]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
make update-po
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-03 14:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
48 msgid "General"
49 msgstr "Általános"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Kezelőfelület"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 #, fuzzy
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Általános felületbeállítások"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Fő felületek"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Vezérlőfelületek"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
85 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
88 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Hang"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Hangbeállítások"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Általános hangbeállítások"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:426
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Szűrők"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizációk"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hangvizualizációk"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Kimeneti modulok"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Egyéb"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:197
147 msgid "Video"
148 msgstr "Videó"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
201 "változtatni."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
214 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
215 "hogy mit csinál."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxerek"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Videokodekek"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Hang kodekek"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:124
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Egyéb kodekek"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
270 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
271 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
272 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxerek"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
292 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
293 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
308 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
309 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
311 "paramétereit."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Darabolók"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:166
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout adatfolyam"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
340 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
341 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:174
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
353 "nyilvános  bejelentésére."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:177
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
365 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
369 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Lejátszólista"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:183
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
382 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
383 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
399 "lejátszólistához."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Haladó"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:194
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "CPU szolgáltatások"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:197
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
418 msgstr ""
419 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
420 "nem kell módosítania."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:200
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Haladó beállítások"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "További haladó beállítások"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
431 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
433 msgid "Network"
434 msgstr "Hálózat"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Chroma modulok beállításai"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:210
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:212
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Kódolók beállításai"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
479 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
488
489 #: include/vlc_interface.h:141
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
497 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
498 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 #, fuzzy
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
506 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1434
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435 modules/gui/macosx/intf.m:1436
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/playlist.m:419
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
518 #, fuzzy
519 msgid "Play"
520 msgstr "Lejátszás"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:35
523 #, fuzzy
524 msgid "Fetch information"
525 msgstr "Meta-információk"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
532 msgid "Delete"
533 msgstr "Törlés"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:37
536 #, fuzzy
537 msgid "Information..."
538 msgstr "Információ"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:38
541 #, fuzzy
542 msgid "Sort"
543 msgstr "&Rendezés"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:39
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
547 #, fuzzy
548 msgid "Add node"
549 msgstr "Hangtömörítő"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:40
552 #, fuzzy
553 msgid "Stream..."
554 msgstr "Adatfolyam"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:41
557 #, fuzzy
558 msgid "Save..."
559 msgstr "Mentés másként..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:45
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
563 msgid ""
564 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
565 "them."
566 msgstr ""
567 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
568 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
569
570 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
571 msgid "Meta-information"
572 msgstr "Meta-információk"
573
574 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
575 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
580 msgid "Title"
581 msgstr "Cím"
582
583 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
584 msgid "Artist"
585 msgstr "Előadó"
586
587 #: include/vlc_meta.h:31
588 msgid "Genre"
589 msgstr "Műfaj"
590
591 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
592 msgid "Copyright"
593 msgstr "Szerzői jog"
594
595 #: include/vlc_meta.h:33
596 msgid "Album/movie/show title"
597 msgstr "Album/film/show címe"
598
599 #: include/vlc_meta.h:34
600 msgid "Track number/position in set"
601 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
602
603 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
605 msgid "Description"
606 msgstr "Leírás"
607
608 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
609 msgid "Rating"
610 msgstr "Értékelés"
611
612 #: include/vlc_meta.h:37
613 msgid "Date"
614 msgstr "Dátum"
615
616 #: include/vlc_meta.h:38
617 msgid "Setting"
618 msgstr "Beállítás"
619
620 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
622 msgid "URL"
623 msgstr "URL"
624
625 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
627 msgid "Language"
628 msgstr "Nyelv"
629
630 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
631 msgid "Now Playing"
632 msgstr "Most játszott"
633
634 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
635 msgid "Publisher"
636 msgstr "Kiadó"
637
638 #: include/vlc_meta.h:43
639 msgid "Encoded by"
640 msgstr ""
641
642 #: include/vlc_meta.h:45
643 #, fuzzy
644 msgid "Art URL"
645 msgstr "URL"
646
647 #: include/vlc_meta.h:47
648 msgid "Codec Name"
649 msgstr "Kodeknév"
650
651 #: include/vlc_meta.h:48
652 msgid "Codec Description"
653 msgstr "Kodek leírása"
654
655 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
656 #: src/audio_output/filters.c:224
657 #, fuzzy
658 msgid "Audio filtering failed"
659 msgstr "Hangszűrők"
660
661 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
662 #: src/audio_output/filters.c:225
663 #, c-format
664 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
665 msgstr ""
666
667 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
668 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:402
669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 msgid "Disable"
671 msgstr "Tiltás"
672
673 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
674 msgid "Spectrometer"
675 msgstr "Spektrométer"
676
677 #: src/audio_output/input.c:87
678 msgid "Scope"
679 msgstr "Hatáskör"
680
681 #: src/audio_output/input.c:89
682 msgid "Spectrum"
683 msgstr "Spektrum"
684
685 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
688 msgid "Equalizer"
689 msgstr "Hangszínszabályozó"
690
691 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
692 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Hangszűrők"
695
696 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
699 msgid "Audio Channels"
700 msgstr "Hangcsatornák"
701
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
703 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
704 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
705 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
706 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
707 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
708 msgid "Stereo"
709 msgstr "Sztereó"
710
711 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
712 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
713 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
714 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
715 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
717 msgid "Left"
718 msgstr "Bal"
719
720 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
721 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
722 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
723 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
724 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
726 msgid "Right"
727 msgstr "Jobb"
728
729 #: src/audio_output/output.c:135
730 msgid "Dolby Surround"
731 msgstr "Dolby Surround"
732
733 #: src/audio_output/output.c:147
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Sztereó felcserélése"
736
737 #: src/extras/getopt.c:636
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:661
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:666
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
755 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:713
758 #, c-format
759 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
760 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:717
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
765 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:743
768 #, c-format
769 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
770 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:746
773 #, c-format
774 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
775 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
778 #, c-format
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:823
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:841
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
791
792 #: src/input/control.c:288
793 #, c-format
794 msgid "Bookmark %i"
795 msgstr "%i. könyvjelző"
796
797 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
798 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
799 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
801 #: modules/stream_out/es.c:379
802 #, fuzzy
803 msgid "Streaming / Transcoding failed"
804 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
805
806 #: src/input/decoder.c:114
807 msgid "VLC could not open the packetizer module."
808 msgstr ""
809
810 #: src/input/decoder.c:126
811 msgid "VLC could not open the decoder module."
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:136
815 msgid "No suitable decoder module for format"
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/decoder.c:137
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
822 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
823 msgstr ""
824
825 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
826 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
827 #: modules/access/cdda/info.c:1005
828 #, c-format
829 msgid "Track %i"
830 msgstr "%i. szám"
831
832 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
833 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
835 msgid "Program"
836 msgstr "Progam"
837
838 #: src/input/es_out.c:1574
839 #, c-format
840 msgid "Stream %d"
841 msgstr "%d. adatfolyam"
842
843 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
846 msgid "Codec"
847 msgstr "Kodek"
848
849 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
850 #: modules/gui/macosx/output.m:153
851 msgid "Type"
852 msgstr "Típus"
853
854 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
856 msgid "Channels"
857 msgstr "Csatornák"
858
859 #: src/input/es_out.c:1595
860 msgid "Sample rate"
861 msgstr "Mintavételi frekvencia"
862
863 #: src/input/es_out.c:1596
864 #, c-format
865 msgid "%d Hz"
866 msgstr "%d Hz"
867
868 #: src/input/es_out.c:1602
869 msgid "Bits per sample"
870 msgstr "Bitek mintánként"
871
872 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
873 #: modules/access_output/shout.c:86
874 msgid "Bitrate"
875 msgstr "Bitsebesség"
876
877 #: src/input/es_out.c:1608
878 #, c-format
879 msgid "%d kb/s"
880 msgstr "%d kb/s"
881
882 #: src/input/es_out.c:1619
883 msgid "Resolution"
884 msgstr "Felbontás"
885
886 #: src/input/es_out.c:1625
887 msgid "Display resolution"
888 msgstr "Képernyő felbontása"
889
890 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
891 msgid "Frame rate"
892 msgstr "Frissítési sebesség"
893
894 #: src/input/es_out.c:1642
895 msgid "Subtitle"
896 msgstr "Felirat"
897
898 #: src/input/input.c:2053
899 msgid "Your input can't be opened"
900 msgstr ""
901
902 #: src/input/input.c:2054
903 #, c-format
904 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
905 msgstr ""
906
907 #: src/input/input.c:2129
908 msgid "Can't recognize the input's format"
909 msgstr ""
910
911 #: src/input/input.c:2130
912 #, c-format
913 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/var.c:116
917 msgid "Bookmark"
918 msgstr "Könyvjelző"
919
920 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
921 msgid "Programs"
922 msgstr "Programok"
923
924 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
926 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
927 msgid "Chapter"
928 msgstr "Fejezet"
929
930 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
931 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
932 msgid "Navigation"
933 msgstr "Navigáció"
934
935 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
937 msgid "Video Track"
938 msgstr "Képsáv"
939
940 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
942 msgid "Audio Track"
943 msgstr "Hangsáv"
944
945 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
947 msgid "Subtitles Track"
948 msgstr "Feliratsáv"
949
950 #: src/input/var.c:257
951 msgid "Next title"
952 msgstr "Következő cím"
953
954 #: src/input/var.c:262
955 msgid "Previous title"
956 msgstr "Előző cím"
957
958 #: src/input/var.c:285
959 #, c-format
960 msgid "Title %i"
961 msgstr "%i. cím"
962
963 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
964 #, c-format
965 msgid "Chapter %i"
966 msgstr "%i. fejezet"
967
968 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
970 msgid "Next chapter"
971 msgstr "Következő fejezet"
972
973 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
975 msgid "Previous chapter"
976 msgstr "Előző fejezet"
977
978 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
979 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
981 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
985 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
986 msgid "Cancel"
987 msgstr "Mégsem"
988
989 #: src/interface/interaction.c:370
990 msgid "Ok"
991 msgstr ""
992
993 #: src/interface/interface.c:342
994 msgid "Switch interface"
995 msgstr "Kezelőfelület váltása"
996
997 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
999 msgid "Add Interface"
1000 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1001
1002 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1003 #: src/misc/modules.c:1989
1004 msgid "C"
1005 msgstr "C"
1006
1007 #: src/libvlc-common.c:291
1008 msgid "Help options"
1009 msgstr "Súgó beállításai"
1010
1011 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1012 msgid "string"
1013 msgstr "karakterlánc"
1014
1015 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1016 msgid "integer"
1017 msgstr "egész"
1018
1019 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1020 msgid "float"
1021 msgstr "lebegőpontos szám"
1022
1023 #: src/libvlc-common.c:1264
1024 msgid " (default enabled)"
1025 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:1265
1028 msgid " (default disabled)"
1029 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1447
1032 #, c-format
1033 msgid "VLC version %s\n"
1034 msgstr "VLC %s verzió\n"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1448
1037 #, c-format
1038 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1039 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1040
1041 #: src/libvlc-common.c:1450
1042 #, c-format
1043 msgid "Compiler: %s\n"
1044 msgstr "Fordító: %s\n"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1453
1047 #, c-format
1048 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1049 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1485
1052 msgid ""
1053 "\n"
1054 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1055 msgstr ""
1056 "\n"
1057 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:1506
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Press the RETURN key to continue...\n"
1063 msgstr ""
1064 "\n"
1065 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1066
1067 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1068 msgid "Auto"
1069 msgstr "Automatikus"
1070
1071 #: src/libvlc.h:38
1072 msgid "American English"
1073 msgstr "amerikai angol"
1074
1075 #: src/libvlc.h:38
1076 msgid "British English"
1077 msgstr "brit angol"
1078
1079 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1080 msgid "Catalan"
1081 msgstr "katalán"
1082
1083 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1084 msgid "Czech"
1085 msgstr "cseh"
1086
1087 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1088 msgid "Danish"
1089 msgstr "dán"
1090
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1092 msgid "German"
1093 msgstr "német"
1094
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1096 msgid "Spanish"
1097 msgstr "spanyol"
1098
1099 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1100 msgid "French"
1101 msgstr "francia"
1102
1103 #: src/libvlc.h:40
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Galician"
1106 msgstr "Galíciai"
1107
1108 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1109 msgid "Hebrew"
1110 msgstr "héber"
1111
1112 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1113 msgid "Hungarian"
1114 msgstr "magyar"
1115
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1117 msgid "Italian"
1118 msgstr "olasz"
1119
1120 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1121 msgid "Japanese"
1122 msgstr "japán"
1123
1124 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1125 msgid "Georgian"
1126 msgstr "grúz"
1127
1128 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1129 msgid "Korean"
1130 msgstr "koreai"
1131
1132 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1133 msgid "Dutch"
1134 msgstr "holland"
1135
1136 #: src/libvlc.h:41
1137 msgid "Occitan"
1138 msgstr "Okcitán"
1139
1140 #: src/libvlc.h:42
1141 msgid "Brazilian Portuguese"
1142 msgstr "brazil portugál"
1143
1144 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1145 msgid "Romanian"
1146 msgstr "román"
1147
1148 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1149 msgid "Russian"
1150 msgstr "orosz"
1151
1152 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1153 msgid "Swedish"
1154 msgstr "svéd"
1155
1156 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1157 msgid "Turkish"
1158 msgstr "török"
1159
1160 #: src/libvlc.h:43
1161 msgid "Simplified Chinese"
1162 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1163
1164 #: src/libvlc.h:43
1165 msgid "Chinese Traditional"
1166 msgstr "hagyományos kínai"
1167
1168 #: src/libvlc.h:62
1169 msgid ""
1170 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1171 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1172 "related options."
1173 msgstr ""
1174 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1175 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1176 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1177
1178 #: src/libvlc.h:66
1179 msgid "Interface module"
1180 msgstr "Felületmodul"
1181
1182 #: src/libvlc.h:68
1183 msgid ""
1184 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1185 "automatically select the best module available."
1186 msgstr ""
1187 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1188 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1189
1190 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1191 msgid "Extra interface modules"
1192 msgstr "További felületi modulok"
1193
1194 #: src/libvlc.h:74
1195 msgid ""
1196 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1197 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1198 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1199 "\", \"gestures\" ...)"
1200 msgstr ""
1201 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1202 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1203 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1204 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1205
1206 #: src/libvlc.h:81
1207 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1208 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1209
1210 #: src/libvlc.h:83
1211 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1212 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1213
1214 #: src/libvlc.h:85
1215 msgid ""
1216 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1217 "1=warnings, 2=debug)."
1218 msgstr ""
1219 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1220 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1221
1222 #: src/libvlc.h:88
1223 msgid "Be quiet"
1224 msgstr "Csöndben legyen"
1225
1226 #: src/libvlc.h:90
1227 msgid "Turn off all warning and information messages."
1228 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1229
1230 #: src/libvlc.h:92
1231 msgid "Default stream"
1232 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1233
1234 #: src/libvlc.h:94
1235 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1236 msgstr ""
1237 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1238
1239 #: src/libvlc.h:97
1240 msgid ""
1241 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1242 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1243 msgstr ""
1244 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1245 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1246
1247 #: src/libvlc.h:101
1248 msgid "Color messages"
1249 msgstr "Szines üzenetek"
1250
1251 #: src/libvlc.h:103
1252 msgid ""
1253 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1254 "needs Linux color support for this to work."
1255 msgstr ""
1256 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1257 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1258
1259 #: src/libvlc.h:106
1260 msgid "Show advanced options"
1261 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1262
1263 #: src/libvlc.h:108
1264 msgid ""
1265 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1266 "available options, including those that most users should never touch."
1267 msgstr ""
1268 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1269 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1270 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1271
1272 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1273 msgid "Show interface with mouse"
1274 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1275
1276 #: src/libvlc.h:114
1277 msgid ""
1278 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1279 "edge of the screen in fullscreen mode."
1280 msgstr ""
1281 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1282 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1283
1284 #: src/libvlc.h:117
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Interface interaction"
1287 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1288
1289 #: src/libvlc.h:119
1290 #, fuzzy
1291 msgid ""
1292 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1293 "user input is required."
1294 msgstr ""
1295 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1296 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1297
1298 #: src/libvlc.h:129
1299 msgid ""
1300 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1301 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1302 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1303 "the \"audio filters\" modules section."
1304 msgstr ""
1305 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1306 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1307 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1308 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1309 "állíthatja be."
1310
1311 #: src/libvlc.h:135
1312 msgid "Audio output module"
1313 msgstr "Hangkimeneti modul"
1314
1315 #: src/libvlc.h:137
1316 msgid ""
1317 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1318 "automatically select the best method available."
1319 msgstr ""
1320 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1321 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1322
1323 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1324 msgid "Enable audio"
1325 msgstr "Hang engedélyezése"
1326
1327 #: src/libvlc.h:143
1328 msgid ""
1329 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1330 "not take place, thus saving some processing power."
1331 msgstr ""
1332 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1333 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1334
1335 #: src/libvlc.h:146
1336 msgid "Force mono audio"
1337 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1338
1339 #: src/libvlc.h:147
1340 msgid "This will force a mono audio output."
1341 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1342
1343 #: src/libvlc.h:149
1344 msgid "Default audio volume"
1345 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1346
1347 #: src/libvlc.h:151
1348 msgid ""
1349 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1350 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1351
1352 #: src/libvlc.h:154
1353 msgid "Audio output saved volume"
1354 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1355
1356 #: src/libvlc.h:156
1357 msgid ""
1358 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1359 "should not change this option manually."
1360 msgstr ""
1361 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1362 "ezt a beállítást."
1363
1364 #: src/libvlc.h:159
1365 msgid "Audio output volume step"
1366 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1367
1368 #: src/libvlc.h:161
1369 msgid ""
1370 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1371 "0 to 1024."
1372 msgstr ""
1373 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1374 "tartományban."
1375
1376 #: src/libvlc.h:164
1377 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1378 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1379
1380 #: src/libvlc.h:166
1381 msgid ""
1382 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1383 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1384 msgstr ""
1385 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1386 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1387
1388 #: src/libvlc.h:170
1389 msgid "High quality audio resampling"
1390 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1391
1392 #: src/libvlc.h:172
1393 msgid ""
1394 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1395 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1396 "resampling algorithm will be used instead."
1397 msgstr ""
1398 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1399 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1400 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1401
1402 #: src/libvlc.h:177
1403 msgid "Audio desynchronization compensation"
1404 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1405
1406 #: src/libvlc.h:179
1407 msgid ""
1408 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1409 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1410 msgstr ""
1411 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1412 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1413 "észlel a kép és a hang között."
1414
1415 #: src/libvlc.h:182
1416 msgid "Audio output channels mode"
1417 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1418
1419 #: src/libvlc.h:184
1420 msgid ""
1421 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1422 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1423 "played)."
1424 msgstr ""
1425 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1426 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1427
1428 #: src/libvlc.h:188
1429 msgid "Use S/PDIF when available"
1430 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1431
1432 #: src/libvlc.h:190
1433 msgid ""
1434 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1435 "audio stream being played."
1436 msgstr ""
1437 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1438 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1439
1440 #: src/libvlc.h:193
1441 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1442 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1443
1444 #: src/libvlc.h:195
1445 msgid ""
1446 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1447 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1448 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1449 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/libvlc.h:201
1453 msgid "On"
1454 msgstr "Be"
1455
1456 #: src/libvlc.h:201
1457 msgid "Off"
1458 msgstr "Ki"
1459
1460 #: src/libvlc.h:206
1461 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1462 msgstr ""
1463 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1464
1465 #: src/libvlc.h:209
1466 msgid "Audio visualizations "
1467 msgstr "Hangvizualizációk "
1468
1469 #: src/libvlc.h:211
1470 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1471 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1472
1473 #: src/libvlc.h:219
1474 msgid ""
1475 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1476 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1477 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1478 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1479 "options."
1480 msgstr ""
1481 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1482 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1483 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1484 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1485
1486 #: src/libvlc.h:225
1487 msgid "Video output module"
1488 msgstr "Videokimeneti modul"
1489
1490 #: src/libvlc.h:227
1491 msgid ""
1492 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1493 "automatically select the best method available."
1494 msgstr ""
1495 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1496 "kiválasztja a legjobb módot."
1497
1498 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1499 msgid "Enable video"
1500 msgstr "Video engedélyezése"
1501
1502 #: src/libvlc.h:232
1503 msgid ""
1504 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1505 "not take place, thus saving some processing power."
1506 msgstr ""
1507 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1508 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1509
1510 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1512 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1513 msgid "Video width"
1514 msgstr "Videó szélessége"
1515
1516 #: src/libvlc.h:237
1517 msgid ""
1518 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1519 "characteristics."
1520 msgstr ""
1521 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1522 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1523
1524 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1526 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1527 msgid "Video height"
1528 msgstr "Videó magassága"
1529
1530 #: src/libvlc.h:242
1531 msgid ""
1532 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1533 "video characteristics."
1534 msgstr ""
1535 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1536 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1537
1538 #: src/libvlc.h:245
1539 msgid "Video X coordinate"
1540 msgstr "Videó X koordinátája"
1541
1542 #: src/libvlc.h:247
1543 msgid ""
1544 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1545 "coordinate)."
1546 msgstr ""
1547 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1548 "pozícióját."
1549
1550 #: src/libvlc.h:250
1551 msgid "Video Y coordinate"
1552 msgstr "Videó Y koordinátája"
1553
1554 #: src/libvlc.h:252
1555 msgid ""
1556 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1557 "coordinate)."
1558 msgstr ""
1559 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1560 "pozícióját."
1561
1562 #: src/libvlc.h:255
1563 msgid "Video title"
1564 msgstr "Videó címe"
1565
1566 #: src/libvlc.h:257
1567 msgid ""
1568 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1569 "interface)."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/libvlc.h:260
1573 msgid "Video alignment"
1574 msgstr "Kép igazítása"
1575
1576 #: src/libvlc.h:262
1577 msgid ""
1578 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1579 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1580 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1581 msgstr ""
1582 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1583 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1584 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1585 "jelent)."
1586
1587 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1588 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1589 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1590 #: modules/video_filter/mosaic.c:183 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1591 #: modules/video_filter/rss.c:160
1592 msgid "Center"
1593 msgstr "Középre"
1594
1595 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1596 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1598 msgid "Top"
1599 msgstr "Fent"
1600
1601 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1602 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1604 msgid "Bottom"
1605 msgstr "Lent"
1606
1607 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1608 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1610 msgid "Top-Left"
1611 msgstr "Bal felső sarok"
1612
1613 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1614 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1616 msgid "Top-Right"
1617 msgstr "Jobb felső sarok"
1618
1619 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1620 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1622 msgid "Bottom-Left"
1623 msgstr "Bal alsó sarok"
1624
1625 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1626 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1628 msgid "Bottom-Right"
1629 msgstr "Jobb alsó sarok"
1630
1631 #: src/libvlc.h:270
1632 msgid "Zoom video"
1633 msgstr "Videó nagyítása"
1634
1635 #: src/libvlc.h:272
1636 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1637 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1638
1639 #: src/libvlc.h:274
1640 msgid "Grayscale video output"
1641 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1642
1643 #: src/libvlc.h:276
1644 msgid ""
1645 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1646 "save some processing power."
1647 msgstr ""
1648 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1649 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1650
1651 #: src/libvlc.h:279
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Embedded video"
1654 msgstr "Teljesképernyős kép"
1655
1656 #: src/libvlc.h:281
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Embed the video output in the main interface."
1659 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1660
1661 #: src/libvlc.h:283
1662 msgid "Fullscreen video output"
1663 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1664
1665 #: src/libvlc.h:285
1666 msgid "Start video in fullscreen mode"
1667 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1668
1669 #: src/libvlc.h:287
1670 msgid "Overlay video output"
1671 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1672
1673 #: src/libvlc.h:289
1674 msgid ""
1675 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1676 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1680 msgid "Always on top"
1681 msgstr "Mindig felül"
1682
1683 #: src/libvlc.h:294
1684 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1685 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1686
1687 #: src/libvlc.h:296
1688 msgid "Disable screensaver"
1689 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1690
1691 #: src/libvlc.h:297
1692 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1693 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1694
1695 #: src/libvlc.h:299
1696 msgid "Window decorations"
1697 msgstr "Ablakdekorációk"
1698
1699 #: src/libvlc.h:301
1700 msgid ""
1701 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1702 "giving a \"minimal\" window."
1703 msgstr ""
1704 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1705 "egy minimális ablakot biztosít."
1706
1707 #: src/libvlc.h:304
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Video output filter module"
1710 msgstr "Videokimeneti modul"
1711
1712 #: src/libvlc.h:306
1713 msgid ""
1714 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1715 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1716 msgstr ""
1717 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1718 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1719 "érdekében."
1720
1721 #: src/libvlc.h:310
1722 msgid "Video filter module"
1723 msgstr "Videoszűrő modul"
1724
1725 #: src/libvlc.h:312
1726 #, fuzzy
1727 msgid ""
1728 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1729 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1730 msgstr ""
1731 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1732 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1733 "érdekében."
1734
1735 #: src/libvlc.h:316
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1738 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1739
1740 #: src/libvlc.h:318
1741 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1742 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1743
1744 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Video snapshot file prefix"
1747 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1748
1749 #: src/libvlc.h:324
1750 msgid "Video snapshot format"
1751 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1752
1753 #: src/libvlc.h:326
1754 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc.h:328
1758 msgid "Display video snapshot preview"
1759 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1760
1761 #: src/libvlc.h:330
1762 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:332
1766 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc.h:334
1770 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc.h:336
1774 msgid "Video cropping"
1775 msgstr "Videó levágása"
1776
1777 #: src/libvlc.h:338
1778 msgid ""
1779 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1780 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:342
1784 msgid "Source aspect ratio"
1785 msgstr "Forrás képarány"
1786
1787 #: src/libvlc.h:344
1788 msgid ""
1789 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1790 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1791 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1792 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1793 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1794 msgstr ""
1795 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1796 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1797 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1798 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1799 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1800 "négyzetességét fejezi ki."
1801
1802 #: src/libvlc.h:351
1803 msgid "Custom crop ratios list"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:353
1807 msgid ""
1808 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1809 "crop ratios list."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc.h:356
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Custom aspect ratios list"
1815 msgstr "Monitor képaránya"
1816
1817 #: src/libvlc.h:358
1818 msgid ""
1819 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1820 "aspect ratio list."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc.h:361
1824 msgid "Fix HDTV height"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:363
1828 msgid ""
1829 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1830 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1831 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/libvlc.h:368
1835 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1836 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1837
1838 #: src/libvlc.h:370
1839 msgid ""
1840 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1841 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1842 "order to keep proportions."
1843 msgstr ""
1844 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1845 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1846 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1847
1848 #: src/libvlc.h:375
1849 msgid "Skip frames"
1850 msgstr "Képkockák kihagyása"
1851
1852 #: src/libvlc.h:377
1853 msgid ""
1854 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1855 "your computer is not powerful enough"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc.h:380
1859 msgid "Drop late frames"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc.h:382
1863 msgid ""
1864 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1865 "intended display date)."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc.h:385
1869 msgid "Quiet synchro"
1870 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1871
1872 #: src/libvlc.h:387
1873 msgid ""
1874 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1875 "synchronization mechanism."
1876 msgstr ""
1877 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1878 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1879 "hibakeresési kimenettel."
1880
1881 #: src/libvlc.h:396
1882 msgid ""
1883 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1884 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1885 "channel."
1886 msgstr ""
1887 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1888 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1889 "viselkedésének módosítását."
1890
1891 #: src/libvlc.h:401
1892 msgid ""
1893 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1894 "Restrictions Management measure."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc.h:404
1898 msgid "Clock reference average counter"
1899 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1900
1901 #: src/libvlc.h:406
1902 msgid ""
1903 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1904 "to 10000."
1905 msgstr ""
1906 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1907 "állítsa ezt 10000-re."
1908
1909 #: src/libvlc.h:409
1910 msgid "Clock synchronisation"
1911 msgstr "Óraszinkronizáció"
1912
1913 #: src/libvlc.h:411
1914 msgid ""
1915 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1916 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1917 msgstr ""
1918 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1919 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1920 "döcögős."
1921
1922 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1923 msgid "Network synchronisation"
1924 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1925
1926 #: src/libvlc.h:416
1927 msgid ""
1928 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1929 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1933 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1936 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1937 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1940 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1941 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1942 msgid "Default"
1943 msgstr "Alapértelmezett"
1944
1945 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1946 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1950 msgid "Enable"
1951 msgstr "Engedélyezés"
1952
1953 #: src/libvlc.h:424
1954 msgid "UDP port"
1955 msgstr "UDP port"
1956
1957 #: src/libvlc.h:426
1958 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1959 msgstr ""
1960 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1961
1962 #: src/libvlc.h:428
1963 msgid "MTU of the network interface"
1964 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1965
1966 #: src/libvlc.h:430
1967 msgid ""
1968 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1969 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1970 msgstr ""
1971 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1972 "általában 1500 bájt."
1973
1974 #: src/libvlc.h:433
1975 msgid "Hop limit (TTL)"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc.h:435
1979 msgid ""
1980 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1981 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1982 "in default)."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/libvlc.h:439
1986 msgid "IPv6 multicast output interface"
1987 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1988
1989 #: src/libvlc.h:441
1990 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc.h:443
1994 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1995 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1996
1997 #: src/libvlc.h:445
1998 msgid ""
1999 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2000 "table."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/libvlc.h:450
2004 msgid ""
2005 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2006 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2007 msgstr ""
2008 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2009 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2010 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2011
2012 #: src/libvlc.h:456
2013 msgid ""
2014 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2015 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2016 "(like DVB streams for example)."
2017 msgstr ""
2018 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2019 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2020 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2021 "olvasni."
2022
2023 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2024 msgid "Audio track"
2025 msgstr "Hangsáv"
2026
2027 #: src/libvlc.h:464
2028 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2029 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2030
2031 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2032 msgid "Subtitles track"
2033 msgstr "Feliratsáv"
2034
2035 #: src/libvlc.h:469
2036 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2037 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2038
2039 #: src/libvlc.h:472
2040 msgid "Audio language"
2041 msgstr "Hang nyelve"
2042
2043 #: src/libvlc.h:474
2044 msgid ""
2045 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2046 "letter country code)."
2047 msgstr ""
2048 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2049 "országkód)."
2050
2051 #: src/libvlc.h:477
2052 msgid "Subtitle language"
2053 msgstr "Felirat nyelve"
2054
2055 #: src/libvlc.h:479
2056 msgid ""
2057 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2058 "letter country code)."
2059 msgstr ""
2060 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2061 "országkód)."
2062
2063 #: src/libvlc.h:483
2064 msgid "Audio track ID"
2065 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2066
2067 #: src/libvlc.h:485
2068 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2069 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2070
2071 #: src/libvlc.h:487
2072 msgid "Subtitles track ID"
2073 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2074
2075 #: src/libvlc.h:489
2076 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2077 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2078
2079 #: src/libvlc.h:491
2080 msgid "Input repetitions"
2081 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2082
2083 #: src/libvlc.h:493
2084 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2085 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2086
2087 #: src/libvlc.h:495
2088 msgid "Start time"
2089 msgstr "Kezdési idő"
2090
2091 #: src/libvlc.h:497
2092 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc.h:499
2096 msgid "Stop time"
2097 msgstr "Leállítási idő"
2098
2099 #: src/libvlc.h:501
2100 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc.h:503
2104 msgid "Input list"
2105 msgstr "Bemeneti lista"
2106
2107 #: src/libvlc.h:505
2108 msgid ""
2109 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2110 "together after the normal one."
2111 msgstr ""
2112 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2113 "kerülnek a normális után."
2114
2115 #: src/libvlc.h:508
2116 msgid "Input slave (experimental)"
2117 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2118
2119 #: src/libvlc.h:510
2120 msgid ""
2121 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2122 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2123 "inputs."
2124 msgstr ""
2125 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2126 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2127 "elválasztott listáját."
2128
2129 #: src/libvlc.h:514
2130 msgid "Bookmarks list for a stream"
2131 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2132
2133 #: src/libvlc.h:516
2134 msgid ""
2135 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2136 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2137 "{...}\""
2138 msgstr ""
2139 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2140 "következő formában:\r\n"
2141 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2142 "bájteltolás},{...}\""
2143
2144 #: src/libvlc.h:522
2145 msgid ""
2146 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2147 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2148 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2149 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2150 msgstr ""
2151 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2152 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2153 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2154 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2155
2156 #: src/libvlc.h:528
2157 msgid "Force subtitle position"
2158 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2159
2160 #: src/libvlc.h:530
2161 msgid ""
2162 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2163 "over the movie. Try several positions."
2164 msgstr ""
2165 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2166 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2167
2168 #: src/libvlc.h:533
2169 msgid "Enable sub-pictures"
2170 msgstr "Alképek engedélyezése"
2171
2172 #: src/libvlc.h:535
2173 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2177 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2178 msgid "On Screen Display"
2179 msgstr "Képernyőkijelzés"
2180
2181 #: src/libvlc.h:539
2182 msgid ""
2183 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2184 "Display)."
2185 msgstr ""
2186 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2187 "(OSD)."
2188
2189 #: src/libvlc.h:542
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Text rendering module"
2192 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2193
2194 #: src/libvlc.h:544
2195 msgid ""
2196 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2197 "instance."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc.h:547
2201 msgid "Subpictures filter module"
2202 msgstr "Alkép szűrő modul"
2203
2204 #: src/libvlc.h:549
2205 msgid ""
2206 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2207 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc.h:552
2211 msgid "Autodetect subtitle files"
2212 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2213
2214 #: src/libvlc.h:554
2215 msgid ""
2216 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2217 "(based on the filename of the movie)."
2218 msgstr ""
2219 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2220 "film fájlnevének alapján)."
2221
2222 #: src/libvlc.h:557
2223 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2224 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2225
2226 #: src/libvlc.h:559
2227 msgid ""
2228 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2229 "Options are:\n"
2230 "0 = no subtitles autodetected\n"
2231 "1 = any subtitle file\n"
2232 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2233 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2234 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2235 msgstr ""
2236 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2237 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2238 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2239 "1 = bármely feliratfájl\n"
2240 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2241 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2242 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2243
2244 #: src/libvlc.h:567
2245 msgid "Subtitle autodetection paths"
2246 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2247
2248 #: src/libvlc.h:569
2249 msgid ""
2250 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2251 "found in the current directory."
2252 msgstr ""
2253 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2254 "található az aktuális könyvtárban."
2255
2256 #: src/libvlc.h:572
2257 msgid "Use subtitle file"
2258 msgstr "Feliratfájl használata"
2259
2260 #: src/libvlc.h:574
2261 msgid ""
2262 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2263 "subtitle file."
2264 msgstr ""
2265 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2266 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2267
2268 #: src/libvlc.h:577
2269 msgid "DVD device"
2270 msgstr "DVD meghajtó"
2271
2272 #: src/libvlc.h:580
2273 msgid ""
2274 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2275 "the drive letter (eg. D:)"
2276 msgstr ""
2277 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2278 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2279
2280 #: src/libvlc.h:584
2281 msgid "This is the default DVD device to use."
2282 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2283
2284 #: src/libvlc.h:587
2285 msgid "VCD device"
2286 msgstr "VCD meghajtó"
2287
2288 #: src/libvlc.h:590
2289 msgid ""
2290 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2291 "scan for a suitable CD-ROM device."
2292 msgstr ""
2293 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2294 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2295
2296 #: src/libvlc.h:594
2297 msgid "This is the default VCD device to use."
2298 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2299
2300 #: src/libvlc.h:597
2301 msgid "Audio CD device"
2302 msgstr "Hang CD eszköz"
2303
2304 #: src/libvlc.h:600
2305 msgid ""
2306 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2307 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2308 msgstr ""
2309 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2310 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2311
2312 #: src/libvlc.h:604
2313 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2314 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2315
2316 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2317 msgid "Force IPv6"
2318 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2319
2320 #: src/libvlc.h:609
2321 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2322 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2323
2324 #: src/libvlc.h:611
2325 msgid "Force IPv4"
2326 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2327
2328 #: src/libvlc.h:613
2329 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2330 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2331
2332 #: src/libvlc.h:615
2333 msgid "TCP connection timeout"
2334 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2335
2336 #: src/libvlc.h:617
2337 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2338 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2339
2340 #: src/libvlc.h:619
2341 msgid "SOCKS server"
2342 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2343
2344 #: src/libvlc.h:621
2345 msgid ""
2346 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2347 "used for all TCP connections"
2348 msgstr ""
2349 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2350 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2351
2352 #: src/libvlc.h:624
2353 msgid "SOCKS user name"
2354 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2355
2356 #: src/libvlc.h:626
2357 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2358 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2359
2360 #: src/libvlc.h:628
2361 msgid "SOCKS password"
2362 msgstr "SOCKS jelszó"
2363
2364 #: src/libvlc.h:630
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2367 msgstr ""
2368 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2369 "módosítását."
2370
2371 #: src/libvlc.h:632
2372 msgid "Title metadata"
2373 msgstr "Cím metadatok"
2374
2375 #: src/libvlc.h:634
2376 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2377 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2378
2379 #: src/libvlc.h:636
2380 msgid "Author metadata"
2381 msgstr "Szerző metadatok"
2382
2383 #: src/libvlc.h:638
2384 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2385 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2386
2387 #: src/libvlc.h:640
2388 msgid "Artist metadata"
2389 msgstr "Előadó metadatok"
2390
2391 #: src/libvlc.h:642
2392 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2393 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2394
2395 #: src/libvlc.h:644
2396 msgid "Genre metadata"
2397 msgstr "Műfaj metadatok"
2398
2399 #: src/libvlc.h:646
2400 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2401 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2402
2403 #: src/libvlc.h:648
2404 msgid "Copyright metadata"
2405 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2406
2407 #: src/libvlc.h:650
2408 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2409 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2410
2411 #: src/libvlc.h:652
2412 msgid "Description metadata"
2413 msgstr "Hossz metaadatok"
2414
2415 #: src/libvlc.h:654
2416 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2417 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2418
2419 #: src/libvlc.h:656
2420 msgid "Date metadata"
2421 msgstr "Dátum metaadatok"
2422
2423 #: src/libvlc.h:658
2424 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2425 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2426
2427 #: src/libvlc.h:660
2428 msgid "URL metadata"
2429 msgstr "URL metaadatok"
2430
2431 #: src/libvlc.h:662
2432 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2433 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2434
2435 #: src/libvlc.h:666
2436 msgid ""
2437 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2438 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2439 "can break playback of all your streams."
2440 msgstr ""
2441 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2442 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2443
2444 #: src/libvlc.h:670
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Preferred decoders list"
2447 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2448
2449 #: src/libvlc.h:672
2450 #, fuzzy
2451 msgid ""
2452 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2453 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2454 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2455 msgstr ""
2456 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2457 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2458
2459 #: src/libvlc.h:677
2460 msgid "Preferred encoders list"
2461 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2462
2463 #: src/libvlc.h:679
2464 #, fuzzy
2465 msgid ""
2466 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2467 msgstr ""
2468 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2469 "sorrendben használni fog."
2470
2471 #: src/libvlc.h:688
2472 msgid ""
2473 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2474 "subsystem."
2475 msgstr ""
2476 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2477 "opcióinak beállítását."
2478
2479 #: src/libvlc.h:691
2480 msgid "Default stream output chain"
2481 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2482
2483 #: src/libvlc.h:693
2484 msgid ""
2485 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2486 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2487 "all streams."
2488 msgstr ""
2489 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2490 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2491 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2492
2493 #: src/libvlc.h:697
2494 msgid "Enable streaming of all ES"
2495 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2496
2497 #: src/libvlc.h:699
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2500 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2501
2502 #: src/libvlc.h:701
2503 msgid "Display while streaming"
2504 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2505
2506 #: src/libvlc.h:703
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2509 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2510
2511 #: src/libvlc.h:705
2512 msgid "Enable video stream output"
2513 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2514
2515 #: src/libvlc.h:707
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2519 "facility when this last one is enabled."
2520 msgstr ""
2521 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2522 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2523 "van."
2524
2525 #: src/libvlc.h:710
2526 msgid "Enable audio stream output"
2527 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2528
2529 #: src/libvlc.h:712
2530 #, fuzzy
2531 msgid ""
2532 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2533 "facility when this last one is enabled."
2534 msgstr ""
2535 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2536 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2537 "van."
2538
2539 #: src/libvlc.h:715
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Enable SPU stream output"
2542 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2543
2544 #: src/libvlc.h:717
2545 #, fuzzy
2546 msgid ""
2547 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2548 "facility when this last one is enabled."
2549 msgstr ""
2550 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2551 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2552 "van."
2553
2554 #: src/libvlc.h:720
2555 msgid "Keep stream output open"
2556 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2557
2558 #: src/libvlc.h:722
2559 msgid ""
2560 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2561 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2562 "specified)"
2563 msgstr ""
2564 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2565 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2566 "kimenetet ha nincs megadva)."
2567
2568 #: src/libvlc.h:726
2569 msgid "Preferred packetizer list"
2570 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2571
2572 #: src/libvlc.h:728
2573 msgid ""
2574 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2575 msgstr ""
2576 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2577 "kiválasztja."
2578
2579 #: src/libvlc.h:731
2580 msgid "Mux module"
2581 msgstr "Egyesítő modul"
2582
2583 #: src/libvlc.h:733
2584 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2585 msgstr ""
2586 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2587 "beállítását."
2588
2589 #: src/libvlc.h:735
2590 msgid "Access output module"
2591 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2592
2593 #: src/libvlc.h:737
2594 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2595 msgstr ""
2596 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2597 "beállítását"
2598
2599 #: src/libvlc.h:739
2600 msgid "Control SAP flow"
2601 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2602
2603 #: src/libvlc.h:741
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2607 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2608 msgstr ""
2609 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2610 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2611 "bejelentéseket tenni"
2612
2613 #: src/libvlc.h:745
2614 msgid "SAP announcement interval"
2615 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2616
2617 #: src/libvlc.h:747
2618 #, fuzzy
2619 msgid ""
2620 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2621 "between SAP announcements."
2622 msgstr ""
2623 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2624 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2625
2626 #: src/libvlc.h:757
2627 #, fuzzy
2628 msgid ""
2629 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2630 "always leave all these enabled."
2631 msgstr ""
2632 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2633 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2634
2635 #: src/libvlc.h:760
2636 msgid "Enable FPU support"
2637 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2638
2639 #: src/libvlc.h:762
2640 msgid ""
2641 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2642 "advantage of it."
2643 msgstr ""
2644 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2645 "tudja azt használni."
2646
2647 #: src/libvlc.h:765
2648 msgid "Enable CPU MMX support"
2649 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2650
2651 #: src/libvlc.h:767
2652 msgid ""
2653 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2654 "of them."
2655 msgstr ""
2656 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2657 "azt használni."
2658
2659 #: src/libvlc.h:770
2660 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2661 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2662
2663 #: src/libvlc.h:772
2664 msgid ""
2665 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2666 "advantage of them."
2667 msgstr ""
2668 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2669 "tudja azt használni."
2670
2671 #: src/libvlc.h:775
2672 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2673 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2674
2675 #: src/libvlc.h:777
2676 msgid ""
2677 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2678 "advantage of them."
2679 msgstr ""
2680 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2681 "tudja azt használni."
2682
2683 #: src/libvlc.h:780
2684 msgid "Enable CPU SSE support"
2685 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2686
2687 #: src/libvlc.h:782
2688 msgid ""
2689 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2690 "of them."
2691 msgstr ""
2692 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2693 "azt használni."
2694
2695 #: src/libvlc.h:785
2696 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2697 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2698
2699 #: src/libvlc.h:787
2700 msgid ""
2701 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2702 "of them."
2703 msgstr ""
2704 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2705 "tudja azt használni."
2706
2707 #: src/libvlc.h:790
2708 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2709 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2710
2711 #: src/libvlc.h:792
2712 msgid ""
2713 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2714 "advantage of them."
2715 msgstr ""
2716 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2717 "tudja azt használni."
2718
2719 #: src/libvlc.h:797
2720 msgid ""
2721 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2722 "you really know what you are doing."
2723 msgstr ""
2724 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2725 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2726
2727 #: src/libvlc.h:800
2728 msgid "Memory copy module"
2729 msgstr "Memóriamásoló modul"
2730
2731 #: src/libvlc.h:802
2732 msgid ""
2733 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2734 "select the fastest one supported by your hardware."
2735 msgstr ""
2736 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2737 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2738
2739 #: src/libvlc.h:805
2740 msgid "Access module"
2741 msgstr "Hozzáférési modul"
2742
2743 #: src/libvlc.h:807
2744 msgid ""
2745 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2746 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2747 "option unless you really know what you are doing."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc.h:811
2751 msgid "Access filter module"
2752 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2753
2754 #: src/libvlc.h:813
2755 msgid ""
2756 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2757 "used for instance for timeshifting."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc.h:816
2761 msgid "Demux module"
2762 msgstr "Demux modul"
2763
2764 #: src/libvlc.h:818
2765 msgid ""
2766 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2767 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2768 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2769 "you really know what you are doing."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/libvlc.h:823
2773 msgid "Allow real-time priority"
2774 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2775
2776 #: src/libvlc.h:825
2777 msgid ""
2778 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2779 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2780 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2781 "only activate this if you know what you're doing."
2782 msgstr ""
2783 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2784 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2785 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2786 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2787
2788 #: src/libvlc.h:831
2789 msgid "Adjust VLC priority"
2790 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2791
2792 #: src/libvlc.h:833
2793 msgid ""
2794 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2795 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2796 "VLC instances."
2797 msgstr ""
2798 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2799 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2800 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2801
2802 #: src/libvlc.h:837
2803 msgid "Minimize number of threads"
2804 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2805
2806 #: src/libvlc.h:839
2807 #, fuzzy
2808 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2809 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2810
2811 #: src/libvlc.h:841
2812 msgid "Modules search path"
2813 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2814
2815 #: src/libvlc.h:843
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2818 msgstr ""
2819 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2820 "moduljait keresheti."
2821
2822 #: src/libvlc.h:845
2823 msgid "VLM configuration file"
2824 msgstr "VLM beállítófájl"
2825
2826 #: src/libvlc.h:847
2827 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/libvlc.h:849
2831 msgid "Use a plugins cache"
2832 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2833
2834 #: src/libvlc.h:851
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2837 msgstr ""
2838 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2839 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2840
2841 #: src/libvlc.h:853
2842 msgid "Collect statistics"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc.h:855
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2848 msgstr "Egyéb beállítások"
2849
2850 #: src/libvlc.h:857
2851 msgid "Run as daemon process"
2852 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2853
2854 #: src/libvlc.h:859
2855 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2856 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2857
2858 #: src/libvlc.h:861
2859 msgid "Write process id to file"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/libvlc.h:863
2863 msgid "Writes process id into specified file."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc.h:865
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Log to file"
2869 msgstr "Fájlnév"
2870
2871 #: src/libvlc.h:867
2872 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc.h:869
2876 msgid "Log to syslog"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/libvlc.h:871
2880 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc.h:873
2884 msgid "Allow only one running instance"
2885 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2886
2887 #: src/libvlc.h:875
2888 #, fuzzy
2889 msgid ""
2890 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2891 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2892 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2893 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2894 "running instance or enqueue it."
2895 msgstr ""
2896 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2897 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2898 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2899 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2900 "sorbaállítását."
2901
2902 #: src/libvlc.h:881
2903 msgid "VLC is started from file association"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc.h:883
2907 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc.h:886
2911 #, fuzzy
2912 msgid "One instance when started from file"
2913 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2914
2915 #: src/libvlc.h:888
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2918 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2919
2920 #: src/libvlc.h:890
2921 msgid "Increase the priority of the process"
2922 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2923
2924 #: src/libvlc.h:892
2925 #, fuzzy
2926 msgid ""
2927 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2928 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2929 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2930 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2931 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2932 "machine."
2933 msgstr ""
2934 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2935 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2936 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2937 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2938 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2939 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2940 "újraindítását."
2941
2942 #: src/libvlc.h:899
2943 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2944 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2945
2946 #: src/libvlc.h:901
2947 msgid ""
2948 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2949 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2950 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2951 msgstr ""
2952 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2953 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2954 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2955 "vele."
2956
2957 #: src/libvlc.h:906
2958 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2959 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2960
2961 #: src/libvlc.h:909
2962 msgid ""
2963 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2964 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2965 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2966 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2967 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2968 msgstr ""
2969 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2970 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2971 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2972 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2973 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2974 "között választhat."
2975
2976 #: src/libvlc.h:918
2977 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2978 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2979
2980 #: src/libvlc.h:920
2981 msgid ""
2982 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2983 "playing current item."
2984 msgstr ""
2985 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2986 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2987
2988 #: src/libvlc.h:929
2989 msgid ""
2990 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2991 "overridden in the playlist dialog box."
2992 msgstr ""
2993 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2994 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2995
2996 #: src/libvlc.h:932
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Automatically preparse files"
2999 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3000
3001 #: src/libvlc.h:934
3002 msgid ""
3003 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3004 "metadata)."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc.h:937
3008 msgid "Album art policy"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc.h:939
3012 msgid "Choose when to download and cache album art."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/libvlc.h:946
3016 msgid "Never download"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/libvlc.h:946
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Download when asked"
3022 msgstr "Letöltés most"
3023
3024 #: src/libvlc.h:947
3025 msgid "Download when track starts playing"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/libvlc.h:948
3029 msgid "Download everything ASAP"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc.h:950
3033 msgid "Services discovery modules"
3034 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3035
3036 #: src/libvlc.h:952
3037 msgid ""
3038 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3039 "Typical values are sap, hal, ..."
3040 msgstr ""
3041 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3042 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3043
3044 #: src/libvlc.h:955
3045 msgid "Play files randomly forever"
3046 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3047
3048 #: src/libvlc.h:957
3049 #, fuzzy
3050 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3051 msgstr ""
3052 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3053 "leállításig."
3054
3055 #: src/libvlc.h:959
3056 msgid "Repeat all"
3057 msgstr "Összes ismétlése"
3058
3059 #: src/libvlc.h:961
3060 #, fuzzy
3061 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3062 msgstr ""
3063 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3064 "jelölve."
3065
3066 #: src/libvlc.h:963
3067 msgid "Repeat current item"
3068 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3069
3070 #: src/libvlc.h:965
3071 #, fuzzy
3072 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3073 msgstr ""
3074 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3075 "kapcsolva."
3076
3077 #: src/libvlc.h:967
3078 msgid "Play and stop"
3079 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3080
3081 #: src/libvlc.h:969
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3084 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3085
3086 #: src/libvlc.h:971
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Play and exit"
3089 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3090
3091 #: src/libvlc.h:973
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3094 msgstr "Tételek hozzávétele"
3095
3096 #: src/libvlc.h:975
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Use media library"
3099 msgstr "VLC médialejátszó"
3100
3101 #: src/libvlc.h:977
3102 msgid ""
3103 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3104 "VLC."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc.h:980
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Use playlist tree"
3110 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3111
3112 #: src/libvlc.h:982
3113 msgid ""
3114 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3115 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3116 "needed."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc.h:986
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Always"
3122 msgstr "Mindig felül"
3123
3124 #: src/libvlc.h:986
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Never"
3127 msgstr "Visszhang"
3128
3129 #: src/libvlc.h:995
3130 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3131 msgstr ""
3132 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3133 "néven is ismertek."
3134
3135 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
3136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3137 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3138 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3139 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3140 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3141 msgid "Fullscreen"
3142 msgstr "Teljes képernyő"
3143
3144 #: src/libvlc.h:999
3145 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3146 msgstr ""
3147 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3148 "gyorsbillentyűt."
3149
3150 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3152 msgid "Play/Pause"
3153 msgstr "Lejátszás/szünet"
3154
3155 #: src/libvlc.h:1001
3156 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3157 msgstr ""
3158 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3159
3160 #: src/libvlc.h:1002
3161 msgid "Pause only"
3162 msgstr "Csak szünet"
3163
3164 #: src/libvlc.h:1003
3165 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3166 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3167
3168 #: src/libvlc.h:1004
3169 msgid "Play only"
3170 msgstr "Csak lejátszás"
3171
3172 #: src/libvlc.h:1005
3173 msgid "Select the hotkey to use to play."
3174 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3175
3176 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3177 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3179 msgid "Faster"
3180 msgstr "Gyorsabban"
3181
3182 #: src/libvlc.h:1007
3183 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3184 msgstr ""
3185 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3186
3187 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3188 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3190 msgid "Slower"
3191 msgstr "Lassabban"
3192
3193 #: src/libvlc.h:1009
3194 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3195 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3196
3197 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3198 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3199 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3200 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3205 msgid "Next"
3206 msgstr "Következő"
3207
3208 #: src/libvlc.h:1011
3209 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3210 msgstr ""
3211 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3212 "gyorsbillentyűt."
3213
3214 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3215 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3216 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3217 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3219 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3220 msgid "Previous"
3221 msgstr "Előző"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1013
3224 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3225 msgstr ""
3226 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3227 "gyorsbillentyűt."
3228
3229 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3230 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3231 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3238 msgid "Stop"
3239 msgstr "Állj"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1015
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3244 msgstr ""
3245 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3246
3247 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3249 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3250 #: modules/video_filter/rss.c:176
3251 msgid "Position"
3252 msgstr "Pozíció"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1017
3255 msgid "Select the hotkey to display the position."
3256 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3257
3258 #: src/libvlc.h:1019
3259 msgid "Very short backwards jump"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/libvlc.h:1021
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3265 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3266
3267 #: src/libvlc.h:1022
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Short backwards jump"
3270 msgstr "Visszaléptetés"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1024
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3275 msgstr ""
3276 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3277
3278 #: src/libvlc.h:1025
3279 msgid "Medium backwards jump"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/libvlc.h:1027
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3285 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3286
3287 #: src/libvlc.h:1028
3288 msgid "Long backwards jump"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc.h:1030
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3294 msgstr ""
3295 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3296
3297 #: src/libvlc.h:1032
3298 msgid "Very short forward jump"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/libvlc.h:1034
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3304 msgstr ""
3305 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3306
3307 #: src/libvlc.h:1035
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Short forward jump"
3310 msgstr "Előreléptetés"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1037
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3315 msgstr ""
3316 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3317
3318 #: src/libvlc.h:1038
3319 msgid "Medium forward jump"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc.h:1040
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3325 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3326
3327 #: src/libvlc.h:1041
3328 msgid "Long forward jump"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc.h:1043
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3334 msgstr ""
3335 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3336
3337 #: src/libvlc.h:1045
3338 msgid "Very short jump length"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc.h:1046
3342 msgid "Very short jump length, in seconds."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc.h:1047
3346 msgid "Short jump length"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc.h:1048
3350 msgid "Short jump length, in seconds."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc.h:1049
3354 msgid "Medium jump length"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc.h:1050
3358 msgid "Medium jump length, in seconds."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/libvlc.h:1051
3362 msgid "Long jump length"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/libvlc.h:1052
3366 msgid "Long jump length, in seconds."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3371 msgid "Quit"
3372 msgstr "Kilépés"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1055
3375 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3376 msgstr ""
3377 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3378
3379 #: src/libvlc.h:1056
3380 msgid "Navigate up"
3381 msgstr "Navigáció fel"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1057
3384 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3385 msgstr ""
3386 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3387 "billentyűt."
3388
3389 #: src/libvlc.h:1058
3390 msgid "Navigate down"
3391 msgstr "Navigáció le"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1059
3394 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3395 msgstr ""
3396 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3397 "billentyűt."
3398
3399 #: src/libvlc.h:1060
3400 msgid "Navigate left"
3401 msgstr "Navigáció balra"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1061
3404 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3405 msgstr ""
3406 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3407 "billentyűt."
3408
3409 #: src/libvlc.h:1062
3410 msgid "Navigate right"
3411 msgstr "Navigáció jobbra"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1063
3414 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3415 msgstr ""
3416 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3417 "billentyűt."
3418
3419 #: src/libvlc.h:1064
3420 msgid "Activate"
3421 msgstr "Aktiválás"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1065
3424 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3425 msgstr ""
3426 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3427 "billentyűt."
3428
3429 #: src/libvlc.h:1066
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Go to the DVD menu"
3432 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1067
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3437 msgstr ""
3438 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3439
3440 #: src/libvlc.h:1068
3441 msgid "Select previous DVD title"
3442 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1069
3445 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3446 msgstr ""
3447 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3448
3449 #: src/libvlc.h:1070
3450 msgid "Select next DVD title"
3451 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1071
3454 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3455 msgstr ""
3456 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3457
3458 #: src/libvlc.h:1072
3459 msgid "Select prev DVD chapter"
3460 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1073
3463 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3464 msgstr ""
3465 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3466
3467 #: src/libvlc.h:1074
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Select next DVD chapter"
3470 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1075
3473 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3474 msgstr ""
3475 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3476 "billentyűt."
3477
3478 #: src/libvlc.h:1076
3479 msgid "Volume up"
3480 msgstr "Hangosítás"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1077
3483 msgid "Select the key to increase audio volume."
3484 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3485
3486 #: src/libvlc.h:1078
3487 msgid "Volume down"
3488 msgstr "Halkítás"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1079
3491 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3492 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3493
3494 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3497 msgid "Mute"
3498 msgstr "Némítás"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1081
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Select the key to mute audio."
3503 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3504
3505 #: src/libvlc.h:1082
3506 msgid "Subtitle delay up"
3507 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1083
3510 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3511 msgstr ""
3512 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3513
3514 #: src/libvlc.h:1084
3515 msgid "Subtitle delay down"
3516 msgstr "Felirat késleltetése le"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1085
3519 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3520 msgstr ""
3521 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3522
3523 #: src/libvlc.h:1086
3524 msgid "Audio delay up"
3525 msgstr "Hang késleltetése fel"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1087
3528 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3529 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3530
3531 #: src/libvlc.h:1088
3532 msgid "Audio delay down"
3533 msgstr "Hang késleltetése le"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1089
3536 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3537 msgstr ""
3538 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3539
3540 #: src/libvlc.h:1090
3541 msgid "Play playlist bookmark 1"
3542 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1091
3545 msgid "Play playlist bookmark 2"
3546 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1092
3549 msgid "Play playlist bookmark 3"
3550 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1093
3553 msgid "Play playlist bookmark 4"
3554 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1094
3557 msgid "Play playlist bookmark 5"
3558 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1095
3561 msgid "Play playlist bookmark 6"
3562 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1096
3565 msgid "Play playlist bookmark 7"
3566 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1097
3569 msgid "Play playlist bookmark 8"
3570 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1098
3573 msgid "Play playlist bookmark 9"
3574 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1099
3577 msgid "Play playlist bookmark 10"
3578 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1100
3581 msgid "Select the key to play this bookmark."
3582 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3583
3584 #: src/libvlc.h:1101
3585 msgid "Set playlist bookmark 1"
3586 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1102
3589 msgid "Set playlist bookmark 2"
3590 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1103
3593 msgid "Set playlist bookmark 3"
3594 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1104
3597 msgid "Set playlist bookmark 4"
3598 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1105
3601 msgid "Set playlist bookmark 5"
3602 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1106
3605 msgid "Set playlist bookmark 6"
3606 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1107
3609 msgid "Set playlist bookmark 7"
3610 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1108
3613 msgid "Set playlist bookmark 8"
3614 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1109
3617 msgid "Set playlist bookmark 9"
3618 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1110
3621 msgid "Set playlist bookmark 10"
3622 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1111
3625 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3626 msgstr ""
3627 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3628 "billentyűt."
3629
3630 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3631 msgid "Playlist bookmark 1"
3632 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3635 msgid "Playlist bookmark 2"
3636 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3639 msgid "Playlist bookmark 3"
3640 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3643 msgid "Playlist bookmark 4"
3644 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3647 msgid "Playlist bookmark 5"
3648 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3649
3650 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3651 msgid "Playlist bookmark 6"
3652 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3655 msgid "Playlist bookmark 7"
3656 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3659 msgid "Playlist bookmark 8"
3660 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3663 msgid "Playlist bookmark 9"
3664 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3667 msgid "Playlist bookmark 10"
3668 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1124
3671 #, fuzzy
3672 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3673 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3674
3675 #: src/libvlc.h:1126
3676 msgid "Go back in browsing history"
3677 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1127
3680 msgid ""
3681 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3682 "history."
3683 msgstr ""
3684 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3685 "lépéshez használandó billentyűt."
3686
3687 #: src/libvlc.h:1128
3688 msgid "Go forward in browsing history"
3689 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1129
3692 msgid ""
3693 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3694 "history."
3695 msgstr ""
3696 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3697 "lépéshez  használandó billentyűt."
3698
3699 #: src/libvlc.h:1131
3700 msgid "Cycle audio track"
3701 msgstr "Hangsáv választás"
3702
3703 #: src/libvlc.h:1132
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3706 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1133
3709 msgid "Cycle subtitle track"
3710 msgstr "Felirat választás"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1134
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3715 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3716
3717 #: src/libvlc.h:1135
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Cycle source aspect ratio"
3720 msgstr "Forrás képarány"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1136
3723 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/libvlc.h:1137
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Cycle video crop"
3729 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3730
3731 #: src/libvlc.h:1138
3732 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/libvlc.h:1139
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Cycle deinterlace modes"
3738 msgstr "Kezelőfelület"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1140
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3743 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3744
3745 #: src/libvlc.h:1141
3746 msgid "Show interface"
3747 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3748
3749 #: src/libvlc.h:1142
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Raise the interface above all other windows."
3752 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1143
3755 msgid "Hide interface"
3756 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1144
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Lower the interface below all other windows."
3761 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3762
3763 #: src/libvlc.h:1145
3764 msgid "Take video snapshot"
3765 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1146
3768 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3769 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3770
3771 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3772 #: modules/access_filter/record.c:55
3773 msgid "Record"
3774 msgstr "Felvétel"
3775
3776 #: src/libvlc.h:1149
3777 msgid "Record access filter start/stop."
3778 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3779
3780 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3781 msgid "Zoom"
3782 msgstr "Nagyítás"
3783
3784 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Un-Zoom"
3787 msgstr "Nagyítás"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3790 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3794 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3798 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3802 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3806 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3810 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3816 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3817
3818 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3819 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/libvlc.h:1179
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid ""
3825 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3826 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3827 "in the playlist.\n"
3828 "The first item specified will be played first.\n"
3829 "\n"
3830 "Options-styles:\n"
3831 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3832 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3833 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3834 "            and that overrides previous settings.\n"
3835 "\n"
3836 "Stream MRL syntax:\n"
3837 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3838 "option=value ...]\n"
3839 "\n"
3840 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3841 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3842 "\n"
3843 "URL syntax:\n"
3844 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3845 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3846 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3847 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3848 "  screen://                      Screen capture\n"
3849 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3850 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3851 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3852 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3853 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3854 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3855 "certain time\n"
3856 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3857 msgstr ""
3858 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3859 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3860 "lejátszólistára.\n"
3861 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3862 "\n"
3863 "Opció-stílusok:\n"
3864 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3865 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3866 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3867 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3868 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3869 "\n"
3870 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3871 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3872 "\n"
3873 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3874 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3875 "\n"
3876 "URL szintaxis:\n"
3877 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3878 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3879 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3880 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3881 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3882 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3883 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3884 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3885 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3886 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3887 "UDP adatfolyam.\n"
3888 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3889 "megadott ideig\n"
3890 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3891
3892 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3893 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3894 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3895 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3896 msgid "Snapshot"
3897 msgstr "Pillanatkép"
3898
3899 #: src/libvlc.h:1304
3900 msgid "Window properties"
3901 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3902
3903 #: src/libvlc.h:1345
3904 msgid "Subpictures"
3905 msgstr "Alképek"
3906
3907 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3909 msgid "Subtitles"
3910 msgstr "Feliratok"
3911
3912 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3913 msgid "Overlays"
3914 msgstr "Átlapolások"
3915
3916 #: src/libvlc.h:1377
3917 #, fuzzy
3918 msgid "France"
3919 msgstr "Trance"
3920
3921 #: src/libvlc.h:1379
3922 msgid "Track settings"
3923 msgstr "Sávbeállítások"
3924
3925 #: src/libvlc.h:1401
3926 msgid "Playback control"
3927 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3928
3929 #: src/libvlc.h:1416
3930 msgid "Default devices"
3931 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3932
3933 #: src/libvlc.h:1425
3934 msgid "Network settings"
3935 msgstr "Hálózati beállításai"
3936
3937 #: src/libvlc.h:1437
3938 msgid "Socks proxy"
3939 msgstr "Socks proxy"
3940
3941 #: src/libvlc.h:1446
3942 msgid "Metadata"
3943 msgstr "Metaadatok"
3944
3945 #: src/libvlc.h:1476
3946 msgid "Decoders"
3947 msgstr "Dekódolók"
3948
3949 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
3950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3954 msgid "Input"
3955 msgstr "Bemenet"
3956
3957 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3958 msgid "VLM"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/libvlc.h:1550
3962 msgid "CPU"
3963 msgstr "CPU"
3964
3965 #: src/libvlc.h:1572
3966 msgid "Special modules"
3967 msgstr "Speciális modulok"
3968
3969 #: src/libvlc.h:1579
3970 msgid "Plugins"
3971 msgstr "Bővítmények"
3972
3973 #: src/libvlc.h:1587
3974 msgid "Performance options"
3975 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3976
3977 #: src/libvlc.h:1729
3978 msgid "Hot keys"
3979 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3980
3981 #: src/libvlc.h:2040
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Jump sizes"
3984 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3985
3986 #: src/libvlc.h:2119
3987 msgid "main program"
3988 msgstr "főprogram"
3989
3990 #: src/libvlc.h:2126
3991 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3992 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3993
3994 #: src/libvlc.h:2128
3995 #, fuzzy
3996 msgid ""
3997 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3998 msgstr ""
3999 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4000 "kapcsolóval)"
4001
4002 #: src/libvlc.h:2130
4003 msgid "print help for the advanced options"
4004 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4005
4006 #: src/libvlc.h:2132
4007 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4008 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4009
4010 #: src/libvlc.h:2134
4011 msgid "print a list of available modules"
4012 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4013
4014 #: src/libvlc.h:2136
4015 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4016 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4017
4018 #: src/libvlc.h:2138
4019 msgid "save the current command line options in the config"
4020 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4021
4022 #: src/libvlc.h:2140
4023 msgid "reset the current config to the default values"
4024 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4025
4026 #: src/libvlc.h:2142
4027 msgid "use alternate config file"
4028 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4029
4030 #: src/libvlc.h:2144
4031 msgid "resets the current plugins cache"
4032 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4033
4034 #: src/libvlc.h:2146
4035 msgid "print version information"
4036 msgstr "verzió információjának kiírása"
4037
4038 #: src/misc/configuration.c:1206
4039 msgid "boolean"
4040 msgstr "logikai"
4041
4042 #: src/misc/configuration.c:1217
4043 msgid "key"
4044 msgstr "kulcs"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4047 msgid "Afar"
4048 msgstr "afar"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4051 msgid "Abkhazian"
4052 msgstr "abház"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4055 msgid "Afrikaans"
4056 msgstr "afrikaansz"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4059 msgid "Albanian"
4060 msgstr "albán"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4063 msgid "Amharic"
4064 msgstr "amhara"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4067 msgid "Arabic"
4068 msgstr "arab"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4071 msgid "Armenian"
4072 msgstr "örmény"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4075 msgid "Assamese"
4076 msgstr "asszámi"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4079 msgid "Avestan"
4080 msgstr "aveszti"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4083 msgid "Aymara"
4084 msgstr "aymara"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4087 msgid "Azerbaijani"
4088 msgstr "azeri"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4091 msgid "Bashkir"
4092 msgstr "baskír"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4095 msgid "Basque"
4096 msgstr "baszk"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4099 msgid "Belarusian"
4100 msgstr "fehérorosz"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4103 msgid "Bengali"
4104 msgstr "bengáli"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4107 msgid "Bihari"
4108 msgstr "bihari"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4111 msgid "Bislama"
4112 msgstr "biszlama"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4115 msgid "Bosnian"
4116 msgstr "bosnyák"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4119 msgid "Breton"
4120 msgstr "breton"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4123 msgid "Bulgarian"
4124 msgstr "bolgár"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4127 msgid "Burmese"
4128 msgstr "burmai"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4131 msgid "Chamorro"
4132 msgstr "chamorro"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4135 msgid "Chechen"
4136 msgstr "csecsen"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4139 msgid "Chinese"
4140 msgstr "kínai"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4143 msgid "Church Slavic"
4144 msgstr "egyházi szláv"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4147 msgid "Chuvash"
4148 msgstr "csuvas"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4151 msgid "Cornish"
4152 msgstr "cornwalli"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4155 msgid "Corsican"
4156 msgstr "korzikai"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4159 msgid "Dzongkha"
4160 msgstr "dzongkha"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4163 msgid "English"
4164 msgstr "angol"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4167 msgid "Esperanto"
4168 msgstr "eszperantó"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4171 msgid "Estonian"
4172 msgstr "észt"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4175 msgid "Faroese"
4176 msgstr "feröi"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4179 msgid "Fijian"
4180 msgstr "fidzsi"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4183 msgid "Finnish"
4184 msgstr "finn"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4187 msgid "Frisian"
4188 msgstr "fríz"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4191 msgid "Gaelic (Scots)"
4192 msgstr "kelta (skót)"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4195 msgid "Irish"
4196 msgstr "ír"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4199 msgid "Gallegan"
4200 msgstr "galíciai"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4203 msgid "Manx"
4204 msgstr "manx"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4207 msgid "Greek, Modern ()"
4208 msgstr "görög, modern"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4211 msgid "Guarani"
4212 msgstr "guarani"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4215 msgid "Gujarati"
4216 msgstr "gudzsarati"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4219 msgid "Herero"
4220 msgstr "herero"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4223 msgid "Hindi"
4224 msgstr "hindi"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4227 msgid "Hiri Motu"
4228 msgstr "hiri motu"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4231 msgid "Icelandic"
4232 msgstr "izlandi"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4235 msgid "Inuktitut"
4236 msgstr "inuktitut"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4239 msgid "Interlingue"
4240 msgstr "interlingue"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4243 msgid "Interlingua"
4244 msgstr "Interlingva"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4247 msgid "Indonesian"
4248 msgstr "indonéz"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4251 msgid "Inupiaq"
4252 msgstr "inupiak"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4255 msgid "Javanese"
4256 msgstr "jávai"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4259 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4260 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4263 msgid "Kannada"
4264 msgstr "kannada"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4267 msgid "Kashmiri"
4268 msgstr "kasmíri"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4271 msgid "Kazakh"
4272 msgstr "kazah"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4275 msgid "Khmer"
4276 msgstr "khmer"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4279 msgid "Kikuyu"
4280 msgstr "kikuyu"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4283 msgid "Kinyarwanda"
4284 msgstr "kiruanda"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4287 msgid "Kirghiz"
4288 msgstr "kirgiz"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4291 msgid "Komi"
4292 msgstr "komi"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4295 msgid "Kuanyama"
4296 msgstr "kuanyama"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4299 msgid "Kurdish"
4300 msgstr "kurd"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4303 msgid "Lao"
4304 msgstr "lao"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4307 msgid "Latin"
4308 msgstr "latin"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4311 msgid "Latvian"
4312 msgstr "lett"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4315 msgid "Lingala"
4316 msgstr "lingala"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4319 msgid "Lithuanian"
4320 msgstr "litván"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4323 msgid "Letzeburgesch"
4324 msgstr "letzeburgi"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4327 msgid "Macedonian"
4328 msgstr "macedón"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4331 msgid "Marshall"
4332 msgstr "marshall-szigeteki"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4335 msgid "Malayalam"
4336 msgstr "malajalam"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4339 msgid "Maori"
4340 msgstr "maori"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4343 msgid "Marathi"
4344 msgstr "marathi"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4347 msgid "Malay"
4348 msgstr "maláj"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4351 msgid "Malagasy"
4352 msgstr "malagasi"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4355 msgid "Maltese"
4356 msgstr "máltai"
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4359 msgid "Moldavian"
4360 msgstr "moldáv"
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4363 msgid "Mongolian"
4364 msgstr "mongol"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4367 msgid "Nauru"
4368 msgstr "naurui"
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4371 msgid "Navajo"
4372 msgstr "navajo"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4375 msgid "Ndebele, South"
4376 msgstr "ndebele (déli)"
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4379 msgid "Ndebele, North"
4380 msgstr "ndebele (északi)"
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4383 msgid "Ndonga"
4384 msgstr "ndonga"
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4387 msgid "Nepali"
4388 msgstr "nepáli"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4391 msgid "Norwegian"
4392 msgstr "norvég"
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4395 msgid "Norwegian Nynorsk"
4396 msgstr "norvég nynorsk"
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4399 msgid "Norwegian Bokmaal"
4400 msgstr "norvég bokmal"
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4403 msgid "Chichewa; Nyanja"
4404 msgstr "chichewa; nyanja"
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4407 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4408 msgstr "okcitán (1500 után)"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4411 msgid "Oriya"
4412 msgstr "orija"
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4415 msgid "Oromo"
4416 msgstr "oromo"
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4419 msgid "Ossetian; Ossetic"
4420 msgstr "oszét"
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4423 msgid "Panjabi"
4424 msgstr "pandzsábi"
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4427 msgid "Persian"
4428 msgstr "perzsa"
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4431 msgid "Pali"
4432 msgstr "pali"
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4435 msgid "Polish"
4436 msgstr "lengyel"
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4439 msgid "Portuguese"
4440 msgstr "portugál"
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4443 msgid "Pushto"
4444 msgstr "pastu"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4447 msgid "Quechua"
4448 msgstr "kecsua"
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4451 msgid "Raeto-Romance"
4452 msgstr "rétoromán"
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4455 msgid "Rundi"
4456 msgstr "rundi"
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4459 msgid "Sango"
4460 msgstr "szango"
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4463 msgid "Sanskrit"
4464 msgstr "szankszrit"
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4467 msgid "Serbian"
4468 msgstr "szerb"
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4471 msgid "Croatian"
4472 msgstr "horvát"
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4475 msgid "Sinhalese"
4476 msgstr "szingaléz"
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4479 msgid "Slovak"
4480 msgstr "szlovák"
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4483 msgid "Slovenian"
4484 msgstr "szlovén"
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4487 msgid "Northern Sami"
4488 msgstr "északi szami"
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4491 msgid "Samoan"
4492 msgstr "szamoai"
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4495 msgid "Shona"
4496 msgstr "shona"
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4499 msgid "Sindhi"
4500 msgstr "szindi"
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4503 msgid "Somali"
4504 msgstr "szomáli"
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4507 msgid "Sotho, Southern"
4508 msgstr "sotho (déli)"
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4511 msgid "Sardinian"
4512 msgstr "szárd"
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4515 msgid "Swati"
4516 msgstr "swati"
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4519 msgid "Sundanese"
4520 msgstr "szundanéz"
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4523 msgid "Swahili"
4524 msgstr "szuahéli"
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4527 msgid "Tahitian"
4528 msgstr "tahiti"
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4531 msgid "Tamil"
4532 msgstr "tamil"
4533
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4535 msgid "Tatar"
4536 msgstr "tatár"
4537
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4539 msgid "Telugu"
4540 msgstr "telugu"
4541
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4543 msgid "Tajik"
4544 msgstr "tadzsik"
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4547 msgid "Tagalog"
4548 msgstr "tagalog"
4549
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4551 msgid "Thai"
4552 msgstr "thai"
4553
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4555 msgid "Tibetan"
4556 msgstr "tibeti"
4557
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4559 msgid "Tigrinya"
4560 msgstr "tigrinya"
4561
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4563 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4564 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4567 msgid "Tswana"
4568 msgstr "tswana"
4569
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4571 msgid "Tsonga"
4572 msgstr "tsonga"
4573
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4575 msgid "Turkmen"
4576 msgstr "türkmén"
4577
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4579 msgid "Twi"
4580 msgstr "twi"
4581
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4583 msgid "Uighur"
4584 msgstr "ujgur"
4585
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4587 msgid "Ukrainian"
4588 msgstr "ukrán"
4589
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4591 msgid "Urdu"
4592 msgstr "urdu"
4593
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4595 msgid "Uzbek"
4596 msgstr "üzbég"
4597
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4599 msgid "Vietnamese"
4600 msgstr "vietnami"
4601
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4603 msgid "Volapuk"
4604 msgstr "volapük"
4605
4606 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4607 msgid "Welsh"
4608 msgstr "walesi"
4609
4610 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4611 msgid "Wolof"
4612 msgstr "wolof"
4613
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4615 msgid "Xhosa"
4616 msgstr "xhosa"
4617
4618 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4619 msgid "Yiddish"
4620 msgstr "jiddis"
4621
4622 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4623 msgid "Yoruba"
4624 msgstr "joruba"
4625
4626 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4627 msgid "Zhuang"
4628 msgstr "zuang"
4629
4630 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4631 msgid "Zulu"
4632 msgstr "zulu"
4633
4634 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4635 msgid "Unknown"
4636 msgstr "Ismeretlen"
4637
4638 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4639 #, c-format
4640 msgid "Media: %s"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4644 #: src/playlist/loadsave.c:137
4645 msgid "Media Library"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/playlist/tree.c:58
4649 msgid "Undefined"
4650 msgstr "Nincs megadva"
4651
4652 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4653 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4654 msgid "Deinterlace"
4655 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4656
4657 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4658 msgid "Discard"
4659 msgstr "Eldobás"
4660
4661 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4662 msgid "Blend"
4663 msgstr "Vegyítés"
4664
4665 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4666 msgid "Mean"
4667 msgstr "Középérték"
4668
4669 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4670 msgid "Bob"
4671 msgstr "Bob"
4672
4673 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4674 msgid "Linear"
4675 msgstr "Lineáris"
4676
4677 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4678 msgid "1:4 Quarter"
4679 msgstr "1:4 Negyed"
4680
4681 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4682 msgid "1:2 Half"
4683 msgstr "1:2 Fél"
4684
4685 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4686 msgid "1:1 Original"
4687 msgstr "1:1 Eredeti"
4688
4689 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4690 msgid "2:1 Double"
4691 msgstr "2:1 Kétszeres"
4692
4693 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4694 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Crop"
4697 msgstr "Levágás"
4698
4699 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4700 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Aspect-ratio"
4703 msgstr "Képarány"
4704
4705 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4706 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4707 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4708 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4709 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4710 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4711 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4712 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4713 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4714 msgid "Caching value in ms"
4715 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4716
4717 #: modules/access/cdda.c:61
4718 #, fuzzy
4719 msgid ""
4720 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4721 "milliseconds."
4722 msgstr ""
4723 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4724 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4725
4726 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4727 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4729 msgid "Audio CD"
4730 msgstr "Hang CD"
4731
4732 #: modules/access/cdda.c:66
4733 msgid "Audio CD input"
4734 msgstr "Hang CD bemenet"
4735
4736 #: modules/access/cdda.c:72
4737 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4738 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4739
4740 #: modules/access/cdda.c:84
4741 #, fuzzy
4742 msgid "CDDB Server"
4743 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4744
4745 #: modules/access/cdda.c:84
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Address of the CDDB server to use."
4748 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4749
4750 #: modules/access/cdda.c:87
4751 #, fuzzy
4752 msgid "CDDB port"
4753 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4754
4755 #: modules/access/cdda.c:87
4756 #, fuzzy
4757 msgid "CDDB Server port to use."
4758 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4759
4760 #: modules/access/cdda.c:450
4761 msgid "Audio CD - Track "
4762 msgstr "Hang CD - Szám "
4763
4764 #: modules/access/cdda.c:467
4765 #, c-format
4766 msgid "Audio CD - Track %i"
4767 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4768
4769 #: modules/access/cdda/access.c:293
4770 msgid "CD reading failed"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/cdda/access.c:294
4774 #, c-format
4775 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4779 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
4780 msgid "none"
4781 msgstr "nincs"
4782
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4784 msgid "overlap"
4785 msgstr "átfedés"
4786
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4788 msgid "full"
4789 msgstr "teljes"
4790
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4792 msgid ""
4793 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4794 "meta info          1\n"
4795 "events             2\n"
4796 "MRL                4\n"
4797 "external call      8\n"
4798 "all calls (0x10)  16\n"
4799 "LSN       (0x20)  32\n"
4800 "seek      (0x40)  64\n"
4801 "libcdio   (0x80) 128\n"
4802 "libcddb  (0x100) 256\n"
4803 msgstr ""
4804 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4805 "meta információ 1\n"
4806 "események 2\n"
4807 "MRL 4\n"
4808 "külső hívás 8\n"
4809 "összes hívás (0x10) 16\n"
4810 "LSN (0x20 32\n"
4811 "keresés (0x40) 64\n"
4812 "libcdio (0x80) 128\n"
4813 "libcddb (0x100) 256\n"
4814
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4816 #, fuzzy
4817 msgid ""
4818 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4819 "units."
4820 msgstr ""
4821 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4822 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4823
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4825 #, fuzzy
4826 msgid ""
4827 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4828 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4829 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4830 "25 blocks per access."
4831 msgstr ""
4832 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4833 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4834 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4835 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4836 "blokknál többet."
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4839 msgid ""
4840 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4841 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4842 "   %a : The artist (for the album)\n"
4843 "   %A : The album information\n"
4844 "   %C : Category\n"
4845 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4846 "   %I : CDDB disk ID\n"
4847 "   %G : Genre\n"
4848 "   %M : The current MRL\n"
4849 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4850 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4851 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4852 "   %T : The track number\n"
4853 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4854 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4855 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4856 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4857 "   %% : a % \n"
4858 msgstr ""
4859 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4860 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4861 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4862 "   %A: Információk a lemezről\n"
4863 "   %C: Kategória\n"
4864 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4865 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4866 "   %G: Műfaj\n"
4867 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4868 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4869 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4870 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4871 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4872 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4873 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4874 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4875 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4876 "   %%: egy % jel \n"
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4879 msgid ""
4880 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4881 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4882 "   %M : The current MRL\n"
4883 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4884 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4885 "   %T : The track number\n"
4886 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4887 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4888 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4889 "   %% : a % \n"
4890 msgstr ""
4891 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4892 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4893 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4894 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4895 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4896 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4897 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4898 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4899 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4900 "   %%: A % \n"
4901
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4903 msgid "Enable CD paranoia?"
4904 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4907 msgid ""
4908 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4909 "none: no paranoia - fastest.\n"
4910 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4911 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4912 msgstr ""
4913 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4914 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4915 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4916 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4917
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4919 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4920 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4923 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4924 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4925
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4927 msgid "Audio Compact Disc"
4928 msgstr "Hang CD"
4929
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4931 msgid "Additional debug"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4935 msgid "Caching value in microseconds"
4936 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4939 msgid "Number of blocks per CD read"
4940 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4943 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4944 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4945
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4947 msgid "Use CD audio controls and output?"
4948 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4949
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4951 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4952 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4955 msgid "Do CD-Text lookups?"
4956 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4959 msgid "If set, get CD-Text information"
4960 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4963 msgid "Use Navigation-style playback?"
4964 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4969 msgstr ""
4970 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4971 "navigáción keresztül keresi."
4972
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4974 msgid "CDDB"
4975 msgstr "CDDB"
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4978 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4979 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4982 #, fuzzy
4983 msgid "CDDB lookups"
4984 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4987 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4988 msgstr ""
4989 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4990 "információkat keres."
4991
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4993 msgid "CDDB server"
4994 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4995
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4997 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4998 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4999
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5001 msgid "CDDB server port"
5002 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5003
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5005 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5006 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5007
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5009 msgid "email address reported to CDDB server"
5010 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5011
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5013 msgid "Cache CDDB lookups?"
5014 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5017 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5018 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5021 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5022 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5025 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5026 msgstr ""
5027 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5028 "információt."
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5031 msgid "CDDB server timeout"
5032 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5035 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5036 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5039 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5040 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5043 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5044 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5047 msgid ""
5048 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5049 "are available"
5050 msgstr ""
5051 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5052 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5053
5054 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5055 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5056 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5057 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5058 msgid "Disc"
5059 msgstr "Lemez"
5060
5061 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5063 msgid "Duration"
5064 msgstr "Hossz"
5065
5066 #: modules/access/cdda/info.c:333
5067 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5068 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5069
5070 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5071 msgid "Tracks"
5072 msgstr "Számok"
5073
5074 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5075 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5076 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5079 msgid "Track"
5080 msgstr "Szám"
5081
5082 #: modules/access/cdda/info.c:400
5083 msgid "MRL"
5084 msgstr "MRL"
5085
5086 #: modules/access/cdda/info.c:862
5087 msgid "Track Number"
5088 msgstr "Szám sorszáma"
5089
5090 #: modules/access/directory.c:70
5091 msgid "Subdirectory behavior"
5092 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5093
5094 #: modules/access/directory.c:72
5095 msgid ""
5096 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5097 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5098 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5099 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5100 msgstr ""
5101 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5102 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5103 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5104 "kerülnek kibontásra.\n"
5105 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5106
5107 #: modules/access/directory.c:78
5108 msgid "collapse"
5109 msgstr "összecsukás"
5110
5111 #: modules/access/directory.c:79
5112 msgid "expand"
5113 msgstr "kiterjesztés"
5114
5115 #: modules/access/directory.c:81
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Ignored extensions"
5118 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5119
5120 #: modules/access/directory.c:83
5121 #, fuzzy
5122 msgid ""
5123 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5124 "directory.\n"
5125 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5126 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5127 msgstr ""
5128 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5129 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5130 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5131 "könyvtárakat használ."
5132
5133 #: modules/access/directory.c:90
5134 msgid "Directory"
5135 msgstr "Könyvtár"
5136
5137 #: modules/access/directory.c:92
5138 msgid "Standard filesystem directory input"
5139 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5140
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5143 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5144 msgid "None"
5145 msgstr "Semmi"
5146
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5148 msgid "Cable"
5149 msgstr "Kábel"
5150
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5152 msgid "Antenna"
5153 msgstr "Antenna"
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5156 msgid "TV"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5160 msgid "FM radio"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5164 #, fuzzy
5165 msgid "AM radio"
5166 msgstr "Hang"
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5169 #, fuzzy
5170 msgid "DSS"
5171 msgstr "RSS"
5172
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5174 #, fuzzy
5175 msgid ""
5176 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5177 "millisecondss."
5178 msgstr ""
5179 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5180 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5181
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5183 msgid "Video device name"
5184 msgstr "Videóeszköz neve"
5185
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5187 #, fuzzy
5188 msgid ""
5189 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5190 "don't specify anything, the default device will be used."
5191 msgstr ""
5192 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5193 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5196 msgid "Audio device name"
5197 msgstr "Hangeszköz neve"
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5200 #, fuzzy
5201 msgid ""
5202 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5203 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5204 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5205 msgstr ""
5206 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5207 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5208
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5210 msgid "Video size"
5211 msgstr "Videóméret"
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5214 #, fuzzy
5215 msgid ""
5216 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5217 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5218 msgstr ""
5219 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5220 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5221 "használva."
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5224 msgid "Video input chroma format"
5225 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5228 msgid ""
5229 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5230 "(default), RV24, etc.)"
5231 msgstr ""
5232 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5233 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5236 msgid "Video input frame rate"
5237 msgstr "Videó képkockasebessége"
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5240 msgid ""
5241 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5242 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5243 msgstr ""
5244 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5245 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5248 msgid "Device properties"
5249 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5252 msgid ""
5253 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5254 msgstr ""
5255 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5256 "előtt."
5257
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5259 msgid "Tuner properties"
5260 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5263 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5264 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5267 msgid "Tuner TV Channel"
5268 msgstr "Tuner TV csatorna"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5273 msgstr ""
5274 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5275 "alapértelmezett)."
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5278 msgid "Tuner country code"
5279 msgstr "Tuner országkód"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5282 #, fuzzy
5283 msgid ""
5284 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5285 "mapping (0 means default)."
5286 msgstr ""
5287 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5288 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5291 msgid "Tuner input type"
5292 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5297 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Video input pin"
5302 msgstr "Videobeállítások"
5303
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5305 msgid ""
5306 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5307 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5308 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5309 "will not be changed."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Audio input pin"
5315 msgstr "Hang CD bemenet"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5320 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Video output pin"
5325 msgstr "Kép kimeneti modul"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5330 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Audio output pin"
5335 msgstr "Hang kimenet modul"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5340 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5343 #, fuzzy
5344 msgid "AM Tuner mode"
5345 msgstr "Analizáló mód"
5346
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5348 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5352 msgid "DirectShow"
5353 msgstr "DirectShow"
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5356 msgid "DirectShow input"
5357 msgstr "DirectShow bemenet"
5358
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5360 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5361 msgid "Refresh list"
5362 msgstr "Lista frissítése"
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5365 msgid "Configure"
5366 msgstr "Beállítás"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5369 msgid "Capturing failed"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5379 #, c-format
5380 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/dv.c:70
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5386 msgstr ""
5387 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5388 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5389
5390 #: modules/access/dv.c:74
5391 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/dv.c:75
5395 msgid "dv"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/dvb/access.c:75
5399 #, fuzzy
5400 msgid ""
5401 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5402 msgstr ""
5403 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5404 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5405 "kell lennie."
5406
5407 #: modules/access/dvb/access.c:78
5408 msgid "Adapter card to tune"
5409 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5410
5411 #: modules/access/dvb/access.c:79
5412 msgid ""
5413 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5414 "n>=0."
5415 msgstr ""
5416 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5417 "eszközfájljuk."
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:81
5420 msgid "Device number to use on adapter"
5421 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5422
5423 #: modules/access/dvb/access.c:84
5424 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5425 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5426
5427 #: modules/access/dvb/access.c:85
5428 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5429 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5430
5431 #: modules/access/dvb/access.c:87
5432 msgid "Inversion mode"
5433 msgstr "Fordított mód"
5434
5435 #: modules/access/dvb/access.c:88
5436 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5437 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:90
5440 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5441 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:91
5444 #, fuzzy
5445 msgid ""
5446 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5447 "disable this feature if you experience some trouble."
5448 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:93
5451 msgid "Budget mode"
5452 msgstr "Olcsó mód"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:94
5455 #, fuzzy
5456 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5457 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5458
5459 #: modules/access/dvb/access.c:97
5460 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5461 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:98
5464 #, fuzzy
5465 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5466 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:100
5469 msgid "LNB voltage"
5470 msgstr "LNB feszültség"
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:101
5473 #, fuzzy
5474 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5475 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:103
5478 msgid "High LNB voltage"
5479 msgstr "Magas LNB feszültség"
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:104
5482 msgid ""
5483 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5484 "supported by all frontends."
5485 msgstr ""
5486 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5487 "minden előtét támogatja."
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:107
5490 msgid "22 kHz tone"
5491 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:108
5494 #, fuzzy
5495 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5496 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:110
5499 msgid "Transponder FEC"
5500 msgstr "Adóvevő FEC"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:111
5503 #, fuzzy
5504 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5505 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:113
5508 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5509 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:116
5512 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5513 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5514
5515 #: modules/access/dvb/access.c:119
5516 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5517 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:122
5520 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5521 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:126
5524 msgid "Modulation type"
5525 msgstr "Moduláció típusa"
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:127
5528 msgid "Modulation type for front-end device."
5529 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:130
5532 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5533 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:133
5536 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5537 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:136
5540 msgid "Terrestrial bandwidth"
5541 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:137
5544 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5545 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:139
5548 msgid "Terrestrial guard interval"
5549 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:142
5552 msgid "Terrestrial transmission mode"
5553 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:145
5556 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5557 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:148
5560 #, fuzzy
5561 msgid "HTTP Host address"
5562 msgstr "Kiszolgáló cím"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:150
5565 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:152
5569 #, fuzzy
5570 msgid "HTTP user name"
5571 msgstr "FTP felhasználó neve"
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:154
5574 #, fuzzy
5575 msgid ""
5576 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5577 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:157
5580 #, fuzzy
5581 msgid "HTTP password"
5582 msgstr "FTP jelszó"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:159
5585 msgid ""
5586 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:162
5590 #, fuzzy
5591 msgid "HTTP ACL"
5592 msgstr "HTTP SSL"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:164
5595 msgid ""
5596 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5597 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5601 #: modules/control/http/http.c:49
5602 msgid "Certificate file"
5603 msgstr "Tanusítványfájl"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:169
5606 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5607 msgstr ""
5608 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5611 #: modules/control/http/http.c:52
5612 msgid "Private key file"
5613 msgstr "Privát kulcs fájl"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:173
5616 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5617 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5620 #: modules/control/http/http.c:54
5621 msgid "Root CA file"
5622 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:176
5625 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5626 msgstr ""
5627 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5628 "tanúsítványfájlja"
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5631 #: modules/control/http/http.c:57
5632 msgid "CRL file"
5633 msgstr "CRL fájl"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:180
5636 #, fuzzy
5637 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5638 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:183
5641 msgid "DVB"
5642 msgstr "DVB"
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:184
5645 msgid "DVB input with v4l2 support"
5646 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:236
5649 #, fuzzy
5650 msgid "HTTP server"
5651 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:716
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Input syntax is deprecated"
5656 msgstr "Fájl megnyitása"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:717
5659 msgid ""
5660 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5661 "the new syntax."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:763
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Illegal Polarization"
5667 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:764
5670 #, c-format
5671 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5675 msgid "DVD angle"
5676 msgstr "DVD szög"
5677
5678 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Default DVD angle."
5681 msgstr "DVD szög"
5682
5683 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5686 msgstr ""
5687 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5688 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5689
5690 #: modules/access/dvdnav.c:68
5691 msgid "Start directly in menu"
5692 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5693
5694 #: modules/access/dvdnav.c:70
5695 #, fuzzy
5696 msgid ""
5697 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5698 "useless warning introductions."
5699 msgstr ""
5700 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5701 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5702
5703 #: modules/access/dvdnav.c:79
5704 msgid "DVD with menus"
5705 msgstr "DVD menük használata"
5706
5707 #: modules/access/dvdnav.c:80
5708 msgid "DVDnav Input"
5709 msgstr "DVDnav bemenet"
5710
5711 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5712 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Playback failure"
5715 msgstr "Lejátszás"
5716
5717 #: modules/access/dvdnav.c:297
5718 msgid ""
5719 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/dvdread.c:67
5723 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5724 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5725
5726 #: modules/access/dvdread.c:69
5727 msgid ""
5728 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5729 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5730 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5731 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5732 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5733 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5734 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5735 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5736 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5737 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5738 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5739 "The default method is: key."
5740 msgstr ""
5741 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5742 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5743 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5744 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5745 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5746 "megváltozik a közepén.\n"
5747 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5748 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5749 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5750 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5751 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5752 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5753
5754 #: modules/access/dvdread.c:85
5755 msgid "title"
5756 msgstr "cím"
5757
5758 #: modules/access/dvdread.c:85
5759 msgid "Key"
5760 msgstr "Kulcs"
5761
5762 #: modules/access/dvdread.c:91
5763 msgid "DVD without menus"
5764 msgstr "DVD menük nélkül"
5765
5766 #: modules/access/dvdread.c:92
5767 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5768 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5769
5770 #: modules/access/dvdread.c:237
5771 #, c-format
5772 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/dvdread.c:496
5776 #, c-format
5777 msgid "DVDRead could not read block %d."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/dvdread.c:558
5781 #, c-format
5782 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access/fake.c:42
5786 #, fuzzy
5787 msgid ""
5788 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5789 msgstr ""
5790 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5791 "értékét (ezredmásodpercben)."
5792
5793 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5794 msgid "Framerate"
5795 msgstr "Képsebesség"
5796
5797 #: modules/access/fake.c:46
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5800 msgstr ""
5801 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5802
5803 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5805 msgid "ID"
5806 msgstr "Azonosító"
5807
5808 #: modules/access/fake.c:49
5809 #, fuzzy
5810 msgid ""
5811 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5812 "(default 0)."
5813 msgstr ""
5814 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5815 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5816
5817 #: modules/access/fake.c:51
5818 msgid "Duration in ms"
5819 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5820
5821 #: modules/access/fake.c:53
5822 #, fuzzy
5823 msgid ""
5824 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5825 "meaning that the stream is unlimited)."
5826 msgstr ""
5827 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5828 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5829
5830 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5831 msgid "Fake"
5832 msgstr "Hamis"
5833
5834 #: modules/access/fake.c:58
5835 msgid "Fake input"
5836 msgstr "Hamis bemenet"
5837
5838 #: modules/access/file.c:82
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5841 msgstr ""
5842 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5843 "(ezredmásodpercben)."
5844
5845 #: modules/access/file.c:84
5846 msgid "Concatenate with additional files"
5847 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5848
5849 #: modules/access/file.c:86
5850 #, fuzzy
5851 msgid ""
5852 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5853 "a comma-separated list of files."
5854 msgstr ""
5855 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5856 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5857
5858 #: modules/access/file.c:90
5859 #, fuzzy
5860 msgid "File input"
5861 msgstr "Bemenet fájlból"
5862
5863 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5864 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5865 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5867 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5868 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5870 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5873 msgid "File"
5874 msgstr "Fájl"
5875
5876 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5877 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5878 #, fuzzy
5879 msgid "File reading failed"
5880 msgstr "Kép menü"
5881
5882 #: modules/access/file.c:249
5883 #, c-format
5884 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/file.c:418
5888 #, c-format
5889 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/file.c:603
5893 #, c-format
5894 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/file.c:628
5898 #, c-format
5899 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/ftp.c:56
5903 #, fuzzy
5904 msgid ""
5905 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5906 msgstr ""
5907 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5908 "(ezredmásodpercben)."
5909
5910 #: modules/access/ftp.c:58
5911 msgid "FTP user name"
5912 msgstr "FTP felhasználó neve"
5913
5914 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5915 #, fuzzy
5916 msgid "User name that will be used for the connection."
5917 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5918
5919 #: modules/access/ftp.c:61
5920 msgid "FTP password"
5921 msgstr "FTP jelszó"
5922
5923 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Password that will be used for the connection."
5926 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5927
5928 #: modules/access/ftp.c:64
5929 msgid "FTP account"
5930 msgstr "FTP fiók"
5931
5932 #: modules/access/ftp.c:65
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Account that will be used for the connection."
5935 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5936
5937 #: modules/access/ftp.c:70
5938 msgid "FTP input"
5939 msgstr "FTP bemenet"
5940
5941 #: modules/access/ftp.c:87
5942 #, fuzzy
5943 msgid "FTP upload output"
5944 msgstr "Hangkimenet fájlba"
5945
5946 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5947 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Network interaction failed"
5950 msgstr "Hálózati csatoló címe"
5951
5952 #: modules/access/ftp.c:133
5953 msgid "VLC could not connect with the given server."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/ftp.c:143
5957 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/ftp.c:204
5961 msgid "Your account was rejected."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/ftp.c:214
5965 msgid "Your password was rejected."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access/ftp.c:222
5969 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5973 #, fuzzy
5974 msgid ""
5975 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5976 msgstr ""
5977 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5978 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5979
5980 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5981 #, fuzzy
5982 msgid "GnomeVFS input"
5983 msgstr "GnomeVFS"
5984
5985 #: modules/access/http.c:50
5986 msgid "HTTP proxy"
5987 msgstr "HTTP proxy"
5988
5989 #: modules/access/http.c:52
5990 #, fuzzy
5991 msgid ""
5992 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5993 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5994 "tried."
5995 msgstr ""
5996 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5997 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5998 "használva."
5999
6000 #: modules/access/http.c:58
6001 #, fuzzy
6002 msgid ""
6003 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6004 msgstr ""
6005 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6006 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6007
6008 #: modules/access/http.c:61
6009 msgid "HTTP user agent"
6010 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6011
6012 #: modules/access/http.c:62
6013 #, fuzzy
6014 msgid "User agent that will be used for the connection."
6015 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6016
6017 #: modules/access/http.c:65
6018 msgid "Auto re-connect"
6019 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6020
6021 #: modules/access/http.c:67
6022 #, fuzzy
6023 msgid ""
6024 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6025 msgstr ""
6026 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6027
6028 #: modules/access/http.c:71
6029 msgid "Continuous stream"
6030 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6031
6032 #: modules/access/http.c:72
6033 msgid ""
6034 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6035 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6036 "other types of HTTP streams."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access/http.c:78
6040 msgid "HTTP input"
6041 msgstr "HTTP bemenet"
6042
6043 #: modules/access/http.c:80
6044 #, fuzzy
6045 msgid "HTTP(S)"
6046 msgstr "HTTP"
6047
6048 #: modules/access/http.c:287
6049 msgid "HTTP authentication"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6053 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/mms/mms.c:48
6057 #, fuzzy
6058 msgid ""
6059 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6060 msgstr ""
6061 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6062 "(ezredmásodpercben)."
6063
6064 #: modules/access/mms/mms.c:51
6065 msgid "Force selection of all streams"
6066 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6067
6068 #: modules/access/mms/mms.c:53
6069 msgid ""
6070 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6071 "You can choose to select all of them."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/mms/mms.c:56
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Maximum bitrate"
6077 msgstr "Képsáv"
6078
6079 #: modules/access/mms/mms.c:58
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6082 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6083
6084 #: modules/access/mms/mms.c:62
6085 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6086 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6087
6088 #: modules/access/pvr.c:49
6089 #, fuzzy
6090 msgid ""
6091 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6092 "milliseconds."
6093 msgstr ""
6094 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6095 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6096
6097 #: modules/access/pvr.c:52
6098 msgid "Device"
6099 msgstr "Eszköz"
6100
6101 #: modules/access/pvr.c:53
6102 msgid "PVR video device"
6103 msgstr "PVR videoeszköz"
6104
6105 #: modules/access/pvr.c:55
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Radio device"
6108 msgstr "Rádióeszköz"
6109
6110 #: modules/access/pvr.c:56
6111 #, fuzzy
6112 msgid "PVR radio device"
6113 msgstr "PVR videoeszköz"
6114
6115 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6116 msgid "Norm"
6117 msgstr "Norma"
6118
6119 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6122 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6123
6124 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6125 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6126 msgid "Width"
6127 msgstr "Szélesség"
6128
6129 #: modules/access/pvr.c:63
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6132 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6133
6134 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6135 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6136 msgid "Height"
6137 msgstr "Magasság"
6138
6139 #: modules/access/pvr.c:67
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6142 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6143
6144 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6145 msgid "Frequency"
6146 msgstr "Frekvencia"
6147
6148 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6151 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6152
6153 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6156 msgstr ""
6157 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6158
6159 #: modules/access/pvr.c:77
6160 msgid "Key interval"
6161 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6162
6163 #: modules/access/pvr.c:78
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6166 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6167
6168 #: modules/access/pvr.c:80
6169 msgid "B Frames"
6170 msgstr "B-képek"
6171
6172 #: modules/access/pvr.c:81
6173 msgid ""
6174 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6175 "number of B-Frames."
6176 msgstr ""
6177 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6178 "száma."
6179
6180 #: modules/access/pvr.c:85
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6183 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6184
6185 #: modules/access/pvr.c:87
6186 msgid "Bitrate peak"
6187 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6188
6189 #: modules/access/pvr.c:88
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6192 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6193
6194 #: modules/access/pvr.c:91
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Bitrate mode)"
6197 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6198
6199 #: modules/access/pvr.c:92
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6202 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6203
6204 #: modules/access/pvr.c:94
6205 msgid "Audio bitmask"
6206 msgstr "Hang bitmaszk"
6207
6208 #: modules/access/pvr.c:95
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6211 msgstr ""
6212 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6213 "bitmaszk."
6214
6215 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6216 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6217 msgid "Volume"
6218 msgstr "Hangerő"
6219
6220 #: modules/access/pvr.c:99
6221 msgid "Audio volume (0-65535)."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6225 msgid "Channel"
6226 msgstr "Csatorna"
6227
6228 #: modules/access/pvr.c:102
6229 msgid ""
6230 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6231 msgstr ""
6232 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6233 "Video)"
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6236 msgid "Automatic"
6237 msgstr "Automatikus"
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6240 msgid "SECAM"
6241 msgstr "SECAM"
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6244 msgid "PAL"
6245 msgstr "PAL"
6246
6247 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6248 msgid "NTSC"
6249 msgstr "NTSC"
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:111
6252 msgid "vbr"
6253 msgstr "vbr"
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:111
6256 msgid "cbr"
6257 msgstr "cbr"
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:116
6260 msgid "PVR"
6261 msgstr "PVR"
6262
6263 #: modules/access/pvr.c:117
6264 #, fuzzy
6265 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6266 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6267
6268 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6269 #: modules/demux/live555.cpp:63
6270 msgid "Caching value (ms)"
6271 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6272
6273 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6274 #, fuzzy
6275 msgid ""
6276 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6277 msgstr ""
6278 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6279 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6280
6281 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6282 msgid "Real RTSP"
6283 msgstr "Real RTSP"
6284
6285 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Connection failed"
6288 msgstr "VLM beállítófájl"
6289
6290 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6291 #, c-format
6292 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Session failed"
6298 msgstr "Eszköz neve"
6299
6300 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6301 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/screen/screen.c:39
6305 #, fuzzy
6306 msgid ""
6307 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6308 msgstr ""
6309 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6310 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6311 "kell lennie."
6312
6313 #: modules/access/screen/screen.c:43
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Desired frame rate for the capture."
6316 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6317
6318 #: modules/access/screen/screen.c:46
6319 msgid "Capture fragment size"
6320 msgstr "Felvétel darab méret"
6321
6322 #: modules/access/screen/screen.c:48
6323 #, fuzzy
6324 msgid ""
6325 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6326 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6327 msgstr ""
6328 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6329 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6330 "letiltást)."
6331
6332 #: modules/access/screen/screen.c:62
6333 msgid "Screen Input"
6334 msgstr "Képernyőbemenet"
6335
6336 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6337 msgid "Screen"
6338 msgstr "Képernyő"
6339
6340 #: modules/access/smb.c:63
6341 #, fuzzy
6342 msgid ""
6343 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6344 msgstr ""
6345 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6346 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6347 "kell lennie."
6348
6349 #: modules/access/smb.c:65
6350 msgid "SMB user name"
6351 msgstr "SMB felhasználói név"
6352
6353 #: modules/access/smb.c:68
6354 msgid "SMB password"
6355 msgstr "SMB jelszó"
6356
6357 #: modules/access/smb.c:71
6358 msgid "SMB domain"
6359 msgstr "SMB tartomány"
6360
6361 #: modules/access/smb.c:72
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6364 msgstr ""
6365 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6366 "módosítását."
6367
6368 #: modules/access/smb.c:77
6369 msgid "SMB input"
6370 msgstr "SMB bemenet"
6371
6372 #: modules/access/tcp.c:39
6373 #, fuzzy
6374 msgid ""
6375 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6376 msgstr ""
6377 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6378 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6379
6380 #: modules/access/tcp.c:46
6381 msgid "TCP"
6382 msgstr "TCP"
6383
6384 #: modules/access/tcp.c:47
6385 msgid "TCP input"
6386 msgstr "TCP bemenet"
6387
6388 #: modules/access/udp.c:44
6389 #, fuzzy
6390 msgid ""
6391 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6392 msgstr ""
6393 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6394 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6395
6396 #: modules/access/udp.c:47
6397 msgid "Autodetection of MTU"
6398 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6399
6400 #: modules/access/udp.c:49
6401 msgid ""
6402 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6403 "truncated packets are found"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/udp.c:52
6407 #, fuzzy
6408 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6409 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6410
6411 #: modules/access/udp.c:54
6412 msgid ""
6413 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6414 "time specified here (in milliseconds)."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6418 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6420 msgid "UDP/RTP"
6421 msgstr "UDP/RTP"
6422
6423 #: modules/access/udp.c:62
6424 msgid "UDP/RTP input"
6425 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6426
6427 #: modules/access/v4l.c:76
6428 #, fuzzy
6429 msgid ""
6430 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6431 msgstr ""
6432 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6433 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6434
6435 #: modules/access/v4l.c:80
6436 #, fuzzy
6437 msgid ""
6438 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6439 "device will be used."
6440 msgstr ""
6441 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6442 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6443
6444 #: modules/access/v4l.c:84
6445 #, fuzzy
6446 msgid ""
6447 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6448 "device will be used."
6449 msgstr ""
6450 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6451 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6452
6453 #: modules/access/v4l.c:88
6454 msgid ""
6455 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6456 "(default), RV24, etc.)"
6457 msgstr ""
6458 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6459 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6460
6461 #: modules/access/v4l.c:95
6462 #, fuzzy
6463 msgid ""
6464 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6465 msgstr ""
6466 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6467 "Video)"
6468
6469 #: modules/access/v4l.c:100
6470 msgid "Audio Channel"
6471 msgstr "Hangcsatorna"
6472
6473 #: modules/access/v4l.c:102
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6476 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6477
6478 #: modules/access/v4l.c:104
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6481 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6482
6483 #: modules/access/v4l.c:107
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6486 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6487
6488 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6490 msgid "Brightness"
6491 msgstr "Fényerő"
6492
6493 #: modules/access/v4l.c:111
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Brightness of the video input."
6496 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6497
6498 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6500 msgid "Hue"
6501 msgstr "Színárnyalat"
6502
6503 #: modules/access/v4l.c:114
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Hue of the video input."
6506 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6507
6508 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6509 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6510 msgid "Color"
6511 msgstr "Szín"
6512
6513 #: modules/access/v4l.c:117
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Color of the video input."
6516 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6517
6518 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6520 msgid "Contrast"
6521 msgstr "Kontraszt"
6522
6523 #: modules/access/v4l.c:120
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Contrast of the video input."
6526 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6527
6528 #: modules/access/v4l.c:121
6529 msgid "Tuner"
6530 msgstr "Tuner"
6531
6532 #: modules/access/v4l.c:122
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6535 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6536
6537 #: modules/access/v4l.c:123 modules/access_output/shout.c:89
6538 msgid "Samplerate"
6539 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6540
6541 #: modules/access/v4l.c:125
6542 #, fuzzy
6543 msgid ""
6544 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6545 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6546
6547 #: modules/access/v4l.c:128
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6550 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6551
6552 #: modules/access/v4l.c:129
6553 msgid "MJPEG"
6554 msgstr "MJPEG"
6555
6556 #: modules/access/v4l.c:131
6557 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6558 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6559
6560 #: modules/access/v4l.c:132
6561 msgid "Decimation"
6562 msgstr "Decimation"
6563
6564 #: modules/access/v4l.c:134
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6567 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6568
6569 #: modules/access/v4l.c:135
6570 msgid "Quality"
6571 msgstr "Minőség"
6572
6573 #: modules/access/v4l.c:136
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Quality of the stream."
6576 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6577
6578 #: modules/access/v4l.c:147
6579 msgid "Video4Linux"
6580 msgstr "Kép menü"
6581
6582 #: modules/access/v4l.c:148
6583 msgid "Video4Linux input"
6584 msgstr "Kép menü"
6585
6586 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6588 msgid "Device name"
6589 msgstr "Eszköz neve"
6590
6591 #: modules/access/v4l2.c:54
6592 #, fuzzy
6593 msgid ""
6594 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6595 "be used."
6596 msgstr ""
6597 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6598 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6599
6600 #: modules/access/v4l2.c:58
6601 #, fuzzy
6602 msgid ""
6603 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6604 msgstr ""
6605 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6606 "Video)"
6607
6608 #: modules/access/v4l2.c:63
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Video4Linux2"
6611 msgstr "Kép menü"
6612
6613 #: modules/access/v4l2.c:64
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Video4Linux2 input"
6616 msgstr "Kép menü"
6617
6618 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6621 msgstr ""
6622 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6623 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6624
6625 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6626 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6628 msgid "VCD"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6632 msgid "VCD input"
6633 msgstr "Hang menü"
6634
6635 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6636 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6640 msgid "The above message had unknown log level"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6644 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6648 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6649 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6650 msgid "Entry"
6651 msgstr "Üres"
6652
6653 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6654 msgid "Segments"
6655 msgstr "Szakaszok"
6656
6657 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6658 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6659 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6660 msgid "Segment"
6661 msgstr "Szakasz"
6662
6663 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6664 #, fuzzy
6665 msgid "LID"
6666 msgstr "LID"
6667
6668 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6669 msgid "VCD Format"
6670 msgstr "VCD Formátum"
6671
6672 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6673 msgid "Album"
6674 msgstr "Album"
6675
6676 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6677 msgid "Application"
6678 msgstr "Alkalmazás"
6679
6680 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6681 msgid "Preparer"
6682 msgstr "Előkészítő"
6683
6684 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6685 msgid "Vol #"
6686 msgstr "Kötet #"
6687
6688 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6689 msgid "Vol max #"
6690 msgstr "Max kötet #"
6691
6692 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6693 msgid "Volume Set"
6694 msgstr "Hangerő beállítása"
6695
6696 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6697 msgid "System Id"
6698 msgstr "Rendszerazonodító"
6699
6700 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6701 msgid "Entries"
6702 msgstr "Bejegyzések"
6703
6704 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6705 msgid "First Entry Point"
6706 msgstr "Első belépési pont"
6707
6708 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6709 msgid "Last Entry Point"
6710 msgstr "Utolsó belépési pont"
6711
6712 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6713 msgid "Track size (in sectors)"
6714 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6715
6716 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6717 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6718 msgid "type"
6719 msgstr "típus"
6720
6721 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6722 msgid "end"
6723 msgstr "end"
6724
6725 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6726 msgid "play list"
6727 msgstr "lista lejátszása"
6728
6729 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6730 msgid "extended selection list"
6731 msgstr "kibővített választólista"
6732
6733 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6734 msgid "selection list"
6735 msgstr "választólista"
6736
6737 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6738 msgid "unknown type"
6739 msgstr "ismeretlen típus"
6740
6741 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6742 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6743 msgid "List ID"
6744 msgstr "Listaazonosító"
6745
6746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6747 msgid "(Super) Video CD"
6748 msgstr "(Super) Video CD"
6749
6750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6751 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6752 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6753
6754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6755 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6756 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6757
6758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6759 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6760 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6761
6762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6763 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6764 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6765
6766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6767 msgid "Use playback control?"
6768 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6769
6770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6771 msgid ""
6772 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6773 "tracks."
6774 msgstr ""
6775 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6776 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6777
6778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6779 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6780 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6781
6782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6783 msgid ""
6784 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6785 "entry."
6786 msgstr ""
6787 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6788 "hossza."
6789
6790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6791 msgid "Show extended VCD info?"
6792 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6793
6794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6795 msgid ""
6796 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6797 "for example playback control navigation."
6798 msgstr ""
6799 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6800 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6801
6802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6803 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6804 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6805
6806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6807 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6808 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6809
6810 #: modules/access_filter/record.c:46
6811 msgid "Record directory"
6812 msgstr "Felvétel könyvtár"
6813
6814 #: modules/access_filter/record.c:48
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Directory where the record will be stored."
6817 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
6818
6819 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6820 msgid "Timeshift granularity"
6821 msgstr "Időeltolás finomsága"
6822
6823 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6824 #, fuzzy
6825 msgid ""
6826 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6827 "timeshifted streams."
6828 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6829
6830 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6831 msgid "Timeshift directory"
6832 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6833
6834 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6835 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6836 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6837
6838 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Force use of the timeshift module"
6841 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6842
6843 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6844 msgid ""
6845 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6846 "control pace or pause."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6850 msgid "Timeshift"
6851 msgstr "Időeltolás"
6852
6853 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Dummy stream output"
6856 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6857
6858 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Dummy"
6861 msgstr "Üres"
6862
6863 #: modules/access_output/file.c:61
6864 msgid "Append to file"
6865 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6866
6867 #: modules/access_output/file.c:62
6868 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6869 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6870
6871 #: modules/access_output/file.c:66
6872 msgid "File stream output"
6873 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6874
6875 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6876 msgid "Username"
6877 msgstr "Felhasználónév"
6878
6879 #: modules/access_output/http.c:59
6880 #, fuzzy
6881 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6882 msgstr ""
6883 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6884
6885 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6886 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6887 msgid "Password"
6888 msgstr "Jelszó"
6889
6890 #: modules/access_output/http.c:62
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6893 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6894
6895 #: modules/access_output/http.c:66
6896 msgid "Mime"
6897 msgstr "Fájltípus"
6898
6899 #: modules/access_output/http.c:67
6900 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access_output/http.c:71
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6906 msgstr ""
6907 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6908 "elérési útja."
6909
6910 #: modules/access_output/http.c:74
6911 #, fuzzy
6912 msgid ""
6913 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6914 "empty if you don't have one."
6915 msgstr ""
6916 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6917 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6918
6919 #: modules/access_output/http.c:78
6920 #, fuzzy
6921 msgid ""
6922 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6923 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6924 msgstr ""
6925 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6926 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6927 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6928
6929 #: modules/access_output/http.c:83
6930 #, fuzzy
6931 msgid ""
6932 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6933 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6934 msgstr ""
6935 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6936 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6937 "ilyen tanúsítvánnyal."
6938
6939 #: modules/access_output/http.c:86
6940 msgid "Advertise with Bonjour"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access_output/http.c:87
6944 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/access_output/http.c:91
6948 msgid "HTTP stream output"
6949 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6950
6951 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6953 msgid "HTTP"
6954 msgstr "HTTP"
6955
6956 #: modules/access_output/shout.c:58
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Stream name"
6959 msgstr "Adatfolyam neve"
6960
6961 #: modules/access_output/shout.c:59
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6964 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6965
6966 #: modules/access_output/shout.c:62
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Stream description"
6969 msgstr "Adatfolyam leírása"
6970
6971 #: modules/access_output/shout.c:63
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6974 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6975
6976 #: modules/access_output/shout.c:66
6977 msgid "Stream MP3"
6978 msgstr "MP3 küldése"
6979
6980 #: modules/access_output/shout.c:67
6981 #, fuzzy
6982 msgid ""
6983 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6984 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6985 "shoutcast/icecast server."
6986 msgstr ""
6987 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6988 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6989 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6990
6991 #: modules/access_output/shout.c:76
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Genre description"
6994 msgstr "Adatfolyam leírása"
6995
6996 #: modules/access_output/shout.c:77
6997 msgid "Genre of the content. "
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access_output/shout.c:79
7001 #, fuzzy
7002 msgid "URL description"
7003 msgstr "Leírás"
7004
7005 #: modules/access_output/shout.c:80
7006 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access_output/shout.c:87
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7012 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7013
7014 #: modules/access_output/shout.c:90
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7017 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7018
7019 #: modules/access_output/shout.c:92
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Number of channels"
7022 msgstr "Hasábok száma"
7023
7024 #: modules/access_output/shout.c:93
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7027 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7028
7029 #: modules/access_output/shout.c:95
7030 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/access_output/shout.c:96
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7036 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7037
7038 #: modules/access_output/shout.c:98
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Stream public"
7041 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
7042
7043 #: modules/access_output/shout.c:99
7044 msgid ""
7045 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7046 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7047 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access_output/shout.c:105
7051 #, fuzzy
7052 msgid "IceCAST output"
7053 msgstr "Hozzáférési kimenet"
7054
7055 #: modules/access_output/udp.c:77
7056 #, fuzzy
7057 msgid ""
7058 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7059 "milliseconds."
7060 msgstr ""
7061 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
7062 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7063
7064 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
7065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
7066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
7067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
7068 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7069 msgstr "Élettartam (TTL)"
7070
7071 #: modules/access_output/udp.c:81
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7074 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
7075
7076 #: modules/access_output/udp.c:84
7077 msgid "Group packets"
7078 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7079
7080 #: modules/access_output/udp.c:85
7081 #, fuzzy
7082 msgid ""
7083 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7084 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7085 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7086 msgstr ""
7087 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7088 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
7089 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
7090 "rendszereken."
7091
7092 #: modules/access_output/udp.c:90
7093 msgid "Raw write"
7094 msgstr "Nyers írás"
7095
7096 #: modules/access_output/udp.c:91
7097 #, fuzzy
7098 msgid ""
7099 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7100 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7101 msgstr ""
7102 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
7103 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
7104 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
7105
7106 #: modules/access_output/udp.c:97
7107 msgid "UDP stream output"
7108 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
7109
7110 #: modules/access_output/udp.c:98
7111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7112 msgid "UDP"
7113 msgstr "UDP"
7114
7115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7116 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Dolby Surround decoder"
7122 msgstr "Dolby Surround"
7123
7124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7125 msgid ""
7126 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7127 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7128 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7129 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7130 "It works with any source format from mono to 7.1."
7131 msgstr ""
7132 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7133 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7134 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7135 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7136 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7137
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7139 msgid "Characteristic dimension"
7140 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7141
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7143 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7144 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7145
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7147 msgid "Compensate delay"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7151 msgid ""
7152 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7153 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7154 "case, turn this on to compensate."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7158 #, fuzzy
7159 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7160 msgstr "Dolby Surround"
7161
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7163 msgid ""
7164 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7165 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7172 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7173
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7175 msgid "Headphone effect"
7176 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7177
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7179 msgid "Use downmix algorithme."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7183 msgid ""
7184 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7185 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7186 "speakers."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Select channel to keep"
7192 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7193
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7195 msgid ""
7196 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7197 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Left rear"
7203 msgstr "Bal"
7204
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Right rear"
7208 msgstr "Jobb"
7209
7210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7211 msgid "Left front"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7217 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7218
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7222 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7223
7224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7227 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7228
7229 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7230 msgid "A/52 dynamic range compression"
7231 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7232
7233 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7234 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7235 msgid ""
7236 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7237 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7238 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7239 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7240 msgstr ""
7241 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7242 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7243 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7244 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7245 "körülményekhez alkalmazkodik."
7246
7247 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Enable internal upmixing"
7250 msgstr "Felirat kódolása"
7251
7252 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7253 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7257 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7258 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7259 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7260
7261 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7264 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7265
7266 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7267 msgid "DTS dynamic range compression"
7268 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7269
7270 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7271 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7272 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7273 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7274
7275 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7278 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7279
7280 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7283 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7284
7285 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7288 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7289
7290 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7293 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7294
7295 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7298 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7299
7300 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7303 msgstr ""
7304 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7305
7306 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7309 msgstr ""
7310 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7311
7312 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7313 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7314 msgid "MPEG audio decoder"
7315 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7316
7317 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7320 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7321
7322 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7325 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7326
7327 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7330 msgstr ""
7331 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7332 "bájtsorrend átalakítással"
7333
7334 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7337 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7338
7339 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7342 msgstr ""
7343 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7344
7345 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7348 msgstr ""
7349 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7350
7351 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7352 msgid "Equalizer preset"
7353 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7354
7355 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7356 msgid "Preset to use for the equalizer."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7360 msgid "Bands gain"
7361 msgstr "Sáverősítés"
7362
7363 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7364 msgid ""
7365 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7366 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7367 "2 0\""
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7371 msgid "Two pass"
7372 msgstr "Kétmenetes"
7373
7374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7375 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7379 msgid "Global gain"
7380 msgstr "Globális erősítés"
7381
7382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7385 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Equalizer with 10 bands"
7390 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7391
7392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7393 msgid "Flat"
7394 msgstr "Egyszerű"
7395
7396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7398 msgid "Classical"
7399 msgstr "Klasszikus"
7400
7401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7402 msgid "Club"
7403 msgstr "Klub"
7404
7405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7407 msgid "Dance"
7408 msgstr "Dance"
7409
7410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7411 msgid "Full bass"
7412 msgstr "Teljes basszus"
7413
7414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7415 msgid "Full bass and treble"
7416 msgstr "Teljes basszus és magas"
7417
7418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7419 msgid "Full treble"
7420 msgstr "Teljes magas"
7421
7422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7423 msgid "Headphones"
7424 msgstr "Fejhallgató"
7425
7426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7427 msgid "Large Hall"
7428 msgstr "Nagy terem"
7429
7430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7431 msgid "Live"
7432 msgstr "Élő"
7433
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7435 msgid "Party"
7436 msgstr "Buli"
7437
7438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7440 msgid "Pop"
7441 msgstr "Pop"
7442
7443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7445 msgid "Reggae"
7446 msgstr "Reggae"
7447
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7450 msgid "Rock"
7451 msgstr "Rock"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7455 msgid "Ska"
7456 msgstr "Ska"
7457
7458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7459 msgid "Soft"
7460 msgstr "Lágy"
7461
7462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7463 msgid "Soft rock"
7464 msgstr "Lágy rock"
7465
7466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7468 msgid "Techno"
7469 msgstr "Techno"
7470
7471 #: modules/audio_filter/format.c:201
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7474 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7475
7476 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7477 msgid "Number of audio buffers"
7478 msgstr "Hangpufferek száma"
7479
7480 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7481 #, fuzzy
7482 msgid ""
7483 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7484 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7485 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7486 msgstr ""
7487 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7488 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7489 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7490
7491 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7492 msgid "Max level"
7493 msgstr "Maximális szint"
7494
7495 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7496 msgid ""
7497 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7498 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7499 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7500 msgstr ""
7501 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7502 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7503 "közötti értékek általában megfelelőek."
7504
7505 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7506 msgid "Volume normalizer"
7507 msgstr "Hangerő normalizálás"
7508
7509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Parametric Equalizer"
7512 msgstr "Hangszínszabályozó"
7513
7514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7515 msgid "Low freq (Hz)"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7519 msgid "Low freq gain (Db)"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7523 msgid "High freq (Hz)"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7527 msgid "High freq gain (Db)"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7531 msgid "Freq 1 (Hz)"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7535 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7539 msgid "Freq 1 Q"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7543 msgid "Freq 2 (Hz)"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7547 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7551 msgid "Freq 2 Q"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7555 msgid "Freq 3 (Hz)"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7559 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7563 msgid "Freq 3 Q"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7569 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7570
7571 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7572 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7575 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7576
7577 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7580 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7581
7582 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7585 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7586
7587 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7588 msgid "Float32 audio mixer"
7589 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7590
7591 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7592 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7596 msgid "Trivial audio mixer"
7597 msgstr "Triviális hangkeverő"
7598
7599 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:300
7600 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
7601 msgid "default"
7602 msgstr "alapértelmezett"
7603
7604 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7605 msgid "ALSA audio output"
7606 msgstr "ALSA hangkimenet"
7607
7608 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7609 msgid "ALSA Device Name"
7610 msgstr "ALSA eszköz neve"
7611
7612 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7613 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7614 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7615 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7616 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7617 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7618 msgid "Audio Device"
7619 msgstr "Hangeszköz"
7620
7621 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7622 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7623 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7624 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7625 msgid "Mono"
7626 msgstr "Mono"
7627
7628 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7629 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7630 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7631 msgid "2 Front 2 Rear"
7632 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7633
7634 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7635 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7636 msgid "A/52 over S/PDIF"
7637 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7638
7639 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7640 #, fuzzy
7641 msgid "No Audio Device"
7642 msgstr "Hangeszköz"
7643
7644 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7645 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7649 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Audio output failed"
7652 msgstr "Hang kimenet modul"
7653
7654 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7655 #, c-format
7656 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7660 #, c-format
7661 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7665 msgid "Unknown soundcard"
7666 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7667
7668 #: modules/audio_output/arts.c:65
7669 msgid "aRts audio output"
7670 msgstr "aRts hangkimenet"
7671
7672 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7673 msgid ""
7674 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7675 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7676 "playback."
7677 msgstr ""
7678 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7679 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7680 "hanglejátszó eszköz."
7681
7682 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7683 msgid "HAL AudioUnit output"
7684 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7685
7686 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7687 msgid ""
7688 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Audio device is not configured"
7694 msgstr "Hangeszköz neve"
7695
7696 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7697 msgid ""
7698 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7699 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7703 #, c-format
7704 msgid "%s (Encoded Output)"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7708 msgid "Output device"
7709 msgstr "Kimeneti eszköz"
7710
7711 #: modules/audio_output/directx.c:207
7712 msgid ""
7713 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7714 "default device appears as 0 AND another number)."
7715 msgstr ""
7716 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7717 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7718 "számmal is elérhető)"
7719
7720 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7721 msgid "Use float32 output"
7722 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7723
7724 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7725 msgid ""
7726 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7727 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7728 msgstr ""
7729 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7730 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7731 "ezt az üzemmódot."
7732
7733 #: modules/audio_output/directx.c:215
7734 msgid "DirectX audio output"
7735 msgstr "DirectX hangkimenet"
7736
7737 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7738 msgid "3 Front 2 Rear"
7739 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7740
7741 #: modules/audio_output/esd.c:68
7742 msgid "EsounD audio output"
7743 msgstr "EsounD hangkimenet"
7744
7745 #: modules/audio_output/esd.c:71
7746 msgid "Esound server"
7747 msgstr "Esound kiszolgáló"
7748
7749 #: modules/audio_output/file.c:81
7750 msgid "Output format"
7751 msgstr "Kimeneti formátum"
7752
7753 #: modules/audio_output/file.c:82
7754 msgid ""
7755 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7756 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7757 msgstr ""
7758 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7759 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7760
7761 #: modules/audio_output/file.c:85
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Number of output channels"
7764 msgstr "Hasábok száma"
7765
7766 #: modules/audio_output/file.c:86
7767 msgid ""
7768 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7769 "restrict the number of channels here."
7770 msgstr ""
7771 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7772 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7773
7774 #: modules/audio_output/file.c:89
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Add WAVE header"
7777 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7778
7779 #: modules/audio_output/file.c:90
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7782 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7783
7784 #: modules/audio_output/file.c:107
7785 msgid "Output file"
7786 msgstr "Kimeneti fájl"
7787
7788 #: modules/audio_output/file.c:108
7789 #, fuzzy
7790 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7791 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7792
7793 #: modules/audio_output/file.c:111
7794 msgid "File audio output"
7795 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7796
7797 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7798 msgid "Roku HD1000 audio output"
7799 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7800
7801 #: modules/audio_output/jack.c:64
7802 #, fuzzy
7803 msgid "JACK audio output"
7804 msgstr "ALSA hangkimenet"
7805
7806 #: modules/audio_output/oss.c:101
7807 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7808 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7809
7810 #: modules/audio_output/oss.c:103
7811 msgid ""
7812 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7813 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7814 "drivers, then you need to enable this option."
7815 msgstr ""
7816 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7817 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7818 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7819
7820 #: modules/audio_output/oss.c:109
7821 msgid "Linux OSS audio output"
7822 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7823
7824 #: modules/audio_output/oss.c:114
7825 msgid "OSS DSP device"
7826 msgstr "OSS DSP eszköz"
7827
7828 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7829 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7830 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7831
7832 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7833 msgid "PORTAUDIO audio output"
7834 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7835
7836 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7837 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7838 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7839
7840 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7841 msgid "Win32 waveOut extension output"
7842 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7843
7844 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7845 msgid "5.1"
7846 msgstr "5,1"
7847
7848 #: modules/codec/a52.c:91
7849 msgid "A/52 parser"
7850 msgstr "A/52 értelmező"
7851
7852 #: modules/codec/a52.c:98
7853 msgid "A/52 audio packetizer"
7854 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7855
7856 #: modules/codec/adpcm.c:42
7857 msgid "ADPCM audio decoder"
7858 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7859
7860 #: modules/codec/araw.c:43
7861 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7862 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7863
7864 #: modules/codec/araw.c:52
7865 msgid "Raw audio encoder"
7866 msgstr "Nyers hangkódoló"
7867
7868 #: modules/codec/cinepak.c:38
7869 msgid "Cinepak video decoder"
7870 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7871
7872 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7873 msgid "CMML annotations decoder"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7877 msgid "CVD subtitle decoder"
7878 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7879
7880 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7881 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7882 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7883
7884 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7885 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7886 msgid "Encoding quality"
7887 msgstr "Kódolás minősége"
7888
7889 #: modules/codec/dirac.c:68
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7892 msgstr ""
7893 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7894 "(magas) között"
7895
7896 #: modules/codec/dirac.c:73
7897 msgid "Dirac video decoder"
7898 msgstr "Dirac video dekódoló"
7899
7900 #: modules/codec/dirac.c:79
7901 msgid "Dirac video encoder"
7902 msgstr "Dirac video kódoló"
7903
7904 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7905 msgid "DirectMedia Object decoder"
7906 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7907
7908 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7909 msgid "DirectMedia Object encoder"
7910 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7911
7912 #: modules/codec/dts.c:95
7913 msgid "DTS parser"
7914 msgstr "DTS feldolgozó"
7915
7916 #: modules/codec/dts.c:100
7917 msgid "DTS audio packetizer"
7918 msgstr "DTS hang daraboló"
7919
7920 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Decoding X coordinate"
7923 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7924
7925 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7926 #, fuzzy
7927 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7928 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7929
7930 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Decoding Y coordinate"
7933 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7934
7935 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7938 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7939
7940 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7941 msgid "Subpicture position"
7942 msgstr "Alkép helyzete"
7943
7944 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7945 #, fuzzy
7946 msgid ""
7947 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7948 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7949 "g. 6=top-right)."
7950 msgstr ""
7951 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7952 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7953 "kombinációja összegezve)"
7954
7955 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Encoding X coordinate"
7958 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7959
7960 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7961 #, fuzzy
7962 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7963 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7964
7965 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Encoding Y coordinate"
7968 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7969
7970 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7973 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7974
7975 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7976 msgid "DVB subtitles decoder"
7977 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7978
7979 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7980 msgid "DVB subtitles encoder"
7981 msgstr "DVB felirat kódoló"
7982
7983 #: modules/codec/faad.c:38
7984 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7985 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7986
7987 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7988 msgid "Image file"
7989 msgstr "Képfájl"
7990
7991 #: modules/codec/fake.c:47
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Path of the image file for fake input."
7994 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7995
7996 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7997 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Output video width."
8000 msgstr "Videó szélessége"
8001
8002 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8003 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Output video height."
8006 msgstr "Videó magassága"
8007
8008 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:135
8009 msgid "Keep aspect ratio"
8010 msgstr "Képarány megtartása"
8011
8012 #: modules/codec/fake.c:56
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Consider width and height as maximum values."
8015 msgstr ""
8016 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8017 "figyelembe véve."
8018
8019 #: modules/codec/fake.c:57
8020 msgid "Background aspect ratio"
8021 msgstr "Háttér képaránya"
8022
8023 #: modules/codec/fake.c:59
8024 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8025 msgstr ""
8026 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8027 "négyzet alakúak."
8028
8029 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8030 msgid "Deinterlace video"
8031 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8032
8033 #: modules/codec/fake.c:62
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8036 msgstr ""
8037 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8038
8039 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8040 msgid "Deinterlace module"
8041 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8042
8043 #: modules/codec/fake.c:65
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Deinterlace module to use."
8046 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8047
8048 #: modules/codec/fake.c:76
8049 msgid "Fake video decoder"
8050 msgstr "Hamis video dekóder"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8053 #, fuzzy, c-format
8054 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8055 msgstr "Dirac video kódoló"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8058 #, fuzzy, c-format
8059 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8060 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8063 #, c-format
8064 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8068 msgid "VLC could not open the encoder."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Non-ref"
8074 msgstr "Semmi"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Bidir"
8079 msgstr "Bilineáris"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Non-key"
8084 msgstr "Semmi"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8087 #, fuzzy
8088 msgid "All"
8089 msgstr "Minden"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8092 msgid "rd"
8093 msgstr "rd"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8096 msgid "bits"
8097 msgstr "bitek"
8098
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8100 msgid "simple"
8101 msgstr "egyszerű"
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8104 #, fuzzy
8105 msgid ""
8106 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8107 msgstr ""
8108 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8111 #, fuzzy
8112 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8113 msgstr ""
8114 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8115 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8118 msgid "Decoding"
8119 msgstr "Dekódolás"
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8122 #, fuzzy
8123 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8124 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8128 msgid "Encoding"
8129 msgstr "Kódolás"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8132 #, fuzzy
8133 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8134 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8137 #, fuzzy
8138 msgid "FFmpeg demuxer"
8139 msgstr "ffmpeg demuxer"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8142 #, fuzzy
8143 msgid "FFmpeg muxer"
8144 msgstr "ffmpeg demuxer"
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8147 #, fuzzy
8148 msgid "FFmpeg video filter"
8149 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8152 #, fuzzy
8153 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8154 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8157 #, fuzzy
8158 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8159 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8162 msgid "Direct rendering"
8163 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8164
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8166 msgid "Error resilience"
8167 msgstr "Hibajavítás"
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8170 #, fuzzy
8171 msgid ""
8172 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8173 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8174 "can produce a lot of errors.\n"
8175 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8176 msgstr ""
8177 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8178 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8179 "okozhat.\n"
8180 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8183 msgid "Workaround bugs"
8184 msgstr "Hibák megkerülése"
8185
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8187 #, fuzzy
8188 msgid ""
8189 "Try to fix some bugs:\n"
8190 "1  autodetect\n"
8191 "2  old msmpeg4\n"
8192 "4  xvid interlaced\n"
8193 "8  ump4 \n"
8194 "16 no padding\n"
8195 "32 ac vlc\n"
8196 "64 Qpel chroma.\n"
8197 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8198 "\", enter 40."
8199 msgstr ""
8200 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8201 "1 automatikus felismerés\n"
8202 "2 régi msmpeg4\n"
8203 "4 váltottsoros xvid\n"
8204 "8 ump4\n"
8205 "16 nincs kitöltés\n"
8206 "32 ac vlc\n"
8207 "64Qpel chroma"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8210 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8211 msgid "Hurry up"
8212 msgstr "Siessen"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8215 #, fuzzy
8216 msgid ""
8217 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8218 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8219 msgstr ""
8220 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8221 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8222 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8225 msgid "Post processing quality"
8226 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8229 msgid ""
8230 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8231 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8232 "looking pictures."
8233 msgstr ""
8234 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8235 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8236 "képet eredményeznek."
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8239 msgid "Debug mask"
8240 msgstr "Hibakeresési maszk"
8241
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8243 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8244 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8247 msgid "Visualize motion vectors"
8248 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8251 #, fuzzy
8252 msgid ""
8253 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8254 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8255 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8256 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8257 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8258 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8259 msgstr ""
8260 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8261 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8262 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8263 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8266 msgid "Low resolution decoding"
8267 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8270 #, fuzzy
8271 msgid ""
8272 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8273 "processing power"
8274 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8277 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8281 msgid ""
8282 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8283 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8287 #, fuzzy
8288 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8289 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8292 msgid ""
8293 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8294 "<option>...]]...\n"
8295 "long form example:\n"
8296 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8297 "short form example:\n"
8298 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8299 "more examples:\n"
8300 "tn:64:128:256\n"
8301 "Filters                        Options\n"
8302 "short  long name       short   long option     Description\n"
8303 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8304 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8305 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8306 "disabled\n"
8307 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8308 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8309 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8310 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8311 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8312 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8313 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8314 "1\n"
8315 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8316 "1\n"
8317 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8318 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8319 "contrast\n"
8320 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8321 "(0..255)\n"
8322 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8323 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8324 "deinterlace\n"
8325 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8326 "deinterlacer\n"
8327 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8328 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8329 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8330 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8331 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8332 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8333 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8337 msgid "Ratio of key frames"
8338 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8343 msgstr ""
8344 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8347 msgid "Ratio of B frames"
8348 msgstr "B képkockák aránya"
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8353 msgstr ""
8354 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8355 "meghatározását"
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8358 msgid "Video bitrate tolerance"
8359 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8364 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Interlaced encoding"
8369 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8374 msgstr ""
8375 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8376 "engedélyezését"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Interlaced motion estimation"
8381 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8386 msgstr ""
8387 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8388 "több CPU időt igényel."
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Pre-motion estimation"
8393 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8398 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Strict rate control"
8403 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8408 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8411 msgid "Rate control buffer size"
8412 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8415 msgid ""
8416 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8417 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8421 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8422 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8427 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8430 msgid "I quantization factor"
8431 msgstr "I kvantálási tényező"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8434 #, fuzzy
8435 msgid ""
8436 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8437 "same qscale for I and P frames)."
8438 msgstr ""
8439 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8440 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8441 "kvantálási arányúak)."
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:263
8444 #: modules/demux/mod.c:73
8445 msgid "Noise reduction"
8446 msgstr "Zajcsökkentés"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8449 #, fuzzy
8450 msgid ""
8451 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8452 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8453 msgstr ""
8454 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8455 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8456 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8459 #, fuzzy
8460 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8461 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8464 #, fuzzy
8465 msgid ""
8466 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8467 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8468 "standard MPEG2 decoders."
8469 msgstr ""
8470 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8471 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8472 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8475 msgid "Quality level"
8476 msgstr "Minőségi szint"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8479 #, fuzzy
8480 msgid ""
8481 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8482 "encoding very much)."
8483 msgstr ""
8484 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8485 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8488 #, fuzzy
8489 msgid ""
8490 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8491 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8492 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8493 "to ease the encoder's task."
8494 msgstr ""
8495 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8496 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8497 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8498 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8501 msgid "Minimum video quantizer scale"
8502 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Minimum video quantizer scale."
8507 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8510 msgid "Maximum video quantizer scale"
8511 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Maximum video quantizer scale."
8516 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Trellis quantization"
8521 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8526 msgstr ""
8527 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8528 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Fixed quantizer scale"
8533 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8536 #, fuzzy
8537 msgid ""
8538 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8539 "255.0)."
8540 msgstr ""
8541 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8542 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8545 msgid "Strict standard compliance"
8546 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8549 #, fuzzy
8550 msgid ""
8551 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8552 msgstr ""
8553 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8554 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8557 msgid "Luminance masking"
8558 msgstr "Féynesség maszkolása"
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8563 msgstr ""
8564 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8565 "(alapértelmezett: 0.0)."
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8568 msgid "Darkness masking"
8569 msgstr "Sötétség maszkolása"
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8574 msgstr ""
8575 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8576 "(alapértelmezett: 0.0)."
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8579 msgid "Motion masking"
8580 msgstr "Mozgás maszkolása"
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8583 #, fuzzy
8584 msgid ""
8585 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8586 "(default: 0.0)."
8587 msgstr ""
8588 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8589 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8592 msgid "Border masking"
8593 msgstr "Szegély maszkolása"
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8596 #, fuzzy
8597 msgid ""
8598 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8599 "0.0)."
8600 msgstr ""
8601 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8602 "(alapértelmezett: 0.0)."
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8605 msgid "Luminance elimination"
8606 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8609 msgid ""
8610 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8611 "The H264 specification recommends -4."
8612 msgstr ""
8613 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8614 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8615
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8617 msgid "Chrominance elimination"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8621 msgid ""
8622 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8623 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8627 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8628 msgid "Post processing"
8629 msgstr "Utófeldolgozás"
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8632 msgid "1 (Lowest)"
8633 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8636 msgid "6 (Highest)"
8637 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8638
8639 #: modules/codec/flac.c:171
8640 msgid "Flac audio decoder"
8641 msgstr "Flac hang dekódoló"
8642
8643 #: modules/codec/flac.c:176
8644 msgid "Flac audio encoder"
8645 msgstr "Flac hang kódoló"
8646
8647 #: modules/codec/flac.c:182
8648 msgid "Flac audio packetizer"
8649 msgstr "Flac hangdaraboló"
8650
8651 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8652 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8653 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8654
8655 #: modules/codec/lpcm.c:82
8656 msgid "Linear PCM audio decoder"
8657 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8658
8659 #: modules/codec/lpcm.c:87
8660 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8661 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8662
8663 #: modules/codec/mash.cpp:65
8664 msgid "Video decoder using openmash"
8665 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8666
8667 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8668 #, fuzzy
8669 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8670 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8671
8672 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8673 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8674 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8675
8676 #: modules/codec/png.c:54
8677 msgid "PNG video decoder"
8678 msgstr "PNG videó dekódoló"
8679
8680 #: modules/codec/quicktime.c:63
8681 msgid "QuickTime library decoder"
8682 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8683
8684 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8685 msgid "Pseudo raw video decoder"
8686 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8687
8688 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8689 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8690 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8691
8692 #: modules/codec/realaudio.c:61
8693 msgid "RealAudio library decoder"
8694 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8695
8696 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8697 msgid "SDL_image video decoder"
8698 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8699
8700 #: modules/codec/speex.c:105
8701 msgid "Speex audio decoder"
8702 msgstr "Speex hang dekódoló"
8703
8704 #: modules/codec/speex.c:110
8705 msgid "Speex audio packetizer"
8706 msgstr "Speex hangdaraboló"
8707
8708 #: modules/codec/speex.c:115
8709 msgid "Speex audio encoder"
8710 msgstr "Speex hang kódoló"
8711
8712 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8713 msgid "Speex comment"
8714 msgstr "Speex megjegyzés"
8715
8716 #: modules/codec/speex.c:552
8717 msgid "Mode"
8718 msgstr "Mód"
8719
8720 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8721 msgid "DVD subtitles decoder"
8722 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8723
8724 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8725 msgid "DVD subtitles packetizer"
8726 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8727
8728 #: modules/codec/subsdec.c:131
8729 msgid "Subtitles text encoding"
8730 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8731
8732 #: modules/codec/subsdec.c:132
8733 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8734 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8735
8736 #: modules/codec/subsdec.c:133
8737 msgid "Subtitles justification"
8738 msgstr "Feliratok igazítása"
8739
8740 #: modules/codec/subsdec.c:134
8741 msgid "Set the justification of subtitles"
8742 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8743
8744 #: modules/codec/subsdec.c:135
8745 #, fuzzy
8746 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8747 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8748
8749 #: modules/codec/subsdec.c:136
8750 msgid ""
8751 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/subsdec.c:138
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Formatted Subtitles"
8757 msgstr "Feliratok megnyitása"
8758
8759 #: modules/codec/subsdec.c:139
8760 msgid ""
8761 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8762 "but you can choose to disable all formatting."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/codec/subsdec.c:145
8766 msgid "Text subtitles decoder"
8767 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8768
8769 #: modules/codec/subsdec.c:364
8770 msgid ""
8771 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8772 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8776 msgid ""
8777 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8778 "calls                 1\n"
8779 "packet assembly info  2\n"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8783 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8784 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8785
8786 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8787 msgid "SVCD subtitles"
8788 msgstr "SVCD feliratok"
8789
8790 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8791 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8792 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8793
8794 #: modules/codec/tarkin.c:75
8795 msgid "Tarkin decoder module"
8796 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8797
8798 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8799 #, fuzzy
8800 msgid ""
8801 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8802 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8803 msgstr ""
8804 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8805 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8806 "létre."
8807
8808 #: modules/codec/theora.c:99
8809 msgid "Theora video decoder"
8810 msgstr "Theora videó dekódoló"
8811
8812 #: modules/codec/theora.c:105
8813 msgid "Theora video packetizer"
8814 msgstr "Theora videodaraboló"
8815
8816 #: modules/codec/theora.c:111
8817 msgid "Theora video encoder"
8818 msgstr "Theora videokódoló"
8819
8820 #: modules/codec/theora.c:512
8821 msgid "Theora comment"
8822 msgstr "Theora megjegyzés"
8823
8824 #: modules/codec/twolame.c:52
8825 #, fuzzy
8826 msgid ""
8827 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8828 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8829 msgstr ""
8830 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8831 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8832 "hoz létre."
8833
8834 #: modules/codec/twolame.c:55
8835 msgid "Stereo mode"
8836 msgstr "Sztereó mód"
8837
8838 #: modules/codec/twolame.c:56
8839 msgid "Handling mode for stereo streams"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/twolame.c:57
8843 msgid "VBR mode"
8844 msgstr "VBR mód"
8845
8846 #: modules/codec/twolame.c:59
8847 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/codec/twolame.c:60
8851 msgid "Psycho-acoustic model"
8852 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8853
8854 #: modules/codec/twolame.c:62
8855 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8856 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8857
8858 #: modules/codec/twolame.c:66
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Dual mono"
8861 msgstr "Monó"
8862
8863 #: modules/codec/twolame.c:66
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Joint stereo"
8866 msgstr "sztereó"
8867
8868 #: modules/codec/twolame.c:71
8869 msgid "Libtwolame audio encoder"
8870 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8871
8872 #: modules/codec/vorbis.c:159
8873 msgid "Maximum encoding bitrate"
8874 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8875
8876 #: modules/codec/vorbis.c:161
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8879 msgstr ""
8880 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8881 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8882
8883 #: modules/codec/vorbis.c:162
8884 msgid "Minimum encoding bitrate"
8885 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8886
8887 #: modules/codec/vorbis.c:164
8888 #, fuzzy
8889 msgid ""
8890 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8891 "channel."
8892 msgstr ""
8893 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8894 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8895
8896 #: modules/codec/vorbis.c:165
8897 msgid "CBR encoding"
8898 msgstr "CBR kódolás"
8899
8900 #: modules/codec/vorbis.c:167
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8903 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8904
8905 #: modules/codec/vorbis.c:171
8906 msgid "Vorbis audio decoder"
8907 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8908
8909 #: modules/codec/vorbis.c:182
8910 msgid "Vorbis audio packetizer"
8911 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8912
8913 #: modules/codec/vorbis.c:189
8914 msgid "Vorbis audio encoder"
8915 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8916
8917 #: modules/codec/vorbis.c:616
8918 msgid "Vorbis comment"
8919 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:44
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Maximum GOP size"
8924 msgstr "Képsáv"
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:45
8927 #, fuzzy
8928 msgid ""
8929 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8930 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8931 msgstr ""
8932 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8933 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:49
8936 msgid "Minimum GOP size"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/codec/x264.c:50
8940 #, fuzzy
8941 msgid ""
8942 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8943 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8944 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8945 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8946 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8947 "the IDR-frame. \n"
8948 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8949 "frames, but do not start a new GOP."
8950 msgstr ""
8951 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8952 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8953 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8954 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8955 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8956 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8957 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:59
8960 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/x264.c:60
8964 #, fuzzy
8965 msgid ""
8966 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8967 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8968 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8969 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8970 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8971 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8972 "1 to 100."
8973 msgstr ""
8974 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8975 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8976 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8977 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8978 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8979 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8980 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8981 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:70
8984 msgid "B-frames between I and P"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/codec/x264.c:71
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8990 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8991
8992 #: modules/codec/x264.c:74
8993 msgid "Adaptive B-frame decision"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:75
8997 msgid ""
8998 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8999 "possibly before an I-frame."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:78
9003 #, fuzzy
9004 msgid "B-frames usage"
9005 msgstr "B képkockák"
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:79
9008 msgid ""
9009 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9010 "negative values cause less B-frames."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:82
9014 msgid "Keep some B-frames as references"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:83
9018 msgid ""
9019 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9020 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9021 "appropriately."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:87
9025 msgid "CABAC"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:88
9029 #, fuzzy
9030 msgid ""
9031 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9032 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9033 msgstr ""
9034 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9035 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9036 "bitsebességet."
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:92
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Number of reference frames"
9041 msgstr "Hasábok száma"
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:93
9044 #, fuzzy
9045 msgid ""
9046 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9047 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9048 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9049 msgstr ""
9050 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9051 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:98
9054 msgid "Skip loop filter"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:99
9058 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:101
9062 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:102
9066 msgid ""
9067 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9068 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:110
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Interlaced mode"
9074 msgstr "Felületmodul"
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:111
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Pure-interlaced mode."
9079 msgstr "Kezelőfelület"
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:116
9082 msgid "Set QP"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:117
9086 #, fuzzy
9087 msgid ""
9088 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9089 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9090 msgstr ""
9091 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9092 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9093 "egy jó alapértelmezett érték."
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:121
9096 msgid "Quality-based VBR"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:122
9100 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:124
9104 msgid "Min QP"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:125
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9110 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:128
9113 msgid "Max QP"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:129
9117 msgid "Maximum quantizer parameter."
9118 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:131
9121 msgid "Max QP step"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:132
9125 msgid "Max QP step between frames."
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:134
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Average bitrate tolerance"
9131 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:135
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9136 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:138
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Max local bitrate"
9141 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:139
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9146 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:141
9149 msgid "VBV buffer"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:142
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9155 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:145
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9160 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:146
9163 #, fuzzy
9164 msgid ""
9165 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9166 "0.0 to 1.0."
9167 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:150
9170 msgid "QP factor between I and P"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:151
9174 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:154
9178 msgid "QP factor between P and B"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:155
9182 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:157
9186 msgid "QP difference between chroma and luma"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:158
9190 msgid "QP difference between chroma and luma."
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:160
9194 #, fuzzy
9195 msgid "QP curve compression"
9196 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:161
9199 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:163 modules/codec/x264.c:167
9203 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:164
9207 msgid ""
9208 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9209 "blurs complexity."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:168
9213 msgid ""
9214 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9215 "quants."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:173
9219 msgid "Partitions to consider"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:174
9223 msgid ""
9224 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9225 " - none  : \n"
9226 " - fast  : i4x4\n"
9227 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9228 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9229 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9230 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:182
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Direct MV prediction mode"
9236 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:183
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Direct MV prediction mode."
9241 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:186
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Direct prediction size"
9246 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:187
9249 msgid ""
9250 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9251 " -  1: 8x8\n"
9252 " - -1: smallest possible according to level\n"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:193
9256 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:194
9260 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:196
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9266 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:197
9269 msgid ""
9270 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9271 "(fast)\n"
9272 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9273 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9274 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:203
9278 msgid "Maximum motion vector search range"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:204
9282 msgid ""
9283 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9284 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9285 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:209
9289 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/codec/x264.c:213
9293 #, fuzzy
9294 msgid ""
9295 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9296 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9297 "quality). Range 1 to 7."
9298 msgstr ""
9299 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9300 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9301 "minőség)."
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:218
9304 #, fuzzy
9305 msgid ""
9306 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9307 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9308 "quality). Range 1 to 6."
9309 msgstr ""
9310 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9311 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9312 "minőség)."
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:223
9315 #, fuzzy
9316 msgid ""
9317 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9318 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9319 "quality). Range 1 to 5."
9320 msgstr ""
9321 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9322 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9323 "minőség)."
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:228
9326 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:229
9330 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:232
9334 msgid "Decide references on a per partition basis"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:233
9338 msgid ""
9339 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9340 "as opposed to only one ref per macroblock."
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:237
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9346 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:238
9349 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:241
9353 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:242
9357 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:244
9361 msgid "Adaptive spatial transform size"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:246
9365 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:248
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Trellis RD quantization"
9371 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:249
9374 msgid ""
9375 "Trellis RD quantization: \n"
9376 " - 0: disabled\n"
9377 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9378 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9379 "This requires CABAC."
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:255
9383 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:256
9387 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:258
9391 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:259
9395 msgid ""
9396 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9397 "small single coefficient."
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:264
9401 msgid ""
9402 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9403 "a useful range."
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:268
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9409 msgstr "I kvantálási tényező"
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:269
9412 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:272
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9418 msgstr "I kvantálási tényező"
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:273
9421 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:279
9425 msgid "CPU optimizations"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:280
9429 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:282
9433 #, fuzzy
9434 msgid "PSNR computation"
9435 msgstr "Telítettség"
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:283
9438 msgid ""
9439 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9440 "quality."
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:286
9444 #, fuzzy
9445 msgid "SSIM computation"
9446 msgstr "SMB tartomány"
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:287
9449 msgid ""
9450 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9451 "quality."
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:290
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Quiet mode"
9457 msgstr "Olcsó mód"
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:291
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Quiet mode."
9462 msgstr "Olcsó mód"
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:293 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Statistics"
9468 msgstr "Statisztika"
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:294
9471 msgid "Print stats for each frame."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:300
9475 msgid "dia"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:300
9479 msgid "hex"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:300
9483 msgid "umh"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:300
9487 #, fuzzy
9488 msgid "esa"
9489 msgstr "igen"
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:306
9492 msgid "fast"
9493 msgstr "gyorsítás"
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:306
9496 msgid "normal"
9497 msgstr "normál"
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:307
9500 msgid "slow"
9501 msgstr "lassítás"
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:307
9504 msgid "all"
9505 msgstr "mind"
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
9508 #, fuzzy
9509 msgid "spatial"
9510 msgstr "pal"
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
9513 #, fuzzy
9514 msgid "temporal"
9515 msgstr "Előreléptetés"
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:313 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9518 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
9519 msgid "auto"
9520 msgstr "automatikus"
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:322
9523 #, fuzzy
9524 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9525 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9526
9527 #: modules/control/gestures.c:77
9528 msgid "Motion threshold (10-100)"
9529 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9530
9531 #: modules/control/gestures.c:79
9532 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9533 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9534
9535 #: modules/control/gestures.c:81
9536 msgid "Trigger button"
9537 msgstr "Indítógomb"
9538
9539 #: modules/control/gestures.c:83
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9542 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9543
9544 #: modules/control/gestures.c:86
9545 msgid "Middle"
9546 msgstr "Középső"
9547
9548 #: modules/control/gestures.c:89
9549 msgid "Gestures"
9550 msgstr "Mozdulatok"
9551
9552 #: modules/control/gestures.c:97
9553 msgid "Mouse gestures control interface"
9554 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9555
9556 #: modules/control/hotkeys.c:94
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Define playlist bookmarks."
9559 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9560
9561 #: modules/control/hotkeys.c:97
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Hotkeys"
9564 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9565
9566 #: modules/control/hotkeys.c:98
9567 msgid "Hotkeys management interface"
9568 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9569
9570 #: modules/control/hotkeys.c:430
9571 #, c-format
9572 msgid "Audio track: %s"
9573 msgstr "Hangsáv: %s"
9574
9575 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9576 #, c-format
9577 msgid "Subtitle track: %s"
9578 msgstr "Feliratsáv: %s"
9579
9580 #: modules/control/hotkeys.c:445
9581 msgid "N/A"
9582 msgstr "N/A"
9583
9584 #: modules/control/hotkeys.c:498
9585 #, c-format
9586 msgid "Aspect ratio: %s"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/control/hotkeys.c:524
9590 #, c-format
9591 msgid "Crop: %s"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/control/hotkeys.c:550
9595 #, c-format
9596 msgid "Deinterlace mode: %s"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/control/hotkeys.c:580
9600 #, fuzzy, c-format
9601 msgid "Zoom mode: %s"
9602 msgstr "Videó nagyítása"
9603
9604 #: modules/control/http/http.c:34
9605 msgid "Host address"
9606 msgstr "Kiszolgáló cím"
9607
9608 #: modules/control/http/http.c:36
9609 msgid ""
9610 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9611 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9612 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9616 msgid "Source directory"
9617 msgstr "Forráskönyvtár"
9618
9619 #: modules/control/http/http.c:42
9620 msgid "Charset"
9621 msgstr "Karakterkészlet"
9622
9623 #: modules/control/http/http.c:44
9624 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9625 msgstr ""
9626 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9627 "8)"
9628
9629 #: modules/control/http/http.c:45
9630 msgid "Handlers"
9631 msgstr "Kezelők"
9632
9633 #: modules/control/http/http.c:47
9634 #, fuzzy
9635 msgid ""
9636 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9637 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9638 msgstr ""
9639 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9640 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9641
9642 #: modules/control/http/http.c:50
9643 #, fuzzy
9644 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9645 msgstr ""
9646 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9647
9648 #: modules/control/http/http.c:53
9649 #, fuzzy
9650 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9651 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9652
9653 #: modules/control/http/http.c:55
9654 #, fuzzy
9655 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9656 msgstr ""
9657 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9658 "tanúsítványfájlja"
9659
9660 #: modules/control/http/http.c:58
9661 #, fuzzy
9662 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9663 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9664
9665 #: modules/control/http/http.c:62
9666 msgid "HTTP remote control interface"
9667 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9668
9669 #: modules/control/http/http.c:71
9670 msgid "HTTP SSL"
9671 msgstr "HTTP SSL"
9672
9673 #: modules/control/lirc.c:58
9674 msgid "Infrared remote control interface"
9675 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9676
9677 #: modules/control/motion.c:62
9678 #, fuzzy
9679 msgid "motion"
9680 msgstr "Pozíció"
9681
9682 #: modules/control/motion.c:64
9683 #, fuzzy
9684 msgid "motion control interface"
9685 msgstr "Távirányító felület"
9686
9687 #: modules/control/netsync.c:60
9688 msgid "Act as master"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/control/netsync.c:61
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9694 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9695
9696 #: modules/control/netsync.c:65
9697 msgid "Master client ip address"
9698 msgstr "Mester kliens IP címe"
9699
9700 #: modules/control/netsync.c:66
9701 #, fuzzy
9702 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9703 msgstr ""
9704 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9705 "kliens IP címe"
9706
9707 #: modules/control/netsync.c:70
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Network Sync"
9710 msgstr "Hálózat:"
9711
9712 #: modules/control/ntservice.c:39
9713 msgid "Install Windows Service"
9714 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9715
9716 #: modules/control/ntservice.c:41
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Install the Service and exit."
9719 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9720
9721 #: modules/control/ntservice.c:42
9722 msgid "Uninstall Windows Service"
9723 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9724
9725 #: modules/control/ntservice.c:44
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Uninstall the Service and exit."
9728 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9729
9730 #: modules/control/ntservice.c:45
9731 msgid "Display name of the Service"
9732 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9733
9734 #: modules/control/ntservice.c:47
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Change the display name of the Service."
9737 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9738
9739 #: modules/control/ntservice.c:48
9740 msgid "Configuration options"
9741 msgstr "További beállítások"
9742
9743 #: modules/control/ntservice.c:50
9744 #, fuzzy
9745 msgid ""
9746 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9747 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9748 "configured."
9749 msgstr ""
9750 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9751 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9752 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9753
9754 #: modules/control/ntservice.c:55
9755 #, fuzzy
9756 msgid ""
9757 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9758 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9759 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9760 msgstr ""
9761 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9762 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9763 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9764 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9765
9766 #: modules/control/ntservice.c:61
9767 msgid "NT Service"
9768 msgstr "NT szolgáltatás"
9769
9770 #: modules/control/ntservice.c:62
9771 msgid "Windows Service interface"
9772 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9773
9774 #: modules/control/rc.c:159
9775 msgid "Show stream position"
9776 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9777
9778 #: modules/control/rc.c:160
9779 msgid ""
9780 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9781 msgstr ""
9782 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9783
9784 #: modules/control/rc.c:163
9785 msgid "Fake TTY"
9786 msgstr "Hamis terminál"
9787
9788 #: modules/control/rc.c:164
9789 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9790 msgstr ""
9791 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9792 "terminál lenne."
9793
9794 #: modules/control/rc.c:166
9795 msgid "UNIX socket command input"
9796 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9797
9798 #: modules/control/rc.c:167
9799 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9800 msgstr ""
9801 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9802 "parancsokat."
9803
9804 #: modules/control/rc.c:170
9805 msgid "TCP command input"
9806 msgstr "TCP parancsbemenet"
9807
9808 #: modules/control/rc.c:171
9809 msgid ""
9810 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9811 "port the interface will bind to."
9812 msgstr ""
9813 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9814 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9815 "is."
9816
9817 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9818 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9819 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9820
9821 #: modules/control/rc.c:177
9822 msgid ""
9823 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9824 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9825 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9826 msgstr ""
9827 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9828 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9829 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9830
9831 #: modules/control/rc.c:184
9832 msgid "RC"
9833 msgstr "RC"
9834
9835 #: modules/control/rc.c:187
9836 msgid "Remote control interface"
9837 msgstr "Távirányító felület"
9838
9839 #: modules/control/rc.c:328
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9842 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:847
9845 #, fuzzy, c-format
9846 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9847 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9848
9849 #: modules/control/rc.c:880
9850 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9851 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:882
9854 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9855 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9856
9857 #: modules/control/rc.c:883
9858 #, fuzzy
9859 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9860 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:884
9863 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9864 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:885
9867 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9868 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:886
9871 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9872 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:887
9875 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9876 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:888
9879 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9880 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:889
9883 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9884 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:890
9887 #, fuzzy
9888 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9889 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9890
9891 #: modules/control/rc.c:891
9892 #, fuzzy
9893 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9894 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:892
9897 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9898 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:893
9901 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9902 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:894
9905 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9906 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:895
9909 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9910 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:896
9913 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9914 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9915
9916 #: modules/control/rc.c:897
9917 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9918 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9919
9920 #: modules/control/rc.c:899
9921 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9922 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9923
9924 #: modules/control/rc.c:900
9925 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9926 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:901
9929 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9930 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:902
9933 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9934 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:903
9937 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9938 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:904
9941 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9942 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:905
9945 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9946 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9947
9948 #: modules/control/rc.c:906
9949 #, fuzzy
9950 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9951 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9952
9953 #: modules/control/rc.c:907
9954 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9955 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9956
9957 #: modules/control/rc.c:908
9958 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/control/rc.c:909
9962 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/control/rc.c:910
9966 #, fuzzy
9967 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9968 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:911
9971 #, fuzzy
9972 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9973 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:913
9976 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9977 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9978
9979 #: modules/control/rc.c:914
9980 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9981 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:915
9984 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9985 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:916
9988 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9989 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:917
9992 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9993 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:918
9996 #, fuzzy
9997 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9998 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:919
10001 #, fuzzy
10002 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10003 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:920
10006 #, fuzzy
10007 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10008 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:921
10011 #, fuzzy
10012 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10013 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:922
10016 #, fuzzy
10017 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10018 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:923
10021 #, fuzzy
10022 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10023 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:924
10026 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10027 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10028
10029 #: modules/control/rc.c:929
10030 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10031 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10032
10033 #: modules/control/rc.c:930
10034 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10035 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:931
10038 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10039 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:932
10042 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10043 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10044
10045 #: modules/control/rc.c:933
10046 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10047 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:934
10050 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10051 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10052
10053 #: modules/control/rc.c:935
10054 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10055 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:936
10058 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10059 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10060
10061 #: modules/control/rc.c:938
10062 #, fuzzy
10063 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10064 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:939
10067 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10068 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:940
10071 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10072 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:941
10075 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10076 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:942
10079 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10080 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:944
10083 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10084 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:945
10087 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10088 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:946
10091 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10092 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:947
10095 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10096 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:948
10099 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10100 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10101
10102 #: modules/control/rc.c:949
10103 #, fuzzy
10104 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10105 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:950
10108 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10109 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10110
10111 #: modules/control/rc.c:951
10112 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10113 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:952
10116 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10117 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:953
10120 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10121 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:954
10124 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10125 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:955
10128 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10129 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:956
10132 #, fuzzy
10133 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10134 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:957
10137 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10138 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:959
10141 msgid ""
10142 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10143 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/control/rc.c:963
10147 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10148 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10149
10150 #: modules/control/rc.c:964
10151 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10152 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10153
10154 #: modules/control/rc.c:965
10155 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10156 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10157
10158 #: modules/control/rc.c:966
10159 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10160 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10161
10162 #: modules/control/rc.c:968
10163 msgid "+----[ end of help ]"
10164 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10165
10166 #: modules/control/rc.c:1075
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Press menu select or pause to continue."
10169 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10170
10171 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
10172 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
10173 #: modules/control/rc.c:2085
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10176 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10177
10178 #: modules/control/rc.c:1336
10179 #, fuzzy
10180 msgid "goto is deprecated"
10181 msgstr "Fájl megnyitása"
10182
10183 #: modules/control/rc.c:1452
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Type 'pause' to continue."
10186 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10187
10188 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10191 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10192
10193 #: modules/control/showintf.c:62
10194 msgid "Threshold"
10195 msgstr "Küszöb"
10196
10197 #: modules/control/showintf.c:63
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10200 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10201
10202 #: modules/control/telnet.c:72
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Host"
10205 msgstr "Gép"
10206
10207 #: modules/control/telnet.c:73
10208 msgid ""
10209 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10210 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10211 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10215 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Port"
10221 msgstr "Port"
10222
10223 #: modules/control/telnet.c:78
10224 msgid ""
10225 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10226 "4212."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/control/telnet.c:82
10230 msgid ""
10231 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10232 "default value is \"admin\"."
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/control/telnet.c:96
10236 msgid "VLM remote control interface"
10237 msgstr "VLM távirányító felület"
10238
10239 #: modules/demux/a52.c:44
10240 msgid "Raw A/52 demuxer"
10241 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10242
10243 #: modules/demux/aiff.c:45
10244 msgid "AIFF demuxer"
10245 msgstr "AIFF demuxer"
10246
10247 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10248 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10249 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10250
10251 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10252 msgid "Could not demux ASF stream"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10256 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/demux/au.c:46
10260 msgid "AU demuxer"
10261 msgstr "AU demuxer"
10262
10263 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10264 msgid "Force interleaved method"
10265 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10266
10267 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Force interleaved method."
10270 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10271
10272 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10273 msgid "Force index creation"
10274 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10275
10276 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10277 #, fuzzy
10278 msgid ""
10279 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10280 "incomplete (not seekable)."
10281 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10282
10283 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10284 msgid "Ask"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Always fix"
10290 msgstr "Mindig felül"
10291
10292 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10293 msgid "Never fix"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10297 msgid "AVI demuxer"
10298 msgstr "AVI demuxer"
10299
10300 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10301 #, fuzzy
10302 msgid "AVI Index"
10303 msgstr "Tárgymutató"
10304
10305 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10306 msgid ""
10307 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10308 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Repair"
10314 msgstr "nepáli"
10315
10316 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10317 msgid "Don't repair"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Fixing AVI Index..."
10323 msgstr "Tárgymutató"
10324
10325 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Dump filename"
10328 msgstr "Fájlnév"
10329
10330 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10333 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10334
10335 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Append to existing file"
10338 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10339
10340 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10341 #, fuzzy
10342 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10343 msgstr ""
10344 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10345 "lesz felülírva."
10346
10347 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10348 #, fuzzy
10349 msgid "File dumpper"
10350 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10351
10352 #: modules/demux/dts.c:40
10353 msgid "Raw DTS demuxer"
10354 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10355
10356 #: modules/demux/flac.c:38
10357 msgid "FLAC demuxer"
10358 msgstr "FLAC demuxer"
10359
10360 #: modules/demux/gme.cpp:52
10361 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/demux/live555.cpp:65
10365 msgid ""
10366 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10367 "should be set in millisecond units."
10368 msgstr ""
10369 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10370 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10371
10372 #: modules/demux/live555.cpp:68
10373 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10374 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10375
10376 #: modules/demux/live555.cpp:69
10377 #, fuzzy
10378 msgid ""
10379 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10380 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10381 "cannot connect to normal RTSP servers."
10382 msgstr ""
10383 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10384 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10385 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10386 "kiszolgálókkal."
10387
10388 #: modules/demux/live555.cpp:73
10389 #, fuzzy
10390 msgid "RTSP user name"
10391 msgstr "FTP felhasználó neve"
10392
10393 #: modules/demux/live555.cpp:74
10394 #, fuzzy
10395 msgid ""
10396 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10397 "connection."
10398 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10399
10400 #: modules/demux/live555.cpp:76
10401 #, fuzzy
10402 msgid "RTSP password"
10403 msgstr "FTP jelszó"
10404
10405 #: modules/demux/live555.cpp:77
10406 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10407 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10408
10409 #: modules/demux/live555.cpp:81
10410 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/demux/live555.cpp:91
10414 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10415 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10416
10417 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10418 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10419 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10420
10421 #: modules/demux/live555.cpp:100
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Client port"
10424 msgstr "Képsáv"
10425
10426 #: modules/demux/live555.cpp:101
10427 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10431 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/demux/live555.cpp:107
10435 #, fuzzy
10436 msgid "HTTP tunnel port"
10437 msgstr "HTTP bemenet"
10438
10439 #: modules/demux/live555.cpp:108
10440 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/demux/live555.cpp:752
10444 #, fuzzy
10445 msgid "RTSP authentication"
10446 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10447
10448 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10449 msgid "Frames per Second"
10450 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10451
10452 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10453 #, fuzzy
10454 msgid ""
10455 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10456 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10457 msgstr ""
10458 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10459 "használjon 0-t az élőhöz."
10460
10461 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10462 #, fuzzy
10463 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10464 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10465
10466 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10467 msgid "Matroska stream demuxer"
10468 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10469
10470 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10471 msgid "Ordered chapters"
10472 msgstr "Rendezett fejezetek"
10473
10474 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10475 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10476 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10477
10478 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10479 msgid "Chapter codecs"
10480 msgstr "Fejezet kodekek"
10481
10482 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10483 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10484 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10485
10486 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Preload Directory"
10489 msgstr "Hang választás"
10490
10491 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10492 msgid ""
10493 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10494 "for broken files)."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10498 msgid "Seek based on percent not time"
10499 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10500
10501 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10502 msgid "Seek based on percent not time."
10503 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10504
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10506 msgid "Dummy Elements"
10507 msgstr "Látszólagos elemek"
10508
10509 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10510 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10511 msgstr ""
10512 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10513
10514 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10515 msgid "---  DVD Menu"
10516 msgstr "--- DVD Menu"
10517
10518 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10519 msgid "First Played"
10520 msgstr "Először játszott"
10521
10522 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10523 msgid "Video Manager"
10524 msgstr "Videókezelő"
10525
10526 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10527 msgid "----- Title"
10528 msgstr "----- Cím"
10529
10530 #: modules/demux/mod.c:48
10531 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/demux/mod.c:49
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Enable reverberation"
10537 msgstr "Hang engedélyezése"
10538
10539 #: modules/demux/mod.c:50
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10542 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10543
10544 #: modules/demux/mod.c:52
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10547 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10548
10549 #: modules/demux/mod.c:54
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Enable megabass mode"
10552 msgstr "Tiltás"
10553
10554 #: modules/demux/mod.c:55
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10557 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10558
10559 #: modules/demux/mod.c:58
10560 msgid ""
10561 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10562 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/demux/mod.c:61
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10568 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10569
10570 #: modules/demux/mod.c:63
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10573 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10574
10575 #: modules/demux/mod.c:68
10576 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10577 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10578
10579 #: modules/demux/mod.c:76
10580 msgid "Reverb"
10581 msgstr "Visszhang"
10582
10583 #: modules/demux/mod.c:79
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Reverberation level"
10586 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10587
10588 #: modules/demux/mod.c:81
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Reverberation delay"
10591 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10592
10593 #: modules/demux/mod.c:83
10594 msgid "Mega bass"
10595 msgstr "Mega bass"
10596
10597 #: modules/demux/mod.c:86
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Mega bass level"
10600 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10601
10602 #: modules/demux/mod.c:88
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Mega bass cutoff"
10605 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10606
10607 #: modules/demux/mod.c:90
10608 msgid "Surround"
10609 msgstr "Surround"
10610
10611 #: modules/demux/mod.c:93
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Surround level"
10614 msgstr "Surround szint (0-100)"
10615
10616 #: modules/demux/mod.c:95
10617 msgid "Surround delay (ms)"
10618 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10619
10620 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10621 msgid "MP4 stream demuxer"
10622 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10623
10624 #: modules/demux/mpc.c:46
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Replay Gain type"
10627 msgstr "Mindig felül"
10628
10629 #: modules/demux/mpc.c:47
10630 msgid ""
10631 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10632 "specific one. Choose which type you want to use"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/demux/mpc.c:59
10636 #, fuzzy
10637 msgid "MusePack demuxer"
10638 msgstr "hang kódoló"
10639
10640 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10643 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10644
10645 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10646 msgid "H264 video demuxer"
10647 msgstr "H264 videó demuxer"
10648
10649 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10650 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10651 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10652
10653 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10654 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10655 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10656
10657 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10658 #, fuzzy
10659 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10660 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10661
10662 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10663 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10664 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10665
10666 #: modules/demux/nsc.c:43
10667 msgid "Windows Media NSC metademux"
10668 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10669
10670 #: modules/demux/nsv.c:45
10671 msgid "NullSoft demuxer"
10672 msgstr "NullSoft demuxer"
10673
10674 #: modules/demux/nuv.c:46
10675 msgid "Nuv demuxer"
10676 msgstr "Nuv demuxer"
10677
10678 #: modules/demux/ogg.c:44
10679 #, fuzzy
10680 msgid "OGG demuxer"
10681 msgstr "VOC demuxer"
10682
10683 #: modules/demux/playlist/gvp.c:204
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Google Video"
10686 msgstr "Videó nagyítása"
10687
10688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10689 msgid "Auto start"
10690 msgstr "Automatikus indítás"
10691
10692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10695 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10696
10697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10698 msgid "Show shoutcast adult content"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10702 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10706 msgid "M3U playlist import"
10707 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10708
10709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10710 msgid "PLS playlist import"
10711 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10712
10713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10714 msgid "B4S playlist import"
10715 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10716
10717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10718 msgid "DVB playlist import"
10719 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10720
10721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10722 msgid "Podcast parser"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10726 #, fuzzy
10727 msgid "XSPF playlist import"
10728 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10729
10730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10731 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10735 #, fuzzy
10736 msgid "ASX playlist import"
10737 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10738
10739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10742 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10743
10744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10745 msgid "QuickTime Media Link importer"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Google Video Playlist importer"
10751 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10752
10753 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10754 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10755 msgid "Podcast Info"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Podcast Summary"
10761 msgstr "Összefoglaló"
10762
10763 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Podcast Size"
10766 msgstr "Feliratok"
10767
10768 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10769 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10770 msgid "Shoutcast"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/demux/ps.c:39
10774 msgid "Trust MPEG timestamps"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/demux/ps.c:40
10778 msgid ""
10779 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10780 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10781 "calculate from the bitrate instead."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10785 #, fuzzy
10786 msgid "MPEG-PS demuxer"
10787 msgstr "PS demuxer"
10788
10789 #: modules/demux/pva.c:43
10790 msgid "PVA demuxer"
10791 msgstr "PVA demuxer"
10792
10793 #: modules/demux/rawdv.c:40
10794 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/demux/real.c:42
10798 msgid "Real demuxer"
10799 msgstr "Real demuxer"
10800
10801 #: modules/demux/subtitle.c:67
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Text subtitles parser"
10804 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10805
10806 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10807 msgid "Frames per second"
10808 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10809
10810 #: modules/demux/subtitle.c:75
10811 msgid "Subtitles delay"
10812 msgstr "Feliratok késleltetése"
10813
10814 #: modules/demux/subtitle.c:77
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Subtitles format"
10817 msgstr "Feliratok fájl"
10818
10819 #: modules/demux/ts.c:89
10820 msgid "Extra PMT"
10821 msgstr "Extra PMT"
10822
10823 #: modules/demux/ts.c:91
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10826 msgstr ""
10827 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10828 "stream_type[,...])"
10829
10830 #: modules/demux/ts.c:93
10831 msgid "Set id of ES to PID"
10832 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10833
10834 #: modules/demux/ts.c:94
10835 msgid ""
10836 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10837 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10838 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/demux/ts.c:99
10842 msgid "Fast udp streaming"
10843 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10844
10845 #: modules/demux/ts.c:101
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10848 msgstr ""
10849 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10850 "tudja, mit csinál)"
10851
10852 #: modules/demux/ts.c:103
10853 msgid "MTU for out mode"
10854 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10855
10856 #: modules/demux/ts.c:104
10857 #, fuzzy
10858 msgid "MTU for out mode."
10859 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10860
10861 #: modules/demux/ts.c:106
10862 msgid "CSA ck"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/demux/ts.c:107
10866 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/demux/ts.c:109
10870 msgid "Silent mode"
10871 msgstr "Csendes üzemmód"
10872
10873 #: modules/demux/ts.c:110
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10876 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10877
10878 #: modules/demux/ts.c:112
10879 msgid "CAPMT System ID"
10880 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10881
10882 #: modules/demux/ts.c:113
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10885 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10886
10887 #: modules/demux/ts.c:115
10888 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10889 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10890
10891 #: modules/demux/ts.c:116
10892 msgid ""
10893 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10894 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10895 msgstr ""
10896 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10897 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10898
10899 #: modules/demux/ts.c:120
10900 msgid "Filename of dump"
10901 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10902
10903 #: modules/demux/ts.c:121
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10906 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10907
10908 #: modules/demux/ts.c:123
10909 msgid "Append"
10910 msgstr "Hozzáfűzés"
10911
10912 #: modules/demux/ts.c:125
10913 msgid ""
10914 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10915 "be overwritten."
10916 msgstr ""
10917 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10918 "lesz felülírva."
10919
10920 #: modules/demux/ts.c:128
10921 msgid "Dump buffer size"
10922 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10923
10924 #: modules/demux/ts.c:130
10925 msgid ""
10926 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10927 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10928 msgstr ""
10929 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10930 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10931
10932 #: modules/demux/ts.c:134
10933 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10934 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10935
10936 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10937 #, fuzzy
10938 msgid "clean effects"
10939 msgstr "Fájl megadása"
10940
10941 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10942 msgid "hearing impaired"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10946 msgid "visual impaired commentary"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/demux/ty.c:70
10950 msgid "TY Stream audio/video demux"
10951 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10952
10953 #: modules/demux/vobsub.c:50
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Vobsub subtitles parser"
10956 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
10957
10958 #: modules/demux/voc.c:42
10959 msgid "VOC demuxer"
10960 msgstr "VOC demuxer"
10961
10962 #: modules/demux/wav.c:42
10963 msgid "WAV demuxer"
10964 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10965
10966 #: modules/demux/xa.c:42
10967 msgid "XA demuxer"
10968 msgstr "XA demuxer"
10969
10970 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10971 msgid "Use DVD Menus"
10972 msgstr "DVD menük használata"
10973
10974 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10975 msgid "BeOS standard API interface"
10976 msgstr "BeOS szabványos API felület"
10977
10978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10979 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10980 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
10981
10982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10983 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10984 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10986 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Open"
10989 msgstr "Megnyitás"
10990
10991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10994 msgid "Preferences"
10995 msgstr "Beállítások"
10996
10997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10999 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11001 msgid "Messages"
11002 msgstr "Üzenetek"
11003
11004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11006 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11009 msgid "Open File"
11010 msgstr "Fájl megnyitása"
11011
11012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11014 msgid "Open Disc"
11015 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11016
11017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11018 msgid "Open Subtitles"
11019 msgstr "Feliratok megnyitása"
11020
11021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11024 msgid "About"
11025 msgstr "Névjegy"
11026
11027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11028 msgid "Prev Title"
11029 msgstr "Előző cím"
11030
11031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11032 msgid "Next Title"
11033 msgstr "Következő cím"
11034
11035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11036 msgid "Go to Title"
11037 msgstr "Címhez ugrás"
11038
11039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11040 msgid "Go to Chapter"
11041 msgstr "Fejezethez ugrás"
11042
11043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11044 msgid "Speed"
11045 msgstr "Sebesség"
11046
11047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11048 msgid "Window"
11049 msgstr "Ablak"
11050
11051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11054 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11055 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11056 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11057 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11066 #, fuzzy
11067 msgid "OK"
11068 msgstr "OK"
11069
11070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11071 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11072 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11073
11074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11075 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11076 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11077
11078 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11079 msgid "Drop files to play"
11080 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11081
11082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11083 msgid "playlist"
11084 msgstr "lejátszólista"
11085
11086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11087 msgid "Close"
11088 msgstr "Bezárás"
11089
11090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11091 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Edit"
11096 msgstr "Szerkesztés"
11097
11098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11100 msgid "Select All"
11101 msgstr "Mindent kijelöl"
11102
11103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Select None"
11106 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11107
11108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11109 msgid "Sort Reverse"
11110 msgstr "Sorrend megfordítása"
11111
11112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11113 msgid "Sort by Name"
11114 msgstr "Rendezés név szerint"
11115
11116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11117 msgid "Sort by Path"
11118 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11119
11120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Randomize"
11123 msgstr "Véletlenszerű"
11124
11125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Remove"
11128 msgstr "Eltávolítás"
11129
11130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11131 msgid "Remove All"
11132 msgstr "Mindet eltávolítja"
11133
11134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11135 msgid "View"
11136 msgstr "Nézet"
11137
11138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11139 msgid "Path"
11140 msgstr "Útvonal"
11141
11142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11148 msgid "Name"
11149 msgstr "Név"
11150
11151 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11152 msgid "Apply"
11153 msgstr "Alkalmazás"
11154
11155 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11157 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11158 msgid "Save"
11159 msgstr "Mentés"
11160
11161 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11162 msgid "Defaults"
11163 msgstr "Alapértelmezések"
11164
11165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11166 msgid "Show Interface"
11167 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11168
11169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11170 msgid "50%"
11171 msgstr "50%"
11172
11173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11174 msgid "100%"
11175 msgstr "100%"
11176
11177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11178 msgid "200%"
11179 msgstr "200%"
11180
11181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11182 msgid "Vertical Sync"
11183 msgstr "Függőleges szinkron"
11184
11185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11186 msgid "Correct Aspect Ratio"
11187 msgstr "Képarány kiigazítása"
11188
11189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11190 msgid "Stay On Top"
11191 msgstr "Mindig felül"
11192
11193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11194 msgid "Take Screen Shot"
11195 msgstr "Képernyőkép készítése"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11198 msgid "About VLC media player"
11199 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11202 #, c-format
11203 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11204 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11205
11206 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11207 #, fuzzy, c-format
11208 msgid "Compiled by %s"
11209 msgstr "Fordította: "
11210
11211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11213 msgid "Bookmarks"
11214 msgstr "Könyvjelzők"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11218 msgid "Add"
11219 msgstr "Hozzáadás"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11223 msgid "Clear"
11224 msgstr "Törlés"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11228 msgid "Extract"
11229 msgstr "Kicsomagolás"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11235 msgid "Time"
11236 msgstr "Idő"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11239 msgid "Untitled"
11240 msgstr "Névtelen"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11244 msgid "No input"
11245 msgstr "Nincs bemenet"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11248 #, fuzzy
11249 msgid ""
11250 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11251 msgstr ""
11252 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11253 "állj állapota szükséges."
11254
11255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11256 msgid "Input has changed"
11257 msgstr "A bemenet megváltozott"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11260 #, fuzzy
11261 msgid ""
11262 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11263 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11264 msgstr ""
11265 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11266 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11267
11268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11270 msgid "Invalid selection"
11271 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11274 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11279 msgid "No input found"
11280 msgstr "Nincs bemenet"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11283 #, fuzzy
11284 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11285 msgstr ""
11286 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11287 "szükséges."
11288
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11290 msgid "Jump To Time"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11294 #, fuzzy
11295 msgid "sec."
11296 msgstr "secam"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11299 msgid "Jump to time"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11303 msgid "Random On"
11304 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11307 msgid "Random Off"
11308 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11311 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11313 msgid "Repeat One"
11314 msgstr "Egy szám ismétlése"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11317 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11319 msgid "Repeat All"
11320 msgstr "Minden ismétlése"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11323 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11324 msgid "Repeat Off"
11325 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11329 msgid "Half Size"
11330 msgstr "Fél méret"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11334 msgid "Normal Size"
11335 msgstr "Normál méret"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11339 msgid "Double Size"
11340 msgstr "Kétszeres méret"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11343 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11344 msgid "Float on Top"
11345 msgstr "Mindig felül"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11349 msgid "Fit to Screen"
11350 msgstr "A képernyő kitöltése"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Random"
11355 msgstr "Véletlen"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11358 msgid "Step Forward"
11359 msgstr "Előreléptetés"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11362 msgid "Step Backward"
11363 msgstr "Visszaléptetés"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11367 msgid "Rewind"
11368 msgstr "Visszatekerés"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11371 msgid "Fast Forward"
11372 msgstr "Gyors előre"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1424
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:1425 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11380 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11381 msgid "Pause"
11382 msgstr "Szünet"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11385 msgid "2 Pass"
11386 msgstr "2 menet"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11391 msgstr ""
11392 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11393 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11394
11395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11398 msgstr ""
11399 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11400 "használható előredefiniált beállítás."
11401
11402 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11403 msgid "Preamp"
11404 msgstr "Előerősítő"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11408 msgid "Extended controls"
11409 msgstr "További vezérlők"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11412 msgid "Video filters"
11413 msgstr "Videőszűrúk"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11416 msgid "Image adjustment"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11426 msgid "More Info"
11427 msgstr "További információ"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Wave"
11432 msgstr "Mentés"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Ripple"
11437 msgstr "Fodrozódás"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11440 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11441 msgid "Psychedelic"
11442 msgstr "Pszichedelikus"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11445 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Gradient"
11448 msgstr "Színátmenet"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11451 #, fuzzy
11452 msgid "General editing filters"
11453 msgstr "Általános hangbeállítások"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Distortion filters"
11458 msgstr "Előző fájl"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Blur"
11463 msgstr "Kék"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Adds motion blurring to the image"
11468 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11471 msgid "Image clone"
11472 msgstr "Kép másolása"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11477 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11480 msgid "Image cropping"
11481 msgstr "Függőleges nyírás"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Crops a defined part of the image"
11486 msgstr "Kép nyírása"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Invert colors"
11491 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Inverts the colors of the image"
11496 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11499 #: modules/video_filter/transform.c:67
11500 msgid "Transformation"
11501 msgstr "Átalakítás"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11504 msgid "Rotates or flips the image"
11505 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Interactive Zoom"
11510 msgstr "Kezelőfelület"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11515 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11518 msgid "Volume normalization"
11519 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11524 msgstr ""
11525 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11526 "növekedését."
11527
11528 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11529 msgid "Headphone virtualization"
11530 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11535 msgstr ""
11536 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11537 "használatakor"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11540 msgid "Maximum level"
11541 msgstr "Maximális szint"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11545 msgid "Restore Defaults"
11546 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11549 msgid "Gamma"
11550 msgstr "Gamma"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11553 msgid "Saturation"
11554 msgstr "Telítettség"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11558 msgid "Opaqueness"
11559 msgstr "Áttetszőség"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11562 #, fuzzy
11563 msgid "More Information"
11564 msgstr "További adatok"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11567 msgid ""
11568 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11569 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11570 "subsections of Video/Filters.\n"
11571 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11572 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:294
11576 #, fuzzy
11577 msgid "(no item is being played)"
11578 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Login:"
11583 msgstr "Bejelentkezés"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Password:"
11588 msgstr "Jelszó"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11592 msgid "Error"
11593 msgstr "Hiba"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11596 #, c-format
11597 msgid "Remaining time: %i seconds"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11601 msgid "Errors and Warnings"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Clean up"
11607 msgstr " Törlés "
11608
11609 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Show Details"
11612 msgstr "Minden megmutatása"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11615 msgid "VLC - Controller"
11616 msgstr "VLC - Vezérlő"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:1350 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
11621 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11622 msgid "VLC media player"
11623 msgstr "VLC médialejátszó"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11626 msgid "Open CrashLog"
11627 msgstr "Hibalista megnyitása"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11630 msgid "Check for Update..."
11631 msgstr "Frissítés keresése"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11634 msgid "Preferences..."
11635 msgstr "Beállítások..."
11636
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11638 msgid "Services"
11639 msgstr "Szolgáltatások"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11642 msgid "Hide VLC"
11643 msgstr "VLC elrejtése"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11646 msgid "Hide Others"
11647 msgstr "Egyebek elrejtése"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11650 msgid "Show All"
11651 msgstr "Minden megmutatása"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11654 msgid "Quit VLC"
11655 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11658 #, fuzzy
11659 msgid "1:File"
11660 msgstr "Fájl"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11663 msgid "Open File..."
11664 msgstr "Fájl megnyitása..."
11665
11666 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Quick Open File..."
11669 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11670
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11672 msgid "Open Disc..."
11673 msgstr "Lemez megnyitása..."
11674
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11676 msgid "Open Network..."
11677 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11678
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11680 msgid "Open Recent"
11681 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1986
11684 msgid "Clear Menu"
11685 msgstr "Menü törlése"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11688 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11689 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11690
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11692 msgid "Cut"
11693 msgstr "Kivágás"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11696 msgid "Copy"
11697 msgstr "Másolás"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11700 msgid "Paste"
11701 msgstr "Beillesztés"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11704 msgid "Playback"
11705 msgstr "Lejátszás"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11708 msgid "Volume Up"
11709 msgstr "Hangerő növelése"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11712 msgid "Volume Down"
11713 msgstr "Hangerő csökkentése"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11716 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11717 msgid "Video Device"
11718 msgstr "Videó eszköz"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11721 msgid "Minimize Window"
11722 msgstr "Ablak minimalizálása"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11725 msgid "Close Window"
11726 msgstr "Ablak bezárása"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11729 msgid "Controller"
11730 msgstr "Vezérlő"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11733 msgid "Extended Controls"
11734 msgstr "További vezérlők"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Information"
11741 msgstr "Információ"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11744 msgid "Bring All to Front"
11745 msgstr "Minden előtérbe"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11748 msgid "Help"
11749 msgstr "Súgó"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11752 msgid "ReadMe..."
11753 msgstr "Olvass el..."
11754
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11756 msgid "Online Documentation"
11757 msgstr "Online leírás"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11760 msgid "Report a Bug"
11761 msgstr "Hibabejelentés"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11764 msgid "VideoLAN Website"
11765 msgstr "VideoLAN weblapja"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11768 msgid "License"
11769 msgstr "Licenc"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11772 msgid "Make a donation"
11773 msgstr "Adományozás"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11776 msgid "Online Forum"
11777 msgstr "Online fórum"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11780 #, c-format
11781 msgid "Volume: %d%%"
11782 msgstr "Hangerő: %d%%"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
11785 msgid "No CrashLog found"
11786 msgstr "Nincs hibanapló"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
11789 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Embedded video output"
11795 msgstr "Teljesképernyős kép"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11798 #, fuzzy
11799 msgid ""
11800 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11801 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11802
11803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11804 msgid "Video device"
11805 msgstr "Videó eszköz"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11808 msgid ""
11809 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11810 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11811 "menu."
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11815 msgid ""
11816 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11817 "is fully transparent."
11818 msgstr ""
11819 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11820 "teljesen átlátszó."
11821
11822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11823 msgid "Stretch video to fill window"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11827 msgid ""
11828 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11829 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11833 msgid "Black screens in fullscreen"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11837 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11841 msgid "Use as Desktop Background"
11842 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11845 #, fuzzy
11846 msgid ""
11847 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11848 "with in this mode."
11849 msgstr ""
11850 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11851 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11852
11853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11854 msgid "Remember wizard options"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11858 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11862 msgid "Mac OS X interface"
11863 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11866 msgid "Quartz video"
11867 msgstr "Quartz videó"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11870 msgid "Open Source"
11871 msgstr "Nyílt forrású"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11874 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11875 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11878 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11879 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11880 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11886 msgid "Browse..."
11887 msgstr "Tallózás..."
11888
11889 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11890 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11891 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11894 msgid "Use DVD menus"
11895 msgstr "DVD menük használata"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11898 #, fuzzy
11899 msgid "VIDEO_TS directory"
11900 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11904 msgid "DVD"
11905 msgstr "DVD"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11910 msgid "Address"
11911 msgstr "Cím"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11915 msgid "UDP/RTP Multicast"
11916 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11919 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11920 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11921 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11924 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11925 msgid "Allow timeshifting"
11926 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11929 msgid "Load subtitles file:"
11930 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11934 msgid "Settings..."
11935 msgstr "Beállítások..."
11936
11937 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Override parametters"
11940 msgstr "Kvantálási paraméter"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11944 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11945 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Delay"
11948 msgstr "Késleltetés"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11951 #, fuzzy
11952 msgid "FPS"
11953 msgstr "PS"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11956 msgid "Subtitles encoding"
11957 msgstr "Felirat kódolása"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Font size"
11962 msgstr "Betűméret"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Subtitles alignment"
11967 msgstr "Feliratok fájl"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11970 msgid "Font Properties"
11971 msgstr "Betűk beállításai"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11974 msgid "Subtitle File"
11975 msgstr "Feliratfájl"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11979 #, objc-format
11980 msgid "No %@s found"
11981 msgstr "Nincs %@s"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11984 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11985 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Streaming/Saving:"
11990 msgstr "Adatfolyam"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11995 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Display the stream locally"
12000 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12003 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12004 msgid "Stream"
12005 msgstr "Adatfolyam"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12009 msgid "Dump raw input"
12010 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12014 msgid "Encapsulation Method"
12015 msgstr "Beágyazási eljárás"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Transcoding options"
12021 msgstr "További lehetőségek"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12029 msgid "Bitrate (kb/s)"
12030 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12034 msgid "Scale"
12035 msgstr "Átméretezés"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12038 msgid "Stream Announcing"
12039 msgstr "Műsorbejelentés"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12043 msgid "SAP announce"
12044 msgstr "SAP bejelentés"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12047 msgid "RTSP announce"
12048 msgstr "RTSP bejelentés"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12051 msgid "HTTP announce"
12052 msgstr "HTTP bejelentés"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12055 msgid "Export SDP as file"
12056 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12059 msgid "Channel Name"
12060 msgstr "Csatorna neve"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12063 msgid "SDP URL"
12064 msgstr "SDP URL"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12067 msgid "Save File"
12068 msgstr "Fájl mentése"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12072 #: modules/mux/asf.c:50
12073 msgid "Author"
12074 msgstr "Szerző"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12077 msgid "Save Playlist..."
12078 msgstr "Lejátszólista mentése"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12081 msgid "Expand Node"
12082 msgstr "Csomópont kibontása"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Get Stream Information"
12087 msgstr "Meta-információk"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12090 msgid "Sort Node by Name"
12091 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12094 msgid "Sort Node by Author"
12095 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12099 #, fuzzy
12100 msgid "No items in the playlist"
12101 msgstr "Tételek hozzávétele"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12105 msgid "Search"
12106 msgstr "Keresés"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12109 msgid "Search in Playlist"
12110 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Add Folder to Playlist"
12115 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12118 #, fuzzy
12119 msgid "File Format:"
12120 msgstr "Feliratok fájl"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Extended M3U"
12125 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12128 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12132 #, c-format
12133 msgid "%i items in the playlist"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12137 #, fuzzy
12138 msgid "1 item in the playlist"
12139 msgstr "Tételek hozzávétele"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12142 msgid "Save Playlist"
12143 msgstr "Lejátszólista mentése"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12146 #, fuzzy
12147 msgid "New Node"
12148 msgstr "New Age"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12151 msgid "Please enter a name for the new node."
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Empty Folder"
12157 msgstr "Üres mappa"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12162 msgid "URI"
12163 msgstr "URI"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Advanced Information"
12168 msgstr "Haladó beállítások"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12171 msgid "Read at media"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Input bitrate"
12177 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Demuxed"
12182 msgstr "Demuxerek"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Stream bitrate"
12187 msgstr "Képsáv"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12190 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Decoded blocks"
12193 msgstr "Dekódolók"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Displayed frames"
12198 msgstr "Képkockák kihagyása"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Lost frames"
12203 msgstr "B képkockák"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12206 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12209 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12210 msgid "Streaming"
12211 msgstr "Adatfolyam"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Sent packets"
12216 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12219 msgid "Sent bytes"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Send rate"
12225 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Played buffers"
12230 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12233 msgid "Lost buffers"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12238 msgid "Reset All"
12239 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12243 msgid "Reset Preferences"
12244 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12247 msgid "Continue"
12248 msgstr "Folytatás"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12251 #, fuzzy
12252 msgid ""
12253 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12254 "Are you sure you want to continue?"
12255 msgstr ""
12256 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12257 "Biztosan folytatja?"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12262 msgstr ""
12263 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12264 "megjelenítéséhez."
12265
12266 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12267 msgid "Select a directory"
12268 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12271 msgid "Select a file"
12272 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12275 msgid "Select"
12276 msgstr "Kijelölés"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Subpicture Filters"
12281 msgstr "Feliratok fájl"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Logo"
12286 msgstr "Logó"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Marquee"
12291 msgstr "Futó szöveg"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Save settings"
12296 msgstr "Sávbeállítások"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Enabled"
12303 msgstr "Engedélyezve"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Image:"
12308 msgstr "Kép"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Position:"
12314 msgstr "Pozíció"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Timestamp:"
12319 msgstr "Időeltolás"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12323 msgid "Size:"
12324 msgstr "Méret:"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Color:"
12329 msgstr "Szín"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Opaqueness:"
12334 msgstr "Áttetszőség"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12337 msgid "(in pixels)"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Marquee:"
12343 msgstr "Futó szöveg"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Timeout:"
12348 msgstr "Időtúllépés"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12351 #, fuzzy
12352 msgid "ms"
12353 msgstr "ms között"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12356 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12357 #: modules/video_filter/rss.c:63
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Black"
12360 msgstr "Fekete"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12363 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12364 #: modules/video_filter/rss.c:64
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Gray"
12367 msgstr "Szürke"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12370 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12371 #: modules/video_filter/rss.c:64
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Silver"
12374 msgstr "Ezüst"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12377 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12378 #: modules/video_filter/rss.c:64
12379 #, fuzzy
12380 msgid "White"
12381 msgstr "Fehér"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12384 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12385 #: modules/video_filter/rss.c:64
12386 msgid "Maroon"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12390 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12391 #: modules/video_filter/rss.c:64
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Red"
12394 msgstr "Vörös"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12397 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12398 #: modules/video_filter/rss.c:65
12399 msgid "Fuchsia"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12403 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12404 #: modules/video_filter/rss.c:65
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Yellow"
12407 msgstr "Sárga"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12410 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12411 #: modules/video_filter/rss.c:65
12412 msgid "Olive"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12416 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12417 #: modules/video_filter/rss.c:65
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Green"
12420 msgstr "Zöld"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12423 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12424 #: modules/video_filter/rss.c:66
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Teal"
12427 msgstr "Cím"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12430 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12431 #: modules/video_filter/rss.c:66
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Lime"
12434 msgstr "Idő"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12437 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12438 #: modules/video_filter/rss.c:66
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Purple"
12441 msgstr "Bíbor"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12444 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12445 #: modules/video_filter/rss.c:66
12446 msgid "Navy"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12450 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12451 #: modules/video_filter/rss.c:66
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Blue"
12454 msgstr "Kék"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12457 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12458 #: modules/video_filter/rss.c:67
12459 msgid "Aqua"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Check for Updates"
12465 msgstr "Frissítés keresése"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12468 msgid "Download now"
12469 msgstr "Letöltés most"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Checking for Updates..."
12474 msgstr "Frissítés keresése..."
12475
12476 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12477 #, c-format
12478 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12482 msgid "This version of VLC is outdated."
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12486 msgid "This version of VLC is latest available."
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12490 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12491 msgstr ""
12492 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12493 "és RAW)"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12496 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12497 msgstr ""
12498 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12499 "és RAW)"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12502 msgid ""
12503 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12504 "RAW)"
12505 msgstr ""
12506 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12507 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12510 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12511 msgstr ""
12512 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12515 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12516 msgstr ""
12517 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12520 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12521 msgstr ""
12522 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12523 "OGG)"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12526 msgid ""
12527 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12528 "MPEG TS)"
12529 msgstr ""
12530 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12531 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12534 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12535 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12538 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12539 msgstr ""
12540 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12541 "ASF és OGG)"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12544 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12545 msgstr ""
12546 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12547 "formátumokkal)"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12550 msgid ""
12551 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12552 "ASF and OGG)"
12553 msgstr ""
12554 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12555 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12560 msgstr ""
12561 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12562 "formátummal)"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12565 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12567 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12568 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12571 msgid ""
12572 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12573 "ASF, OGG and RAW)"
12574 msgstr ""
12575 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12576 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12579 msgid ""
12580 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12581 msgstr ""
12582 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12583 "formátumokkal)"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12586 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12587 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12590 msgid ""
12591 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12592 msgstr ""
12593 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12594 "formátumokkal)"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12597 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12598 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12601 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12602 msgstr ""
12603 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12606 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12607 msgstr ""
12608 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12609 "(használható OGG formátummal is)"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12613 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12614 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12615 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12618 msgid "MPEG Program Stream"
12619 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12622 msgid "MPEG Transport Stream"
12623 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12626 msgid "MPEG 1 Format"
12627 msgstr "MPEG 1 formátum"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12630 #, fuzzy
12631 msgid ""
12632 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12633 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12634 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12635 "at http://yourip:8080 by default."
12636 msgstr ""
12637 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12638 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12639 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12640 "http://azönipcíme:8080 címen."
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12643 #, fuzzy
12644 msgid ""
12645 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12646 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12647 "generally the most compatible"
12648 msgstr ""
12649 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12650 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12651
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12653 #, fuzzy
12654 msgid ""
12655 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12656 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12657 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12658 "at mms://yourip:8080 by default."
12659 msgstr ""
12660 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12661 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12662 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12663 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12666 msgid ""
12667 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12668 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12669 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12670 "encapsulated in HTTP)."
12671 msgstr ""
12672 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12673 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12674 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12675 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12679 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12680 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12683 msgid "Use this to stream to a single computer."
12684 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12687 msgid ""
12688 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12689 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12690 "address beginning with 239.255."
12691 msgstr ""
12692 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12693 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12694 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12697 #, fuzzy
12698 msgid ""
12699 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12700 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12701 "but it won't work over the Internet."
12702 msgstr ""
12703 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12704 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12705 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12708 #, fuzzy
12709 msgid ""
12710 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12711 "stream"
12712 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12715 #, fuzzy
12716 msgid ""
12717 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12718 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12719 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12720 msgstr ""
12721 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12722 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12723 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12726 msgid "Back"
12727 msgstr "Vissza"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12734 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12735 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12738 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12742 #, fuzzy
12743 msgid ""
12744 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12745 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12746 "access to more features."
12747 msgstr ""
12748 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12749 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12750 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12755 msgid "Stream to network"
12756 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12760 msgid "Transcode/Save to file"
12761 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12764 msgid "Choose input"
12765 msgstr "Válasszon bemenetet"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12768 msgid "Choose here your input stream."
12769 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12774 msgid "Select a stream"
12775 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12779 msgid "Existing playlist item"
12780 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Choose..."
12786 msgstr "Válasszon..."
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12790 msgid "Partial Extract"
12791 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12794 #, fuzzy
12795 msgid ""
12796 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12797 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12798 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12799 msgstr ""
12800 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12801 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12802 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12803 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12807 msgid "From"
12808 msgstr "Feladó:"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12812 msgid "To"
12813 msgstr "Címzett:"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12816 #, fuzzy
12817 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12818 msgstr ""
12819 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12823 msgid "Destination"
12824 msgstr "Célállomás"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12828 msgid "Streaming method"
12829 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Address of the computer to stream to."
12834 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12837 msgid "UDP Unicast"
12838 msgstr "UDP Unicast"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12841 msgid "UDP Multicast"
12842 msgstr "UDP Multicast"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12846 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12847 msgid "Transcode"
12848 msgstr "Átkódolás"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12851 #, fuzzy
12852 msgid ""
12853 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12854 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12855 msgstr ""
12856 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12857 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12858 "oldalra.)"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12862 msgid "Transcode audio"
12863 msgstr "Hang átkódolás"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12867 msgid "Transcode video"
12868 msgstr "Videó átkódolás"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12871 msgid ""
12872 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12873 "stream."
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12877 msgid ""
12878 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12879 "stream."
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12884 msgid "Encapsulation format"
12885 msgstr "Betokozási formátum"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12888 #, fuzzy
12889 msgid ""
12890 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12891 "previously chosen settings all formats won't be available."
12892 msgstr ""
12893 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12894 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12895 "elérhető."
12896
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12899 msgid "Additional streaming options"
12900 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12903 #, fuzzy
12904 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12905 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12910 msgid "SAP Announce"
12911 msgstr "SAP közzététel"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Local playback"
12917 msgstr "Lejátszás"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12921 msgid "Additional transcode options"
12922 msgstr "További átkódolási beállítások"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12925 #, fuzzy
12926 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12927 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12931 msgid "Select the file to save to"
12932 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12935 #, fuzzy
12936 msgid ""
12937 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12938 "transcoding."
12939 msgstr ""
12940 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
12941 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12944 msgid "Summary"
12945 msgstr "Összefoglaló"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12948 msgid "Encap. format"
12949 msgstr "Betokozási formátum"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12953 msgid "Input stream"
12954 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12957 msgid "Save file to"
12958 msgstr "Célfájl neve"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12961 msgid "No input selected"
12962 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12965 #, fuzzy
12966 msgid ""
12967 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12968 "\n"
12969 "Choose one before going to the next page."
12970 msgstr ""
12971 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
12972 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
12973 "\n"
12974 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12977 msgid "No valid destination"
12978 msgstr "Nincs érvényes cél"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12981 #, fuzzy
12982 msgid ""
12983 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12984 "Multicast-IP.\n"
12985 "\n"
12986 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12987 "and the help texts in this window."
12988 msgstr ""
12989 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
12990 "multicast-IP-t.\n"
12991 "\n"
12992 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12993 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12996 #, fuzzy
12997 msgid ""
12998 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12999 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13000 "\n"
13001 "Correct your selection and try again."
13002 msgstr ""
13003 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13004 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13005 "\n"
13006 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Select the directory to save to"
13011 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13014 #, fuzzy
13015 msgid "No folder selected"
13016 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13019 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13023 msgid ""
13024 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13025 "location."
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13029 msgid "No file selected"
13030 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13033 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13037 msgid ""
13038 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13042 msgid "Finish"
13043 msgstr "Befejezés"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13046 #, c-format
13047 msgid "%i items"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13051 msgid "yes"
13052 msgstr "igen"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13057 msgid "no"
13058 msgstr "nem"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13061 #, objc-format
13062 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13066 #, objc-format
13067 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13071 #, fuzzy
13072 msgid "This allows to stream on a network."
13073 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13074
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13076 #, fuzzy
13077 msgid ""
13078 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13079 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13080 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13081 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13082 msgstr ""
13083 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13084 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13085 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13086 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13087 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13088 "alkalmas."
13089
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13091 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13092 msgstr ""
13093 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13094 "szeretne róla kapni."
13095
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13097 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13098 msgstr ""
13099 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13100 "szeretne róla kapni."
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13103 #, fuzzy
13104 msgid ""
13105 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13106 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13107 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13108 "leave this setting to 1."
13109 msgstr ""
13110 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13111 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13112 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13113 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13116 #, fuzzy
13117 msgid ""
13118 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13119 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13120 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13121 "extra interface.\n"
13122 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13123 "name will be used."
13124 msgstr ""
13125 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13126 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13127 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13128 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13129 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13130 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13133 msgid ""
13134 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13135 "streamed.\n"
13136 "\n"
13137 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13138 "streaming."
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/gui/ncurses.c:100
13142 msgid "Filebrowser starting point"
13143 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13144
13145 #: modules/gui/ncurses.c:102
13146 msgid ""
13147 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13148 "show you initially."
13149 msgstr ""
13150 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13151 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13152
13153 #: modules/gui/ncurses.c:107
13154 msgid "Ncurses interface"
13155 msgstr "Kezelőfelület"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13158 msgid "Autoplay selected file"
13159 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13162 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13163 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13166 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13167 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13171 msgid "Filename"
13172 msgstr "Fájlnév"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13175 msgid "Permissions"
13176 msgstr "Jogosultságok"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13179 msgid "Size"
13180 msgstr "Méret"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13183 msgid "Owner"
13184 msgstr "Tulajdonos"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13187 msgid "Group"
13188 msgstr "Csoport"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13191 msgid "Index"
13192 msgstr "Tárgymutató"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13195 msgid "Forward"
13196 msgstr "Előre"
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13199 msgid "00:00:00"
13200 msgstr "00:00:00"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13204 msgid "Add to Playlist"
13205 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13208 msgid "MRL:"
13209 msgstr "MRL:"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13212 msgid "Port:"
13213 msgstr "Port:"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13216 msgid "Address:"
13217 msgstr "Cím:"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13220 msgid "unicast"
13221 msgstr "unicast"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13224 msgid "multicast"
13225 msgstr "multicast"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13228 msgid "Network: "
13229 msgstr "Hálózat: "
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13232 msgid "udp"
13233 msgstr "udp"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13236 msgid "udp6"
13237 msgstr "udp6"
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13240 msgid "rtp"
13241 msgstr "rtp"
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13244 msgid "rtp4"
13245 msgstr "rtp4"
13246
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13248 msgid "ftp"
13249 msgstr "ftp"
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13252 msgid "http"
13253 msgstr "http"
13254
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13256 msgid "sout"
13257 msgstr "sout"
13258
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13260 msgid "mms"
13261 msgstr "mms"
13262
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13264 msgid "Protocol:"
13265 msgstr "Protokoll:"
13266
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13268 msgid "Transcode:"
13269 msgstr "Átkódolás:"
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13274 msgid "enable"
13275 msgstr "engedélyezés"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13278 msgid "Video:"
13279 msgstr "Videó:"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13282 msgid "Audio:"
13283 msgstr "Hang:"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13286 msgid "Channel:"
13287 msgstr "Csatorna:"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13290 msgid "Norm:"
13291 msgstr "Norma:"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13294 msgid "Frequency:"
13295 msgstr "Frekvencia:"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13298 msgid "Samplerate:"
13299 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13302 msgid "Quality:"
13303 msgstr "Minőség:"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13306 msgid "Tuner:"
13307 msgstr "Tuner:"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13310 msgid "Sound:"
13311 msgstr "Hang:"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13314 msgid "MJPEG:"
13315 msgstr "MJPEG:"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13318 msgid "Decimation:"
13319 msgstr "Decimation:"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13322 msgid "pal"
13323 msgstr "pal"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13326 msgid "ntsc"
13327 msgstr "ntsc"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13330 msgid "secam"
13331 msgstr "secam"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13334 msgid "240x192"
13335 msgstr "240x192"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13338 msgid "320x240"
13339 msgstr "320x240"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13342 msgid "qsif"
13343 msgstr "qsif"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13346 msgid "qcif"
13347 msgstr "qcif"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13350 msgid "sif"
13351 msgstr "sif"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13354 msgid "cif"
13355 msgstr "cif"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13358 msgid "vga"
13359 msgstr "vga"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13362 msgid "kHz"
13363 msgstr "kHz"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13366 msgid "Hz/s"
13367 msgstr "Hz/mp"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13370 msgid "mono"
13371 msgstr "mono"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13374 msgid "stereo"
13375 msgstr "sztereó"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13378 msgid "Camera"
13379 msgstr "Fényképezőgép"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13382 msgid "Video Codec:"
13383 msgstr "Videokodek:"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13386 msgid "huffyuv"
13387 msgstr "huffyuv"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13390 msgid "mp1v"
13391 msgstr "mp1v"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13394 msgid "mp2v"
13395 msgstr "mp2v"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13398 msgid "mp4v"
13399 msgstr "mp4v"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13402 msgid "H263"
13403 msgstr "H263"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13406 msgid "WMV1"
13407 msgstr "WMV1"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13410 msgid "WMV2"
13411 msgstr "WMV2"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13414 msgid "Video Bitrate:"
13415 msgstr "Videó bitsebessége:"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13418 msgid "Bitrate Tolerance:"
13419 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13422 msgid "Keyframe Interval:"
13423 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13426 msgid "Audio Codec:"
13427 msgstr "Hangkódoló:"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13430 msgid "Deinterlace:"
13431 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13434 msgid "Access:"
13435 msgstr "Hozzáférés:"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13438 msgid "Muxer:"
13439 msgstr "Muxer:"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13442 msgid "URL:"
13443 msgstr "URL:"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13446 msgid "Time To Live (TTL):"
13447 msgstr "Élettartam (TTL):"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13450 msgid "127.0.0.1"
13451 msgstr "127.0.0.1"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13454 msgid "localhost"
13455 msgstr "localhost"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13458 msgid "localhost.localdomain"
13459 msgstr "localhost.localdomain"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13462 msgid "239.0.0.42"
13463 msgstr "239.0.0.42"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13466 msgid "PS"
13467 msgstr "PS"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13470 msgid "TS"
13471 msgstr "TS"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13474 msgid "MPEG1"
13475 msgstr "MPEG1"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13478 msgid "AVI"
13479 msgstr "AVI"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13482 msgid "OGG"
13483 msgstr "OGG"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13486 msgid "MP4"
13487 msgstr "MP4"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13490 msgid "MOV"
13491 msgstr "MOV"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13494 msgid "ASF"
13495 msgstr "ASF"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13498 msgid "kbits/s"
13499 msgstr "kbit/mp"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13502 msgid "alaw"
13503 msgstr "alaw"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13506 msgid "ulaw"
13507 msgstr "ulaw"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13510 msgid "mpga"
13511 msgstr "mpga"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13514 msgid "mp3"
13515 msgstr "mp3"
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13518 msgid "a52"
13519 msgstr "a52"
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13522 msgid "vorb"
13523 msgstr "vorb"
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13526 msgid "bits/s"
13527 msgstr "bit/mp"
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13530 msgid "Audio Bitrate :"
13531 msgstr "Hang bitsebesség:"
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13534 msgid "SAP Announce:"
13535 msgstr "SAP bejelentés:"
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13538 msgid "SLP Announce:"
13539 msgstr "SLP bejelentés:"
13540
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13542 msgid "Announce Channel:"
13543 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13544
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13546 msgid "Update"
13547 msgstr "Frissítés"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13550 msgid " Clear "
13551 msgstr " Törlés "
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13554 msgid " Save "
13555 msgstr " Mentés "
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13558 msgid " Apply "
13559 msgstr " Alkalmaz "
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13562 msgid " Cancel "
13563 msgstr " Mégsem "
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13566 msgid "Preference"
13567 msgstr "Beállítások"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13570 msgid ""
13571 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13572 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13573 "org/copyleft/gpl.html)."
13574 msgstr ""
13575 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13576 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13577 "copyleft/gpl.html)."
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13580 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13581 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13584 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13585 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13588 #, c-format
13589 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13590 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13591
13592 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13593 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13594 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13595
13596 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13597 msgid "Errors"
13598 msgstr "Hibák"
13599
13600 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Stream information"
13603 msgstr "Meta-információk"
13604
13605 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Open directory"
13609 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13610
13611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Media Files"
13614 msgstr "Meditatív"
13615
13616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Video Files"
13619 msgstr "Videőszűrúk"
13620
13621 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Sound Files"
13624 msgstr "Hang klip"
13625
13626 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13627 #, fuzzy
13628 msgid "PlayList Files"
13629 msgstr "Lejátszólista"
13630
13631 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13632 #, fuzzy
13633 msgid "All Files"
13634 msgstr "Fájlok"
13635
13636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Qt interface"
13639 msgstr "Kezelőfelület"
13640
13641 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Form"
13644 msgstr "Norma"
13645
13646 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Browse"
13649 msgstr "Tallózás..."
13650
13651 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13653 msgid "Subtitles file"
13654 msgstr "Feliratok fájl"
13655
13656 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13661 msgid "Advanced options"
13662 msgstr "Haladó beállítások"
13663
13664 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Justification"
13667 msgstr "Célállomás"
13668
13669 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Send bitrate"
13672 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13673
13674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13675 msgid "Open a skin file"
13676 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13677
13678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13681 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13682
13683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13685 msgid "Open playlist"
13686 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13687
13688 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13689 #, fuzzy
13690 msgid ""
13691 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13692 "xspf"
13693 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13694
13695 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13697 msgid "Save playlist"
13698 msgstr "Lejátszólista mentése"
13699
13700 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13701 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Skin to use"
13707 msgstr "Sminkek"
13708
13709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Path to the skin to use."
13712 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13713
13714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13715 msgid "Config of last used skin"
13716 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13717
13718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13719 msgid ""
13720 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13721 "automatically, do not touch it."
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Systray icon"
13728 msgstr "Telítettség"
13729
13730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13731 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13732 msgid "Show a systray icon for VLC"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13737 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13738 msgid "Show VLC on the taskbar"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13742 msgid "Enable transparency effects"
13743 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13744
13745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13746 msgid ""
13747 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13748 "when moving windows does not behave correctly."
13749 msgstr ""
13750 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13751 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13752
13753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13754 msgid "Skins"
13755 msgstr "Sminkek"
13756
13757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13758 msgid "Skinnable Interface"
13759 msgstr "Sminkelhető felület"
13760
13761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13762 msgid "Skins loader demux"
13763 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13764
13765 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13766 msgid "Select skin"
13767 msgstr "Válasszon smiinket"
13768
13769 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13770 msgid "Open skin..."
13771 msgstr "Smink megnyitása..."
13772
13773 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13774 msgid ""
13775 "\n"
13776 "(WinCE interface)\n"
13777 "\n"
13778 msgstr ""
13779 "\n"
13780 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13781 "\n"
13782
13783 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13784 #, fuzzy
13785 msgid ""
13786 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13787 "\n"
13788 msgstr ""
13789 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13790 "\n"
13791
13792 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13793 msgid "Compiled by "
13794 msgstr "Fordította: "
13795
13796 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13797 msgid "Compiler: "
13798 msgstr "Fordító: "
13799
13800 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13801 msgid "Based on SVN revision: "
13802 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13803
13804 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13805 #, fuzzy
13806 msgid ""
13807 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13808 "http://www.videolan.org/"
13809 msgstr ""
13810 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13811 "http://www.videolan.org/"
13812
13813 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13814 msgid "Open:"
13815 msgstr "Megnyitás:"
13816
13817 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13818 msgid ""
13819 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13820 "targets:"
13821 msgstr ""
13822 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13823 "segítségével is:"
13824
13825 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13827 msgid "Choose directory"
13828 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13829
13830 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13832 msgid "Choose file"
13833 msgstr "Válasszon fájlt"
13834
13835 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13836 msgid "Embed video in interface"
13837 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13838
13839 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13840 msgid ""
13841 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13842 "window."
13843 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13844
13845 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13846 msgid "WinCE interface module"
13847 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13848
13849 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13850 msgid "WinCE dialogs provider"
13851 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13855 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13859 msgid "Edit bookmark"
13860 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13864 msgid "Bytes"
13865 msgstr "Bájt"
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13873 #, fuzzy
13874 msgid "&OK"
13875 msgstr "OK"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13885 msgid "&Cancel"
13886 msgstr "&Mégsem"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13889 msgid "&Delete"
13890 msgstr "&Törlés"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13895 msgid "&Clear"
13896 msgstr "&Törlés"
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13899 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Removes the selected bookmarks"
13905 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13910 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13913 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13917 msgid ""
13918 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13919 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13920 "between these bookmarks"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13924 msgid "You must select two bookmarks"
13925 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13928 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13929 msgstr ""
13930 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13931 "szükséges."
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13934 msgid ""
13935 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13936 msgstr ""
13937 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13938 "állj állapota szükséges."
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13941 msgid ""
13942 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13943 "bookmarks to keep the same input."
13944 msgstr ""
13945 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13946 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13949 msgid "Input has changed "
13950 msgstr "A bemenet megváltozott "
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Stream and Media Info"
13955 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Advanced information"
13960 msgstr "Haladó beállítások"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13967 msgid "&Close"
13968 msgstr "Be&zárás"
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13971 msgid ""
13972 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13973 "Messages window."
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13977 msgid "&Yes"
13978 msgstr "&Igen"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13981 msgid "&No"
13982 msgstr "&Nem"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Don't show further errors"
13987 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13990 msgid "Playlist item info"
13991 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Save &As..."
13996 msgstr "Mentés másként..."
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13999 msgid "Save Messages As..."
14000 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14003 msgid "Advanced options..."
14004 msgstr "Haladó beállítások..."
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14007 msgid "Options:"
14008 msgstr "Beállítások:"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14012 msgid "Open..."
14013 msgstr "Megnyitás..."
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Stream/Save"
14018 msgstr "Adatfolyam neve"
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Use VLC as a stream server"
14023 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14026 msgid "Caching"
14027 msgstr "Gyorsítótárazás"
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14030 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14031 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Customize:"
14036 msgstr "Fordító:"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14039 #, fuzzy
14040 msgid ""
14041 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14042 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14043 "controls above."
14044 msgstr ""
14045 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14046 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14047 "kitöltésre kerül."
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Use a subtitles file"
14052 msgstr "Feliratfájl használata"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Use an external subtitles file."
14057 msgstr "Feliratfájl használata"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Advanced Settings..."
14062 msgstr "Haladó beállítások..."
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14065 #, fuzzy
14066 msgid "File:"
14067 msgstr "Fájl:"
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14070 msgid "DVD (menus)"
14071 msgstr "DVD (menüvel)"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14074 msgid "Disc type"
14075 msgstr "Lemeztípus"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14078 msgid "Probe Disc(s)"
14079 msgstr "Lemez keresése"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14082 msgid ""
14083 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14084 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14085 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14086 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14087 "parameter ranges are set based on media we find."
14088 msgstr ""
14089 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14090 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14091 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14092 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14093 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14094 "alapján kerül beállításra."
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14097 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14098 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14101 msgid "RTSP"
14102 msgstr "RTSP"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14105 #, fuzzy
14106 msgid "DVD device to use"
14107 msgstr "DVD meghajtó"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14110 msgid ""
14111 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14112 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14113 msgstr ""
14114 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14115 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14119 #, fuzzy
14120 msgid "CD-ROM device to use"
14121 msgstr "VCD meghajtó"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14124 msgid ""
14125 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14126 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14127 msgstr ""
14128 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14129 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Open subtitles file"
14134 msgstr "Feliratfájl használata"
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14137 msgid "Title number."
14138 msgstr "Cím sorszáma."
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14141 #, fuzzy
14142 msgid ""
14143 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14144 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14145 "will be shown."
14146 msgstr ""
14147 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14148 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14149 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14152 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14153 msgstr ""
14154 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14155 "számozzák."
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14158 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14159 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14162 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14163 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14166 msgid "Track number."
14167 msgstr "Sáv sorszáma."
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14170 msgid ""
14171 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14172 "subtitle will be shown."
14173 msgstr ""
14174 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14175 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14178 msgid ""
14179 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14180 msgstr ""
14181 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14182 "gyel számozva. "
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14185 msgid ""
14186 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14187 "given, then all tracks are played."
14188 msgstr ""
14189 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14190 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14193 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14194 msgstr ""
14195 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14198 msgid "Shuffle"
14199 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14202 msgid "&Simple Add File..."
14203 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14206 msgid "Add &Directory..."
14207 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14210 #, fuzzy
14211 msgid "&Add URL..."
14212 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Services Discovery"
14217 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14220 msgid "&Open Playlist..."
14221 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14224 msgid "&Save Playlist..."
14225 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Sort by &Title"
14230 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14233 #, fuzzy
14234 msgid "&Reverse Sort by Title"
14235 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14238 #, fuzzy
14239 msgid "&Shuffle"
14240 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14243 msgid "D&elete"
14244 msgstr "&Törlés"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14247 msgid "&Manage"
14248 msgstr "&Kezelés"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14251 msgid "S&ort"
14252 msgstr "&Rendezés"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14255 msgid "&Selection"
14256 msgstr "&Kijelölés"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14259 msgid "&View items"
14260 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Play this Branch"
14265 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14269 msgid "Preparse"
14270 msgstr "Előelemzés"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Sort this Branch"
14275 msgstr "Ezen ág rendezése"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14279 msgid "Info"
14280 msgstr "Információ"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Add Node"
14285 msgstr "hang kódoló"
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14289 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14290 msgid "root"
14291 msgstr "gyökér"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14295 #, c-format
14296 msgid "%i items in playlist"
14297 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14300 #, fuzzy
14301 msgid "XSPF playlist"
14302 msgstr "Lejátszólista mentése"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14305 msgid "Playlist is empty"
14306 msgstr "A lejátszólista üres"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14309 msgid "Can't save"
14310 msgstr "Nem menthető"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14314 #: modules/misc/win32text.c:77
14315 msgid "Normal"
14316 msgstr "Hagyományos"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14319 #, fuzzy
14320 msgid "One level"
14321 msgstr "Maximális szint"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14324 msgid "Please enter node name"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14328 #, fuzzy
14329 msgid "New node"
14330 msgstr "New Age"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14334 msgid "&Save"
14335 msgstr "&Mentés"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14338 #, fuzzy
14339 msgid ""
14340 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14341 "Are you sure you want to continue?"
14342 msgstr ""
14343 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14344 "Biztosan folytatja?"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14347 msgid "Alt"
14348 msgstr "Alt"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14351 msgid "Ctrl"
14352 msgstr "Ctrl"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14355 msgid "Shift"
14356 msgstr "Shift"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14359 #, fuzzy
14360 msgid ""
14361 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14362 "\" can be modified."
14363 msgstr ""
14364 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14365 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Stream output MRL"
14370 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Target:"
14375 msgstr "Cél:"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14378 msgid ""
14379 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14380 "by adjusting the stream settings."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Outputs"
14386 msgstr "Kép kimeneti modul"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14389 msgid "Play locally"
14390 msgstr "Lejátszás helyben"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14393 msgid "MMSH"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14397 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14398 msgid "RTP"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Group name"
14404 msgstr "nincs adat"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Channel name"
14409 msgstr "Csatorna neve"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Select all elementary streams"
14414 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14417 msgid "Video codec"
14418 msgstr "VIdeó kódoló"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14421 msgid "Audio codec"
14422 msgstr "hang kódoló"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Subtitles codec"
14427 msgstr "Felirat kódolása"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Subtitles overlay"
14432 msgstr "Feliratok fájl"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14435 msgid "Save file"
14436 msgstr "Fájlmentés"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14439 msgid "Subtitle options"
14440 msgstr "Feliratbeállítások"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Options"
14445 msgstr "Beállítások"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14448 msgid ""
14449 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14450 "subtitles."
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14456 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14459 msgid "Open file"
14460 msgstr "Fájl megnyitása"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Updates"
14465 msgstr "Frissítések"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Check for updates"
14470 msgstr "Frissítések keresése"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14473 msgid ""
14474 "\n"
14475 "Available updates and related downloads.\n"
14476 "(Double click on a file to download it)\n"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Save file..."
14482 msgstr "A fájl mentése..."
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14485 msgid "Broadcasts"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Load"
14491 msgstr "Terhelés"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Load Configuration"
14496 msgstr "VLM beállítófájl"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Save Configuration"
14501 msgstr "A beállítások mentése"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14504 msgid "New broadcast"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Choose"
14512 msgstr "Válasszon"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Output"
14517 msgstr "Kimenet"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Loop"
14522 msgstr "Ismétlés"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14525 #, fuzzy
14526 msgid "VLM stream"
14527 msgstr "Sout adatfolyam"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14530 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14531 msgstr ""
14532 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14533 "mentésében."
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14536 msgid "Use this to stream on a network."
14537 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14540 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14544 #, fuzzy
14545 msgid ""
14546 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14547 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14548 msgstr ""
14549 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14550 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14551 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14554 msgid "Use this to stream on a network"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14558 #, fuzzy
14559 msgid ""
14560 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14561 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14562 "\n"
14563 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14564 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14565 msgstr ""
14566 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14567 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14568 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14569 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14570 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14571 "alkalmas."
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14574 msgid "You must choose a stream"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Unable to find playlist"
14580 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14583 #, fuzzy
14584 msgid ""
14585 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14586 "ending times (in seconds).\n"
14587 "\n"
14588 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14589 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14590 msgstr ""
14591 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14592 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14593 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14594 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14597 #, fuzzy
14598 msgid ""
14599 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14600 "the container format, proceed to the next page."
14601 msgstr ""
14602 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14603 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14604 "oldalra.)"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Transcode video (if available)"
14609 msgstr "Videó átkódolás"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14612 #, fuzzy
14613 msgid ""
14614 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14615 "about it."
14616 msgstr ""
14617 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14618 "szeretne róla kapni."
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14621 #, fuzzy
14622 msgid ""
14623 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14624 "about it."
14625 msgstr ""
14626 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14627 "szeretne róla kapni."
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14632 msgstr ""
14633 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14636 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Please enter an address"
14642 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14645 #, fuzzy
14646 msgid ""
14647 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14648 "choices, some formats might not be available."
14649 msgstr ""
14650 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14651 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14652 "elérhető."
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14657 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14660 msgid "You must choose a file to save to"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14666 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14669 msgid ""
14670 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14671 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14672 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14673 "setting to 1."
14674 msgstr ""
14675 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14676 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14677 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14678 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14681 #, fuzzy
14682 msgid ""
14683 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14684 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14685 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14686 "extra interface.\n"
14687 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14688 "default name will be used."
14689 msgstr ""
14690 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14691 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14692 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14693 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14694 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14695 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14698 msgid "More information"
14699 msgstr "További adatok"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Save to file"
14704 msgstr "Fájlmentés"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Transcode audio (if available)"
14709 msgstr "Hang átkódolás"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14712 #, fuzzy
14713 msgid ""
14714 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14715 "correlated their movement will be."
14716 msgstr ""
14717 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14718 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14721 msgid "Creates several clones of the image"
14722 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14725 msgid "Distortion"
14726 msgstr "Torzítás"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Adds distortion effects"
14731 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14734 msgid "Image inversion"
14735 msgstr "Kép negatívja"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14738 msgid "Blurring"
14739 msgstr "Elmosás"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Magnify"
14744 msgstr "Nagyítás"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Magnifies part of the image"
14749 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14752 msgid "Video Options"
14753 msgstr "Videobeállítások"
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14756 msgid "Aspect Ratio"
14757 msgstr "Képarány"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14762 msgstr ""
14763 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14764 "növekedését."
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14767 #, fuzzy
14768 msgid ""
14769 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14770 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14771 msgstr ""
14772 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14773 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14778 msgstr ""
14779 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14780 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14783 #, fuzzy
14784 msgid ""
14785 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14786 "these settings to take effect.\n"
14787 "\n"
14788 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14789 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14790 "Video Filter Module inside the preferences."
14791 msgstr ""
14792 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14793 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14794 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14795 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14796 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14797 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14798 "Videó/Szűrők)."
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Stopped"
14803 msgstr "Leállítva"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Paused"
14808 msgstr "Szüneteltetve"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Playing"
14813 msgstr "Lejátszás"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Menu"
14818 msgstr "Menü"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Previous track"
14823 msgstr "Előző szám"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Next track"
14828 msgstr "Következő szám"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14831 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14832 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14835 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14836 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14839 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14840 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14843 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14844 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14847 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14848 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14851 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14852 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14855 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14856 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14859 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14860 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14863 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14864 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14867 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14868 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14873 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14876 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14880 #, fuzzy
14881 msgid "About..."
14882 msgstr "Névjegy..."
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Check for Updates..."
14887 msgstr "Frissítés keresése"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14890 msgid "&File"
14891 msgstr "&Fájl"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14894 msgid "&View"
14895 msgstr "&Nézet"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14898 msgid "&Settings"
14899 msgstr "&Beállítások"
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14902 msgid "&Audio"
14903 msgstr "&Hang"
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14906 msgid "&Video"
14907 msgstr "&Video"
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14910 msgid "&Navigation"
14911 msgstr "&Navigáció"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14914 msgid "&Help"
14915 msgstr "&Segítség"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Embedded playlist"
14921 msgstr "Lejátszólista mentése"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14924 msgid "Previous playlist item"
14925 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14928 msgid "Next playlist item"
14929 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14932 msgid "Play slower"
14933 msgstr "Lejátszás lassítása"
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14936 msgid "Play faster"
14937 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14940 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14941 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14944 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14945 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14948 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14949 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14952 msgid ""
14953 " (wxWidgets interface)\n"
14954 "\n"
14955 msgstr ""
14956 " (wxWidgets felület)\n"
14957 "\n"
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14960 msgid ""
14961 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14962 "http://www.videolan.org/\n"
14963 "\n"
14964 msgstr ""
14965 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14966 "http://www.videolan.org/\n"
14967 "\n"
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14970 #, c-format
14971 msgid "About %s"
14972 msgstr "A %s névjegye"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Show/Hide Interface"
14977 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14980 msgid "Quick &Open File..."
14981 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14984 msgid "Open &File..."
14985 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14988 msgid "Open D&irectory..."
14989 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14992 msgid "Open &Disc..."
14993 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14996 msgid "Open &Network Stream..."
14997 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15000 msgid "Open &Capture Device..."
15001 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15004 msgid "Media &Info..."
15005 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15008 msgid "&Messages..."
15009 msgstr "Ü&zenetek..."
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15012 msgid "&Preferences..."
15013 msgstr "&Beállítások..."
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15016 msgid "Empty"
15017 msgstr "Üres"
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15020 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15021 msgstr ""
15022 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15023 "formátummal)"
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15026 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15027 msgstr ""
15028 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15029 "formátummal is)"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15032 msgid ""
15033 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15034 "and RAW)"
15035 msgstr ""
15036 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15037 "RAW formátummal)"
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15040 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15041 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15044 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15045 msgstr ""
15046 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15047 "formátummal is)"
15048
15049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15050 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15051 msgstr ""
15052 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15053 "formátummal is)"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15056 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15057 msgstr ""
15058 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15059 "formátummal is)"
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15062 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15063 msgstr ""
15064 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15065 "formátummal)"
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15068 #, fuzzy
15069 msgid "RTP Unicast"
15070 msgstr "UDP Unicast"
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Stream to a single computer."
15075 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15078 #, fuzzy
15079 msgid "RTP Multicast"
15080 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15083 #, fuzzy
15084 msgid ""
15085 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15086 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15087 "work over the Internet."
15088 msgstr ""
15089 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15090 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15091 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15094 #, fuzzy
15095 msgid ""
15096 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15097 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15098 "with 239.255."
15099 msgstr ""
15100 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15101 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15102 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15105 #, fuzzy
15106 msgid ""
15107 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15108 "needs to send the stream several times."
15109 msgstr ""
15110 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15111 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15114 msgid ""
15115 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15116 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15117 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15118 "at http://yourip:8080 by default."
15119 msgstr ""
15120 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15121 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15122 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15123 "http://azönipcíme:8080 címen."
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Bookmarks dialog"
15128 msgstr "%i. könyvjelző"
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15131 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Extended GUI"
15137 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15140 msgid ""
15141 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Taskbar"
15147 msgstr "tatár"
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Minimal interface"
15152 msgstr "Kezelőfelület"
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15155 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15159 msgid "Size to video"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15163 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15167 msgid "Show labels in toolbar"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15171 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Playlist view"
15177 msgstr "Lejátszólista"
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15180 msgid ""
15181 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15182 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15183 "with less features). You can select which one will be available on the "
15184 "toolbar (or both)."
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Embedded"
15190 msgstr "Beágyazott"
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Both"
15195 msgstr "Mindkettő"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15198 msgid "wxWidgets interface module"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15202 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Folder"
15208 msgstr "Üres mappa"
15209
15210 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Folder meta data"
15213 msgstr "Cím metadatok"
15214
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15216 msgid "Blues"
15217 msgstr "Blues"
15218
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15220 msgid "Classic rock"
15221 msgstr "Klasszikus rock"
15222
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15224 msgid "Country"
15225 msgstr "Country"
15226
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15228 msgid "Disco"
15229 msgstr "Disco"
15230
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15232 msgid "Funk"
15233 msgstr "Funk"
15234
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15236 msgid "Grunge"
15237 msgstr "Grunge"
15238
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15240 msgid "Hip-Hop"
15241 msgstr "Hip-Hop"
15242
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15244 msgid "Jazz"
15245 msgstr "Jazz"
15246
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15248 msgid "Metal"
15249 msgstr "Metal"
15250
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15252 msgid "New Age"
15253 msgstr "New Age"
15254
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15256 msgid "Oldies"
15257 msgstr "Régi slágerek"
15258
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15260 msgid "Other"
15261 msgstr "Egyéb"
15262
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15264 msgid "R&B"
15265 msgstr "R&B"
15266
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15268 msgid "Rap"
15269 msgstr "Rap"
15270
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15272 msgid "Industrial"
15273 msgstr "Ipari"
15274
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Alternative"
15278 msgstr "Alternatív"
15279
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15281 msgid "Death metal"
15282 msgstr "Death metal"
15283
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15285 msgid "Pranks"
15286 msgstr "Pranks"
15287
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15289 msgid "Soundtrack"
15290 msgstr "Filmzene"
15291
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15293 msgid "Euro-Techno"
15294 msgstr "Euro-Techno"
15295
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15297 msgid "Ambient"
15298 msgstr "Ambient"
15299
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15301 msgid "Trip-Hop"
15302 msgstr "Trip-Hop"
15303
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15305 msgid "Vocal"
15306 msgstr "Vokális"
15307
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15309 msgid "Jazz+Funk"
15310 msgstr "Jazz+Funk"
15311
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15313 msgid "Fusion"
15314 msgstr "Fusion"
15315
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15317 msgid "Trance"
15318 msgstr "Trance"
15319
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15321 msgid "Instrumental"
15322 msgstr "Hangszeres"
15323
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Acid"
15327 msgstr "Acid"
15328
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15330 msgid "House"
15331 msgstr "House"
15332
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15334 msgid "Game"
15335 msgstr "Játék"
15336
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15338 msgid "Sound clip"
15339 msgstr "Hang klip"
15340
15341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15342 msgid "Gospel"
15343 msgstr "Gospel"
15344
15345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Noise"
15348 msgstr "Zaj"
15349
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15351 msgid "Alternative rock"
15352 msgstr "Alternatív rock"
15353
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15355 msgid "Bass"
15356 msgstr "Basszus"
15357
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15359 msgid "Soul"
15360 msgstr "Soul"
15361
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15363 msgid "Punk"
15364 msgstr "Punk"
15365
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15367 msgid "Space"
15368 msgstr "Űr"
15369
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15371 msgid "Meditative"
15372 msgstr "Meditatív"
15373
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15375 msgid "Instrumental pop"
15376 msgstr "Hangszeres pop"
15377
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15379 msgid "Instrumental rock"
15380 msgstr "Hangszeres rock"
15381
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15383 msgid "Ethnic"
15384 msgstr "Népzene"
15385
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15387 msgid "Gothic"
15388 msgstr "Gótikus"
15389
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15391 msgid "Darkwave"
15392 msgstr "Darkwave"
15393
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15395 msgid "Techno-Industrial"
15396 msgstr "Techno-Ipari"
15397
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15399 msgid "Electronic"
15400 msgstr "Electronikus"
15401
15402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15403 msgid "Pop-Folk"
15404 msgstr "Pop-Folk"
15405
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15407 msgid "Eurodance"
15408 msgstr "Eurodance"
15409
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15411 msgid "Dream"
15412 msgstr "Álom"
15413
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15415 msgid "Southern rock"
15416 msgstr "Déli rock"
15417
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15419 msgid "Comedy"
15420 msgstr "Kabaré"
15421
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15423 msgid "Cult"
15424 msgstr "Cult"
15425
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15427 msgid "Gangsta"
15428 msgstr "Gangsta"
15429
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15431 msgid "Top 40"
15432 msgstr "Top 40"
15433
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15435 msgid "Christian rap"
15436 msgstr "Keresztény rap"
15437
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15439 msgid "Pop/funk"
15440 msgstr "Pop/funk"
15441
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15443 msgid "Jungle"
15444 msgstr "Dzsungel"
15445
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15447 msgid "Native American"
15448 msgstr "Indián"
15449
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15451 msgid "Cabaret"
15452 msgstr "Kabaré"
15453
15454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15455 msgid "New wave"
15456 msgstr "New wave"
15457
15458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15459 msgid "Rave"
15460 msgstr "Rave"
15461
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15463 msgid "Showtunes"
15464 msgstr "Sorozatok zenéi"
15465
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15467 msgid "Trailer"
15468 msgstr "Filmelőzetes"
15469
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15471 msgid "Lo-Fi"
15472 msgstr "Lo-Fi"
15473
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15475 msgid "Tribal"
15476 msgstr "Törzsi"
15477
15478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15479 msgid "Acid punk"
15480 msgstr "Acid punk"
15481
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15483 msgid "Acid jazz"
15484 msgstr "Acid jazz"
15485
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15487 msgid "Polka"
15488 msgstr "Polka"
15489
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15491 msgid "Retro"
15492 msgstr "Retro"
15493
15494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15495 msgid "Musical"
15496 msgstr "Musical"
15497
15498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15499 msgid "Rock & roll"
15500 msgstr "Rock & roll"
15501
15502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15503 msgid "Hard rock"
15504 msgstr "Hard rock"
15505
15506 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15507 #, fuzzy
15508 msgid "ID3 tags parser"
15509 msgstr "DTS feldolgozó"
15510
15511 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15512 #, fuzzy
15513 msgid "MusicBrainz"
15514 msgstr "Musical"
15515
15516 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15517 #, fuzzy
15518 msgid "MusicBrainz meta data"
15519 msgstr "Hossz metaadatok"
15520
15521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15522 msgid "The username of your last.fm account"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15526 msgid "The password of your last.fm account"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Audioscrobbler"
15532 msgstr "Hangtömörítő"
15533
15534 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15535 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15539 msgid "last.fm username not set"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15543 msgid ""
15544 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15545 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15549 msgid "Bad last.fm Username"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15553 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15557 msgid "Dummy image chroma format"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15561 msgid ""
15562 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15563 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15567 msgid "Save raw codec data"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15571 msgid ""
15572 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15573 "main options."
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15577 msgid ""
15578 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15579 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15580 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15584 msgid "Dummy interface function"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Dummy Interface"
15590 msgstr "Kezelőfelület"
15591
15592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15593 msgid "Dummy access function"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15597 msgid "Dummy demux function"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Dummy decoder"
15603 msgstr "Dekódolók"
15604
15605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15606 msgid "Dummy decoder function"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15610 msgid "Dummy encoder function"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Dummy audio output function"
15616 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15617
15618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Dummy video output function"
15621 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15622
15623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Dummy Video output"
15626 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15627
15628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15629 msgid "Dummy font renderer function"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15633 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15634 #: modules/video_filter/rss.c:182
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Font"
15637 msgstr "Betűkészlet"
15638
15639 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15640 msgid "Filename for the font you want to use"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15644 msgid "Font size in pixels"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/misc/freetype.c:86
15648 msgid ""
15649 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15650 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15651 "font size."
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15655 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Opacity"
15658 msgstr "Átlátszatlanság"
15659
15660 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15661 msgid ""
15662 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15663 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15667 msgid "Text default color"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15671 msgid ""
15672 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15673 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15674 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15675 "(red + green), #FFFFFF = white"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Relative font size"
15681 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15682
15683 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15684 msgid ""
15685 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15686 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Smaller"
15692 msgstr "Kisebb"
15693
15694 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Small"
15697 msgstr "Kicsi"
15698
15699 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Large"
15702 msgstr "Nagy"
15703
15704 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Larger"
15707 msgstr "Nagyobb"
15708
15709 #: modules/misc/freetype.c:107
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Use YUVP renderer"
15712 msgstr "VIdeó kódoló"
15713
15714 #: modules/misc/freetype.c:108
15715 msgid ""
15716 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15717 "you want to encode into DVB subtitles"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/misc/freetype.c:110
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Font Effect"
15723 msgstr "Korábbi megnyitása"
15724
15725 #: modules/misc/freetype.c:111
15726 msgid ""
15727 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15728 "readability."
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/misc/freetype.c:119
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Background"
15734 msgstr "Háttér"
15735
15736 #: modules/misc/freetype.c:119
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Outline"
15739 msgstr "Körvonal"
15740
15741 #: modules/misc/freetype.c:120
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Fat Outline"
15744 msgstr "Törlés"
15745
15746 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Text renderer"
15749 msgstr "VIdeó kódoló"
15750
15751 #: modules/misc/freetype.c:133
15752 msgid "Freetype2 font renderer"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/misc/gnutls.c:63
15756 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/misc/gnutls.c:65
15760 msgid ""
15761 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15762 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/misc/gnutls.c:69
15766 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/misc/gnutls.c:71
15770 msgid ""
15771 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15772 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/misc/gnutls.c:74
15776 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/misc/gnutls.c:76
15780 msgid ""
15781 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/misc/gnutls.c:79
15785 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/misc/gnutls.c:81
15789 msgid ""
15790 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15791 "approved Certification Authority)."
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/misc/gnutls.c:84
15795 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/misc/gnutls.c:86
15799 msgid ""
15800 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15801 "host name."
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/misc/gnutls.c:91
15805 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15809 msgid "Gtk+ GUI helper"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Text"
15815 msgstr "Szöveg"
15816
15817 #: modules/misc/logger.c:118
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Log format"
15820 msgstr "nincs adat"
15821
15822 #: modules/misc/logger.c:120
15823 msgid ""
15824 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15825 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/misc/logger.c:124
15829 msgid ""
15830 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15831 "\"."
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/misc/logger.c:129
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Logging"
15837 msgstr "Naplózás"
15838
15839 #: modules/misc/logger.c:130
15840 #, fuzzy
15841 msgid "File logging"
15842 msgstr "Kezelőfelület"
15843
15844 #: modules/misc/logger.c:136
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Log filename"
15847 msgstr "Fájlnév"
15848
15849 #: modules/misc/logger.c:136
15850 msgid "Specify the log filename."
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/misc/logger.c:141
15854 #, fuzzy
15855 msgid "RRD output file"
15856 msgstr "Kimeneti fájl"
15857
15858 #: modules/misc/logger.c:142
15859 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15863 msgid "libc memcpy"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15867 msgid "3D Now! memcpy"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15871 msgid "MMX memcpy"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15875 msgid "MMX EXT memcpy"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15879 msgid "AltiVec memcpy"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15883 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15887 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Growl server"
15893 msgstr "Esound kiszolgáló"
15894
15895 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15896 msgid ""
15897 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15898 "notifications are sent locally."
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Growl password"
15904 msgstr "SMB jelszó"
15905
15906 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15907 msgid "Growl password on the server."
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Growl UDP port"
15913 msgstr "UDP port"
15914
15915 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15916 msgid "Growl UDP port on the server."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Growl"
15922 msgstr "Csoport"
15923
15924 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15925 msgid "Growl Notification Plugin"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15929 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15930 #, fuzzy
15931 msgid "(no title)"
15932 msgstr "Névtelen"
15933
15934 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15935 msgid "(no artist)"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15939 msgid "(no album)"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15943 msgid "MSN Title format string"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15947 msgid ""
15948 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15949 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15953 #, fuzzy
15954 msgid "MSN"
15955 msgstr "MSN"
15956
15957 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15958 #, fuzzy
15959 msgid "MSN Now-Playing"
15960 msgstr "Most játszott"
15961
15962 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Timeout (ms)"
15965 msgstr "Időtúllépés"
15966
15967 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15968 msgid "How long the notification will be displayed "
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15972 msgid "Notify"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15976 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15980 #, fuzzy
15981 msgid "no artist"
15982 msgstr "Előadó"
15983
15984 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15985 #, fuzzy
15986 msgid "no album"
15987 msgstr "Album"
15988
15989 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Flip vertical position"
15992 msgstr "Függőleges"
15993
15994 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15995 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Vertical offset"
16001 msgstr "Függőleges"
16002
16003 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16004 msgid ""
16005 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16006 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16010 msgid "Shadow offset"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16014 msgid ""
16015 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16019 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16023 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16027 #, fuzzy
16028 msgid "XOSD interface"
16029 msgstr "Kezelőfelület"
16030
16031 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16032 #, fuzzy
16033 msgid "M3U playlist exporter"
16034 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16035
16036 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Old playlist exporter"
16039 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16040
16041 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16042 #, fuzzy
16043 msgid "XSPF playlist export"
16044 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16045
16046 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16047 #, fuzzy
16048 msgid "HAL devices detection"
16049 msgstr "Fájl megadása"
16050
16051 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16052 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16056 msgid ""
16057 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16058 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16062 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16066 #, fuzzy
16067 msgid "video"
16068 msgstr "videó"
16069
16070 #: modules/misc/rtsp.c:49
16071 #, fuzzy
16072 msgid "RTSP host address"
16073 msgstr "Kiszolgáló cím"
16074
16075 #: modules/misc/rtsp.c:52
16076 msgid ""
16077 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16078 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16079 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16080 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/misc/rtsp.c:57
16084 msgid "Maximum number of connections"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/misc/rtsp.c:58
16088 msgid ""
16089 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16090 "0 means no limit."
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/misc/rtsp.c:61
16094 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/misc/rtsp.c:64
16098 msgid "RTSP VoD"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/misc/rtsp.c:65
16102 msgid "RTSP VoD server"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/misc/screensaver.c:81
16106 msgid "X Screensaver disabler"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/misc/svg.c:66
16110 #, fuzzy
16111 msgid "SVG template file"
16112 msgstr "Fájlmentés"
16113
16114 #: modules/misc/svg.c:67
16115 msgid ""
16116 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Playlist stress tests"
16122 msgstr "Lejátszási lista"
16123
16124 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16125 msgid "C module that does nothing"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Miscellaneous stress tests"
16131 msgstr "Egyéb beállítások"
16132
16133 #: modules/misc/win32text.c:58
16134 msgid ""
16135 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16136 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16137 "font size. "
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/misc/win32text.c:91
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Win32 font renderer"
16143 msgstr "VIdeó kódoló"
16144
16145 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16146 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16150 msgid "Simple XML Parser"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/mux/asf.c:49
16154 msgid "Title to put in ASF comments."
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/mux/asf.c:51
16158 msgid "Author to put in ASF comments."
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/mux/asf.c:53
16162 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/mux/asf.c:54
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Comment"
16168 msgstr "Megjegyzés"
16169
16170 #: modules/mux/asf.c:55
16171 msgid "Comment to put in ASF comments."
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/mux/asf.c:57
16175 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/mux/asf.c:58
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Packet Size"
16181 msgstr "Feliratok"
16182
16183 #: modules/mux/asf.c:59
16184 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/mux/asf.c:62
16188 #, fuzzy
16189 msgid "ASF muxer"
16190 msgstr "hang kódoló"
16191
16192 #: modules/mux/asf.c:540
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Unknown Video"
16195 msgstr "Ismeretlen"
16196
16197 #: modules/mux/avi.c:44
16198 #, fuzzy
16199 msgid "AVI muxer"
16200 msgstr "hang kódoló"
16201
16202 #: modules/mux/dummy.c:41
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Dummy/Raw muxer"
16205 msgstr "hang kódoló"
16206
16207 #: modules/mux/mp4.c:45
16208 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/mux/mp4.c:47
16212 msgid ""
16213 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16214 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16215 "downloading."
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/mux/mp4.c:57
16219 #, fuzzy
16220 msgid "MP4/MOV muxer"
16221 msgstr "hang kódoló"
16222
16223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16224 msgid "DTS delay (ms)"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16228 msgid ""
16229 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16230 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16231 "inside the client decoder."
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16235 msgid "PES maximum size"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16239 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16243 #, fuzzy
16244 msgid "PS muxer"
16245 msgstr "hang kódoló"
16246
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Video PID"
16250 msgstr "Kép"
16251
16252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16253 msgid ""
16254 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16255 "the video."
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Audio PID"
16261 msgstr "Hang"
16262
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16266 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16267
16268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16269 msgid "SPU PID"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16273 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16277 msgid "PMT PID"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16281 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16285 msgid "TS ID"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16291 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16292
16293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16294 msgid "NET ID"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16298 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16302 #, fuzzy
16303 msgid "PMT Program numbers"
16304 msgstr "Sáv sorszáma."
16305
16306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16307 msgid ""
16308 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16309 "to be enabled."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16313 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16317 msgid ""
16318 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16319 "be enabled."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16323 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16327 msgid ""
16328 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16329 "be enabled."
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16333 msgid "Set PID to ID of ES"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16337 msgid ""
16338 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16339 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Data alignment"
16345 msgstr "Kép menü"
16346
16347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16348 msgid ""
16349 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16350 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16354 msgid "Shaping delay (ms)"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16358 msgid ""
16359 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16360 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16361 "especially for reference frames."
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Use keyframes"
16367 msgstr "Lejátszás indítása"
16368
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16370 msgid ""
16371 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16372 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16373 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16374 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16375 "the biggest frames in the stream."
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16379 msgid "PCR delay (ms)"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16383 msgid ""
16384 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16385 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16389 msgid "Minimum B (deprecated)"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16393 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16397 msgid "Maximum B (deprecated)"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16401 msgid ""
16402 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16403 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16404 "inside the client decoder."
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Crypt audio"
16410 msgstr "Hang választás"
16411
16412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Crypt audio using CSA"
16415 msgstr "Hang választás"
16416
16417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16418 msgid "Crypt video"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16422 msgid "Crypt video using CSA"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16426 msgid "CSA Key"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16430 msgid ""
16431 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16435 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16439 #, fuzzy
16440 msgid ""
16441 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16442 "header from the value before encrypting. "
16443 msgstr ""
16444 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16445 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16446
16447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16448 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16452 msgid "Multipart separator string"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16456 msgid ""
16457 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16458 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Multipart JPEG muxer"
16464 msgstr "Kép kimeneti modul"
16465
16466 #: modules/mux/ogg.c:50
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Ogg/OGM muxer"
16469 msgstr "hang kódoló"
16470
16471 #: modules/mux/wav.c:42
16472 #, fuzzy
16473 msgid "WAV muxer"
16474 msgstr "hang kódoló"
16475
16476 #: modules/packetizer/copy.c:43
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Copy packetizer"
16479 msgstr "Feliratok"
16480
16481 #: modules/packetizer/h264.c:47
16482 #, fuzzy
16483 msgid "H.264 video packetizer"
16484 msgstr "Feliratok"
16485
16486 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16487 #, fuzzy
16488 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16489 msgstr "Feliratok"
16490
16491 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16492 #, fuzzy
16493 msgid "MPEG4 video packetizer"
16494 msgstr "Feliratok"
16495
16496 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16497 msgid "Sync on Intra Frame"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16501 msgid ""
16502 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16503 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16507 #, fuzzy
16508 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16509 msgstr "Feliratok"
16510
16511 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16512 msgid "Bonjour services"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16516 msgid "Bonjour"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16520 msgid "DAAP shares"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16524 #, fuzzy
16525 msgid "DAAP access"
16526 msgstr "Hozzáférési modul"
16527
16528 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Devices"
16531 msgstr "Eszközök"
16532
16533 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16534 msgid "Podcast URLs list"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16538 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Podcasts"
16544 msgstr "Podcastok"
16545
16546 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16547 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Podcast"
16550 msgstr "Podcast"
16551
16552 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16553 msgid "SAP multicast address"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16557 msgid ""
16558 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16559 "However, you can specify a specific address."
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16563 msgid "IPv4 SAP"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16567 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16571 msgid "IPv6 SAP"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16575 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16579 msgid "IPv6 SAP scope"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16583 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16587 msgid "SAP timeout (seconds)"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16591 msgid ""
16592 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16596 msgid "Try to parse the announce"
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16600 msgid ""
16601 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16602 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16606 #, fuzzy
16607 msgid "SAP Strict mode"
16608 msgstr "Sztereó"
16609
16610 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16611 msgid ""
16612 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16613 "announcements."
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16617 msgid "Use SAP cache"
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16621 msgid ""
16622 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16623 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16627 msgid ""
16628 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16629 "announcements."
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16633 #, fuzzy
16634 msgid "SAP Announcements"
16635 msgstr "Mégse"
16636
16637 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16638 msgid "SDP file parser for UDP"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16642 #, fuzzy
16643 msgid "SAP sessions"
16644 msgstr "Munkafolyamat"
16645
16646 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Session"
16649 msgstr "Munkafolyamat"
16650
16651 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Tool"
16654 msgstr "Eszköz"
16655
16656 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16657 #, fuzzy
16658 msgid "User"
16659 msgstr "Felhasználó"
16660
16661 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16662 msgid "Shoutcast radio listings"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16666 msgid "Shoutcast TV listings"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16670 msgid "Shoutcast TV"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16674 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16678 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16682 msgid ""
16683 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16684 "this stream later."
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16688 msgid ""
16689 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16690 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16691 "need to raise caching values."
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16695 msgid "ID Offset"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16699 msgid ""
16700 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16701 "IDs bridge_in will register."
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Bridge"
16707 msgstr "Híd"
16708
16709 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Bridge stream output"
16712 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16713
16714 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16715 msgid "Bridge out"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16719 msgid "Bridge in"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/stream_out/description.c:48
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Description stream output"
16725 msgstr "Lejátszás megállítása"
16726
16727 #: modules/stream_out/display.c:38
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Enable/disable audio rendering."
16730 msgstr "hang kódoló"
16731
16732 #: modules/stream_out/display.c:40
16733 msgid "Enable/disable video rendering."
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/stream_out/display.c:42
16737 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Display"
16743 msgstr "Megjelenítés"
16744
16745 #: modules/stream_out/display.c:51
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Display stream output"
16748 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16749
16750 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Duplicate stream output"
16753 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16754
16755 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Output access method"
16758 msgstr "Hang kimenet modul"
16759
16760 #: modules/stream_out/es.c:40
16761 #, fuzzy
16762 msgid "This is the default output access method that will be used."
16763 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16764
16765 #: modules/stream_out/es.c:42
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Audio output access method"
16768 msgstr "Hang kimenet modul"
16769
16770 #: modules/stream_out/es.c:44
16771 #, fuzzy
16772 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16773 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16774
16775 #: modules/stream_out/es.c:45
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Video output access method"
16778 msgstr "Kép kimeneti modul"
16779
16780 #: modules/stream_out/es.c:47
16781 #, fuzzy
16782 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16783 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16784
16785 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Output muxer"
16788 msgstr "Kép kimeneti modul"
16789
16790 #: modules/stream_out/es.c:51
16791 #, fuzzy
16792 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16793 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16794
16795 #: modules/stream_out/es.c:52
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Audio output muxer"
16798 msgstr "Hang kimenet modul"
16799
16800 #: modules/stream_out/es.c:54
16801 #, fuzzy
16802 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16803 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16804
16805 #: modules/stream_out/es.c:55
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Video output muxer"
16808 msgstr "Kép kimeneti modul"
16809
16810 #: modules/stream_out/es.c:57
16811 #, fuzzy
16812 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16813 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16814
16815 #: modules/stream_out/es.c:59
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Output URL"
16818 msgstr "Kép kimeneti modul"
16819
16820 #: modules/stream_out/es.c:61
16821 #, fuzzy
16822 msgid "This is the default output URI."
16823 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16824
16825 #: modules/stream_out/es.c:62
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Audio output URL"
16828 msgstr "Hang kimenet modul"
16829
16830 #: modules/stream_out/es.c:64
16831 #, fuzzy
16832 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16833 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16834
16835 #: modules/stream_out/es.c:65
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Video output URL"
16838 msgstr "Kép kimeneti modul"
16839
16840 #: modules/stream_out/es.c:67
16841 #, fuzzy
16842 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16843 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16844
16845 #: modules/stream_out/es.c:76
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Elementary stream output"
16848 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16849
16850 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16851 #, c-format
16852 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16853 msgstr ""
16854
16855 #: modules/stream_out/gather.c:40
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Gathering stream output"
16858 msgstr "Lejátszás megállítása"
16859
16860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16861 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16865 msgid "Sample aspect ratio"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16869 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Mosaic bridge"
16875 msgstr "Kép menü"
16876
16877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Mosaic bridge stream output"
16880 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16881
16882 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16883 msgid "This is the output URL that will be used."
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16887 msgid "SDP"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16891 msgid ""
16892 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16893 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16894 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16895 "SDP to be announced via SAP."
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Muxer"
16901 msgstr "Muxer"
16902
16903 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16904 #, fuzzy
16905 msgid ""
16906 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16907 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16908 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16909
16910 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Session name"
16913 msgstr "Eszköz neve"
16914
16915 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16916 msgid ""
16917 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16918 "Descriptor)."
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Session description"
16924 msgstr "Hozzáférési modul"
16925
16926 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16927 msgid ""
16928 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16929 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Session URL"
16935 msgstr "Eszköz neve"
16936
16937 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16938 msgid ""
16939 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16940 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16941 "(Session Descriptor)."
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Session email"
16947 msgstr "Eszköz neve"
16948
16949 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16950 msgid ""
16951 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16952 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16956 #, fuzzy
16957 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16958 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16959
16960 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Audio port"
16963 msgstr "További lehetőségek"
16964
16965 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16966 #, fuzzy
16967 msgid ""
16968 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16969 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16970
16971 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Video port"
16974 msgstr "Képsáv"
16975
16976 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16977 #, fuzzy
16978 msgid ""
16979 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16980 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16981
16982 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16983 #, fuzzy
16984 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16985 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16986
16987 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16988 msgid "MP4A LATM"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16992 #, fuzzy
16993 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16994 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16995
16996 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16997 #, fuzzy
16998 msgid "RTP stream output"
16999 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17000
17001 #: modules/stream_out/standard.c:42
17002 msgid "This is the output access method that will be used."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/stream_out/standard.c:46
17006 #, fuzzy
17007 msgid "This is the muxer that will be used."
17008 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17009
17010 #: modules/stream_out/standard.c:47
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Output destination"
17013 msgstr "Cél"
17014
17015 #: modules/stream_out/standard.c:50
17016 #, fuzzy
17017 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17018 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17019
17020 #: modules/stream_out/standard.c:53
17021 #, fuzzy
17022 msgid ""
17023 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17024 "you choose to use SAP."
17025 msgstr ""
17026 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17027
17028 #: modules/stream_out/standard.c:56
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Session groupname"
17031 msgstr "Eszköz neve"
17032
17033 #: modules/stream_out/standard.c:58
17034 #, fuzzy
17035 msgid ""
17036 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17037 "if you choose to use SAP."
17038 msgstr ""
17039 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17040
17041 #: modules/stream_out/standard.c:61
17042 msgid "SAP announcing"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/stream_out/standard.c:62
17046 msgid "Announce this session with SAP."
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/stream_out/standard.c:70
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Standard"
17052 msgstr "Szabványos"
17053
17054 #: modules/stream_out/standard.c:71
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Standard stream output"
17057 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17058
17059 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Files"
17062 msgstr "Fájlok"
17063
17064 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17065 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17069 msgid "Sizes"
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17073 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Aspect ratio"
17079 msgstr "Képarány"
17080
17081 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17082 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Command UDP port"
17088 msgstr "Beillesztés"
17089
17090 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17091 msgid "UDP port to listen to for commands."
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Command"
17097 msgstr "Parancs"
17098
17099 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17100 msgid "Initial command to execute."
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17104 msgid "GOP size"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17108 msgid "Number of P frames between two I frames."
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17112 msgid "Quantizer scale"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17116 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17120 msgid "Mute audio"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17124 msgid "Mute audio when command is not 0."
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17128 #, fuzzy
17129 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17130 msgstr "Lejátszás megállítása"
17131
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Video encoder"
17135 msgstr "Videotömörítő"
17136
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17138 msgid ""
17139 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17140 "options)."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Destination video codec"
17146 msgstr "hang kódoló"
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17149 #, fuzzy
17150 msgid "This is the video codec that will be used."
17151 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17152
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Video bitrate"
17156 msgstr "Képsáv"
17157
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17159 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Video scaling"
17165 msgstr "Kép menü"
17166
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17168 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Video frame-rate"
17174 msgstr "Képsáv"
17175
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17177 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17183 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17184
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17188 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17189
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17191 msgid "Maximum video width"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17195 msgid "Maximum output video width."
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17199 msgid "Maximum video height"
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17203 msgid "Maximum output video height."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Video filter"
17209 msgstr "Videoszűrő"
17210
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17212 msgid ""
17213 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17214 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Video crop (top)"
17220 msgstr "Egyéb beállítások"
17221
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17223 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Video crop (left)"
17229 msgstr "VIdeó kódoló"
17230
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17232 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Video crop (bottom)"
17238 msgstr "Egyéb beállítások"
17239
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17241 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Video crop (right)"
17247 msgstr "VIdeó kódoló"
17248
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17250 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Video padding (top)"
17256 msgstr "Egyéb beállítások"
17257
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17259 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Video padding (left)"
17265 msgstr "VIdeó kódoló"
17266
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17268 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Video padding (bottom)"
17274 msgstr "Egyéb beállítások"
17275
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17277 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Video padding (right)"
17283 msgstr "VIdeó kódoló"
17284
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17286 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Video canvas width"
17292 msgstr "Videó szélessége"
17293
17294 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17295 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Video canvas height"
17301 msgstr "Videó magassága"
17302
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17304 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Video canvas aspect ratio"
17310 msgstr "Forrás képarány"
17311
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17313 msgid ""
17314 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17315 "accordingly."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Audio encoder"
17321 msgstr "Hangtömörítő"
17322
17323 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17324 msgid ""
17325 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17326 "options)."
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Destination audio codec"
17332 msgstr "hang kódoló"
17333
17334 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17335 #, fuzzy
17336 msgid "This is the audio codec that will be used."
17337 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17338
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Audio bitrate"
17342 msgstr "Hangsáv"
17343
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17347 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17348
17349 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Audio sample rate"
17352 msgstr "Hangsáv"
17353
17354 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17355 #, fuzzy
17356 msgid ""
17357 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17358 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17359
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Audio channels"
17363 msgstr "Hangcsatornák"
17364
17365 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17366 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Audio filter"
17372 msgstr "Hangszűrők"
17373
17374 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17375 msgid ""
17376 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17377 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17378 msgstr ""
17379
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Subtitles encoder"
17383 msgstr "Felirat kódolása"
17384
17385 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17386 msgid ""
17387 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17388 "options)."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Destination subtitles codec"
17394 msgstr "hang kódoló"
17395
17396 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17397 #, fuzzy
17398 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17399 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17400
17401 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17402 msgid ""
17403 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17404 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17405 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17406 "of subpicture modules"
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17410 msgid "OSD menu"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17414 msgid ""
17415 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17419 msgid "Number of threads"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17423 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17427 msgid "High priority"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17431 msgid ""
17432 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Synchronise on audio track"
17438 msgstr "Hangsáv"
17439
17440 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17441 msgid ""
17442 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17443 "on the audio track."
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17447 msgid ""
17448 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17449 "rate."
17450 msgstr ""
17451
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Transcode stream output"
17455 msgstr "Lejátszás megállítása"
17456
17457 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Overlays/Subtitles"
17460 msgstr "Felirat megnyitása"
17461
17462 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17463 #, fuzzy
17464 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17465 msgstr "Lejátszás megállítása"
17466
17467 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17468 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17472 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17476 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Conversions from "
17479 msgstr "Eszköz neve "
17480
17481 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17482 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17483 msgid "MMX conversions from "
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17487 msgid "AltiVec conversions from "
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Brightness threshold"
17493 msgstr "Fényerő"
17494
17495 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17496 msgid ""
17497 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17498 "threshold value will be the brighness defined below."
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17502 msgid "Image contrast (0-2)"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17506 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17510 msgid "Image hue (0-360)"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17514 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17518 msgid "Image saturation (0-3)"
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17522 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17526 msgid "Image brightness (0-2)"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17530 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17531 msgstr ""
17532
17533 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17534 msgid "Image gamma (0-10)"
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17538 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Image properties filter"
17544 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17545
17546 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17547 msgid "Image adjust"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/video_filter/blend.c:67
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Video pictures blending"
17553 msgstr "Kép kimeneti modul"
17554
17555 #: modules/video_filter/clone.c:55
17556 msgid "Number of clones"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/video_filter/clone.c:56
17560 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/video_filter/clone.c:59
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Video output modules"
17566 msgstr "Videokimeneti modul"
17567
17568 #: modules/video_filter/clone.c:60
17569 msgid ""
17570 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17571 "separated list of modules."
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/video_filter/clone.c:64
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Clone video filter"
17577 msgstr "Előző fájl"
17578
17579 #: modules/video_filter/clone.c:66
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Clone"
17582 msgstr "Másoló"
17583
17584 #: modules/video_filter/crop.c:55
17585 msgid "Crop geometry (pixels)"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/video_filter/crop.c:56
17589 msgid ""
17590 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17591 "<left offset> + <top offset>."
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/video_filter/crop.c:58
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Automatic cropping"
17597 msgstr "Függőleges"
17598
17599 #: modules/video_filter/crop.c:59
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Automatic black border cropping."
17602 msgstr "Függőleges"
17603
17604 #: modules/video_filter/crop.c:62
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Crop video filter"
17607 msgstr "Előző fájl"
17608
17609 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Cropping failed"
17612 msgstr "Előző fájl"
17613
17614 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17615 #, fuzzy
17616 msgid "VLC could not open the video output module."
17617 msgstr "Kép kimeneti modul"
17618
17619 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Deinterlace mode"
17622 msgstr "Kezelőfelület"
17623
17624 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17627 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17628
17629 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Streaming deinterlace mode"
17632 msgstr "Kezelőfelület"
17633
17634 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17635 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Deinterlacing video filter"
17641 msgstr "Előző fájl"
17642
17643 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17644 #, fuzzy
17645 msgid "video-filter-event"
17646 msgstr "Videoszűrő"
17647
17648 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Distort mode"
17651 msgstr "Sztereó"
17652
17653 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17654 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17658 msgid "Gradient image type"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17662 msgid ""
17663 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17664 "keep colors."
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Apply cartoon effect"
17670 msgstr "Fájl megadása"
17671
17672 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17673 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Edge"
17679 msgstr "Szél"
17680
17681 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Hough"
17684 msgstr "House"
17685
17686 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Gradient video filter"
17689 msgstr "Előző fájl"
17690
17691 #: modules/video_filter/invert.c:47
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Invert video filter"
17694 msgstr "Előző fájl"
17695
17696 #: modules/video_filter/invert.c:48
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Color inversion"
17699 msgstr "Eszköz neve"
17700
17701 #: modules/video_filter/logo.c:68
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Logo filenames"
17704 msgstr "Fájlnév"
17705
17706 #: modules/video_filter/logo.c:69
17707 msgid ""
17708 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17709 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17710 "simply enter its filename."
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/video_filter/logo.c:72
17714 msgid "Logo animation # of loops"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: modules/video_filter/logo.c:73
17718 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/video_filter/logo.c:75
17722 msgid "Logo individual image time in ms"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/video_filter/logo.c:76
17726 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17730 #, fuzzy
17731 msgid "X coordinate"
17732 msgstr "X koordináta"
17733
17734 #: modules/video_filter/logo.c:79
17735 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Y coordinate"
17741 msgstr "Y koordináta"
17742
17743 #: modules/video_filter/logo.c:82
17744 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17745 msgstr ""
17746
17747 #: modules/video_filter/logo.c:84
17748 msgid "Transparency of the logo"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/video_filter/logo.c:85
17752 msgid ""
17753 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17754 "opacity)."
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/video_filter/logo.c:87
17758 msgid "Logo position"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/video_filter/logo.c:89
17762 #, fuzzy
17763 msgid ""
17764 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17765 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17766 msgstr ""
17767 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17768 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17769 "kombinációja összegezve)"
17770
17771 #: modules/video_filter/logo.c:101
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Logo video filter"
17774 msgstr "Fájlnév"
17775
17776 #: modules/video_filter/logo.c:103
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Logo overlay"
17779 msgstr "nincs adat"
17780
17781 #: modules/video_filter/logo.c:124
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Logo sub filter"
17784 msgstr "Fájlnév"
17785
17786 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17789 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17790
17791 #: modules/video_filter/marq.c:86
17792 msgid ""
17793 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17794 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17795 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17796 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17797 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17798 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17799 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17800 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17801 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17805 #, fuzzy
17806 msgid "X offset"
17807 msgstr "Időeltolás"
17808
17809 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17810 msgid "X offset, from the left screen edge."
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Y offset"
17816 msgstr "Időeltolás"
17817
17818 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17819 msgid "Y offset, down from the top."
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/video_filter/marq.c:105
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Timeout"
17825 msgstr "Időtúllépés"
17826
17827 #: modules/video_filter/marq.c:106
17828 msgid ""
17829 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17830 "(remains forever)."
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/video_filter/marq.c:110
17834 msgid ""
17835 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17836 "totally opaque. "
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Font size, pixels"
17842 msgstr "Fájlnév"
17843
17844 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17845 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17849 msgid ""
17850 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17851 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17852 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17853 "(red + green), #FFFFFF = white"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/video_filter/marq.c:122
17857 msgid "Marquee position"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/video_filter/marq.c:124
17861 #, fuzzy
17862 msgid ""
17863 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17864 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17865 "6 = top-right)."
17866 msgstr ""
17867 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17868 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17869 "kombinációja összegezve)"
17870
17871 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Misc"
17874 msgstr "Egyéb"
17875
17876 #: modules/video_filter/marq.c:167
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Marquee display"
17879 msgstr "Futó szöveg"
17880
17881 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Transparency"
17884 msgstr "Átlátszóság"
17885
17886 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17887 msgid ""
17888 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17889 "opaque (default)."
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17893 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17897 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Top left corner X coordinate"
17903 msgstr "VIdeó kódoló"
17904
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17906 #, fuzzy
17907 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17908 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17909
17910 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Top left corner Y coordinate"
17913 msgstr "VIdeó kódoló"
17914
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17918 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17919
17920 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Vertical border width"
17923 msgstr "Függőleges"
17924
17925 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17926 msgid ""
17927 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17931 msgid "Horizontal border width"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17935 msgid ""
17936 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17937 "mosaic."
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Mosaic alignment"
17943 msgstr "Kép menü"
17944
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17946 #, fuzzy
17947 msgid ""
17948 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17949 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17950 "6 = top-right)."
17951 msgstr ""
17952 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17953 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17954 "kombinációja összegezve)"
17955
17956 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Positioning method"
17959 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17960
17961 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17962 msgid ""
17963 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17964 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17965 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:128 modules/video_filter/wall.c:57
17969 msgid "Number of rows"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17973 msgid ""
17974 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17975 "to \"fixed\"."
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/wall.c:53
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Number of columns"
17981 msgstr "Oszlopok száma"
17982
17983 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17984 msgid ""
17985 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17986 "set to \"fixed\"."
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17990 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
17994 msgid "Keep original size"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17998 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Elements order"
18004 msgstr "Csendes üzemmód"
18005
18006 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
18007 msgid ""
18008 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18009 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18010 "bridge\" module."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Offsets in order"
18016 msgstr "Csendes üzemmód"
18017
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18019 msgid ""
18020 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18021 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18022 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
18026 msgid ""
18027 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18028 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18029 "input."
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Bluescreen"
18035 msgstr "Teljes képernyő"
18036
18037 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
18038 msgid ""
18039 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18040 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18041 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18042 "blending (blue by default)."
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
18046 msgid "Bluescreen U value"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18050 msgid ""
18051 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18052 "Defaults to 120 for blue."
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
18056 msgid "Bluescreen V value"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18060 msgid ""
18061 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18062 "Defaults to 90 for blue."
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Bluescreen U tolerance"
18068 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18069
18070 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18071 msgid ""
18072 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18073 "value between 10 and 20 seems sensible."
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Bluescreen V tolerance"
18079 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18080
18081 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
18082 msgid ""
18083 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18084 "value between 10 and 20 seems sensible."
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18088 #, fuzzy
18089 msgid "fixed"
18090 msgstr "állandó"
18091
18092 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18093 #, fuzzy
18094 msgid "offsets"
18095 msgstr "Időeltolás"
18096
18097 #: modules/video_filter/mosaic.c:189
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Mosaic video sub filter"
18100 msgstr "Előző fájl"
18101
18102 #: modules/video_filter/mosaic.c:190
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Mosaic"
18105 msgstr "Mozaik"
18106
18107 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18108 msgid "Blur factor (1-127)"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18112 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18116 msgid "Motion blur"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Motion blur filter"
18122 msgstr "Fájlnév"
18123
18124 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Description file"
18127 msgstr "Hossz"
18128
18129 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18130 msgid "A file containing a simple playlist"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18134 msgid "History parameter"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18138 #, fuzzy
18139 msgid "The umber of frames used for detection."
18140 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18141
18142 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Motion detect video filter"
18145 msgstr "Előző fájl"
18146
18147 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18148 msgid "Motion detect"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18152 msgid "OpenCV face detection example filter"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18156 #, fuzzy
18157 msgid "OpenCV example"
18158 msgstr "Fájl megnyitása"
18159
18160 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18161 msgid "Haar cascade filename"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18165 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Use input chroma unaltered"
18171 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18172
18173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18174 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18178 msgid "RGB32"
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Don't display any video"
18184 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18185
18186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Display the input video"
18189 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18190
18191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Display the processed video"
18194 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18195
18196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18197 msgid "Show only errors"
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18201 msgid "Show errors and warnings"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18205 msgid "Show everything including debug messages"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18209 #, fuzzy
18210 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18211 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18212
18213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18214 #, fuzzy
18215 msgid "OpenCV"
18216 msgstr "Megnyitás"
18217
18218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18219 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18223 msgid ""
18224 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18225 "OpenCV filter"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18229 #, fuzzy
18230 msgid "OpenCV filter chroma"
18231 msgstr "Fájl megnyitása"
18232
18233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18234 msgid ""
18235 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Wrapper filter output"
18241 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18242
18243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18244 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18248 msgid "Wrapper filter verbosity"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18252 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18256 msgid "OpenCV internal filter name"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18260 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Configuration file"
18266 msgstr "VLM beállítófájl"
18267
18268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18271 msgstr "További beállítások"
18272
18273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18274 msgid "Path to OSD menu images"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18278 msgid ""
18279 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18280 "configuration file."
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18284 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Menu position"
18290 msgstr "Függőleges"
18291
18292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18293 #, fuzzy
18294 msgid ""
18295 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18296 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18297 "6 = top-right)."
18298 msgstr ""
18299 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18300 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18301 "kombinációja összegezve)"
18302
18303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18304 msgid "Menu timeout"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18308 #, fuzzy
18309 msgid ""
18310 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18311 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18312 "visible."
18313 msgstr ""
18314 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18315 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18316 "látszanak."
18317
18318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Menu update interval"
18321 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18322
18323 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18324 msgid ""
18325 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18326 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18327 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18328 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18332 #, fuzzy
18333 msgid "On Screen Display menu"
18334 msgstr "Képernyőkijelzés"
18335
18336 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Psychedelic video filter"
18339 msgstr "Fájlnév"
18340
18341 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Ripple video filter"
18344 msgstr "Előző fájl"
18345
18346 #: modules/video_filter/rss.c:121
18347 msgid "Feed URLs"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/video_filter/rss.c:122
18351 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/video_filter/rss.c:123
18355 msgid "Speed of feeds"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_filter/rss.c:124
18359 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/video_filter/rss.c:125
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Max length"
18365 msgstr "Maximális szint"
18366
18367 #: modules/video_filter/rss.c:126
18368 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/video_filter/rss.c:128
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Refresh time"
18374 msgstr "Lista frissítése"
18375
18376 #: modules/video_filter/rss.c:129
18377 msgid ""
18378 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18379 "feeds are never updated."
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/video_filter/rss.c:131
18383 msgid "Feed images"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/video_filter/rss.c:132
18387 msgid "Display feed images if available."
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/video_filter/rss.c:139
18391 msgid ""
18392 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18393 "totally opaque."
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/video_filter/rss.c:152
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Text position"
18399 msgstr "Függőleges"
18400
18401 #: modules/video_filter/rss.c:154
18402 #, fuzzy
18403 msgid ""
18404 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18405 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18406 "right)."
18407 msgstr ""
18408 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18409 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18410 "kombinációja összegezve)"
18411
18412 #: modules/video_filter/rss.c:199
18413 msgid "RSS and Atom feed display"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18417 msgid "RV32 conversion filter"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Video scaling filter"
18423 msgstr "Kép menü"
18424
18425 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Scaling mode"
18428 msgstr "Fájlnév"
18429
18430 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Scaling mode to use."
18433 msgstr "Fájlnév"
18434
18435 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Fast bilinear"
18438 msgstr "Törlés"
18439
18440 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Bilinear"
18443 msgstr "Bilineáris"
18444
18445 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18446 msgid "Bicubic (good quality)"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18450 msgid "Experimental"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18454 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Area"
18460 msgstr "Terület"
18461
18462 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18463 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18467 msgid "Gauss"
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18471 msgid "SincR"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18475 msgid "Lanczos"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18479 msgid "Bicubic spline"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/video_filter/transform.c:57
18483 msgid "Transform type"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/video_filter/transform.c:58
18487 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/video_filter/transform.c:61
18491 msgid "Rotate by 90 degrees"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/video_filter/transform.c:62
18495 msgid "Rotate by 180 degrees"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/video_filter/transform.c:62
18499 msgid "Rotate by 270 degrees"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/video_filter/transform.c:63
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Flip horizontally"
18505 msgstr "Vízszintes"
18506
18507 #: modules/video_filter/transform.c:63
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Flip vertically"
18510 msgstr "Függőleges"
18511
18512 #: modules/video_filter/transform.c:66
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Video transformation filter"
18515 msgstr "Kép menü"
18516
18517 #: modules/video_filter/wall.c:54
18518 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/video_filter/wall.c:58
18522 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/video_filter/wall.c:61
18526 msgid "Active windows"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/wall.c:62
18530 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/video_filter/wall.c:65
18534 msgid "Element aspect ratio"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/video_filter/wall.c:66
18538 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/video_filter/wall.c:70
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Wall video filter"
18544 msgstr "Fájlnév"
18545
18546 #: modules/video_filter/wall.c:71
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Image wall"
18549 msgstr "Nyelv"
18550
18551 #: modules/video_filter/wave.c:50
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Wave video filter"
18554 msgstr "Fájlnév"
18555
18556 #: modules/video_output/aa.c:55
18557 msgid "ASCII Art"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/video_output/aa.c:58
18561 #, fuzzy
18562 msgid "ASCII-art video output"
18563 msgstr "Teljesképernyős kép"
18564
18565 #: modules/video_output/caca.c:80
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Color ASCII art video output"
18568 msgstr "Teljesképernyős kép"
18569
18570 #: modules/video_output/directfb.c:69
18571 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18575 #, fuzzy
18576 msgid "DirectX 3D video output"
18577 msgstr "Teljesképernyős kép"
18578
18579 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18580 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18584 msgid ""
18585 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18586 "doesn't have any effect when using overlays."
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18590 msgid "Use video buffers in system memory"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18594 msgid ""
18595 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18596 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18597 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18598 "doesn't have any effect when using overlays."
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18602 msgid "Use triple buffering for overlays"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18606 msgid ""
18607 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18608 "better video quality (no flickering)."
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18612 msgid "Name of desired display device"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18616 msgid ""
18617 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18618 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18619 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18623 msgid "Enable wallpaper mode "
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18627 msgid ""
18628 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18629 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18630 "desktop must not already have a wallpaper."
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18634 #, fuzzy
18635 msgid "DirectX video output"
18636 msgstr "Teljesképernyős kép"
18637
18638 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Wallpaper"
18641 msgstr "Háttérkép"
18642
18643 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18644 #, fuzzy
18645 msgid "OpenGL video output"
18646 msgstr "Teljesképernyős kép"
18647
18648 #: modules/video_output/fb.c:67
18649 msgid "Framebuffer device"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/video_output/fb.c:69
18653 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/video_output/fb.c:77
18657 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18661 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18662 #, fuzzy
18663 msgid "X11 display"
18664 msgstr "késleltetés"
18665
18666 #: modules/video_output/ggi.c:58
18667 msgid ""
18668 "X11 hardware display to use.\n"
18669 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/video_output/glide.c:64
18673 #, fuzzy
18674 msgid "3dfx Glide video output"
18675 msgstr "Teljesképernyős kép"
18676
18677 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18678 #, fuzzy
18679 msgid "HD1000 video output"
18680 msgstr "Teljesképernyős kép"
18681
18682 #: modules/video_output/image.c:48
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Image format"
18685 msgstr "nincs adat"
18686
18687 #: modules/video_output/image.c:49
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18690 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18691
18692 #: modules/video_output/image.c:51
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Image width"
18695 msgstr "Képfájl"
18696
18697 #: modules/video_output/image.c:52
18698 #, fuzzy
18699 msgid ""
18700 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18701 "characteristics."
18702 msgstr ""
18703 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18704 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18705
18706 #: modules/video_output/image.c:56
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Image height"
18709 msgstr "Videó magassága"
18710
18711 #: modules/video_output/image.c:57
18712 #, fuzzy
18713 msgid ""
18714 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18715 "video characteristics."
18716 msgstr ""
18717 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18718 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18719
18720 #: modules/video_output/image.c:61
18721 msgid "Recording ratio"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/video_output/image.c:62
18725 msgid ""
18726 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/video_output/image.c:65
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Filename prefix"
18732 msgstr "Fájlnév"
18733
18734 #: modules/video_output/image.c:66
18735 msgid ""
18736 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18737 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/video_output/image.c:70
18741 msgid "Always write to the same file"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/video_output/image.c:71
18745 msgid ""
18746 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18747 "this case, the number is not appended to the filename."
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/video_output/image.c:80
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Image video output"
18753 msgstr "Teljesképernyős kép"
18754
18755 #: modules/video_output/mga.c:59
18756 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Cube"
18762 msgstr "Kocka"
18763
18764 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18765 msgid "Transparent Cube"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/video_output/opengl.c:123
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Cylinder"
18771 msgstr "Bilineáris"
18772
18773 #: modules/video_output/opengl.c:123
18774 msgid "Torus"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/video_output/opengl.c:123
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Sphere"
18780 msgstr "Sebesség"
18781
18782 #: modules/video_output/opengl.c:123
18783 msgid "SQUAREXY"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/video_output/opengl.c:123
18787 msgid "SQUARER"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/video_output/opengl.c:123
18791 msgid "ASINXY"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/video_output/opengl.c:123
18795 msgid "ASINR"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/video_output/opengl.c:123
18799 msgid "SINEXY"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/video_output/opengl.c:123
18803 msgid "SINER"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_output/opengl.c:148
18807 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/video_output/opengl.c:149
18811 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/video_output/opengl.c:150
18815 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/video_output/opengl.c:151
18819 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/video_output/opengl.c:152
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Point of view x-coordinate"
18825 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18826
18827 #: modules/video_output/opengl.c:153
18828 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/video_output/opengl.c:155
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Point of view y-coordinate"
18834 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18835
18836 #: modules/video_output/opengl.c:156
18837 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/video_output/opengl.c:158
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Point of view z-coordinate"
18843 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18844
18845 #: modules/video_output/opengl.c:159
18846 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/video_output/opengl.c:162
18850 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/video_output/opengl.c:163
18854 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/video_output/opengl.c:165
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Effect"
18860 msgstr "Effektusok"
18861
18862 #: modules/video_output/opengl.c:167
18863 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18867 #, fuzzy
18868 msgid "QT Embedded display"
18869 msgstr "Teljesképernyős kép"
18870
18871 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18872 msgid ""
18873 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18874 "the DISPLAY environment variable."
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18878 #, fuzzy
18879 msgid "QT Embedded video output"
18880 msgstr "Teljesképernyős kép"
18881
18882 #: modules/video_output/sdl.c:108
18883 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Snapshot width"
18889 msgstr "Hozzáférési modul"
18890
18891 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Width of the snapshot image."
18894 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18895
18896 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Snapshot height"
18899 msgstr "Hozzáférési modul"
18900
18901 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Height of the snapshot image."
18904 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18905
18906 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Chroma"
18909 msgstr "Parancs"
18910
18911 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18912 msgid ""
18913 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18917 msgid "Cache size (number of images)"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18921 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Snapshot module"
18927 msgstr "Hozzáférési modul"
18928
18929 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18930 #, fuzzy
18931 msgid "SVGAlib video output"
18932 msgstr "Teljesképernyős kép"
18933
18934 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Windows GAPI video output"
18937 msgstr "Teljesképernyős kép"
18938
18939 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Windows GDI video output"
18942 msgstr "Teljesképernyős kép"
18943
18944 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18945 #, fuzzy
18946 msgid "XVideo adaptor number"
18947 msgstr "Kép kimeneti modul"
18948
18949 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18950 msgid ""
18951 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18952 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Alternate fullscreen method"
18959 msgstr "Teljes képernyős mód"
18960
18961 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18963 msgid ""
18964 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18965 "its drawbacks.\n"
18966 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18967 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18968 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18969 "show on top of the video."
18970 msgstr ""
18971
18972 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18974 msgid ""
18975 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18976 "DISPLAY environment variable."
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18980 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Screen for fullscreen mode."
18983 msgstr "Teljes képernyős mód"
18984
18985 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18986 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18987 msgid ""
18988 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18989 "1 for the second."
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18993 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18997 msgid "Use shared memory"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19001 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19005 #, fuzzy
19006 msgid "X11 video output"
19007 msgstr "Teljesképernyős kép"
19008
19009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19010 msgid ""
19011 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19012 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19016 msgid "XVimage chroma format"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19020 msgid ""
19021 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19022 "to improve performances by using the most efficient one."
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19026 #, fuzzy
19027 msgid "XVideo extension video output"
19028 msgstr "Teljesképernyős kép"
19029
19030 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19031 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/visualization/goom.c:58
19035 msgid "Goom display width"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/visualization/goom.c:59
19039 msgid "Goom display height"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/visualization/goom.c:60
19043 msgid ""
19044 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19045 "will be prettier but more CPU intensive)."
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/visualization/goom.c:63
19049 msgid "Goom animation speed"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/visualization/goom.c:64
19053 msgid ""
19054 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/visualization/goom.c:70
19058 msgid "Goom"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/visualization/goom.c:71
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Goom effect"
19064 msgstr "Korábbi megnyitása"
19065
19066 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Effects list"
19069 msgstr "Lemez kidobása"
19070
19071 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19072 msgid ""
19073 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19074 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19078 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19082 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Number of bands"
19088 msgstr "Sávok száma"
19089
19090 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19091 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19095 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19099 msgid "Band separator"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19103 msgid "Number of blank pixels between bands."
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19107 msgid "Amplification"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19111 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Enable peaks"
19117 msgstr "Tiltás"
19118
19119 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19120 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19121 msgstr ""
19122
19123 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19124 msgid "Enable original graphic spectrum"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19128 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19132 msgid "Enable bands"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19136 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19140 msgid "Enable base"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19144 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19145 msgstr ""
19146
19147 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19148 msgid "Base pixel radius"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19152 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19156 msgid "Spectral sections"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19160 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19164 msgid "Peak height"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19168 msgid "Total pixel height of the peak items."
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19172 msgid "Peak extra width"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19176 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19180 msgid "V-plane color"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19184 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19188 msgid "Number of stars"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19192 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Visualizer"
19198 msgstr "Kép menü"
19199
19200 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Visualizer filter"
19203 msgstr "Kép menü"
19204
19205 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19206 msgid "Spectrum analyser"
19207 msgstr ""
19208
19209 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19210 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19211
19212 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19213 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19214
19215 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19216 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19217
19218 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19219 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19220
19221 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19222 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19223
19224 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19225 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19226
19227 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19228 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19229
19230 #, fuzzy
19231 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19232 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
19233
19234 #, fuzzy
19235 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19236 #~ msgstr "SMB jelszó"
19237
19238 #, fuzzy
19239 #~ msgid ""
19240 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19241 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19242 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19243 #~ msgstr ""
19244 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
19245 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
19246 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
19247
19248 #~ msgid "Corba control"
19249 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19250
19251 #~ msgid "corba control module"
19252 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19253
19254 #~ msgid ""
19255 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19256 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19257 #~ msgstr ""
19258 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19259 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19260
19261 #~ msgid "Standard Play"
19262 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19263
19264 #, fuzzy
19265 #~ msgid "Connecting..."
19266 #~ msgstr "Beállítások..."
19267
19268 #, fuzzy
19269 #~ msgid "Filters (v2)"
19270 #~ msgstr "Szűrők"
19271
19272 #~ msgid "Video filters settings"
19273 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19274
19275 #, fuzzy
19276 #~ msgid "Create"
19277 #~ msgstr "Létrehozás"
19278
19279 #~ msgid " to "
19280 #~ msgstr " eddig: "
19281
19282 #, fuzzy
19283 #~ msgid "Yes"
19284 #~ msgstr "&Igen"
19285
19286 #, fuzzy
19287 #~ msgid "No"
19288 #~ msgstr "&Nem"
19289
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid ""
19292 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19293 #~ "the program:"
19294 #~ msgstr ""
19295 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19296
19297 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19298 #~ msgstr ""
19299 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19300 #~ "utasításokat:"
19301
19302 #~ msgid "Open Messages Window"
19303 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19304
19305 #~ msgid "Dismiss"
19306 #~ msgstr "Abbahagyás"
19307
19308 #, fuzzy
19309 #~ msgid "Login"
19310 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19311
19312 #, fuzzy
19313 #~ msgid "Podcast Link"
19314 #~ msgstr "Pozíció"
19315
19316 #, fuzzy
19317 #~ msgid "Podcast Copyright"
19318 #~ msgstr "Szerzői jog"
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid "Podcast Category"
19322 #~ msgstr "CDDB kategória"
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19326 #~ msgstr "Felirat"
19327
19328 #, fuzzy
19329 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19330 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19331
19332 #, fuzzy
19333 #~ msgid "Podcast Author"
19334 #~ msgstr "Szerző"
19335
19336 #, fuzzy
19337 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19338 #~ msgstr "Kategória szerint"
19339
19340 #, fuzzy
19341 #~ msgid "Podcast Duration"
19342 #~ msgstr "Telítettség"
19343
19344 #, fuzzy
19345 #~ msgid "Dummy video filter"
19346 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19347
19348 #, fuzzy
19349 #~ msgid "Dummy VF"
19350 #~ msgstr "Üres"
19351
19352 #~ msgid "Playlist metademux"
19353 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19354
19355 #~ msgid "Native playlist import"
19356 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "Mime type"
19360 #~ msgstr "Lemeztípus"
19361
19362 #~ msgid "Listeners"
19363 #~ msgstr "Hallgatók"
19364
19365 #, fuzzy
19366 #~ msgid "Center-Center"
19367 #~ msgstr "Középre"
19368
19369 #, fuzzy
19370 #~ msgid "Left-Center"
19371 #~ msgstr "Középre"
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "Right-Center"
19375 #~ msgstr "Középre"
19376
19377 #, fuzzy
19378 #~ msgid "Center-Top"
19379 #~ msgstr "Középre"
19380
19381 #, fuzzy
19382 #~ msgid "Left-Top"
19383 #~ msgstr "Bal"
19384
19385 #, fuzzy
19386 #~ msgid "Right-Top"
19387 #~ msgstr "Jobb"
19388
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid "Center-Bottom"
19391 #~ msgstr "Lent"
19392
19393 #, fuzzy
19394 #~ msgid "Left-Bottom"
19395 #~ msgstr "Lent"
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "Right-Bottom"
19399 #~ msgstr "Lent"
19400
19401 #~ msgid "M3U file"
19402 #~ msgstr "M3U fájl"
19403
19404 #~ msgid "CDDB Artist"
19405 #~ msgstr "CDDB előadó"
19406
19407 #~ msgid "CDDB Category"
19408 #~ msgstr "CDDB kategória"
19409
19410 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19411 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19412
19413 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19414 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19415
19416 #~ msgid "CDDB Genre"
19417 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19418
19419 #~ msgid "CDDB Year"
19420 #~ msgstr "CDDB év"
19421
19422 #~ msgid "CDDB Title"
19423 #~ msgstr "CDDB cím"
19424
19425 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19426 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19427
19428 #~ msgid "CD-Text Composer"
19429 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19430
19431 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19432 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19433
19434 #~ msgid "CD-Text Genre"
19435 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19436
19437 #~ msgid "CD-Text Message"
19438 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19439
19440 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19441 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19442
19443 #~ msgid "CD-Text Performer"
19444 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19445
19446 #~ msgid "CD-Text Title"
19447 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19448
19449 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19450 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19451
19452 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19453 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19454
19455 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19456 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19457
19458 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19459 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19460
19461 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19462 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19463
19464 #~ msgid "By category"
19465 #~ msgstr "Kategória szerint"
19466
19467 #~ msgid "Manually added"
19468 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19469
19470 #~ msgid "All items, unsorted"
19471 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19472
19473 #~ msgid "Segment filename"
19474 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19475
19476 #~ msgid "Muxing application"
19477 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19478
19479 #~ msgid "Writing application"
19480 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19481
19482 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19483 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19484
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid "Sorted by Artist"
19487 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
19488
19489 #~ msgid "Sorted by Album"
19490 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
19491
19492 #, fuzzy
19493 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19494 #~ msgstr "Mégse"
19495
19496 #, fuzzy
19497 #~ msgid "Number of streams"
19498 #~ msgstr "Sávok száma"
19499
19500 #~ msgid ""
19501 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19502 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19503 #~ msgstr ""
19504 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19505 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19506 #~ "látszanak."
19507
19508 #~ msgid "Adjust Image"
19509 #~ msgstr "Kép beállítása"
19510
19511 #~ msgid "delay"
19512 #~ msgstr "késleltetés"
19513
19514 #~ msgid "fps"
19515 #~ msgstr "fps"
19516
19517 #~ msgid "More info"
19518 #~ msgstr "További információk"
19519
19520 #~ msgid "Control interface settings"
19521 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
19522
19523 #~ msgid ""
19524 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19525 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19526 #~ msgstr ""
19527 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
19528 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
19529 #~ "kiválasztására."
19530
19531 #~ msgid ""
19532 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19533 #~ "here (x coordinate)."
19534 #~ msgstr ""
19535 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
19536 #~ "pozícióját."
19537
19538 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19539 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
19540
19541 #, fuzzy
19542 #~ msgid "Program to select"
19543 #~ msgstr "Programok"
19544
19545 #, fuzzy
19546 #~ msgid "Programs to select"
19547 #~ msgstr "Programok"
19548
19549 #~ msgid "DTS"
19550 #~ msgstr "DTS"
19551
19552 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19553 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
19554
19555 #~ msgid "Default to 4212"
19556 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
19557
19558 #~ msgid "Fill fullscreen"
19559 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19560
19561 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19562 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
19563
19564 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19565 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
19566
19567 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19568 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
19569
19570 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19571 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
19572
19573 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19574 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
19575
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid "Font filename"
19578 #~ msgstr "Fájlnév"
19579
19580 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19581 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
19582
19583 #~ msgid "raw DV demuxer"
19584 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
19585
19586 #~ msgid "Enable CABAC"
19587 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
19588
19589 #~ msgid "Enable loop filter"
19590 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
19591
19592 #~ msgid "Properties"
19593 #~ msgstr "Tulajdonságok"
19594
19595 #~ msgid "from "
19596 #~ msgstr "ettől: "
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid "Downloading..."
19600 #~ msgstr "Letöltés..."
19601
19602 #~ msgid " "
19603 #~ msgstr " "
19604
19605 #~ msgid ""
19606 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19607 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19608 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19609 #~ "\n"
19610 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19611 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19612 #~ "\n"
19613 #~ "For more information, have a look at the web site."
19614 #~ msgstr ""
19615 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
19616 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
19617 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
19618 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
19619 #~ "\n"
19620 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
19621 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
19622 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
19623 #~ "\n"
19624 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
19625
19626 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19627 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
19628
19629 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19630 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
19631
19632 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19633 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
19634
19635 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19636 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
19637
19638 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19639 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
19640
19641 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19642 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
19643
19644 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19645 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
19646
19647 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19648 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
19649
19650 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19651 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19652
19653 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19654 #~ msgstr ""
19655 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
19656 #~ "beállítások.\n"
19657
19658 #~ msgid "Open MRL"
19659 #~ msgstr "MRL megnyitása"
19660
19661 #, fuzzy
19662 #~ msgid "Channel mixer"
19663 #~ msgstr "Csatornanév"
19664
19665 #~ msgid "Choose program (SID)"
19666 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
19667
19668 #~ msgid "Choose programs"
19669 #~ msgstr "Válasszon programokat"
19670
19671 #~ msgid "Choose audio track"
19672 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
19673
19674 #~ msgid "Choose subtitles track"
19675 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
19676
19677 #~ msgid "Segment "
19678 #~ msgstr "Szakasz "
19679
19680 #~ msgid "Track "
19681 #~ msgstr "Sáv "
19682
19683 #~ msgid "Current version"
19684 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
19685
19686 #~ msgid "Released on"
19687 #~ msgstr "Kiadva"
19688
19689 #~ msgid "Your version"
19690 #~ msgstr "Az Ön verziója"
19691
19692 #~ msgid "Mirror"
19693 #~ msgstr "Tükrözés"
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "Access modules settings"
19697 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19698
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "Audio output modules settings"
19701 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
19702
19703 #~ msgid "Loop playlist on end"
19704 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
19705
19706 #~ msgid "Play List"
19707 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19708
19709 #, fuzzy
19710 #~ msgid "GNOME interface"
19711 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19712
19713 #, fuzzy
19714 #~ msgid "_Open File..."
19715 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19716
19717 #, fuzzy
19718 #~ msgid "Open _Disc..."
19719 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
19720
19721 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19722 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid "_Network Stream..."
19726 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
19727
19728 #~ msgid "Select a network stream"
19729 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
19730
19731 #, fuzzy
19732 #~ msgid "_Eject Disc"
19733 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
19734
19735 #~ msgid "Eject disc"
19736 #~ msgstr "Lemez kidobása"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "_Title"
19740 #~ msgstr "Cím"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "_Chapter"
19744 #~ msgstr "Fejezet"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "_Language"
19748 #~ msgstr "Nyelv"
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "_Subtitles"
19752 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
19753
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid "_Fullscreen"
19756 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "_Audio"
19760 #~ msgstr "Hang"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "_Video"
19764 #~ msgstr "Kép"
19765
19766 #~ msgid "Net"
19767 #~ msgstr "Hálózta"
19768
19769 #~ msgid "Stop Stream"
19770 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
19771
19772 #~ msgid "Play Stream"
19773 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19774
19775 #~ msgid "Pause Stream"
19776 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19777
19778 #~ msgid "Play Slower"
19779 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
19780
19781 #~ msgid "Fast"
19782 #~ msgstr "Gyorsítás"
19783
19784 #~ msgid "Play Faster"
19785 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
19786
19787 #~ msgid "Prev"
19788 #~ msgstr "Előző"
19789
19790 #~ msgid "Previous file"
19791 #~ msgstr "Előző fájl"
19792
19793 #~ msgid "Next File"
19794 #~ msgstr "Következő fájl"
19795
19796 #~ msgid "Title:"
19797 #~ msgstr "Cím"
19798
19799 #~ msgid "Chapter:"
19800 #~ msgstr "Fejezet:"
19801
19802 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19803 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
19804
19805 #~ msgid "Vertical"
19806 #~ msgstr "Függőleges"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "Path:"
19810 #~ msgstr "Beillesztés"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "Gtk+ interface"
19814 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "_File"
19818 #~ msgstr "Fájl"
19819
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "_Close"
19822 #~ msgstr "Bezár"
19823
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "E_xit"
19826 #~ msgstr "&Kilépés"
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid "Exit the program"
19830 #~ msgstr "Kilépés a programból"
19831
19832 #, fuzzy
19833 #~ msgid "_View"
19834 #~ msgstr "&Nézet"
19835
19836 #, fuzzy
19837 #~ msgid "_Settings"
19838 #~ msgstr "&Beállítások"
19839
19840 #, fuzzy
19841 #~ msgid "_Help"
19842 #~ msgstr "Súgó"
19843
19844 #, fuzzy
19845 #~ msgid "_About..."
19846 #~ msgstr "&Névjegy"
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "About this application"
19850 #~ msgstr "Névjegy"
19851
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid "_Play"
19854 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19855
19856 #, fuzzy
19857 #~ msgid "Authors"
19858 #~ msgstr "Hang"
19859
19860 #, fuzzy
19861 #~ msgid "Select a subtitles file"
19862 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19863
19864 #~ msgid "Select File"
19865 #~ msgstr "Fájl megadása"
19866
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid "_Invert"
19869 #~ msgstr "Meg&fordít"
19870
19871 #, fuzzy
19872 #~ msgid "_Select"
19873 #~ msgstr "&Kijelölés"
19874
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid "Title %d (%d)"
19877 #~ msgstr "Cím %i"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "Chapter %d"
19881 #~ msgstr "Fejezet %i"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "Selected:"
19885 #~ msgstr "Fájl megadása"
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid "Languages"
19889 #~ msgstr "Nyelv"
19890
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid "KDE interface"
19893 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19894
19895 #, fuzzy
19896 #~ msgid "Repeat Playlist"
19897 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
19898
19899 #~ msgid "Controls"
19900 #~ msgstr "Vezérlők"
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid "Pause stream"
19904 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "Play stream"
19908 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19909
19910 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19911 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19912
19913 #~ msgid "Open a network stream"
19914 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19915
19916 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19917 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19918
19919 #~ msgid "Show the program logs"
19920 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19921
19922 #~ msgid "Simple &Open ..."
19923 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19924
19925 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19926 #~ msgstr "Műholdas"
19927
19928 #~ msgid "&File info..."
19929 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19930
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid ""
19933 #~ " (wxWindows interface)\n"
19934 #~ "\n"
19935 #~ msgstr ""
19936 #~ " Kezelőfelület\n"
19937 #~ "\n"
19938
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid "&Disable"
19941 #~ msgstr "Tiltás"
19942
19943 #~ msgid "&Select All"
19944 #~ msgstr "&Mindent"
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19948 #~ msgstr "További lehetőségek"
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid "SAP interface"
19952 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19953
19954 #~ msgid "Close Menu"
19955 #~ msgstr "A menü bezárása"
19956
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "Next file"
19959 #~ msgstr "Következő fájl"
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "Loop filter"
19963 #~ msgstr "Fájlnév"
19964
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19967 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19968
19969 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19970 #~ msgstr ""
19971 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19972 #~ "megjelenítéséhez"
19973
19974 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19975 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19976
19977 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19978 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19979
19980 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19981 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19982
19983 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19984 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19985
19986 #~ msgid ""
19987 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19988 #~ "overlay subpictures"
19989 #~ msgstr ""
19990 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19991 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19992
19993 #~ msgid ""
19994 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19995 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19996 #~ msgstr ""
19997 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19998 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19999
20000 #~ msgid ""
20001 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20002 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20003 #~ msgstr ""
20004 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20005 #~ "beállítások.\n"
20006 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20007 #~ "változtatni."
20008
20009 #~ msgid "Access filter modules"
20010 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20011
20012 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20013 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20014
20015 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20016 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20017
20018 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20019 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20020
20021 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20022 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20023
20024 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20025 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20026
20027 #~ msgid ""
20028 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20029 #~ "incoming streams.\n"
20030 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20031 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20032 #~ "RTSP).\n"
20033 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20034 #~ "duplicating, ..."
20035 #~ msgstr ""
20036 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20037 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20038 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20039 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20040 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20041 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20042 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20043 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20044
20045 #~ msgid ""
20046 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20047 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20048 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20049 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20050 #~ msgstr ""
20051 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20052 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20053 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20054 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20055
20056 #~ msgid ""
20057 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20058 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20059 #~ "that.\n"
20060 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20061 #~ msgstr ""
20062 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
20063 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20064 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20065 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20066 #~ "paramétereit."
20067
20068 #~ msgid ""
20069 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20070 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20071 #~ "discovery modules'"
20072 #~ msgstr ""
20073 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20074 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20075 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20076
20077 #~ msgid ""
20078 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20079 #~ "playlist"
20080 #~ msgstr ""
20081 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20082 #~ "lejátszólistához"
20083
20084 #~ msgid ""
20085 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20086 #~ "probably not touch that."
20087 #~ msgstr ""
20088 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20089 #~ "módosítania."
20090
20091 #~ msgid "No help is available for these modules"
20092 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20093
20094 #~ msgid ""
20095 #~ "\n"
20096 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20097 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20098 #~ msgstr ""
20099 #~ "\n"
20100 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20101 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20102 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20103
20104 #~ msgid ""
20105 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20106 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20107 #~ "define various related options."
20108 #~ msgstr ""
20109 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20110 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20111 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20112
20113 #~ msgid ""
20114 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20115 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20116 #~ msgstr ""
20117 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20118 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20119
20120 #~ msgid ""
20121 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20122 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20123 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20124 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20125 #~ msgstr ""
20126 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20127 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20128 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20129 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20130 #~ "screensaver)"
20131
20132 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20133 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20134
20135 #~ msgid ""
20136 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20137 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20138 #~ msgstr ""
20139 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20140 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20141
20142 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20143 #~ msgstr ""
20144 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20145 #~ "üzeneteket."
20146
20147 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20148 #~ msgstr ""
20149 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20150 #~ "megnyitását meg indításkor."
20151
20152 #~ msgid ""
20153 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20154 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20155 #~ msgstr ""
20156 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20157 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20158 #~ "nyelvét."
20159
20160 #~ msgid ""
20161 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20162 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20163 #~ msgstr ""
20164 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20165 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20166 #~ "támogatásával."
20167
20168 #~ msgid ""
20169 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
20170 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20171 #~ "never touch."
20172 #~ msgstr ""
20173 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20174 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20175 #~ "felhasználó soha nem használ."
20176
20177 #~ msgid ""
20178 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20179 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20180 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20181 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20182 #~ "modules section."
20183 #~ msgstr ""
20184 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20185 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20186 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20187 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20188 #~ "állíthatja be."
20189
20190 #~ msgid ""
20191 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20192 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20193 #~ msgstr ""
20194 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20195 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20196
20197 #~ msgid ""
20198 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20199 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20200 #~ msgstr ""
20201 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20202 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20203
20204 #~ msgid "Audio output volume"
20205 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20206
20207 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20208 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20209
20210 #~ msgid ""
20211 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20212 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20213 #~ "and the audio."
20214 #~ msgstr ""
20215 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20216 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20217 #~ "észlel a kép és a hang között."
20218
20219 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20220 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20221
20222 #~ msgid ""
20223 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20224 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20225 #~ "as the audio stream being played)."
20226 #~ msgstr ""
20227 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20228 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20229 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20230
20231 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20232 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20233
20234 #~ msgid ""
20235 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20236 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20237 #~ msgstr ""
20238 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20239 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20240 #~ "támogatja."
20241
20242 #~ msgid ""
20243 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20244 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20245 #~ msgstr ""
20246 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20247 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20248
20249 #~ msgid ""
20250 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20251 #~ msgstr ""
20252 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20253 #~ "érdekében"
20254
20255 #~ msgid ""
20256 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20257 #~ msgstr ""
20258 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20259 #~ "stb.)."
20260
20261 #~ msgid ""
20262 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20263 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20264 #~ msgstr ""
20265 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20266 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20267
20268 #~ msgid ""
20269 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20270 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20271 #~ msgstr ""
20272 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20273 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20274
20275 #~ msgid ""
20276 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20277 #~ "the video characteristics."
20278 #~ msgstr ""
20279 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20280 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20281
20282 #~ msgid ""
20283 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20284 #~ "the video characteristics."
20285 #~ msgstr ""
20286 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20287 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20288
20289 #~ msgid "Video x coordinate"
20290 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20291
20292 #~ msgid "Video y coordinate"
20293 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20294
20295 #~ msgid ""
20296 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20297 #~ "here (y coordinate)."
20298 #~ msgstr ""
20299 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20300 #~ "pozícióját."
20301
20302 #~ msgid ""
20303 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20304 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20305 #~ "combinations of these values)."
20306 #~ msgstr ""
20307 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20308 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20309 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20310
20311 #~ msgid ""
20312 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20313 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20314 #~ msgstr ""
20315 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20316 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20317
20318 #~ msgid ""
20319 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20320 #~ "mode."
20321 #~ msgstr ""
20322 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20323 #~ "indítja a lejátszást."
20324
20325 #~ msgid ""
20326 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20327 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20328 #~ msgstr ""
20329 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20330 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20331
20332 #~ msgid ""
20333 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20334 #~ "frames, etc... around the video."
20335 #~ msgstr ""
20336 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20337 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20338
20339 #~ msgid ""
20340 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20341 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20342 #~ "video window."
20343 #~ msgstr ""
20344 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20345 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20346 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20347
20348 #~ msgid ""
20349 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20350 #~ "stored."
20351 #~ msgstr ""
20352 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20353 #~ "megadását."
20354
20355 #~ msgid ""
20356 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20357 #~ "be stored."
20358 #~ msgstr ""
20359 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20360 #~ "megadását."
20361
20362 #~ msgid ""
20363 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20364 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20365 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20366 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20367 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20368 #~ msgstr ""
20369 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20370 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20371 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20372 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20373 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20374 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20375
20376 #~ msgid ""
20377 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20378 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20379 #~ "proportions."
20380 #~ msgstr ""
20381 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20382 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20383 #~ "arányok megtartása érdekében."
20384
20385 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20386 #~ msgstr ""
20387 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20388 #~ "adatfolyamokon."
20389
20390 #~ msgid ""
20391 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20392 #~ "from the video output synchro."
20393 #~ msgstr ""
20394 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20395 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20396 #~ "kimenettel."
20397
20398 #~ msgid ""
20399 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20400 #~ "time sources."
20401 #~ msgstr ""
20402 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20403
20404 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20405 #~ msgstr ""
20406 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20407 #~ "et választottuk."
20408
20409 #~ msgid ""
20410 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20411 #~ "usually 1500."
20412 #~ msgstr ""
20413 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20414 #~ "1500."
20415
20416 #~ msgid ""
20417 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20418 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20419 #~ "multicasting interface here."
20420 #~ msgstr ""
20421 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20422 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20423
20424 #~ msgid "Time To Live"
20425 #~ msgstr "Élettartam"
20426
20427 #~ msgid ""
20428 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20429 #~ "stream output."
20430 #~ msgstr ""
20431 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20432 #~ "élettartamát."
20433
20434 #~ msgid ""
20435 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20436 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20437 #~ "streams for example)."
20438 #~ msgstr ""
20439 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20440 #~ "megadásával.\n"
20441 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20442 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20443
20444 #~ msgid ""
20445 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20446 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20447 #~ "streams for example)."
20448 #~ msgstr ""
20449 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20450 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20451 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20452 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20453
20454 #~ msgid ""
20455 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20456 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20457
20458 #~ msgid ""
20459 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20460 #~ "n)."
20461 #~ msgstr ""
20462 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20463
20464 #~ msgid "Choose audio language"
20465 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20466
20467 #~ msgid ""
20468 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20469 #~ "or tree letter country code)."
20470 #~ msgstr ""
20471 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20472 #~ "hárombetűs országkód)."
20473
20474 #~ msgid "Choose subtitle language"
20475 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20476
20477 #~ msgid ""
20478 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20479 #~ "two or tree letter country code)."
20480 #~ msgstr ""
20481 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20482 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20483
20484 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20485 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20486
20487 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20488 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20489
20490 #~ msgid ""
20491 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20492 #~ "concatenated."
20493 #~ msgstr ""
20494 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20495 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20496
20497 #~ msgid ""
20498 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20499 #~ "experimental, not all formats are supported."
20500 #~ msgstr ""
20501 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20502 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20503
20504 #~ msgid ""
20505 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20506 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20507 #~ "offset},{...}\""
20508 #~ msgstr ""
20509 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20510 #~ "formában:\n"
20511 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20512 #~ "bájteltolás},{...}\""
20513
20514 #~ msgid ""
20515 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20516 #~ "Display). You can disable this feature here."
20517 #~ msgstr ""
20518 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
20519 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
20520
20521 #~ msgid ""
20522 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20523 #~ "logo."
20524 #~ msgstr ""
20525 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
20526 #~ "átlapolásához."
20527
20528 #~ msgid ""
20529 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20530 #~ "specified."
20531 #~ msgstr ""
20532 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
20533
20534 #~ msgid ""
20535 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20536 #~ "connections."
20537 #~ msgstr ""
20538 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20539 #~ "IPv6 használatával zajlik."
20540
20541 #~ msgid ""
20542 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
20543 #~ "connections."
20544 #~ msgstr ""
20545 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20546 #~ "IPv4 használatával zajlik."
20547
20548 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
20549 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
20550
20551 #~ msgid ""
20552 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20553 #~ "should be set in millisecond units."
20554 #~ msgstr ""
20555 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
20556 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
20557 #~ "lennie."
20558
20559 #~ msgid ""
20560 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
20561 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
20562 #~ msgstr ""
20563 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
20564 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
20565
20566 #~ msgid ""
20567 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20568 #~ "to the SOCKS server."
20569 #~ msgstr ""
20570 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
20571 #~ "felhasználónév módosítását."
20572
20573 #~ msgid ""
20574 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
20575 #~ "the SOCKS server."
20576 #~ msgstr ""
20577 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
20578 #~ "módosítását."
20579
20580 #~ msgid "Preferred codecs list"
20581 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
20582
20583 #~ msgid ""
20584 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20585 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20586 #~ "the other ones."
20587 #~ msgstr ""
20588 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
20589 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
20590 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
20591
20592 #~ msgid ""
20593 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
20594 #~ msgstr ""
20595 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
20596 #~ "sorrendben használni fog."
20597
20598 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
20599 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20600
20601 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
20602 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20603
20604 #~ msgid ""
20605 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
20606 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20607 #~ msgstr ""
20608 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
20609 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20610 #~ "engedélyezve van."
20611
20612 #~ msgid ""
20613 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
20614 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20615 #~ msgstr ""
20616 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
20617 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20618 #~ "engedélyezve van."
20619
20620 #~ msgid ""
20621 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
20622 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
20623 #~ msgstr ""
20624 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
20625 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
20626 #~ "bejelentéseket tenni"
20627
20628 #~ msgid ""
20629 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
20630 #~ "interval between SAP announcements"
20631 #~ msgstr ""
20632 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
20633 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
20634
20635 #~ msgid ""
20636 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
20637 #~ "You should always leave all these enabled."
20638 #~ msgstr ""
20639 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
20640 #~ "engedélyezését.\n"
20641 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
20642
20643 #~ msgid ""
20644 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20645 #~ "interrupted."
20646 #~ msgstr ""
20647 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
20648 #~ "leállításig."
20649
20650 #~ msgid ""
20651 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20652 #~ "this option."
20653 #~ msgstr ""
20654 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
20655 #~ "van jelölve."
20656
20657 #~ msgid ""
20658 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20659 #~ "and over again."
20660 #~ msgstr ""
20661 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
20662 #~ "van kapcsolva."
20663
20664 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
20665 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
20666
20667 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20668 #~ msgstr ""
20669 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
20670 #~ "be."
20671
20672 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20673 #~ msgstr ""
20674 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
20675 #~ "állíthatók be."
20676
20677 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20678 #~ msgstr ""
20679 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
20680
20681 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
20682 #~ msgstr ""
20683 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
20684
20685 #~ msgid ""
20686 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
20687 #~ "its modules."
20688 #~ msgstr ""
20689 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
20690 #~ "moduljait keresheti."
20691
20692 #~ msgid ""
20693 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20694 #~ "read when VLM is launched."
20695 #~ msgstr ""
20696 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
20697 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
20698
20699 #~ msgid ""
20700 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
20701 #~ "the start time of VLC."
20702 #~ msgstr ""
20703 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
20704 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
20705
20706 #~ msgid ""
20707 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
20708 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
20709 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
20710 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
20711 #~ "already running instance or enqueue it."
20712 #~ msgstr ""
20713 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
20714 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
20715 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
20716 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
20717 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
20718
20719 #~ msgid ""
20720 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
20721 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
20722 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
20723 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
20724 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
20725 #~ "might require a reboot of your machine."
20726 #~ msgstr ""
20727 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
20728 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
20729 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
20730 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
20731 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
20732 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
20733 #~ "újraindítását."
20734
20735 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
20736 #~ msgstr ""
20737 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
20738
20739 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
20740 #~ msgstr ""
20741 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20742
20743 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20744 #~ msgstr ""
20745 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20746
20747 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
20748 #~ msgstr ""
20749 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20750
20751 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
20752 #~ msgstr ""
20753 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
20754
20755 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
20756 #~ msgstr ""
20757 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20758
20759 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20760 #~ msgstr ""
20761 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20762
20763 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
20764 #~ msgstr ""
20765 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20766
20767 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20768 #~ msgstr ""
20769 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20770
20771 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20772 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
20773
20774 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
20775 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
20776
20777 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
20778 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
20779
20780 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
20781 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
20782
20783 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
20784 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
20785
20786 #~ msgid ""
20787 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
20788 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
20789 #~ "enqueued in the playlist.\n"
20790 #~ "The first item specified will be played first.\n"
20791 #~ "\n"
20792 #~ "Options-styles:\n"
20793 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
20794 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
20795 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
20796 #~ "before it\n"
20797 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
20798 #~ "\n"
20799 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
20800 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
20801 #~ "\n"
20802 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
20803 #~ "options.\n"
20804 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
20805 #~ "\n"
20806 #~ "URL syntax:\n"
20807 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
20808 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
20809 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
20810 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
20811 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
20812 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
20813 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
20814 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
20815 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
20816 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
20817 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
20818 #~ "certain time\n"
20819 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
20820 #~ msgstr ""
20821 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
20822 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
20823 #~ "a lejátszólistára.\n"
20824 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
20825 #~ "\n"
20826 #~ "Opció-stílusok:\n"
20827 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
20828 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
20829 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
20830 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
20831 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
20832 #~ "\n"
20833 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
20834 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
20835 #~ "\n"
20836 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
20837 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
20838 #~ "\n"
20839 #~ "URL szintaxis:\n"
20840 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
20841 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
20842 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
20843 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
20844 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
20845 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
20846 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
20847 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
20848 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
20849 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
20850 #~ "UDP adatfolyam.\n"
20851 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
20852 #~ "megadott ideig\n"
20853 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
20854
20855 #~ msgid ""
20856 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20857 #~ "value should be set in milliseconds units."
20858 #~ msgstr ""
20859 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
20860 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
20861
20862 #~ msgid ""
20863 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
20864 #~ "value should be set in millisecond units."
20865 #~ msgstr ""
20866 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
20867 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
20868
20869 #~ msgid ""
20870 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
20871 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
20872 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
20873 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
20874 #~ msgstr ""
20875 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
20876 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
20877 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
20878 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
20879 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
20880
20881 #~ msgid ""
20882 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
20883 #~ msgstr ""
20884 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
20885 #~ "navigáción keresztül keresi."
20886
20887 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
20888 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
20889
20890 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
20891 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
20892
20893 #~ msgid ""
20894 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
20895 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
20896 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
20897 #~ msgstr ""
20898 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
20899 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
20900 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
20901 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20902
20903 #~ msgid ""
20904 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20905 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20906 #~ msgstr ""
20907 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
20908 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20909
20910 #~ msgid ""
20911 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20912 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20913 #~ "be used."
20914 #~ msgstr ""
20915 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20916 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20917
20918 #~ msgid ""
20919 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20920 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20921 #~ "be used."
20922 #~ msgstr ""
20923 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20924 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20925
20926 #~ msgid ""
20927 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20928 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20929 #~ "your device will be used."
20930 #~ msgstr ""
20931 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
20932 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20933 #~ "lesz használva."
20934
20935 #~ msgid ""
20936 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20937 #~ msgstr ""
20938 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20939 #~ "alapértelmezett)."
20940
20941 #~ msgid ""
20942 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20943 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20944 #~ msgstr ""
20945 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20946 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20947
20948 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20949 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20950
20951 #~ msgid ""
20952 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20953 #~ "value should be set in millisecond units."
20954 #~ msgstr ""
20955 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20956 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20957
20958 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20959 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20960
20961 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20962 #~ msgstr ""
20963 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20964
20965 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20966 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20967
20968 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20969 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20970
20971 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20972 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20973
20974 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20975 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20976
20977 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20978 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20979
20980 #~ msgid ""
20981 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20982 #~ "value should be set in millisecond units."
20983 #~ msgstr ""
20984 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20985 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20986
20987 #~ msgid ""
20988 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20989 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20990 #~ msgstr ""
20991 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20992 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20993
20994 #~ msgid ""
20995 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20996 #~ "value should be set in millisecond units."
20997 #~ msgstr ""
20998 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20999 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21000
21001 #~ msgid ""
21002 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21003 #~ "value should be set in millisecond units."
21004 #~ msgstr ""
21005 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21006 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21007
21008 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21009 #~ msgstr ""
21010 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21011
21012 #~ msgid ""
21013 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21014 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21015 #~ msgstr ""
21016 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21017 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21018
21019 #~ msgid ""
21020 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21021 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21022 #~ msgstr ""
21023 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21024 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21025
21026 #~ msgid ""
21027 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21028 #~ "value should be set in millisecond units."
21029 #~ msgstr ""
21030 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21031 #~ "(ezredmásodpercben)."
21032
21033 #~ msgid ""
21034 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21035 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21036 #~ msgstr ""
21037 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21038 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21039
21040 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21041 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21042
21043 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21044 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21045
21046 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21047 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21048
21049 #~ msgid ""
21050 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21051 #~ "value should be set in millisecond units."
21052 #~ msgstr ""
21053 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21054 #~ "(ezredmásodpercben)."
21055
21056 #~ msgid ""
21057 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21058 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21059
21060 #~ msgid ""
21061 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21062 #~ "value should be set in millisecond units."
21063 #~ msgstr ""
21064 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21065 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21066
21067 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21068 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21069
21070 #~ msgid "GnomeVFS"
21071 #~ msgstr "GnomeVFS"
21072
21073 #~ msgid ""
21074 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21075 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21076 #~ "variable will be tried."
21077 #~ msgstr ""
21078 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21079 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21080 #~ "változó lesz használva."
21081
21082 #~ msgid ""
21083 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21084 #~ "value should be set in millisecond units."
21085 #~ msgstr ""
21086 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21087 #~ "(ezredmásodpercben)."
21088
21089 #~ msgid ""
21090 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21091 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21092
21093 #~ msgid ""
21094 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21095 #~ msgstr ""
21096 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21097 #~ "ért."
21098
21099 #~ msgid ""
21100 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21101 #~ "example, a JPG file on a server)"
21102 #~ msgstr ""
21103 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21104 #~ "fájl egy szerveren)"
21105
21106 #~ msgid ""
21107 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21108 #~ "value should be set in millisecond units."
21109 #~ msgstr ""
21110 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21111 #~ "(ezredmásodpercben)."
21112
21113 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21114 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21115
21116 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21117 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21118
21119 #~ msgid "MMS"
21120 #~ msgstr "MMS"
21121
21122 #~ msgid ""
21123 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21124 #~ "stream."
21125 #~ msgstr ""
21126 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21127
21128 #~ msgid ""
21129 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21130 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21131
21132 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21133 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21134
21135 #~ msgid ""
21136 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21137 #~ "stream output"
21138 #~ msgstr ""
21139 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21140 #~ "elérési útja."
21141
21142 #~ msgid ""
21143 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
21144 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21145 #~ msgstr ""
21146 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21147 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21148
21149 #~ msgid ""
21150 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21151 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21152 #~ "don't have one."
21153 #~ msgstr ""
21154 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21155 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21156 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21157
21158 #~ msgid ""
21159 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21160 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21161 #~ msgstr ""
21162 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21163 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21164 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21165
21166 #~ msgid "Stream-name"
21167 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21168
21169 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21170 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21171
21172 #~ msgid "Stream-description"
21173 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21174
21175 #~ msgid ""
21176 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21177 #~ msgstr ""
21178 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21179
21180 #~ msgid ""
21181 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21182 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21183 #~ "streams to the icecast server."
21184 #~ msgstr ""
21185 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21186 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21187 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21188
21189 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21190 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21191
21192 #~ msgid ""
21193 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21194 #~ "value should be set in millisecond units."
21195 #~ msgstr ""
21196 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21197 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21198
21199 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21200 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21201
21202 #~ msgid ""
21203 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21204 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21205 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21206 #~ msgstr ""
21207 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21208 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21209 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21210 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21211
21212 #~ msgid ""
21213 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21214 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21215 #~ "in order to improve streaming)."
21216 #~ msgstr ""
21217 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21218 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21219 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21220
21221 #~ msgid ""
21222 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21223 #~ "value should be set in millisecond units."
21224 #~ msgstr ""
21225 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21226 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21227 #~ "megadni."
21228
21229 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21230 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21231
21232 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21233 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21234
21235 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21236 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21237
21238 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21239 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21240
21241 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21242 #~ msgstr ""
21243 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21244 #~ "automatikus)"
21245
21246 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21247 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21248
21249 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21250 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21251
21252 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21253 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21254
21255 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21256 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21257
21258 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21259 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21260
21261 #~ msgid ""
21262 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21263 #~ "part of the card."
21264 #~ msgstr ""
21265 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21266 #~ "bitmaszk."
21267
21268 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21269 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21270
21271 #~ msgid ""
21272 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21273 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21274 #~ msgstr ""
21275 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21276 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21277 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21278
21279 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21280 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21281
21282 #~ msgid ""
21283 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21284 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21285 #~ msgstr ""
21286 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21287 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21288 #~ "letiltást)."
21289
21290 #~ msgid ""
21291 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21292 #~ "value should be set in millisecond units."
21293 #~ msgstr ""
21294 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21295 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21296 #~ "kell lennie."
21297
21298 #~ msgid ""
21299 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21300 #~ "connection."
21301 #~ msgstr ""
21302 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21303 #~ "módosítását."
21304
21305 #~ msgid ""
21306 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21307 #~ "value should be set in millisecond units."
21308 #~ msgstr ""
21309 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21310 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21311 #~ "kell lennie."
21312
21313 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21314 #~ msgstr ""
21315 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21316
21317 #~ msgid ""
21318 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21319 #~ "value should be set in millisecond units."
21320 #~ msgstr ""
21321 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21322 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21323 #~ "kell lennie."
21324
21325 #~ msgid ""
21326 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21327 #~ "specify anything, no video device will be used."
21328 #~ msgstr ""
21329 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21330 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21331
21332 #~ msgid ""
21333 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21334 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21335 #~ msgstr ""
21336 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21337 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21338
21339 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21340 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21341
21342 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21343 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21344
21345 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21346 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21347
21348 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21349 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21350
21351 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21352 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21353
21354 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21355 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21356
21357 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21358 #~ msgstr ""
21359 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21360
21361 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21362 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21363
21364 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21365 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21366
21367 #~ msgid "Entry "
21368 #~ msgstr "Üres "
21369
21370 #~ msgid "LID "
21371 #~ msgstr "LID "
21372
21373 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21374 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21375
21376 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21377 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21378
21379 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21380 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21381
21382 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21383 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21384
21385 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21386 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21387
21388 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21389 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21390
21391 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21392 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21393
21394 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21395 #~ msgstr ""
21396 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21397
21398 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21399 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21400
21401 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21402 #~ msgstr ""
21403 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21404
21405 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21406 #~ msgstr ""
21407 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21408
21409 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21410 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21411
21412 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21413 #~ msgstr ""
21414 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21415
21416 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21417 #~ msgstr ""
21418 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21419 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21420
21421 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21422 #~ msgstr ""
21423 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21424
21425 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21426 #~ msgstr ""
21427 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21428
21429 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21430 #~ msgstr ""
21431 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21432
21433 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21434 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21435
21436 #~ msgid "Filter twice the audio"
21437 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21438
21439 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21440 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21441
21442 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21443 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21444
21445 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21446 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21447
21448 #~ msgid ""
21449 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21450 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21451 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21452 #~ "variations."
21453 #~ msgstr ""
21454 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21455 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21456 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21457
21458 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21459 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21460
21461 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21462 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21463
21464 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21465 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21466
21467 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21468 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21469
21470 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21471 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21472
21473 #~ msgid "CoreAudio output"
21474 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21475
21476 #~ msgid "Output channels number"
21477 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21478
21479 #~ msgid "Add wave header"
21480 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21481
21482 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21483 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21484
21485 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21486 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21487
21488 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21489 #~ msgstr ""
21490 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21491 #~ "(magas) között"
21492
21493 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21494 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21495
21496 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21497 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21498
21499 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21500 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21501
21502 #~ msgid ""
21503 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21504 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21505 #~ msgstr ""
21506 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21507 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21508 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21509
21510 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21511 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21512
21513 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21514 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21515
21516 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21517 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21518
21519 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21520 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
21521
21522 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21523 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
21524
21525 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21526 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
21527
21528 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
21529 #~ msgstr ""
21530 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
21531 #~ "lesz figyelembe véve."
21532
21533 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21534 #~ msgstr ""
21535 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
21536
21537 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21538 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21539
21540 #~ msgid ""
21541 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21542 #~ msgstr ""
21543 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21544
21545 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21546 #~ msgstr ""
21547 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
21548 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21549
21550 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
21551 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
21552
21553 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21554 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
21555
21556 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
21557 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
21558
21559 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21560 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21561
21562 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21563 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
21564
21565 #~ msgid ""
21566 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
21567 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
21568 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
21569 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
21570 #~ msgstr ""
21571 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
21572 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
21573 #~ "okozhat.\n"
21574 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
21575
21576 #~ msgid ""
21577 #~ "Try to fix some bugs\n"
21578 #~ "1  autodetect\n"
21579 #~ "2  old msmpeg4\n"
21580 #~ "4  xvid interlaced\n"
21581 #~ "8  ump4 \n"
21582 #~ "16 no padding\n"
21583 #~ "32 ac vlc\n"
21584 #~ "64 Qpel chroma"
21585 #~ msgstr ""
21586 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
21587 #~ "1 automatikus felismerés\n"
21588 #~ "2 régi msmpeg4\n"
21589 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
21590 #~ "8 ump4\n"
21591 #~ "16 nincs kitöltés\n"
21592 #~ "32 ac vlc\n"
21593 #~ "64Qpel chroma"
21594
21595 #~ msgid ""
21596 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
21597 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
21598 #~ "pictures."
21599 #~ msgstr ""
21600 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
21601 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
21602 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
21603
21604 #~ msgid ""
21605 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
21606 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
21607 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
21608 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
21609 #~ msgstr ""
21610 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
21611 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21612 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21613 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
21614
21615 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
21616 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
21617
21618 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21619 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
21620
21621 #~ msgid ""
21622 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21623 #~ "frame."
21624 #~ msgstr ""
21625 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
21626 #~ "meghatározását."
21627
21628 #~ msgid ""
21629 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
21630 #~ "two reference frames."
21631 #~ msgstr ""
21632 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
21633 #~ "számának meghatározását"
21634
21635 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21636 #~ msgstr ""
21637 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
21638 #~ "mértékegységben"
21639
21640 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21641 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
21642
21643 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21644 #~ msgstr ""
21645 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
21646 #~ "engedélyezését"
21647
21648 #~ msgid ""
21649 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
21650 #~ "more CPU."
21651 #~ msgstr ""
21652 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
21653 #~ "Ez több CPU időt igényel."
21654
21655 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
21656 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21657
21658 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21659 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
21660
21661 #~ msgid "Enable strict rate control"
21662 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
21663
21664 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21665 #~ msgstr ""
21666 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
21667
21668 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21669 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
21670
21671 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21672 #~ msgstr ""
21673 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
21674
21675 #~ msgid ""
21676 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
21677 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
21678 #~ msgstr ""
21679 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
21680 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
21681 #~ "kvantálási arányúak)."
21682
21683 #~ msgid ""
21684 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
21685 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
21686 #~ msgstr ""
21687 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
21688 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
21689 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
21690
21691 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
21692 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
21693
21694 #~ msgid ""
21695 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
21696 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
21697 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
21698 #~ msgstr ""
21699 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
21700 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
21701 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
21702
21703 #~ msgid ""
21704 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
21705 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
21706 #~ msgstr ""
21707 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
21708 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
21709
21710 #~ msgid ""
21711 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
21712 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
21713 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
21714 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
21715 #~ msgstr ""
21716 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
21717 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
21718 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
21719 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
21720 #~ "megkönnyítve a kódolást."
21721
21722 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21723 #~ msgstr ""
21724 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
21725
21726 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21727 #~ msgstr ""
21728 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
21729
21730 #~ msgid "Enable trellis quantization"
21731 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
21732
21733 #~ msgid ""
21734 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
21735 #~ "coefficients)."
21736 #~ msgstr ""
21737 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
21738 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
21739
21740 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21741 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
21742
21743 #~ msgid ""
21744 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
21745 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
21746 #~ msgstr ""
21747 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
21748 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
21749
21750 #~ msgid ""
21751 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
21752 #~ "values: -1, 0, 1)."
21753 #~ msgstr ""
21754 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
21755 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
21756
21757 #~ msgid ""
21758 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
21759 #~ "0.0)."
21760 #~ msgstr ""
21761 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
21762 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21763
21764 #~ msgid ""
21765 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
21766 #~ "0.0)."
21767 #~ msgstr ""
21768 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
21769 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21770
21771 #~ msgid ""
21772 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
21773 #~ "complexity (default: 0.0)."
21774 #~ msgstr ""
21775 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
21776 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21777
21778 #~ msgid ""
21779 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
21780 #~ "frame (default: 0.0)."
21781 #~ msgstr ""
21782 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
21783 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21784
21785 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21786 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
21787
21788 #~ msgid ""
21789 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
21790 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
21791 #~ msgstr ""
21792 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
21793 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
21794 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21795
21796 #~ msgid ""
21797 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
21798 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
21799 #~ "stream."
21800 #~ msgstr ""
21801 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
21802 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21803 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21804
21805 #~ msgid ""
21806 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
21807 #~ "applications."
21808 #~ msgstr ""
21809 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
21810 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
21811
21812 #~ msgid ""
21813 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
21814 #~ "a fixed-size channel."
21815 #~ msgstr ""
21816 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
21817 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
21818
21819 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
21820 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
21821
21822 #~ msgid "Quantizer parameter"
21823 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
21824
21825 #~ msgid ""
21826 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
21827 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
21828 #~ msgstr ""
21829 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
21830 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
21831 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
21832
21833 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21834 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
21835
21836 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21837 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
21838
21839 #~ msgid ""
21840 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
21841 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21842 #~ msgstr ""
21843 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
21844 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
21845 #~ "10-15% bitsebességet."
21846
21847 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
21848 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21849
21850 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21851 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
21852
21853 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21854 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
21855
21856 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
21857 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
21858
21859 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21860 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
21861
21862 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
21863 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
21864
21865 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21866 #~ msgstr ""
21867 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
21868
21869 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
21870 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
21871
21872 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21873 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
21874
21875 #~ msgid ""
21876 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
21877 #~ "cost of seeking precision."
21878 #~ msgstr ""
21879 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
21880 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
21881
21882 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21883 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
21884
21885 #~ msgid ""
21886 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
21887 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
21888 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
21889 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
21890 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
21891 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21892 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
21893 #~ msgstr ""
21894 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
21895 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
21896 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
21897 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
21898 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
21899 #~ "hivatkozzanak. \n"
21900 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21901 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21902 #~ "keyint*0,4."
21903
21904 #~ msgid "B frames"
21905 #~ msgstr "B képkockák"
21906
21907 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21908 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21909
21910 #~ msgid "B pyramid"
21911 #~ msgstr "B piramis"
21912
21913 #~ msgid ""
21914 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21915 #~ msgstr ""
21916 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21917 #~ "képkockák megjóslásához."
21918
21919 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21920 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21921
21922 #~ msgid ""
21923 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21924 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21925 #~ "frameref values."
21926 #~ msgstr ""
21927 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21928 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21929
21930 #~ msgid "Scene-cut detection."
21931 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21932
21933 #~ msgid ""
21934 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21935 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21936 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21937 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21938 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21939 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21940 #~ msgstr ""
21941 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21942 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21943 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21944 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21945 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21946 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21947 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21948 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21949
21950 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21951 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21952
21953 #~ msgid ""
21954 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21955 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21956 #~ "quality)."
21957 #~ msgstr ""
21958 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21959 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21960 #~ "minőség)."
21961
21962 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21963 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21964
21965 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21966 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21967
21968 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21969 #~ msgstr ""
21970 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21971
21972 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21973 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21974
21975 #~ msgid ""
21976 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21977 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21978 #~ msgstr ""
21979 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21980 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21981
21982 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21983 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21984
21985 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21986 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21987
21988 #~ msgid ""
21989 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21990 #~ "the network synchronisation."
21991 #~ msgstr ""
21992 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21993 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21994
21995 #~ msgid ""
21996 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21997 #~ "network synchronisation."
21998 #~ msgstr ""
21999 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22000 #~ "kliens IP címe"
22001
22002 #~ msgid "Netsync"
22003 #~ msgstr "Netsync"
22004
22005 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22006 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22007
22008 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22009 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22010
22011 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22012 #~ msgstr ""
22013 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22014
22015 #~ msgid ""
22016 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22017 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22018 #~ "install time so the Service is properly configured."
22019 #~ msgstr ""
22020 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22021 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22022 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22023
22024 #~ msgid ""
22025 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22026 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22027 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22028 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22029 #~ msgstr ""
22030 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22031 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22032 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22033 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22034
22035 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22036 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22037
22038 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22039 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22040
22041 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22042 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22043
22044 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22045 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22046
22047 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22048 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22049
22050 #~ msgid "press pause to continue"
22051 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22052
22053 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22054 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22055
22056 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
22057 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
22058
22059 #~ msgid "Interface showing control interface"
22060 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22061
22062 #~ msgid "Telnet Interface host"
22063 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
22064
22065 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22066 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22067
22068 #~ msgid "Telnet Interface port"
22069 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22070
22071 #~ msgid "Telnet Interface password"
22072 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22073
22074 #~ msgid "Default to admin"
22075 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22076
22077 #~ msgid ""
22078 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22079 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22080
22081 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22082 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22083
22084 #~ msgid "Filedump demuxer"
22085 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22086
22087 #~ msgid ""
22088 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22089 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22090 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22091 #~ msgstr ""
22092 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22093 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22094 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22095 #~ "kiszolgálókkal."
22096
22097 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22098 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22099
22100 #~ msgid ""
22101 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22102 #~ "for live."
22103 #~ msgstr ""
22104 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22105 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22106
22107 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22108 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22109
22110 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22111 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22112
22113 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22114 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22115
22116 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22117 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22118
22119 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22120 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22121
22122 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22123 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
22124
22125 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22126 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
22127
22128 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22129 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22130
22131 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22132 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22133
22134 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22135 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22136
22137 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22138 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22139
22140 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22141 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22142
22143 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22144 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22145
22146 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22147 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22148
22149 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22150 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22151
22152 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22153 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22154
22155 #~ msgid "Old playlist open"
22156 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22157
22158 #~ msgid "PS demuxer"
22159 #~ msgstr "PS demuxer"
22160
22161 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22162 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22163
22164 #~ msgid "Text subtitles demux"
22165 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22166
22167 #~ msgid ""
22168 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22169 #~ msgstr ""
22170 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22171 #~ "stream_type[,...])"
22172
22173 #~ msgid "set id of es to pid"
22174 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22175
22176 #~ msgid ""
22177 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22178 #~ msgstr ""
22179 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22180 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22181
22182 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22183 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22184
22185 #, fuzzy
22186 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22187 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22188
22189 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22190 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22191
22192 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22193 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22194
22195 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22196 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22197
22198 #~ msgid "Size offset"
22199 #~ msgstr "Méreteltolás"
22200
22201 #~ msgid "Time offset"
22202 #~ msgstr "Időeltolás"
22203
22204 #~ msgid ""
22205 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22206 #~ "The effect will be sharper."
22207 #~ msgstr ""
22208 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22209 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22210
22211 #~ msgid ""
22212 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22213 #~ "preset."
22214 #~ msgstr ""
22215 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22216 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22217
22218 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22219 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22220
22221 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22222 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22223
22224 #~ msgid "Crops the image"
22225 #~ msgstr "Kép nyírása"
22226
22227 #~ msgid ""
22228 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22229 #~ "value."
22230 #~ msgstr ""
22231 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22232 #~ "nagyobb legyen"
22233
22234 #~ msgid ""
22235 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22236 #~ msgstr ""
22237 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22238 #~ "használatakor"
22239
22240 #~ msgid ""
22241 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22242 #~ "for these settings to take effect.\n"
22243 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22244 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22245 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22246 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22247 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22248 #~ msgstr ""
22249 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22250 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22251 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22252 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22253 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22254 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22255 #~ "Videó/Szűrők)."
22256
22257 #~ msgid ""
22258 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22259 #~ "request:"
22260 #~ msgstr ""
22261 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22262
22263 #~ msgid "Suppress further errors"
22264 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22265
22266 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22267 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22268
22269 #~ msgid ""
22270 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22271 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22272 #~ "'fullscreen'."
22273 #~ msgstr ""
22274 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22275 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22276 #~ "képernyője"
22277
22278 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22279 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22280
22281 #~ msgid ""
22282 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22283 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22284 #~ msgstr ""
22285 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22286 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22287
22288 #~ msgid ""
22289 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22290 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22291 #~ msgstr ""
22292 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22293 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22294
22295 #~ msgid "Override"
22296 #~ msgstr "Felülbírálás"
22297
22298 #~ msgid "Advanced output:"
22299 #~ msgstr "További kimenet:"
22300
22301 #~ msgid "Output Options"
22302 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22303
22304 #~ msgid "Transcode options"
22305 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22306
22307 #~ msgid "SLP announce"
22308 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22309
22310 #~ msgid "1 item in playlist"
22311 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22312
22313 #~ msgid ""
22314 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22315 #~ "Are you sure you want to continue?"
22316 #~ msgstr ""
22317 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22318 #~ "Biztosan folytatja?"
22319
22320 #~ msgid ""
22321 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22322 #~ msgstr ""
22323 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22324 #~ "megjelenítéséhez."
22325
22326 #~ msgid "Checking for update..."
22327 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22328
22329 #~ msgid ""
22330 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22331 #~ msgstr ""
22332 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22333 #~ "formátummal)"
22334
22335 #~ msgid ""
22336 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22337 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22338 #~ msgstr ""
22339 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22340 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22341 #~ "adatfolyamot."
22342
22343 #~ msgid ""
22344 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22345 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22346 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22347 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22348 #~ msgstr ""
22349 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22350 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22351 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22352 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22353
22354 #~ msgid ""
22355 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22356 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22357 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22358 #~ msgstr ""
22359 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22360 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22361 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22362 #~ "keresztül."
22363
22364 #~ msgid ""
22365 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22366 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22367 #~ "all of them."
22368 #~ msgstr ""
22369 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22370 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22371 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22372
22373 #~ msgid ""
22374 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22375 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22376 #~ "network stream.)\n"
22377 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22378 #~ msgstr ""
22379 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22380 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22381 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22382 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22383
22384 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22385 #~ msgstr ""
22386 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22387
22388 #~ msgid ""
22389 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22390 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22391 #~ "format, proceed to next page.)"
22392 #~ msgstr ""
22393 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22394 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22395 #~ "következő oldalra.)"
22396
22397 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22398 #~ msgstr ""
22399 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22400 #~ "ezt."
22401
22402 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22403 #~ msgstr ""
22404 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22405 #~ "ezt."
22406
22407 #~ msgid ""
22408 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22409 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22410 #~ msgstr ""
22411 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22412 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22413 #~ "formátum elérhető."
22414
22415 #~ msgid ""
22416 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22417 #~ msgstr ""
22418 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22419
22420 #~ msgid ""
22421 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22422 #~ "transcoding."
22423 #~ msgstr ""
22424 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22425
22426 #~ msgid ""
22427 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22428 #~ "streaming or transcoding."
22429 #~ msgstr ""
22430 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22431 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22432
22433 #~ msgid ""
22434 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22435 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22436 #~ "\n"
22437 #~ " Choose one before going to the next page."
22438 #~ msgstr ""
22439 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22440 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22441 #~ "\n"
22442 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22443
22444 #~ msgid ""
22445 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22446 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22447 #~ "\n"
22448 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22449 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22450 #~ msgstr ""
22451 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22452 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22453 #~ "\n"
22454 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22455 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22456
22457 #~ msgid ""
22458 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22459 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22460 #~ "\n"
22461 #~ "Correct your selection and try again."
22462 #~ msgstr ""
22463 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22464 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22465 #~ "\n"
22466 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22467
22468 #~ msgid ""
22469 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22470 #~ "\n"
22471 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22472 #~ "dialog-box."
22473 #~ msgstr ""
22474 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22475 #~ "\n"
22476 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22477 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22478
22479 #~ msgid ""
22480 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22481 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22482 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22483 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22484 #~ "example."
22485 #~ msgstr ""
22486 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22487 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22488 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22489 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22490 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22491 #~ "alkalmas."
22492
22493 #~ msgid ""
22494 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22495 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22496 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22497 #~ "SAP extra interface.\n"
22498 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22499 #~ "name will be used."
22500 #~ msgstr ""
22501 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22502 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22503 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22504 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22505 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22506 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22507
22508 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22509 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22510
22511 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22512 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22513
22514 #~ msgid "Last skin used"
22515 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22516
22517 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22518 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22519
22520 #~ msgid "Config of last used skin."
22521 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22522
22523 #~ msgid ""
22524 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22525 #~ "\n"
22526 #~ msgstr ""
22527 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22528 #~ "\n"
22529
22530 #, fuzzy
22531 #~ msgid ""
22532 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
22533 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
22534 #~ msgstr ""
22535 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
22536 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
22537 #~ "lesz."
22538
22539 #~ msgid ""
22540 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
22541 #~ "value."
22542 #~ msgstr ""
22543 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
22544 #~ "fölé növekedését."
22545
22546 #~ msgid ""
22547 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22548 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
22549 #~ msgstr ""
22550 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
22551 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
22552 #~ "Hangszínszabályzó)"
22553
22554 #~ msgid ""
22555 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
22556 #~ "The effect will be sharper."
22557 #~ msgstr ""
22558 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
22559 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22560
22561 #~ msgid "Stream and media info"
22562 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
22563
22564 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22565 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
22566
22567 #~ msgid "Check for updates ..."
22568 #~ msgstr "Frissítések keresése"
22569
22570 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22571 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
22572
22573 #~ msgid "Show/Hide interface"
22574 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
22575
22576 #~ msgid "Item Info"
22577 #~ msgstr "Eleminformációk"
22578
22579 #~ msgid ""
22580 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22581 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22582 #~ "controls below."
22583 #~ msgstr ""
22584 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
22585 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
22586 #~ "kitöltésre kerül."
22587
22588 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
22589 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
22590
22591 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22592 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
22593
22594 #~ msgid ""
22595 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
22596 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
22597 #~ "subtitle will be shown."
22598 #~ msgstr ""
22599 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
22600 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
22601 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
22602
22603 #~ msgid "&Add MRL..."
22604 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
22605
22606 #~ msgid "Sort by &title"
22607 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
22608
22609 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22610 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
22611
22612 #~ msgid "Play this branch"
22613 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
22614
22615 #~ msgid "Sort this branch"
22616 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
22617
22618 #~ msgid "Sorted by artist"
22619 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
22620
22621 #~ msgid ""
22622 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22623 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22624 #~ msgstr ""
22625 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
22626 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
22627
22628 #~ msgid ""
22629 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
22630 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
22631 #~ "an address beginning with 239.255."
22632 #~ msgstr ""
22633 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
22634 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
22635 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
22636
22637 #, fuzzy
22638 #~ msgid "Destination Target:"
22639 #~ msgstr "Hossz"
22640
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "Output methods"
22643 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
22644
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid "Miscellaneous options"
22647 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22648
22649 #~ msgid "Subtitles options"
22650 #~ msgstr "Felirat beállításai"
22651
22652 #, fuzzy
22653 #~ msgid "You need to enter an address"
22654 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
22655
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid "Multicast output interface"
22658 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22659
22660 #, fuzzy
22661 #~ msgid "H264 video packetizer"
22662 #~ msgstr "Feliratok"
22663
22664 #, fuzzy
22665 #~ msgid "HAL device detection"
22666 #~ msgstr "Fájl megadása"
22667
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "SAP announces"
22670 #~ msgstr "Mégse"
22671
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "Video crop top"
22674 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22675
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "Video crop left"
22678 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22679
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "Video crop bottom"
22682 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22683
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid "Video crop right"
22686 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22687
22688 #, fuzzy
22689 #~ msgid "Subpictures filter"
22690 #~ msgstr "Feliratok fájl"
22691
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid "Logo filename"
22694 #~ msgstr "Fájlnév"
22695
22696 #, fuzzy
22697 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22698 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22699
22700 #, fuzzy
22701 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22702 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22703
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22706 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22707
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid "Time position"
22710 #~ msgstr "Függőleges"
22711
22712 #, fuzzy
22713 #~ msgid "X11 display name"
22714 #~ msgstr "késleltetés"
22715
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgid "Set the format of the output image."
22718 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22719
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid "snapshot width"
22722 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22723
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid "snapshot height"
22726 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22727
22728 #, fuzzy
22729 #~ msgid "snapshot module"
22730 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22731
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22734 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22735
22736 #, fuzzy
22737 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22738 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22739
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid ""
22742 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
22743 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
22744 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
22745
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid ""
22748 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22749 #~ "concatenated after the normal one."
22750 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
22751
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "Dolby surround decoder"
22754 #~ msgstr "Dolby Surround"
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "MPC demuxer"
22758 #~ msgstr "hang kódoló"
22759
22760 #~ msgid "Show extended GUI"
22761 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
22762
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid ""
22765 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22766 #~ "output."
22767 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"