Rock"
15178 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
15179
15180 #~ msgid "Pop/Funk"
15181 #~ msgstr "Pop/Funk"
15182
15183 #~ msgid "Acid Punk"
15184 #~ msgstr "Acid Punk"
15185
15186 #~ msgid "Acid Jazz"
15187 #~ msgstr "Acid Jazz"
15188
15189 #~ msgid "Rock & Roll"
15190 #~ msgstr "Rock & Roll"
15191
15192 #~ msgid "Hard Rock"
15193 #~ msgstr "Hard Rock"
15194
15195 #~ msgid "<unknown>"
15196 #~ msgstr "<ismeretlen>"
15197
15198 #~ msgid "Open a file"
15199 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
15200
15201 #~ msgid "_About"
15202 #~ msgstr "_Névjegy"
15203
15204 #~ msgid "TTL"
15205 #~ msgstr "TTL"
15206
15207 #~ msgid "Ogg"
15208 #~ msgstr "Ogg"
15209
15210 #~ msgid "MPEG PS"
15211 #~ msgstr "MPEG PS"
15212
15213 #~ msgid "MPEG 4"
15214 #~ msgstr "MPEG 4"
15215
15216 #~ msgid "MPEG 1"
15217 #~ msgstr "MPEG 1"
15218
15219 #~ msgid "Quicktime"
15220 #~ msgstr "Quicktime"
15221
15222 #~ msgid "FTP"
15223 #~ msgstr "FTP"
15224
15225 #~ msgid "0:00:00"
15226 #~ msgstr "0:00:00"
15227
15228 #~ msgid "ftp://"
15229 #~ msgstr "ftp://"
15230
15231 #~ msgid "http://"
15232 #~ msgstr "http://"
15233
15234 #~ msgid "udp://@:1234"
15235 #~ msgstr "udp://@:1234"
15236
15237 #~ msgid "udp6://@:1234"
15238 #~ msgstr "udp6://@:1234"
15239
15240 #~ msgid "rtp://"
15241 #~ msgstr "rtp://"
15242
15243 #~ msgid "rtp6://"
15244 #~ msgstr "rtp6://"
15245
15246 #~ msgid "client"
15247 #~ msgstr "kliens"
15248
15249 #~ msgid "/dev/dsp"
15250 #~ msgstr "/dev/dsp"
15251
15252 #~ msgid "/dev/video"
15253 #~ msgstr "/dev/video"
15254
15255 #~ msgid "Device :"
15256 #~ msgstr "Eszköz :"
15257
15258 #~ msgid "http://www.videolan.org"
15259 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
15260
15261 #~ msgid "Exit this program"
15262 #~ msgstr "Kilépés"
15263
15264 #~ msgid "About this program"
15265 #~ msgstr "A programról"
15266
15267 #~ msgid "E&xit"
15268 #~ msgstr "&Kilépés"
15269
15270 #~ msgid "&About..."
15271 #~ msgstr "&Névjegy..."
15272
15273 #~ msgid ""
15274 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
15275 #~ "\n"
15276 #~ msgstr ""
15277 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
15278 #~ "\n"
15279
15280 #~ msgid "WebCam"
15281 #~ msgstr "Webkamera"
15282
15283 #~ msgid "TV Card"
15284 #~ msgstr "Tv-kártya"
15285
15286 #~ msgid "&Simple Add..."
15287 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
15288
15289 #~ msgid "no info"
15290 #~ msgstr "nincs adat"
15291
15292 #~ msgid "General Settings"
15293 #~ msgstr "Általános beállítások"
15294
15295 #~ msgid "Fonts"
15296 #~ msgstr "Betűkészletek"
15297
15298 #~ msgid "Adjust"
15299 #~ msgstr "Igazítás"
15300
15301 #~ msgid "X11"
15302 #~ msgstr "X11"
15303
15304 #~ msgid "Language 0x%x"
15305 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
15306
15307 #~ msgid "Screen %d"
15308 #~ msgstr "Képernyő %d"
15309
15310 #~ msgid "All files"
15311 #~ msgstr "Összes fájl"
15312
15313 #~ msgid "Add file"
15314 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
15315
15316 #~ msgid "A_udio"
15317 #~ msgstr "A_udio"
15318
15319 #~ msgid "Open a File"
15320 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
15321
15322 #~ msgid "Open file..."
15323 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
15324
15325 #, fuzzy
15326 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15327 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
15328
15329 #~ msgid "Video filters settings"
15330 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
15331
15332 #~ msgid "CDDB Artist"
15333 #~ msgstr "CDDB előadó"
15334
15335 #~ msgid "CDDB Category"
15336 #~ msgstr "CDDB kategória"
15337
15338 #~ msgid "CDDB Disc ID"
15339 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
15340
15341 #~ msgid "CDDB Extended Data"
15342 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
15343
15344 #~ msgid "CDDB Genre"
15345 #~ msgstr "CDDB műfaj"
15346
15347 #~ msgid "CDDB Year"
15348 #~ msgstr "CDDB év"
15349
15350 #~ msgid "CDDB Title"
15351 #~ msgstr "CDDB cím"
15352
15353 #~ msgid "CD-Text Arranger"
15354 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
15355
15356 #~ msgid "CD-Text Composer"
15357 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
15358
15359 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
15360 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
15361
15362 #~ msgid "CD-Text Genre"
15363 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
15364
15365 #~ msgid "CD-Text Message"
15366 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
15367
15368 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
15369 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
15370
15371 #~ msgid "CD-Text Performer"
15372 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
15373
15374 #~ msgid "CD-Text Title"
15375 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
15376
15377 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
15378 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
15379
15380 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
15381 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
15382
15383 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
15384 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
15385
15386 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
15387 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
15388
15389 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
15390 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
15391
15392 #~ msgid "Console"
15393 #~ msgstr "Konzol"
15394
15395 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
15396 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
15397
15398 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
15399 #~ msgstr ""
15400 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
15401 #~ "táblát."
15402
15403 #~ msgid "By category"
15404 #~ msgstr "Kategória szerint"
15405
15406 #~ msgid "Manually added"
15407 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
15408
15409 #~ msgid "All items, unsorted"
15410 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
15411
15412 #~ msgid ""
15413 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
15414 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
15415 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
15416 #~ "settings will not be changed."
15417 #~ msgstr ""
15418 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
15419 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
15420 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
15421 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
15422
15423 #~ msgid ""
15424 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
15425 #~ "timeshifted streams."
15426 #~ msgstr ""
15427 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
15428
15429 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
15430 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
15431
15432 #~ msgid ""
15433 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
15434 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
15435 #~ "the icecast server."
15436 #~ msgstr ""
15437 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
15438 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
15439 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
15440
15441 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
15442 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
15443
15444 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
15445 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
15446
15447 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
15448 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
15449
15450 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
15451 #~ msgstr ""
15452 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
15453
15454 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
15455 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
15456
15457 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
15458 #~ msgstr ""
15459 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
15460
15461 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
15462 #~ msgstr ""
15463 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
15464
15465 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
15466 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
15467
15468 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
15469 #~ msgstr ""
15470 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
15471
15472 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
15473 #~ msgstr ""
15474 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
15475 #~ "bájtsorrend átalakítással"
15476
15477 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
15478 #~ msgstr ""
15479 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
15480
15481 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
15482 #~ msgstr ""
15483 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
15484
15485 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
15486 #~ msgstr ""
15487 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
15488
15489 #~ msgid "Linux OSS audio output"
15490 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
15491
15492 #~ msgid "Corba control"
15493 #~ msgstr "Corba vezérlő"
15494
15495 #~ msgid "corba control module"
15496 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
15497
15498 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
15499 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
15500
15501 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
15502 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
15503
15504 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
15505 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
15506
15507 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
15508 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
15509
15510 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
15511 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
15512
15513 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
15514 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
15515
15516 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
15517 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
15518
15519 #~ msgid "Fixing AVI Index"
15520 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
15521
15522 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
15523 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
15524
15525 #~ msgid "Playlist metademux"
15526 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
15527
15528 #~ msgid "Segment filename"
15529 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
15530
15531 #~ msgid "Muxing application"
15532 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
15533
15534 #~ msgid "Writing application"
15535 #~ msgstr "Író alkalmazás"
15536
15537 #~ msgid "Listeners"
15538 #~ msgstr "Hallgatók"
15539
15540 #~ msgid "Native playlist import"
15541 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
15542
15543 #~ msgid "Podcast Link"
15544 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
15545
15546 #~ msgid "Podcast Copyright"
15547 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
15548
15549 #~ msgid "Podcast Category"
15550 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
15551
15552 #~ msgid "Podcast Keywords"
15553 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
15554
15555 #~ msgid "Podcast Subtitle"
15556 #~ msgstr "Podcast felirata"
15557
15558 #~ msgid "Podcast Publication Date"
15559 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
15560
15561 #~ msgid "Podcast Author"
15562 #~ msgstr "Podcast szerzője"
15563
15564 #~ msgid "Podcast Subcategory"
15565 #~ msgstr "Podcast alkategória"
15566
15567 #~ msgid "Podcast Duration"
15568 #~ msgstr "Podcast időtartama"
15569
15570 #~ msgid "Podcast Type"
15571 #~ msgstr "Podcast típusa"
15572
15573 #~ msgid "Mime type"
15574 #~ msgstr "Mime típus"
15575
15576 #~ msgid ""
15577 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
15578 #~ "the program:"
15579 #~ msgstr ""
15580 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
15581 #~ "végrehajtását:"
15582
15583 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
15584 #~ msgstr ""
15585 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
15586 #~ "utasításokat:"
15587
15588 #~ msgid "Open Messages Window"
15589 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
15590
15591 #~ msgid "Dismiss"
15592 #~ msgstr "Abbahagyás"
15593
15594 #~ msgid "Do not display further errors"
15595 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
15596
15597 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
15598 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
15599
15600 #~ msgid ""
15601 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
15602 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
15603 #~ msgstr ""
15604 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
15605 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
15606
15607 #, fuzzy
15608 #~ msgid "Enable skinned playlist"
15609 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
15610
15611 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
15612 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
15613
15614 #~ msgid "M3U file"
15615 #~ msgstr "M3U fájl"
15616
15617 #~ msgid "Sorted by Artist"
15618 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
15619
15620 #~ msgid "Sorted by Album"
15621 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
15622
15623 #, fuzzy
15624 #~ msgid "Playlist stress tests"
15625 #~ msgstr "Lejátszási lista"
15626
15627 #, fuzzy
15628 #~ msgid "DAAP access"
15629 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
15630
15631 #, fuzzy
15632 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
15633 #~ msgstr "Mégse"
15634
15635 #, fuzzy
15636 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15637 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
15638
15639 #, fuzzy
15640 #~ msgid "Automatic black border cropping."
15641 #~ msgstr "Függőleges"
15642
15643 #, fuzzy
15644 #~ msgid "Distort video filter"
15645 #~ msgstr "Előző fájl"
15646
15647 #, fuzzy
15648 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
15649 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
15650
15651 #, fuzzy
15652 #~ msgid ""
15653 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
15654 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
15655 #~ "e.g. 6 = top-right)."
15656 #~ msgstr ""
15657 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
15658 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
15659 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
15660
15661 #~ msgid "Standard Play"
15662 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
15663
15664 #, fuzzy
15665 #~ msgid "Big"
15666 #~ msgstr "Híd"
15667
15668 #, fuzzy
15669 #~ msgid "Extra Audio File"
15670 #~ msgstr "Hangszűrők"
15671
15672 #, fuzzy
15673 #~ msgid "Media File"
15674 #~ msgstr "Meditatív"
15675
15676 #, fuzzy
15677 #~ msgid "Download when asked"
15678 #~ msgstr "Letöltés most"
15679
15680 #, fuzzy
15681 #~ msgid "QWidget"
15682 #~ msgstr "Szélesség"
15683
15684 #, fuzzy
15685 #~ msgid "geometry"
15686 #~ msgstr "Spektrométer"
15687
15688 #, fuzzy
15689 #~ msgid "margin"
15690 #~ msgstr "amhara"
15691
15692 #, fuzzy
15693 #~ msgid "spacing"
15694 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
15695
15696 #, fuzzy
15697 #~ msgid "QPushButton"
15698 #~ msgstr "pastu"
15699
15700 #, fuzzy
15701 #~ msgid "Line"
15702 #~ msgstr "Lineáris"
15703
15704 #, fuzzy
15705 #~ msgid "line"
15706 #~ msgstr "Körvonal"
15707
15708 #, fuzzy
15709 #~ msgid "orientation"
15710 #~ msgstr "További adatok"
15711
15712 #, fuzzy
15713 #~ msgid "QGroupBox"
15714 #~ msgstr "Csoport"
15715
15716 #, fuzzy
15717 #~ msgid "enabled"
15718 #~ msgstr "engedélyezés"
15719
15720 #, fuzzy
15721 #~ msgid "checkable"
15722 #~ msgstr "engedélyezés"
15723
15724 #, fuzzy
15725 #~ msgid "horizontalLayout_3"
15726 #~ msgstr "Vízszintes"
15727
15728 #, fuzzy
15729 #~ msgid "Disk"
15730 #~ msgstr "Lemez"
15731
15732 #~ msgid " to "
15733 #~ msgstr " eddig: "
15734
15735 #, fuzzy
15736 #~ msgid "Stream information"
15737 #~ msgstr "Meta-információk"
15738
15739 #, fuzzy
15740 #~ msgid "Growl"
15741 #~ msgstr "Csoport"
15742
15743 #, fuzzy
15744 #~ msgid "MSN"
15745 #~ msgstr "MSN"
15746
15747 #, fuzzy
15748 #~ msgid "Vertical border width"
15749 #~ msgstr "Függőleges"
15750
15751 #, fuzzy
15752 #~ msgid "Audioscrobbler username"
15753 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
15754
15755 #, fuzzy
15756 #~ msgid "Audioscrobbler password"
15757 #~ msgstr "SMB jelszó"
15758
15759 #, fuzzy
15760 #~ msgid "Connecting..."
15761 #~ msgstr "Beállítások..."
15762
15763 #, fuzzy
15764 #~ msgid "Filters (v2)"
15765 #~ msgstr "Szűrők"
15766
15767 #, fuzzy
15768 #~ msgid "Dummy video filter"
15769 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
15770
15771 #, fuzzy
15772 #~ msgid "Dummy VF"
15773 #~ msgstr "Üres"
15774
15775 #, fuzzy
15776 #~ msgid "Center-Center"
15777 #~ msgstr "Középre"
15778
15779 #, fuzzy
15780 #~ msgid "Left-Center"
15781 #~ msgstr "Középre"
15782
15783 #, fuzzy
15784 #~ msgid "Right-Center"
15785 #~ msgstr "Középre"
15786
15787 #, fuzzy
15788 #~ msgid "Center-Top"
15789 #~ msgstr "Középre"
15790
15791 #, fuzzy
15792 #~ msgid "Left-Top"
15793 #~ msgstr "Bal"
15794
15795 #, fuzzy
15796 #~ msgid "Right-Top"
15797 #~ msgstr "Jobb"
15798
15799 #, fuzzy
15800 #~ msgid "Center-Bottom"
15801 #~ msgstr "Lent"
15802
15803 #, fuzzy
15804 #~ msgid "Left-Bottom"
15805 #~ msgstr "Lent"
15806
15807 #, fuzzy
15808 #~ msgid "Right-Bottom"
15809 #~ msgstr "Lent"
15810
15811 #, fuzzy
15812 #~ msgid "Number of streams"
15813 #~ msgstr "Sávok száma"
15814
15815 #~ msgid ""
15816 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
15817 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
15818 #~ msgstr ""
15819 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
15820 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
15821 #~ "látszanak."
15822
15823 #~ msgid "Adjust Image"
15824 #~ msgstr "Kép beállítása"
15825
15826 #~ msgid "delay"
15827 #~ msgstr "késleltetés"
15828
15829 #~ msgid "fps"
15830 #~ msgstr "fps"
15831
15832 #~ msgid "More info"
15833 #~ msgstr "További információk"
15834
15835 #~ msgid "Control interface settings"
15836 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
15837
15838 #~ msgid ""
15839 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
15840 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
15841 #~ msgstr ""
15842 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
15843 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
15844 #~ "kiválasztására."
15845
15846 #~ msgid ""
15847 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
15848 #~ "here (x coordinate)."
15849 #~ msgstr ""
15850 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
15851 #~ "pozícióját."
15852
15853 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
15854 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
15855
15856 #, fuzzy
15857 #~ msgid "Program to select"
15858 #~ msgstr "Programok"
15859
15860 #, fuzzy
15861 #~ msgid "Programs to select"
15862 #~ msgstr "Programok"
15863
15864 #~ msgid "DTS"
15865 #~ msgstr "DTS"
15866
15867 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
15868 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
15869
15870 #~ msgid "Default to 4212"
15871 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
15872
15873 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
15874 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
15875
15876 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
15877 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
15878
15879 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
15880 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
15881
15882 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
15883 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
15884
15885 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
15886 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
15887
15888 #, fuzzy
15889 #~ msgid "Font filename"
15890 #~ msgstr "Fájlnév"
15891
15892 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
15893 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
15894
15895 #~ msgid "raw DV demuxer"
15896 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
15897
15898 #~ msgid "Enable CABAC"
15899 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
15900
15901 #~ msgid "Enable loop filter"
15902 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
15903
15904 #~ msgid "Properties"
15905 #~ msgstr "Tulajdonságok"
15906
15907 #~ msgid "from "
15908 #~ msgstr "ettől: "
15909
15910 #, fuzzy
15911 #~ msgid "Downloading..."
15912 #~ msgstr "Letöltés..."
15913
15914 #~ msgid " "
15915 #~ msgstr " "
15916
15917 #~ msgid ""
15918 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15919 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15920 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15921 #~ "\n"
15922 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15923 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15924 #~ "\n"
15925 #~ "For more information, have a look at the web site."
15926 #~ msgstr ""
15927 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
15928 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
15929 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
15930 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
15931 #~ "\n"
15932 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
15933 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
15934 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
15935 #~ "\n"
15936 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
15937
15938 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15939 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
15940
15941 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15942 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
15943
15944 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15945 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
15946
15947 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15948 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
15949
15950 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15951 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
15952
15953 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15954 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
15955
15956 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
15957 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
15958
15959 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
15960 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
15961
15962 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
15963 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
15964
15965 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15966 #~ msgstr ""
15967 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
15968 #~ "beállítások.\n"
15969
15970 #, fuzzy
15971 #~ msgid "Channel mixer"
15972 #~ msgstr "Csatornanév"
15973
15974 #~ msgid "Choose program (SID)"
15975 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
15976
15977 #~ msgid "Choose programs"
15978 #~ msgstr "Válasszon programokat"
15979
15980 #~ msgid "Choose audio track"
15981 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
15982
15983 #~ msgid "Choose subtitles track"
15984 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
15985
15986 #~ msgid "Segment "
15987 #~ msgstr "Szakasz "
15988
15989 #~ msgid "Current version"
15990 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
15991
15992 #~ msgid "Released on"
15993 #~ msgstr "Kiadva"
15994
15995 #~ msgid "Your version"
15996 #~ msgstr "Az Ön verziója"
15997
15998 #~ msgid "Mirror"
15999 #~ msgstr "Tükrözés"
16000
16001 #, fuzzy
16002 #~ msgid "Access modules settings"
16003 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
16004
16005 #, fuzzy
16006 #~ msgid "Audio output modules settings"
16007 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
16008
16009 #~ msgid "Loop playlist on end"
16010 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
16011
16012 #~ msgid "Play List"
16013 #~ msgstr "Lejátszási lista"
16014
16015 #, fuzzy
16016 #~ msgid "GNOME interface"
16017 #~ msgstr "Kezelőfelület"
16018
16019 #, fuzzy
16020 #~ msgid "_Open File..."
16021 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
16022
16023 #, fuzzy
16024 #~ msgid "Open _Disc..."
16025 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
16026
16027 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16028 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
16029
16030 #, fuzzy
16031 #~ msgid "_Network Stream..."
16032 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
16033
16034 #~ msgid "Select a network stream"
16035 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
16036
16037 #, fuzzy
16038 #~ msgid "_Eject Disc"
16039 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
16040
16041 #~ msgid "Eject disc"
16042 #~ msgstr "Lemez kidobása"
16043
16044 #, fuzzy
16045 #~ msgid "_Title"
16046 #~ msgstr "Cím"
16047
16048 #, fuzzy
16049 #~ msgid "_Chapter"
16050 #~ msgstr "Fejezet"
16051
16052 #, fuzzy
16053 #~ msgid "_Language"
16054 #~ msgstr "Nyelv"
16055
16056 #, fuzzy
16057 #~ msgid "_Subtitles"
16058 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
16059
16060 #, fuzzy
16061 #~ msgid "_Fullscreen"
16062 #~ msgstr "Teljesképernyő"
16063
16064 #, fuzzy
16065 #~ msgid "_Audio"
16066 #~ msgstr "Hang"
16067
16068 #, fuzzy
16069 #~ msgid "_Video"
16070 #~ msgstr "Kép"
16071
16072 #~ msgid "Net"
16073 #~ msgstr "Hálózta"
16074
16075 #~ msgid "Stop Stream"
16076 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
16077
16078 #~ msgid "Pause Stream"
16079 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
16080
16081 #~ msgid "Play Slower"
16082 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
16083
16084 #~ msgid "Fast"
16085 #~ msgstr "Gyorsítás"
16086
16087 #~ msgid "Play Faster"
16088 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
16089
16090 #~ msgid "Previous file"
16091 #~ msgstr "Előző fájl"
16092
16093 #~ msgid "Next File"
16094 #~ msgstr "Következő fájl"
16095
16096 #~ msgid "Title:"
16097 #~ msgstr "Cím"
16098
16099 #~ msgid "Chapter:"
16100 #~ msgstr "Fejezet:"
16101
16102 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16103 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
16104
16105 #, fuzzy
16106 #~ msgid "Path:"
16107 #~ msgstr "Beillesztés"
16108
16109 #, fuzzy
16110 #~ msgid "Gtk+ interface"
16111 #~ msgstr "Kezelőfelület"
16112
16113 #, fuzzy
16114 #~ msgid "_File"
16115 #~ msgstr "Fájl"
16116
16117 #, fuzzy
16118 #~ msgid "_Close"
16119 #~ msgstr "Bezár"
16120
16121 #, fuzzy
16122 #~ msgid "E_xit"
16123 #~ msgstr "&Kilépés"
16124
16125 #, fuzzy
16126 #~ msgid "Exit the program"
16127 #~ msgstr "Kilépés a programból"
16128
16129 #, fuzzy
16130 #~ msgid "_View"
16131 #~ msgstr "&Nézet"
16132
16133 #, fuzzy
16134 #~ msgid "_Settings"
16135 #~ msgstr "&Beállítások"
16136
16137 #, fuzzy
16138 #~ msgid "_Help"
16139 #~ msgstr "Súgó"
16140
16141 #, fuzzy
16142 #~ msgid "_About..."
16143 #~ msgstr "&Névjegy"
16144
16145 #, fuzzy
16146 #~ msgid "About this application"
16147 #~ msgstr "Névjegy"
16148
16149 #, fuzzy
16150 #~ msgid "_Play"
16151 #~ msgstr "Lejátszási lista"
16152
16153 #, fuzzy
16154 #~ msgid "_Invert"
16155 #~ msgstr "Meg&fordít"
16156
16157 #, fuzzy
16158 #~ msgid "_Select"
16159 #~ msgstr "&Kijelölés"
16160
16161 #, fuzzy
16162 #~ msgid "Title %d (%d)"
16163 #~ msgstr "Cím %i"
16164
16165 #, fuzzy
16166 #~ msgid "Chapter %d"
16167 #~ msgstr "Fejezet %i"
16168
16169 #, fuzzy
16170 #~ msgid "Selected:"
16171 #~ msgstr "Fájl megadása"
16172
16173 #, fuzzy
16174 #~ msgid "Languages"
16175 #~ msgstr "Nyelv"
16176
16177 #, fuzzy
16178 #~ msgid "KDE interface"
16179 #~ msgstr "Kezelőfelület"
16180
16181 #, fuzzy
16182 #~ msgid "Repeat Playlist"
16183 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
16184
16185 #, fuzzy
16186 #~ msgid "Pause stream"
16187 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
16188
16189 #, fuzzy
16190 #~ msgid "Play stream"
16191 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
16192
16193 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16194 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
16195
16196 #~ msgid "Open a network stream"
16197 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
16198
16199 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16200 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
16201
16202 #~ msgid "Show the program logs"
16203 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
16204
16205 #~ msgid "Simple &Open ..."
16206 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
16207
16208 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16209 #~ msgstr "Műholdas"
16210
16211 #~ msgid "&File info..."
16212 #~ msgstr "Fájl &adatok"
16213
16214 #, fuzzy
16215 #~ msgid ""
16216 #~ " (wxWindows interface)\n"
16217 #~ "\n"
16218 #~ msgstr ""
16219 #~ " Kezelőfelület\n"
16220 #~ "\n"
16221
16222 #, fuzzy
16223 #~ msgid "&Disable"
16224 #~ msgstr "Tiltás"
16225
16226 #~ msgid "&Select All"
16227 #~ msgstr "&Mindent"
16228
16229 #, fuzzy
16230 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16231 #~ msgstr "További lehetőségek"
16232
16233 #, fuzzy
16234 #~ msgid "SAP interface"
16235 #~ msgstr "Kezelőfelület"
16236
16237 #~ msgid "Close Menu"
16238 #~ msgstr "A menü bezárása"
16239
16240 #, fuzzy
16241 #~ msgid "Next file"
16242 #~ msgstr "Következő fájl"
16243
16244 #, fuzzy
16245 #~ msgid "Loop filter"
16246 #~ msgstr "Fájlnév"
16247
16248 #, fuzzy
16249 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
16250 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
16251
16252 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16253 #~ msgstr ""
16254 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
16255 #~ "megjelenítéséhez"
16256
16257 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
16258 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16259
16260 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
16261 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
16262
16263 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
16264 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
16265
16266 #~ msgid ""
16267 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
16268 #~ "overlay subpictures"
16269 #~ msgstr ""
16270 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
16271 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
16272
16273 #~ msgid ""
16274 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
16275 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
16276 #~ msgstr ""
16277 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
16278 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
16279
16280 #~ msgid ""
16281 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
16282 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
16283 #~ msgstr ""
16284 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
16285 #~ "beállítások.\n"
16286 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
16287 #~ "változtatni."
16288
16289 #~ msgid "Access filter modules"
16290 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
16291
16292 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
16293 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
16294
16295 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
16296 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
16297
16298 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
16299 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
16300
16301 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
16302 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
16303
16304 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
16305 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
16306
16307 #~ msgid ""
16308 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
16309 #~ "incoming streams.\n"
16310 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
16311 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
16312 #~ "RTSP).\n"
16313 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
16314 #~ "duplicating, ..."
16315 #~ msgstr ""
16316 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
16317 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
16318 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
16319 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
16320 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
16321 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
16322 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
16323 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
16324
16325 #~ msgid ""
16326 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
16327 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
16328 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
16329 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
16330 #~ msgstr ""
16331 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
16332 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
16333 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
16334 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
16335
16336 #~ msgid ""
16337 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
16338 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
16339 #~ "that.\n"
16340 #~ "You can also set default parameters for each access output."
16341 #~ msgstr ""
16342 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
16343 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
16344 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
16345 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
16346 #~ "paramétereit."
16347
16348 #~ msgid ""
16349 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
16350 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
16351 #~ "discovery modules'"
16352 #~ msgstr ""
16353 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
16354 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
16355 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
16356
16357 #~ msgid ""
16358 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
16359 #~ "playlist"
16360 #~ msgstr ""
16361 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
16362 #~ "lejátszólistához"
16363
16364 #~ msgid ""
16365 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
16366 #~ "probably not touch that."
16367 #~ msgstr ""
16368 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
16369 #~ "módosítania."
16370
16371 #~ msgid "No help is available for these modules"
16372 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
16373
16374 #~ msgid ""
16375 #~ "\n"
16376 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
16377 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
16378 #~ msgstr ""
16379 #~ "\n"
16380 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
16381 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
16382 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
16383
16384 #~ msgid ""
16385 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
16386 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
16387 #~ "define various related options."
16388 #~ msgstr ""
16389 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
16390 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
16391 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
16392
16393 #~ msgid ""
16394 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
16395 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
16396 #~ msgstr ""
16397 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
16398 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
16399
16400 #~ msgid ""
16401 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
16402 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
16403 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
16404 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
16405 #~ msgstr ""
16406 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
16407 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
16408 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
16409 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
16410 #~ "screensaver)"
16411
16412 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
16413 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
16414
16415 #~ msgid ""
16416 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
16417 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
16418 #~ msgstr ""
16419 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
16420 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
16421
16422 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
16423 #~ msgstr ""
16424 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
16425 #~ "üzeneteket."
16426
16427 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
16428 #~ msgstr ""
16429 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
16430 #~ "megnyitását meg indításkor."
16431
16432 #~ msgid ""
16433 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
16434 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
16435 #~ msgstr ""
16436 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
16437 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
16438 #~ "nyelvét."
16439
16440 #~ msgid ""
16441 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
16442 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
16443 #~ msgstr ""
16444 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
16445 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
16446 #~ "támogatásával."
16447
16448 #~ msgid ""
16449 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
16450 #~ "show all the available options, including those that most users should "
16451 #~ "never touch."
16452 #~ msgstr ""
16453 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
16454 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
16455 #~ "felhasználó soha nem használ."
16456
16457 #~ msgid ""
16458 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
16459 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
16460 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
16461 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
16462 #~ "modules section."
16463 #~ msgstr ""
16464 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
16465 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
16466 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
16467 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
16468 #~ "állíthatja be."
16469
16470 #~ msgid ""
16471 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
16472 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
16473 #~ msgstr ""
16474 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
16475 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
16476
16477 #~ msgid ""
16478 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
16479 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
16480 #~ msgstr ""
16481 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
16482 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
16483
16484 #~ msgid "Audio output volume"
16485 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
16486
16487 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
16488 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
16489
16490 #~ msgid ""
16491 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
16492 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
16493 #~ "and the audio."
16494 #~ msgstr ""
16495 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
16496 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
16497 #~ "észlel a kép és a hang között."
16498
16499 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
16500 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
16501
16502 #~ msgid ""
16503 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
16504 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
16505 #~ "as the audio stream being played)."
16506 #~ msgstr ""
16507 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
16508 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
16509 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
16510
16511 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
16512 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
16513
16514 #~ msgid ""
16515 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
16516 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
16517 #~ msgstr ""
16518 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
16519 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
16520 #~ "támogatja."
16521
16522 #~ msgid ""
16523 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
16524 #~ "Surround but fails to be detected as such."
16525 #~ msgstr ""
16526 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
16527 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
16528
16529 #~ msgid ""
16530 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
16531 #~ msgstr ""
16532 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
16533 #~ "érdekében"
16534
16535 #~ msgid ""
16536 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
16537 #~ msgstr ""
16538 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
16539 #~ "stb.)."
16540
16541 #~ msgid ""
16542 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
16543 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
16544 #~ msgstr ""
16545 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
16546 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
16547
16548 #~ msgid ""
16549 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
16550 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
16551 #~ msgstr ""
16552 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
16553 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
16554
16555 #~ msgid ""
16556 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
16557 #~ "the video characteristics."
16558 #~ msgstr ""
16559 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
16560 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
16561
16562 #~ msgid ""
16563 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
16564 #~ "the video characteristics."
16565 #~ msgstr ""
16566 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
16567 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
16568
16569 #~ msgid "Video x coordinate"
16570 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
16571
16572 #~ msgid "Video y coordinate"
16573 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
16574
16575 #~ msgid ""
16576 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
16577 #~ "here (y coordinate)."
16578 #~ msgstr ""
16579 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
16580 #~ "pozícióját."
16581
16582 #~ msgid ""
16583 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
16584 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
16585 #~ "combinations of these values)."
16586 #~ msgstr ""
16587 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
16588 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
16589 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
16590
16591 #~ msgid ""
16592 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
16593 #~ "can also allow you to save some processing power)."
16594 #~ msgstr ""
16595 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
16596 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
16597
16598 #~ msgid ""
16599 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
16600 #~ "mode."
16601 #~ msgstr ""
16602 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
16603 #~ "indítja a lejátszást."
16604
16605 #~ msgid ""
16606 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
16607 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
16608 #~ msgstr ""
16609 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
16610 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
16611
16612 #~ msgid ""
16613 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
16614 #~ "frames, etc... around the video."
16615 #~ msgstr ""
16616 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
16617 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
16618
16619 #~ msgid ""
16620 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
16621 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
16622 #~ "video window."
16623 #~ msgstr ""
16624 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
16625 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
16626 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
16627
16628 #~ msgid ""
16629 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
16630 #~ "stored."
16631 #~ msgstr ""
16632 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
16633 #~ "megadását."
16634
16635 #~ msgid ""
16636 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
16637 #~ "be stored."
16638 #~ msgstr ""
16639 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
16640 #~ "megadását."
16641
16642 #~ msgid ""
16643 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
16644 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
16645 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
16646 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
16647 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
16648 #~ msgstr ""
16649 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
16650 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
16651 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
16652 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
16653 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
16654 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
16655
16656 #~ msgid ""
16657 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
16658 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
16659 #~ "proportions."
16660 #~ msgstr ""
16661 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
16662 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
16663 #~ "arányok megtartása érdekében."
16664
16665 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16666 #~ msgstr ""
16667 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
16668 #~ "adatfolyamokon."
16669
16670 #~ msgid ""
16671 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
16672 #~ "from the video output synchro."
16673 #~ msgstr ""
16674 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
16675 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
16676 #~ "kimenettel."
16677
16678 #~ msgid ""
16679 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
16680 #~ "time sources."
16681 #~ msgstr ""
16682 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
16683
16684 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
16685 #~ msgstr ""
16686 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
16687 #~ "et választottuk."
16688
16689 #~ msgid ""
16690 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
16691 #~ "usually 1500."
16692 #~ msgstr ""
16693 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
16694 #~ "1500."
16695
16696 #~ msgid ""
16697 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16698 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16699 #~ "multicasting interface here."
16700 #~ msgstr ""
16701 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
16702 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
16703
16704 #~ msgid "Time To Live"
16705 #~ msgstr "Élettartam"
16706
16707 #~ msgid ""
16708 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
16709 #~ "stream output."
16710 #~ msgstr ""
16711 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
16712 #~ "élettartamát."
16713
16714 #~ msgid ""
16715 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
16716 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
16717 #~ "streams for example)."
16718 #~ msgstr ""
16719 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
16720 #~ "megadásával.\n"
16721 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
16722 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
16723
16724 #~ msgid ""
16725 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
16726 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
16727 #~ "streams for example)."
16728 #~ msgstr ""
16729 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
16730 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
16731 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
16732 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
16733
16734 #~ msgid ""
16735 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
16736 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
16737
16738 #~ msgid ""
16739 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
16740 #~ "n)."
16741 #~ msgstr ""
16742 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
16743
16744 #~ msgid ""
16745 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
16746 #~ "or tree letter country code)."
16747 #~ msgstr ""
16748 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
16749 #~ "hárombetűs országkód)."
16750
16751 #~ msgid "Choose subtitle language"
16752 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
16753
16754 #~ msgid ""
16755 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
16756 #~ "two or tree letter country code)."
16757 #~ msgstr ""
16758 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
16759 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
16760
16761 #~ msgid "Input start time (seconds)"
16762 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
16763
16764 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
16765 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
16766
16767 #~ msgid ""
16768 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
16769 #~ "concatenated."
16770 #~ msgstr ""
16771 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
16772 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
16773
16774 #~ msgid ""
16775 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
16776 #~ "experimental, not all formats are supported."
16777 #~ msgstr ""
16778 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
16779 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
16780
16781 #~ msgid ""
16782 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
16783 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
16784 #~ "offset},{...}\""
16785 #~ msgstr ""
16786 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
16787 #~ "formában:\n"
16788 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
16789 #~ "bájteltolás},{...}\""
16790
16791 #~ msgid ""
16792 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
16793 #~ "Display). You can disable this feature here."
16794 #~ msgstr ""
16795 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
16796 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
16797
16798 #~ msgid ""
16799 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
16800 #~ "logo."
16801 #~ msgstr ""
16802 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
16803 #~ "átlapolásához."
16804
16805 #~ msgid ""
16806 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
16807 #~ "specified."
16808 #~ msgstr ""
16809 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
16810
16811 #~ msgid ""
16812 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
16813 #~ "connections."
16814 #~ msgstr ""
16815 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
16816 #~ "IPv6 használatával zajlik."
16817
16818 #~ msgid ""
16819 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
16820 #~ "connections."
16821 #~ msgstr ""
16822 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
16823 #~ "IPv4 használatával zajlik."
16824
16825 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
16826 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
16827
16828 #~ msgid ""
16829 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
16830 #~ "should be set in millisecond units."
16831 #~ msgstr ""
16832 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
16833 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
16834 #~ "lennie."
16835
16836 #~ msgid ""
16837 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
16838 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
16839 #~ msgstr ""
16840 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
16841 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
16842
16843 #~ msgid ""
16844 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16845 #~ "to the SOCKS server."
16846 #~ msgstr ""
16847 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
16848 #~ "felhasználónév módosítását."
16849
16850 #~ msgid ""
16851 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
16852 #~ "the SOCKS server."
16853 #~ msgstr ""
16854 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
16855 #~ "módosítását."
16856
16857 #~ msgid "Preferred codecs list"
16858 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
16859
16860 #~ msgid ""
16861 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
16862 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
16863 #~ "the other ones."
16864 #~ msgstr ""
16865 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
16866 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
16867 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
16868
16869 #~ msgid ""
16870 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
16871 #~ msgstr ""
16872 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
16873 #~ "sorrendben használni fog."
16874
16875 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
16876 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16877
16878 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
16879 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16880
16881 #~ msgid ""
16882 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
16883 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
16884 #~ msgstr ""
16885 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
16886 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
16887 #~ "engedélyezve van."
16888
16889 #~ msgid ""
16890 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
16891 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
16892 #~ msgstr ""
16893 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
16894 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
16895 #~ "engedélyezve van."
16896
16897 #~ msgid ""
16898 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
16899 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
16900 #~ msgstr ""
16901 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
16902 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
16903 #~ "bejelentéseket tenni"
16904
16905 #~ msgid ""
16906 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
16907 #~ "interval between SAP announcements"
16908 #~ msgstr ""
16909 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
16910 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
16911
16912 #~ msgid ""
16913 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
16914 #~ "You should always leave all these enabled."
16915 #~ msgstr ""
16916 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
16917 #~ "engedélyezését.\n"
16918 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
16919
16920 #~ msgid ""
16921 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
16922 #~ "interrupted."
16923 #~ msgstr ""
16924 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
16925 #~ "leállításig."
16926
16927 #~ msgid ""
16928 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
16929 #~ "this option."
16930 #~ msgstr ""
16931 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
16932 #~ "van jelölve."
16933
16934 #~ msgid ""
16935 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
16936 #~ "and over again."
16937 #~ msgstr ""
16938 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
16939 #~ "van kapcsolva."
16940
16941 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
16942 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
16943
16944 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16945 #~ msgstr ""
16946 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
16947 #~ "be."
16948
16949 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
16950 #~ msgstr ""
16951 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
16952 #~ "állíthatók be."
16953
16954 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
16955 #~ msgstr ""
16956 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
16957
16958 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
16959 #~ msgstr ""
16960 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
16961
16962 #~ msgid ""
16963 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
16964 #~ "its modules."
16965 #~ msgstr ""
16966 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
16967 #~ "moduljait keresheti."
16968
16969 #~ msgid ""
16970 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
16971 #~ "read when VLM is launched."
16972 #~ msgstr ""
16973 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
16974 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
16975
16976 #~ msgid ""
16977 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
16978 #~ "the start time of VLC."
16979 #~ msgstr ""
16980 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
16981 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
16982
16983 #~ msgid ""
16984 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
16985 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
16986 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
16987 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
16988 #~ "already running instance or enqueue it."
16989 #~ msgstr ""
16990 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
16991 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
16992 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
16993 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
16994 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
16995
16996 #~ msgid ""
16997 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
16998 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
16999 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
17000 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
17001 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
17002 #~ "might require a reboot of your machine."
17003 #~ msgstr ""
17004 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
17005 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
17006 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
17007 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
17008 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
17009 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
17010 #~ "újraindítását."
17011
17012 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
17013 #~ msgstr ""
17014 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
17015
17016 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
17017 #~ msgstr ""
17018 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
17019
17020 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17021 #~ msgstr ""
17022 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
17023
17024 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
17025 #~ msgstr ""
17026 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
17027
17028 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
17029 #~ msgstr ""
17030 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
17031
17032 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
17033 #~ msgstr ""
17034 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
17035
17036 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17037 #~ msgstr ""
17038 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
17039
17040 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
17041 #~ msgstr ""
17042 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
17043
17044 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17045 #~ msgstr ""
17046 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
17047
17048 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17049 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
17050
17051 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
17052 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
17053
17054 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
17055 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
17056
17057 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
17058 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
17059
17060 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
17061 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
17062
17063 #~ msgid ""
17064 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
17065 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
17066 #~ "enqueued in the playlist.\n"
17067 #~ "The first item specified will be played first.\n"
17068 #~ "\n"
17069 #~ "Options-styles:\n"
17070 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
17071 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
17072 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
17073 #~ "before it\n"
17074 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
17075 #~ "\n"
17076 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
17077 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
17078 #~ "\n"
17079 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
17080 #~ "options.\n"
17081 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
17082 #~ "\n"
17083 #~ "URL syntax:\n"
17084 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
17085 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
17086 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
17087 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
17088 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
17089 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
17090 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
17091 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
17092 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
17093 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
17094 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
17095 #~ "certain time\n"
17096 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
17097 #~ msgstr ""
17098 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
17099 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
17100 #~ "a lejátszólistára.\n"
17101 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
17102 #~ "\n"
17103 #~ "Opció-stílusok:\n"
17104 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
17105 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
17106 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
17107 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
17108 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
17109 #~ "\n"
17110 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
17111 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
17112 #~ "\n"
17113 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
17114 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
17115 #~ "\n"
17116 #~ "URL szintaxis:\n"
17117 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
17118 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
17119 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
17120 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
17121 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
17122 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
17123 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
17124 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
17125 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
17126 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
17127 #~ "UDP adatfolyam.\n"
17128 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
17129 #~ "megadott ideig\n"
17130 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
17131
17132 #~ msgid ""
17133 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17134 #~ "value should be set in milliseconds units."
17135 #~ msgstr ""
17136 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
17137 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
17138
17139 #~ msgid ""
17140 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
17141 #~ "value should be set in millisecond units."
17142 #~ msgstr ""
17143 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
17144 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
17145
17146 #~ msgid ""
17147 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
17148 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
17149 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
17150 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
17151 #~ msgstr ""
17152 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
17153 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
17154 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
17155 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
17156 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
17157
17158 #~ msgid ""
17159 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
17160 #~ msgstr ""
17161 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
17162 #~ "navigáción keresztül keresi."
17163
17164 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
17165 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
17166
17167 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
17168 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
17169
17170 #~ msgid ""
17171 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
17172 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
17173 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
17174 #~ msgstr ""
17175 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
17176 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
17177 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
17178 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
17179
17180 #~ msgid ""
17181 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
17182 #~ "This value should be set in milliseconds units."
17183 #~ msgstr ""
17184 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
17185 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
17186
17187 #~ msgid ""
17188 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
17189 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
17190 #~ "be used."
17191 #~ msgstr ""
17192 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
17193 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
17194
17195 #~ msgid ""
17196 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
17197 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
17198 #~ "be used."
17199 #~ msgstr ""
17200 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
17201 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
17202
17203 #~ msgid ""
17204 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
17205 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
17206 #~ "your device will be used."
17207 #~ msgstr ""
17208 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
17209 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
17210 #~ "lesz használva."
17211
17212 #~ msgid ""
17213 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
17214 #~ msgstr ""
17215 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
17216 #~ "alapértelmezett)."
17217
17218 #~ msgid ""
17219 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
17220 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
17221 #~ msgstr ""
17222 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
17223 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
17224
17225 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
17226 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
17227
17228 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
17229 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
17230
17231 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
17232 #~ msgstr ""
17233 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
17234
17235 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
17236 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
17237
17238 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
17239 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
17240
17241 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
17242 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
17243
17244 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
17245 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
17246
17247 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17248 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
17249
17250 #~ msgid ""
17251 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
17252 #~ "value should be set in millisecond units."
17253 #~ msgstr ""
17254 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
17255 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
17256
17257 #~ msgid ""
17258 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
17259 #~ "skip all the useless warnings introductions."
17260 #~ msgstr ""
17261 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
17262 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
17263
17264 #~ msgid ""
17265 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17266 #~ "value should be set in millisecond units."
17267 #~ msgstr ""
17268 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
17269 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
17270
17271 #~ msgid ""
17272 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
17273 #~ "value should be set in millisecond units."
17274 #~ msgstr ""
17275 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
17276 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
17277
17278 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
17279 #~ msgstr ""
17280 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
17281
17282 #~ msgid ""
17283 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
17284 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
17285 #~ msgstr ""
17286 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
17287 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
17288
17289 #~ msgid ""
17290 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
17291 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
17292 #~ msgstr ""
17293 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
17294 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
17295
17296 #~ msgid ""
17297 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
17298 #~ "value should be set in millisecond units."
17299 #~ msgstr ""
17300 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
17301 #~ "(ezredmásodpercben)."
17302
17303 #~ msgid ""
17304 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
17305 #~ "Specify a comma-separated list of files."
17306 #~ msgstr ""
17307 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
17308 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
17309
17310 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17311 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
17312
17313 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
17314 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
17315
17316 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
17317 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
17318
17319 #~ msgid ""
17320 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
17321 #~ "value should be set in millisecond units."
17322 #~ msgstr ""
17323 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
17324 #~ "(ezredmásodpercben)."
17325
17326 #~ msgid ""
17327 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
17328 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17329
17330 #~ msgid ""
17331 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
17332 #~ "value should be set in millisecond units."
17333 #~ msgstr ""
17334 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
17335 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
17336
17337 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17338 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
17339
17340 #~ msgid "GnomeVFS"
17341 #~ msgstr "GnomeVFS"
17342
17343 #~ msgid ""
17344 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
17345 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
17346 #~ "variable will be tried."
17347 #~ msgstr ""
17348 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
17349 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
17350 #~ "változó lesz használva."
17351
17352 #~ msgid ""
17353 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17354 #~ "value should be set in millisecond units."
17355 #~ msgstr ""
17356 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
17357 #~ "(ezredmásodpercben)."
17358
17359 #~ msgid ""
17360 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
17361 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
17362
17363 #~ msgid ""
17364 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
17365 #~ msgstr ""
17366 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
17367 #~ "ért."
17368
17369 #~ msgid ""
17370 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
17371 #~ "example, a JPG file on a server)"
17372 #~ msgstr ""
17373 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
17374 #~ "fájl egy szerveren)"
17375
17376 #~ msgid ""
17377 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
17378 #~ "value should be set in millisecond units."
17379 #~ msgstr ""
17380 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
17381 #~ "(ezredmásodpercben)."
17382
17383 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17384 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
17385
17386 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17387 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
17388
17389 #~ msgid "MMS"
17390 #~ msgstr "MMS"
17391
17392 #~ msgid ""
17393 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
17394 #~ "stream."
17395 #~ msgstr ""
17396 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
17397
17398 #~ msgid ""
17399 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
17400 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
17401
17402 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
17403 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
17404
17405 #~ msgid ""
17406 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
17407 #~ "stream output"
17408 #~ msgstr ""
17409 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
17410 #~ "elérési útja."
17411
17412 #~ msgid ""
17413 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
17414 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
17415 #~ msgstr ""
17416 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
17417 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
17418
17419 #~ msgid ""
17420 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
17421 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
17422 #~ "don't have one."
17423 #~ msgstr ""
17424 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
17425 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
17426 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
17427
17428 #~ msgid ""
17429 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
17430 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
17431 #~ msgstr ""
17432 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
17433 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
17434 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
17435
17436 #~ msgid "Stream-name"
17437 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
17438
17439 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
17440 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
17441
17442 #~ msgid "Stream-description"
17443 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
17444
17445 #~ msgid ""
17446 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
17447 #~ msgstr ""
17448 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
17449
17450 #~ msgid ""
17451 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
17452 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
17453 #~ "streams to the icecast server."
17454 #~ msgstr ""
17455 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
17456 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
17457 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
17458
17459 #~ msgid "libshout (icecast) output"
17460 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
17461
17462 #~ msgid ""
17463 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
17464 #~ "value should be set in millisecond units."
17465 #~ msgstr ""
17466 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
17467 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
17468
17469 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
17470 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
17471
17472 #~ msgid ""
17473 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
17474 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
17475 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
17476 #~ msgstr ""
17477 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
17478 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
17479 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
17480 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
17481
17482 #~ msgid ""
17483 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
17484 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
17485 #~ "in order to improve streaming)."
17486 #~ msgstr ""
17487 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
17488 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
17489 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
17490
17491 #~ msgid ""
17492 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17493 #~ "value should be set in millisecond units."
17494 #~ msgstr ""
17495 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
17496 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
17497 #~ "megadni."
17498
17499 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
17500 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
17501
17502 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
17503 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
17504
17505 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
17506 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
17507
17508 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
17509 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
17510
17511 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
17512 #~ msgstr ""
17513 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
17514 #~ "automatikus)"
17515
17516 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
17517 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
17518
17519 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
17520 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
17521
17522 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
17523 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
17524
17525 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
17526 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
17527
17528 #~ msgid "Bitrate mode to use"
17529 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
17530
17531 #~ msgid ""
17532 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
17533 #~ "part of the card."
17534 #~ msgstr ""
17535 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
17536 #~ "bitmaszk."
17537
17538 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
17539 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
17540
17541 #~ msgid ""
17542 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
17543 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
17544 #~ msgstr ""
17545 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
17546 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
17547 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
17548
17549 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17550 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
17551
17552 #~ msgid ""
17553 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
17554 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
17555 #~ msgstr ""
17556 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
17557 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
17558 #~ "letiltást)."
17559
17560 #~ msgid ""
17561 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
17562 #~ "value should be set in millisecond units."
17563 #~ msgstr ""
17564 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
17565 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
17566 #~ "kell lennie."
17567
17568 #~ msgid ""
17569 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
17570 #~ "connection."
17571 #~ msgstr ""
17572 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
17573 #~ "módosítását."
17574
17575 #~ msgid ""
17576 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
17577 #~ "value should be set in millisecond units."
17578 #~ msgstr ""
17579 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
17580 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
17581 #~ "kell lennie."
17582
17583 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
17584 #~ msgstr ""
17585 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
17586
17587 #~ msgid ""
17588 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
17589 #~ "value should be set in millisecond units."
17590 #~ msgstr ""
17591 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
17592 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
17593 #~ "kell lennie."
17594
17595 #~ msgid ""
17596 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
17597 #~ "specify anything, no video device will be used."
17598 #~ msgstr ""
17599 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
17600 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
17601
17602 #~ msgid ""
17603 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
17604 #~ "specify anything, no audio device will be used."
17605 #~ msgstr ""
17606 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
17607 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
17608
17609 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
17610 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
17611
17612 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
17613 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
17614
17615 #~ msgid "Set the Color of the video input"
17616 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
17617
17618 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
17619 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
17620
17621 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
17622 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
17623
17624 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
17625 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17626
17627 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
17628 #~ msgstr ""
17629 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
17630
17631 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
17632 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
17633
17634 #~ msgid "Set the quality of the stream"
17635 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17636
17637 #~ msgid "Entry "
17638 #~ msgstr "Üres "
17639
17640 #~ msgid "LID "
17641 #~ msgstr "LID "
17642
17643 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
17644 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
17645
17646 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
17647 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
17648
17649 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
17650 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
17651
17652 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
17653 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
17654
17655 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
17656 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
17657
17658 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
17659 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
17660
17661 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
17662 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
17663
17664 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
17665 #~ msgstr ""
17666 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
17667
17668 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
17669 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
17670
17671 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
17672 #~ msgstr ""
17673 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
17674
17675 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
17676 #~ msgstr ""
17677 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
17678
17679 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
17680 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
17681
17682 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
17683 #~ msgstr ""
17684 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
17685
17686 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
17687 #~ msgstr ""
17688 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
17689 #~ "bájtsorrend átalakítással"
17690
17691 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
17692 #~ msgstr ""
17693 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
17694
17695 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
17696 #~ msgstr ""
17697 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
17698
17699 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
17700 #~ msgstr ""
17701 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
17702
17703 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
17704 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
17705
17706 #~ msgid "Filter twice the audio"
17707 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
17708
17709 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
17710 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
17711
17712 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
17713 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
17714
17715 #~ msgid ""
17716 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
17717 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
17718 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
17719 #~ "variations."
17720 #~ msgstr ""
17721 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
17722 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
17723 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
17724
17725 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
17726 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
17727
17728 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17729 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
17730
17731 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
17732 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
17733
17734 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
17735 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
17736
17737 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
17738 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
17739
17740 #~ msgid "CoreAudio output"
17741 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
17742
17743 #~ msgid "Output channels number"
17744 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
17745
17746 #~ msgid "Add wave header"
17747 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
17748
17749 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
17750 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
17751
17752 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
17753 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
17754
17755 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
17756 #~ msgstr ""
17757 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
17758 #~ "(magas) között"
17759
17760 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
17761 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
17762
17763 #~ msgid ""
17764 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
17765 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
17766 #~ msgstr ""
17767 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
17768 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
17769 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
17770
17771 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
17772 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17773
17774 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
17775 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17776
17777 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17778 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
17779
17780 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
17781 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
17782
17783 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
17784 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
17785
17786 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
17787 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
17788
17789 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
17790 #~ msgstr ""
17791 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
17792 #~ "lesz figyelembe véve."
17793
17794 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
17795 #~ msgstr ""
17796 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
17797
17798 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
17799 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17800
17801 #~ msgid ""
17802 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
17803 #~ msgstr ""
17804 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
17805
17806 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
17807 #~ msgstr ""
17808 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
17809 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
17810
17811 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
17812 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
17813
17814 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
17815 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
17816
17817 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
17818 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
17819
17820 #~ msgid "ffmpeg video filter"
17821 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
17822
17823 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
17824 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17825
17826 #~ msgid ""
17827 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
17828 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
17829 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
17830 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
17831 #~ msgstr ""
17832 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
17833 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
17834 #~ "okozhat.\n"
17835 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
17836
17837 #~ msgid ""
17838 #~ "Try to fix some bugs\n"
17839 #~ "1  autodetect\n"
17840 #~ "2  old msmpeg4\n"
17841 #~ "4  xvid interlaced\n"
17842 #~ "8  ump4 \n"
17843 #~ "16 no padding\n"
17844 #~ "32 ac vlc\n"
17845 #~ "64 Qpel chroma"
17846 #~ msgstr ""
17847 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
17848 #~ "1 automatikus felismerés\n"
17849 #~ "2 régi msmpeg4\n"
17850 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
17851 #~ "8 ump4\n"
17852 #~ "16 nincs kitöltés\n"
17853 #~ "32 ac vlc\n"
17854 #~ "64Qpel chroma"
17855
17856 #~ msgid ""
17857 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
17858 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
17859 #~ "pictures."
17860 #~ msgstr ""
17861 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
17862 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
17863 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
17864
17865 #~ msgid ""
17866 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
17867 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
17868 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
17869 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
17870 #~ msgstr ""
17871 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
17872 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
17873 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
17874 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
17875
17876 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
17877 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
17878
17879 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
17880 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
17881
17882 #~ msgid ""
17883 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
17884 #~ "frame."
17885 #~ msgstr ""
17886 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
17887 #~ "meghatározását."
17888
17889 #~ msgid ""
17890 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
17891 #~ "two reference frames."
17892 #~ msgstr ""
17893 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
17894 #~ "számának meghatározását"
17895
17896 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
17897 #~ msgstr ""
17898 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
17899 #~ "mértékegységben"
17900
17901 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
17902 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17903
17904 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
17905 #~ msgstr ""
17906 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
17907 #~ "engedélyezését"
17908
17909 #~ msgid ""
17910 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
17911 #~ "more CPU."
17912 #~ msgstr ""
17913 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
17914 #~ "Ez több CPU időt igényel."
17915
17916 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
17917 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
17918
17919 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
17920 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
17921
17922 #~ msgid "Enable strict rate control"
17923 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
17924
17925 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
17926 #~ msgstr ""
17927 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
17928
17929 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
17930 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
17931
17932 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
17933 #~ msgstr ""
17934 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
17935
17936 #~ msgid ""
17937 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
17938 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
17939 #~ msgstr ""
17940 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
17941 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
17942 #~ "kvantálási arányúak)."
17943
17944 #~ msgid ""
17945 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
17946 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
17947 #~ msgstr ""
17948 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
17949 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
17950 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
17951
17952 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
17953 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
17954
17955 #~ msgid ""
17956 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
17957 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
17958 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
17959 #~ msgstr ""
17960 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
17961 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
17962 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
17963
17964 #~ msgid ""
17965 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
17966 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
17967 #~ msgstr ""
17968 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
17969 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
17970
17971 #~ msgid ""
17972 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
17973 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
17974 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
17975 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
17976 #~ msgstr ""
17977 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
17978 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
17979 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
17980 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
17981 #~ "megkönnyítve a kódolást."
17982
17983 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
17984 #~ msgstr ""
17985 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
17986
17987 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
17988 #~ msgstr ""
17989 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
17990
17991 #~ msgid "Enable trellis quantization"
17992 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
17993
17994 #~ msgid ""
17995 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
17996 #~ "coefficients)."
17997 #~ msgstr ""
17998 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
17999 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
18000
18001 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
18002 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
18003
18004 #~ msgid ""
18005 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
18006 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
18007 #~ msgstr ""
18008 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
18009 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
18010
18011 #~ msgid ""
18012 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
18013 #~ "values: -1, 0, 1)."
18014 #~ msgstr ""
18015 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
18016 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
18017
18018 #~ msgid ""
18019 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
18020 #~ "0.0)."
18021 #~ msgstr ""
18022 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
18023 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
18024
18025 #~ msgid ""
18026 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
18027 #~ "0.0)."
18028 #~ msgstr ""
18029 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
18030 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
18031
18032 #~ msgid ""
18033 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
18034 #~ "complexity (default: 0.0)."
18035 #~ msgstr ""
18036 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
18037 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
18038
18039 #~ msgid ""
18040 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
18041 #~ "frame (default: 0.0)."
18042 #~ msgstr ""
18043 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
18044 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
18045
18046 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
18047 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
18048
18049 #~ msgid ""
18050 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
18051 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
18052 #~ msgstr ""
18053 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
18054 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
18055 #~ "adatfolyamot hoz létre."
18056
18057 #~ msgid ""
18058 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
18059 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
18060 #~ "stream."
18061 #~ msgstr ""
18062 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
18063 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
18064 #~ "adatfolyamot hoz létre."
18065
18066 #~ msgid ""
18067 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
18068 #~ "applications."
18069 #~ msgstr ""
18070 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
18071 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
18072
18073 #~ msgid ""
18074 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
18075 #~ "a fixed-size channel."
18076 #~ msgstr ""
18077 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
18078 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
18079
18080 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
18081 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
18082
18083 #~ msgid "Quantizer parameter"
18084 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
18085
18086 #~ msgid ""
18087 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
18088 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
18089 #~ msgstr ""
18090 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
18091 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
18092 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
18093
18094 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
18095 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
18096
18097 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
18098 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
18099
18100 #~ msgid ""
18101 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
18102 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
18103 #~ msgstr ""
18104 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
18105 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
18106 #~ "10-15% bitsebességet."
18107
18108 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
18109 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
18110
18111 #~ msgid "Bitrate tolerance"
18112 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
18113
18114 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
18115 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
18116
18117 #~ msgid "Maximum local bitrate"
18118 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
18119
18120 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
18121 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
18122
18123 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
18124 #~ msgstr ""
18125 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
18126
18127 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
18128 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
18129
18130 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18131 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
18132
18133 #~ msgid ""
18134 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
18135 #~ "cost of seeking precision."
18136 #~ msgstr ""
18137 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
18138 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
18139
18140 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18141 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
18142
18143 #~ msgid ""
18144 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
18145 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
18146 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
18147 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
18148 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
18149 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
18150 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
18151 #~ msgstr ""
18152 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
18153 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
18154 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
18155 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
18156 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
18157 #~ "hivatkozzanak. \n"
18158 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
18159 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
18160 #~ "keyint*0,4."
18161
18162 #~ msgid "B frames"
18163 #~ msgstr "B képkockák"
18164
18165 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
18166 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
18167
18168 #~ msgid "B pyramid"
18169 #~ msgstr "B piramis"
18170
18171 #~ msgid ""
18172 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
18173 #~ msgstr ""
18174 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
18175 #~ "képkockák megjóslásához."
18176
18177 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
18178 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
18179
18180 #~ msgid ""
18181 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
18182 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
18183 #~ "frameref values."
18184 #~ msgstr ""
18185 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
18186 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
18187
18188 #~ msgid "Scene-cut detection."
18189 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
18190
18191 #~ msgid ""
18192 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
18193 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
18194 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
18195 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
18196 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
18197 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
18198 #~ msgstr ""
18199 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
18200 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
18201 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
18202 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
18203 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
18204 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
18205 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
18206 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
18207
18208 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
18209 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
18210
18211 #~ msgid ""
18212 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
18213 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
18214 #~ "quality)."
18215 #~ msgstr ""
18216 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
18217 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
18218 #~ "minőség)."
18219
18220 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
18221 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
18222
18223 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
18224 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
18225
18226 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
18227 #~ msgstr ""
18228 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
18229
18230 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18231 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
18232
18233 #~ msgid ""
18234 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
18235 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
18236 #~ msgstr ""
18237 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
18238 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
18239
18240 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
18241 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
18242
18243 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
18244 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
18245
18246 #~ msgid ""
18247 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18248 #~ "the network synchronisation."
18249 #~ msgstr ""
18250 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
18251 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
18252
18253 #~ msgid ""
18254 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
18255 #~ "network synchronisation."
18256 #~ msgstr ""
18257 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
18258 #~ "kliens IP címe"
18259
18260 #~ msgid "Netsync"
18261 #~ msgstr "Netsync"
18262
18263 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
18264 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
18265
18266 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18267 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
18268
18269 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18270 #~ msgstr ""
18271 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
18272
18273 #~ msgid ""
18274 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
18275 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
18276 #~ "install time so the Service is properly configured."
18277 #~ msgstr ""
18278 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
18279 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
18280 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
18281
18282 #~ msgid ""
18283 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
18284 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
18285 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
18286 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
18287 #~ msgstr ""
18288 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
18289 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
18290 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
18291 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
18292
18293 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
18294 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
18295
18296 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
18297 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
18298
18299 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
18300 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
18301
18302 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
18303 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
18304
18305 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
18306 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
18307
18308 #~ msgid "press pause to continue"
18309 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
18310
18311 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
18312 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
18313
18314 #~ msgid "Interface showing control interface"
18315 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
18316
18317 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18318 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
18319
18320 #~ msgid "Telnet Interface port"
18321 #~ msgstr "Telnet felület portja"
18322
18323 #~ msgid "Telnet Interface password"
18324 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
18325
18326 #~ msgid ""
18327 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
18328 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
18329
18330 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
18331 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
18332
18333 #~ msgid "Filedump demuxer"
18334 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
18335
18336 #~ msgid ""
18337 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
18338 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
18339 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
18340 #~ msgstr ""
18341 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
18342 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
18343 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
18344 #~ "kiszolgálókkal."
18345
18346 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18347 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18348
18349 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
18350 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
18351
18352 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
18353 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
18354
18355 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
18356 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
18357
18358 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
18359 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
18360
18361 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
18362 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
18363
18364 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
18365 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
18366
18367 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
18368 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
18369
18370 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
18371 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
18372
18373 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18374 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
18375
18376 #~ msgid "Surround level (0-100)"
18377 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
18378
18379 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
18380 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
18381
18382 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
18383 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
18384
18385 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18386 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
18387
18388 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18389 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
18390
18391 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18392 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
18393
18394 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
18395 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
18396
18397 #~ msgid "Old playlist open"
18398 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
18399
18400 #~ msgid "PS demuxer"
18401 #~ msgstr "PS demuxer"
18402
18403 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
18404 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
18405
18406 #~ msgid "Text subtitles demux"
18407 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
18408
18409 #~ msgid ""
18410 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
18411 #~ msgstr ""
18412 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
18413 #~ "stream_type[,...])"
18414
18415 #~ msgid "set id of es to pid"
18416 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
18417
18418 #~ msgid ""
18419 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
18420 #~ msgstr ""
18421 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
18422 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
18423
18424 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
18425 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
18426
18427 #, fuzzy
18428 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
18429 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
18430
18431 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
18432 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
18433
18434 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18435 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
18436
18437 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
18438 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
18439
18440 #~ msgid "Size offset"
18441 #~ msgstr "Méreteltolás"
18442
18443 #~ msgid "Time offset"
18444 #~ msgstr "Időeltolás"
18445
18446 #~ msgid ""
18447 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18448 #~ "The effect will be sharper."
18449 #~ msgstr ""
18450 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
18451 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
18452
18453 #~ msgid ""
18454 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
18455 #~ "preset."
18456 #~ msgstr ""
18457 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
18458 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
18459
18460 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
18461 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
18462
18463 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18464 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
18465
18466 #~ msgid ""
18467 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
18468 #~ "value."
18469 #~ msgstr ""
18470 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
18471 #~ "nagyobb legyen"
18472
18473 #~ msgid ""
18474 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
18475 #~ msgstr ""
18476 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
18477 #~ "használatakor"
18478
18479 #~ msgid ""
18480 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
18481 #~ "for these settings to take effect.\n"
18482 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
18483 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
18484 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
18485 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
18486 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
18487 #~ msgstr ""
18488 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
18489 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
18490 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
18491 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
18492 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
18493 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
18494 #~ "Videó/Szűrők)."
18495
18496 #~ msgid ""
18497 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
18498 #~ "request:"
18499 #~ msgstr ""
18500 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
18501
18502 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18503 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
18504
18505 #~ msgid ""
18506 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18507 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18508 #~ "'fullscreen'."
18509 #~ msgstr ""
18510 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
18511 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
18512 #~ "képernyője"
18513
18514 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18515 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
18516
18517 #~ msgid ""
18518 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18519 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18520 #~ msgstr ""
18521 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
18522 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
18523
18524 #~ msgid ""
18525 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
18526 #~ "cannot be interacted with in this mode."
18527 #~ msgstr ""
18528 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
18529 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
18530
18531 #~ msgid "Advanced output:"
18532 #~ msgstr "További kimenet:"
18533
18534 #~ msgid "Output Options"
18535 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
18536
18537 #~ msgid "Transcode options"
18538 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
18539
18540 #~ msgid "SLP announce"
18541 #~ msgstr "SLP bejelentés"
18542
18543 #~ msgid "1 item in playlist"
18544 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
18545
18546 #~ msgid ""
18547 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
18548 #~ "Are you sure you want to continue?"
18549 #~ msgstr ""
18550 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
18551 #~ "Biztosan folytatja?"
18552
18553 #~ msgid ""
18554 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
18555 #~ msgstr ""
18556 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
18557 #~ "megjelenítéséhez."
18558
18559 #~ msgid "Checking for update..."
18560 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
18561
18562 #~ msgid ""
18563 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
18564 #~ msgstr ""
18565 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
18566 #~ "formátummal)"
18567
18568 #~ msgid ""
18569 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
18570 #~ "as the server needs to send the stream several times."
18571 #~ msgstr ""
18572 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
18573 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
18574 #~ "adatfolyamot."
18575
18576 #~ msgid ""
18577 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18578 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18579 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
18580 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
18581 #~ msgstr ""
18582 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
18583 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
18584 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
18585 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
18586
18587 #~ msgid ""
18588 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18589 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
18590 #~ "computers, but it does not work over Internet."
18591 #~ msgstr ""
18592 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
18593 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
18594 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
18595 #~ "keresztül."
18596
18597 #~ msgid ""
18598 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18599 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18600 #~ "all of them."
18601 #~ msgstr ""
18602 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
18603 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
18604 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
18605
18606 #~ msgid ""
18607 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
18608 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18609 #~ "network stream.)\n"
18610 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
18611 #~ msgstr ""
18612 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
18613 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
18614 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
18615 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
18616
18617 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18618 #~ msgstr ""
18619 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
18620
18621 #~ msgid ""
18622 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18623 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18624 #~ "format, proceed to next page.)"
18625 #~ msgstr ""
18626 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
18627 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
18628 #~ "következő oldalra.)"
18629
18630 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18631 #~ msgstr ""
18632 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
18633 #~ "ezt."
18634
18635 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18636 #~ msgstr ""
18637 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
18638 #~ "ezt."
18639
18640 #~ msgid ""
18641 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18642 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18643 #~ msgstr ""
18644 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
18645 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
18646 #~ "formátum elérhető."
18647
18648 #~ msgid ""
18649 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
18650 #~ msgstr ""
18651 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
18652
18653 #~ msgid ""
18654 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18655 #~ "transcoding."
18656 #~ msgstr ""
18657 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
18658
18659 #~ msgid ""
18660 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
18661 #~ "streaming or transcoding."
18662 #~ msgstr ""
18663 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
18664 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
18665
18666 #~ msgid ""
18667 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
18668 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
18669 #~ "\n"
18670 #~ " Choose one before going to the next page."
18671 #~ msgstr ""
18672 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
18673 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
18674 #~ "\n"
18675 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
18676
18677 #~ msgid ""
18678 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
18679 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
18680 #~ "\n"
18681 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
18682 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
18683 #~ msgstr ""
18684 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
18685 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
18686 #~ "\n"
18687 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
18688 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
18689
18690 #~ msgid ""
18691 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
18692 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18693 #~ "\n"
18694 #~ "Correct your selection and try again."
18695 #~ msgstr ""
18696 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
18697 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
18698 #~ "\n"
18699 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
18700
18701 #~ msgid ""
18702 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
18703 #~ "\n"
18704 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
18705 #~ "dialog-box."
18706 #~ msgstr ""
18707 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
18708 #~ "\n"
18709 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
18710 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
18711
18712 #~ msgid ""
18713 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
18714 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18715 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18716 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18717 #~ "example."
18718 #~ msgstr ""
18719 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
18720 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
18721 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
18722 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
18723 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
18724 #~ "alkalmas."
18725
18726 #~ msgid ""
18727 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18728 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18729 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
18730 #~ "SAP extra interface.\n"
18731 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18732 #~ "name will be used."
18733 #~ msgstr ""
18734 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
18735 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
18736 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
18737 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
18738 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
18739 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
18740
18741 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
18742 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
18743
18744 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
18745 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
18746
18747 #~ msgid "Last skin used"
18748 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
18749
18750 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18751 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
18752
18753 #~ msgid "Config of last used skin."
18754 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
18755
18756 #~ msgid ""
18757 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
18758 #~ "\n"
18759 #~ msgstr ""
18760 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
18761 #~ "\n"
18762
18763 #, fuzzy
18764 #~ msgid ""
18765 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
18766 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
18767 #~ msgstr ""
18768 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
18769 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
18770 #~ "lesz."
18771
18772 #~ msgid ""
18773 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
18774 #~ "value."
18775 #~ msgstr ""
18776 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
18777 #~ "fölé növekedését."
18778
18779 #~ msgid ""
18780 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
18781 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18782 #~ msgstr ""
18783 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
18784 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
18785 #~ "Hangszínszabályzó)"
18786
18787 #~ msgid ""
18788 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
18789 #~ "The effect will be sharper."
18790 #~ msgstr ""
18791 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
18792 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
18793
18794 #~ msgid "Stream and media info"
18795 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
18796
18797 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
18798 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
18799
18800 #~ msgid "Check for updates ..."
18801 #~ msgstr "Frissítések keresése"
18802
18803 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18804 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
18805
18806 #~ msgid "Show/Hide interface"
18807 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
18808
18809 #~ msgid "Item Info"
18810 #~ msgstr "Eleminformációk"
18811
18812 #~ msgid ""
18813 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18814 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18815 #~ "controls below."
18816 #~ msgstr ""
18817 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
18818 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
18819 #~ "kitöltésre kerül."
18820
18821 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
18822 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
18823
18824 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18825 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
18826
18827 #~ msgid ""
18828 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
18829 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
18830 #~ "subtitle will be shown."
18831 #~ msgstr ""
18832 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
18833 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
18834 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
18835
18836 #~ msgid "&Add MRL..."
18837 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
18838
18839 #~ msgid "Sort by &title"
18840 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
18841
18842 #~ msgid "&Reverse sort by title"
18843 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
18844
18845 #~ msgid "Play this branch"
18846 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
18847
18848 #~ msgid "Sort this branch"
18849 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
18850
18851 #~ msgid "Sorted by artist"
18852 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
18853
18854 #~ msgid ""
18855 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
18856 #~ "modify the resulting chain by yourself"
18857 #~ msgstr ""
18858 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
18859 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
18860
18861 #~ msgid ""
18862 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
18863 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
18864 #~ "an address beginning with 239.255."
18865 #~ msgstr ""
18866 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
18867 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
18868 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
18869
18870 #, fuzzy
18871 #~ msgid "Destination Target:"
18872 #~ msgstr "Hossz"
18873
18874 #, fuzzy
18875 #~ msgid "Output methods"
18876 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
18877
18878 #, fuzzy
18879 #~ msgid "Miscellaneous options"
18880 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
18881
18882 #~ msgid "Subtitles options"
18883 #~ msgstr "Felirat beállításai"
18884
18885 #, fuzzy
18886 #~ msgid "You need to enter an address"
18887 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
18888
18889 #, fuzzy
18890 #~ msgid "H264 video packetizer"
18891 #~ msgstr "Feliratok"
18892
18893 #, fuzzy
18894 #~ msgid "HAL device detection"
18895 #~ msgstr "Fájl megadása"
18896
18897 #, fuzzy
18898 #~ msgid "SAP announces"
18899 #~ msgstr "Mégse"
18900
18901 #, fuzzy
18902 #~ msgid "Video crop top"
18903 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
18904
18905 #, fuzzy
18906 #~ msgid "Video crop left"
18907 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
18908
18909 #, fuzzy
18910 #~ msgid "Video crop bottom"
18911 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
18912
18913 #, fuzzy
18914 #~ msgid "Video crop right"
18915 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
18916
18917 #, fuzzy
18918 #~ msgid "Subpictures filter"
18919 #~ msgstr "Feliratok fájl"
18920
18921 #, fuzzy
18922 #~ msgid "Logo filename"
18923 #~ msgstr "Fájlnév"
18924
18925 #, fuzzy
18926 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
18927 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
18928
18929 #, fuzzy
18930 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18931 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
18932
18933 #, fuzzy
18934 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
18935 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18936
18937 #, fuzzy
18938 #~ msgid "Set the format of the output image."
18939 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18940
18941 #, fuzzy
18942 #~ msgid "snapshot width"
18943 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
18944
18945 #, fuzzy
18946 #~ msgid "snapshot height"
18947 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
18948
18949 #, fuzzy
18950 #~ msgid "snapshot module"
18951 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
18952
18953 #, fuzzy
18954 #~ msgid ""
18955 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
18956 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
18957 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
18958
18959 #, fuzzy
18960 #~ msgid ""
18961 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
18962 #~ "concatenated after the normal one."
18963 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
18964
18965 #, fuzzy
18966 #~ msgid "Dolby surround decoder"
18967 #~ msgstr "Dolby Surround"
18968
18969 #, fuzzy
18970 #~ msgid "MPC demuxer"
18971 #~ msgstr "hang kódoló"
18972
18973 #~ msgid "Show extended GUI"
18974 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
18975
18976 #, fuzzy
18977 #~ msgid ""
18978 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18979 #~ "output."
18980 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
18981
18982 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
18983 #~ msgstr "Monitor képaránya"
18984
18985 #~ msgid "Network interface address"
18986 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
18987
18988 #~ msgid ""
18989 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
18990 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
18991
18992 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
18993 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
18994
18995 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
18996 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
18997
18998 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
18999 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
19000
19001 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
19002 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
19003
19004 #~ msgid "Telnet Interface host"
19005 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
19006
19007 #~ msgid "Crops the image"
19008 #~ msgstr "Kép nyírása"
19009
19010 #~ msgid "Inverts the image colors"
19011 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
19012
19013 #~ msgid "no items in playlist"
19014 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
19015
19016 #, fuzzy
19017 #~ msgid "List of video output modules"
19018 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid "Time position"
19022 #~ msgstr "Függőleges"
19023
19024 #, fuzzy
19025 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19026 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
19027
19028 #, fuzzy
19029 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19030 #~ msgstr "Fájl megnyitása"