]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Fix make distcheck and update po files.
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "A VLC beállításai"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
30 "megjelenítéséhez."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Általános"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Kezelőfelület"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Fő felületek"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
72 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:432
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
127 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:202
134 msgid "Video"
135 msgstr "Videó"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:93
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:94
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "subpictures\"."
161 msgstr ""
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:103
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:104
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 msgstr ""
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:107
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:109
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
188 "változtatni."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:113
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:115
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
202 "hogy mit csinál."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxerek"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:120
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:122
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Videokodekek"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:123
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:125
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Hang kodekek"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:126
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "Egyéb kodekek"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:129
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:132
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:137
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating...)."
254 msgstr ""
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:145
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:147
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Muxerek"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:149
272 msgid ""
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:155
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:157
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
298 "paramétereit."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:162
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Darabolók"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:164
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:170
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Sout adatfolyam"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:171
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
340 "nyilvános  bejelentésére."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:181
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:182
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
352 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lejátszólista"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:191
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:193
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
386 "lejátszólistához."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Haladó"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
420 msgid "Network"
421 msgstr "Hálózat"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Színességmodulok beállításai"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:238
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:239
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
475
476 #: include/vlc_interface.h:146
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
484 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
485 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 #, fuzzy
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "Haladó beállítások..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 #, fuzzy
498 msgid "Open &Directory..."
499 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37
502 #, fuzzy
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
507 #, fuzzy
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Információ"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 #, fuzzy
513 msgid "Codec Information..."
514 msgstr "Információ"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43
517 #, fuzzy
518 msgid "Messages..."
519 msgstr "Ü&zenetek..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:44
522 #, fuzzy
523 msgid "Extended settings..."
524 msgstr "Kódolók beállításai"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 msgid "Go to specific time..."
528 msgstr ""
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:46
531 #, fuzzy
532 msgid "Bookmarks..."
533 msgstr "Könyvjelzők"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:47
536 #, fuzzy
537 msgid "VLM Configuration..."
538 msgstr "Beállítások betöltése"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 #, fuzzy
542 msgid "About VLC media player..."
543 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
558 msgid "Play"
559 msgstr "Lejátszás"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 #, fuzzy
563 msgid "Fetch information"
564 msgstr "Meta-információk"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Törlés"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56
575 #, fuzzy
576 msgid "Sort"
577 msgstr "&Rendezés"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:57
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
581 msgid "Add node"
582 msgstr "Csomópont hozzáadása"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:58
585 #, fuzzy
586 msgid "Stream..."
587 msgstr "Adatfolyam"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:59
590 #, fuzzy
591 msgid "Save..."
592 msgstr "Mentés másként..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
595 msgid "Repeat all"
596 msgstr "Összes ismétlése"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64
599 #, fuzzy
600 msgid "Repeat one"
601 msgstr "Egy szám ismétlése"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:65
604 msgid "No repeat"
605 msgstr ""
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
609 msgid "Random"
610 msgstr "Véletlen"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:68
613 #, fuzzy
614 msgid "No random"
615 msgstr "Véletlen"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
618 #, fuzzy
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
623 #, fuzzy
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "VLC médialejátszó"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:73
628 #, fuzzy
629 msgid "Add file..."
630 msgstr "A fájl mentése..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 #, fuzzy
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Haladó beállítások..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
638 #, fuzzy
639 msgid "Add directory..."
640 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
643 #, fuzzy
644 msgid "Save playlist to file..."
645 msgstr "Lejátszólista mentése"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
648 #, fuzzy
649 msgid "Load playlist file..."
650 msgstr "Lejátszólista mentése"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
654 msgid "Search"
655 msgstr "Keresés"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:81
658 #, fuzzy
659 msgid "Search filter"
660 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:83
663 #, fuzzy
664 msgid "Additional sources"
665 msgstr "További műsorszórási beállítások"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:87
668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
674 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Kép másolása"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93
682 #, fuzzy
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Kép nyírása"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:95
687 #, fuzzy
688 msgid "Magnification"
689 msgstr "Célállomás"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:96
692 msgid ""
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "be magnified."
695 msgstr ""
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:99
698 #, fuzzy
699 msgid "Waves"
700 msgstr "Mentés"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:100
703 #, fuzzy
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "Torzítás hozzáadása"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:102
708 #, fuzzy
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "Torzítás hozzáadása"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:104
713 #, fuzzy
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Kép negatívja"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:106
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr ""
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:108
722 msgid ""
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
725 msgstr ""
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:111
728 msgid ""
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:114
734 msgid ""
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "settings."
738 msgstr ""
739
740 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
741 msgid "Meta-information"
742 msgstr "Meta-információk"
743
744 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
745 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
746 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
750 msgid "Title"
751 msgstr "Cím"
752
753 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
754 msgid "Artist"
755 msgstr "Előadó"
756
757 #: include/vlc_meta.h:35
758 msgid "Genre"
759 msgstr "Műfaj"
760
761 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
762 msgid "Copyright"
763 msgstr "Szerzői jog"
764
765 #: include/vlc_meta.h:37
766 msgid "Album/movie/show title"
767 msgstr "Album/film/show címe"
768
769 #: include/vlc_meta.h:38
770 msgid "Track number/position in set"
771 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
772
773 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
775 msgid "Description"
776 msgstr "Leírás"
777
778 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
779 msgid "Rating"
780 msgstr "Értékelés"
781
782 #: include/vlc_meta.h:41
783 msgid "Date"
784 msgstr "Dátum"
785
786 #: include/vlc_meta.h:42
787 msgid "Setting"
788 msgstr "Beállítás"
789
790 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
792 msgid "URL"
793 msgstr "URL"
794
795 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
797 msgid "Language"
798 msgstr "Nyelv"
799
800 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
801 msgid "Now Playing"
802 msgstr "Most játszott"
803
804 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
805 msgid "Publisher"
806 msgstr "Kiadó"
807
808 #: include/vlc_meta.h:47
809 msgid "Encoded by"
810 msgstr ""
811
812 #: include/vlc_meta.h:49
813 #, fuzzy
814 msgid "Art URL"
815 msgstr "URL"
816
817 #: include/vlc_meta.h:51
818 msgid "Codec Name"
819 msgstr "Kodeknév"
820
821 #: include/vlc_meta.h:52
822 msgid "Codec Description"
823 msgstr "Kodek leírása"
824
825 #: include/vlc/vlc.h:591
826 msgid ""
827 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
828 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
829 "see the file named COPYING for details.\n"
830 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
831 msgstr ""
832 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
833 "mértékig.\n"
834 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
835 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
836 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
837
838 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
839 #: src/audio_output/filters.c:224
840 #, fuzzy
841 msgid "Audio filtering failed"
842 msgstr "Hangszűrők"
843
844 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
845 #: src/audio_output/filters.c:225
846 #, c-format
847 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
848 msgstr ""
849
850 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
851 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
852 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
853 msgid "Disable"
854 msgstr "Tiltás"
855
856 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
857 msgid "Spectrometer"
858 msgstr "Spektrométer"
859
860 #: src/audio_output/input.c:90
861 msgid "Scope"
862 msgstr "Hatáskör"
863
864 #: src/audio_output/input.c:92
865 msgid "Spectrum"
866 msgstr "Spektrum"
867
868 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
871 msgid "Equalizer"
872 msgstr "Hangszínszabályozó"
873
874 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
875 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
876 msgid "Audio filters"
877 msgstr "Hangszűrők"
878
879 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
880 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
882 msgid "Audio Channels"
883 msgstr "Hangcsatornák"
884
885 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
886 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
887 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
888 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
889 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
890 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
891 msgid "Stereo"
892 msgstr "Sztereó"
893
894 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
895 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
896 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
897 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
898 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
900 msgid "Left"
901 msgstr "Bal"
902
903 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
904 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
905 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
906 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
907 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
909 msgid "Right"
910 msgstr "Jobb"
911
912 #: src/audio_output/output.c:134
913 msgid "Dolby Surround"
914 msgstr "Dolby Surround"
915
916 #: src/audio_output/output.c:146
917 msgid "Reverse stereo"
918 msgstr "Sztereó felcserélése"
919
920 #: src/extras/getopt.c:633
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
923 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:658
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:663
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
938 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:710
941 #, c-format
942 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
943 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:714
946 #, c-format
947 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
948 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:740
951 #, c-format
952 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
953 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:743
956 #, c-format
957 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
958 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
961 #, c-format
962 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
963 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
964
965 #: src/extras/getopt.c:820
966 #, c-format
967 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
968 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
969
970 #: src/extras/getopt.c:838
971 #, c-format
972 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
973 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
974
975 #: src/input/control.c:309
976 #, c-format
977 msgid "Bookmark %i"
978 msgstr "%i. könyvjelző"
979
980 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
982 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
984 #: modules/stream_out/es.c:379
985 #, fuzzy
986 msgid "Streaming / Transcoding failed"
987 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
988
989 #: src/input/decoder.c:118
990 msgid "VLC could not open the packetizer module."
991 msgstr ""
992
993 #: src/input/decoder.c:130
994 msgid "VLC could not open the decoder module."
995 msgstr ""
996
997 #: src/input/decoder.c:140
998 msgid "No suitable decoder module for format"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/input/decoder.c:141
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1005 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
1009 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
1010 #: modules/access/cdda/info.c:999
1011 #, c-format
1012 msgid "Track %i"
1013 msgstr "%i. szám"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:591
1016 #, c-format
1017 msgid "%s [%s %d]"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1021 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1022 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1023 msgid "Program"
1024 msgstr "Progam"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1027 #, c-format
1028 msgid "Stream %d"
1029 msgstr "%d. adatfolyam"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1034 msgid "Codec"
1035 msgstr "Kodek"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1038 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1039 msgid "Type"
1040 msgstr "Típus"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1045 msgid "Channels"
1046 msgstr "Csatornák"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1049 msgid "Sample rate"
1050 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1053 #, c-format
1054 msgid "%d Hz"
1055 msgstr "%d Hz"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1793
1058 msgid "Bits per sample"
1059 msgstr "Bitek mintánként"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1062 #: modules/access/pvr.c:89
1063 msgid "Bitrate"
1064 msgstr "Bitsebesség"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:1799
1067 #, c-format
1068 msgid "%d kb/s"
1069 msgstr "%d kb/mp"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:1810
1072 msgid "Resolution"
1073 msgstr "Felbontás"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:1816
1076 msgid "Display resolution"
1077 msgstr "Képernyő felbontása"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1080 msgid "Frame rate"
1081 msgstr "Frissítési sebesség"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:1833
1084 msgid "Subtitle"
1085 msgstr "Felirat"
1086
1087 #: src/input/input.c:2207
1088 msgid "Your input can't be opened"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/input/input.c:2208
1092 #, c-format
1093 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/input/input.c:2286
1097 msgid "Can't recognize the input's format"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/input/input.c:2287
1101 #, c-format
1102 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/input/var.c:118
1106 msgid "Bookmark"
1107 msgstr "Könyvjelző"
1108
1109 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1110 msgid "Programs"
1111 msgstr "Programok"
1112
1113 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1115 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1116 msgid "Chapter"
1117 msgstr "Fejezet"
1118
1119 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1120 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1121 msgid "Navigation"
1122 msgstr "Navigáció"
1123
1124 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1126 msgid "Video Track"
1127 msgstr "Képsáv"
1128
1129 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1131 msgid "Audio Track"
1132 msgstr "Hangsáv"
1133
1134 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1136 msgid "Subtitles Track"
1137 msgstr "Feliratsáv"
1138
1139 #: src/input/var.c:263
1140 msgid "Next title"
1141 msgstr "Következő cím"
1142
1143 #: src/input/var.c:268
1144 msgid "Previous title"
1145 msgstr "Előző cím"
1146
1147 #: src/input/var.c:291
1148 #, c-format
1149 msgid "Title %i"
1150 msgstr "%i. cím"
1151
1152 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1153 #, c-format
1154 msgid "Chapter %i"
1155 msgstr "%i. fejezet"
1156
1157 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1159 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1160 msgid "Next chapter"
1161 msgstr "Következő fejezet"
1162
1163 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1165 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1166 msgid "Previous chapter"
1167 msgstr "Előző fejezet"
1168
1169 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1170 #, c-format
1171 msgid "Media: %s"
1172 msgstr "Adathordozó: %s"
1173
1174 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1175 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1180 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1181 msgid "Cancel"
1182 msgstr "Mégsem"
1183
1184 #: src/interface/interaction.c:361
1185 msgid "Ok"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/interface/interface.c:320
1189 msgid "Switch interface"
1190 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1191
1192 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1194 msgid "Add Interface"
1195 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1196
1197 #: src/interface/interface.c:353
1198 msgid "Telnet Interface"
1199 msgstr "Telnet felület"
1200
1201 #: src/interface/interface.c:356
1202 msgid "Web Interface"
1203 msgstr "Webes felület"
1204
1205 #: src/interface/interface.c:359
1206 msgid "Debug logging"
1207 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1208
1209 #: src/interface/interface.c:362
1210 msgid "Mouse Gestures"
1211 msgstr "Egérmozdulatok"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1214 #: src/modules/modules.c:2045
1215 msgid "C"
1216 msgstr "hu"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:297
1219 msgid "Help options"
1220 msgstr "Súgó beállításai"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1223 msgid "string"
1224 msgstr "karakterlánc"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1227 msgid "integer"
1228 msgstr "egész"
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1231 msgid "float"
1232 msgstr "lebegőpontos szám"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1563
1235 msgid " (default enabled)"
1236 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:1564
1239 msgid " (default disabled)"
1240 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:1829
1243 #, c-format
1244 msgid "VLC version %s\n"
1245 msgstr "VLC %s verzió\n"
1246
1247 #: src/libvlc-common.c:1830
1248 #, c-format
1249 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1250 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1251
1252 #: src/libvlc-common.c:1832
1253 #, c-format
1254 msgid "Compiler: %s\n"
1255 msgstr "Fordító: %s\n"
1256
1257 #: src/libvlc-common.c:1835
1258 #, c-format
1259 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1260 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1261
1262 #: src/libvlc-common.c:1867
1263 msgid ""
1264 "\n"
1265 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1266 msgstr ""
1267 "\n"
1268 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1269
1270 #: src/libvlc-common.c:1887
1271 msgid ""
1272 "\n"
1273 "Press the RETURN key to continue...\n"
1274 msgstr ""
1275 "\n"
1276 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1279 msgid "Auto"
1280 msgstr "Automatikus"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:47
1283 msgid "American English"
1284 msgstr "Amerikai angol"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "British English"
1288 msgstr "Brit angol"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1291 msgid "Catalan"
1292 msgstr "Katalán"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1295 msgid "Czech"
1296 msgstr "Cseh"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1299 msgid "Danish"
1300 msgstr "Dán"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1303 msgid "German"
1304 msgstr "Német"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1307 msgid "Spanish"
1308 msgstr "Spanyol"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1311 msgid "Persian"
1312 msgstr "perzsa"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1315 msgid "French"
1316 msgstr "Francia"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:49
1319 msgid "Galician"
1320 msgstr "Galíciai"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1323 msgid "Hebrew"
1324 msgstr "Héber"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1327 msgid "Hungarian"
1328 msgstr "Magyar"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1331 msgid "Italian"
1332 msgstr "Olasz"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1335 msgid "Japanese"
1336 msgstr "Japán"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1339 msgid "Georgian"
1340 msgstr "Grúz"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1343 msgid "Korean"
1344 msgstr "Koreai"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1347 msgid "Malay"
1348 msgstr "Maláj"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1351 msgid "Dutch"
1352 msgstr "Holland"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:51
1355 msgid "Occitan"
1356 msgstr "Okcitán"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:51
1359 msgid "Brazilian Portuguese"
1360 msgstr "Brazil portugál"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1363 msgid "Romanian"
1364 msgstr "Román"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1367 msgid "Russian"
1368 msgstr "Orosz"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1371 msgid "Slovak"
1372 msgstr "Szlovák"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1375 msgid "Slovenian"
1376 msgstr "szlovén"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1379 msgid "Swedish"
1380 msgstr "Svéd"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1383 msgid "Turkish"
1384 msgstr "Török"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:53
1387 msgid "Simplified Chinese"
1388 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:53
1391 msgid "Chinese Traditional"
1392 msgstr "Hagyományos kínai"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:72
1395 msgid ""
1396 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1397 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1398 "related options."
1399 msgstr ""
1400 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1401 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1402 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:76
1405 msgid "Interface module"
1406 msgstr "Felületmodul"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:78
1409 msgid ""
1410 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1411 "automatically select the best module available."
1412 msgstr ""
1413 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1414 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1417 msgid "Extra interface modules"
1418 msgstr "További felületi modulok"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:84
1421 msgid ""
1422 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1423 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1424 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1425 "\", \"gestures\" ...)"
1426 msgstr ""
1427 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1428 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1429 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1430 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:91
1433 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1434 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:93
1437 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1438 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:95
1441 msgid ""
1442 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1443 "1=warnings, 2=debug)."
1444 msgstr ""
1445 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1446 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:98
1449 msgid "Be quiet"
1450 msgstr "Csöndben legyen"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:100
1453 msgid "Turn off all warning and information messages."
1454 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:102
1457 msgid "Default stream"
1458 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:104
1461 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1462 msgstr ""
1463 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:107
1466 msgid ""
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1469 msgstr ""
1470 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1471 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:111
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Szines üzenetek"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:113
1478 msgid ""
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1481 msgstr ""
1482 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1483 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:116
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:118
1490 msgid ""
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1493 msgstr ""
1494 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1495 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1496 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1499 msgid "Show interface with mouse"
1500 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:124
1503 msgid ""
1504 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1505 "edge of the screen in fullscreen mode."
1506 msgstr ""
1507 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1508 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:127
1511 msgid "Interface interaction"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:129
1515 msgid ""
1516 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1517 "user input is required."
1518 msgstr ""
1519 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1520 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:139
1523 msgid ""
1524 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1525 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1526 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1527 "the \"audio filters\" modules section."
1528 msgstr ""
1529 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1530 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1531 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.). Ezeket a szűrőket itt "
1532 "engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között állíthatja be."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:145
1535 msgid "Audio output module"
1536 msgstr "Hangkimeneti modul"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:147
1539 msgid ""
1540 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best method available."
1542 msgstr ""
1543 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1544 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Hang engedélyezése"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:153
1551 msgid ""
1552 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1553 "not take place, thus saving some processing power."
1554 msgstr ""
1555 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1556 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:156
1559 msgid "Force mono audio"
1560 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:157
1563 msgid "This will force a mono audio output."
1564 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:159
1567 msgid "Default audio volume"
1568 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:161
1571 msgid ""
1572 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1573 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:164
1576 msgid "Audio output saved volume"
1577 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:166
1580 msgid ""
1581 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1582 "should not change this option manually."
1583 msgstr ""
1584 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1585 "ezt a beállítást."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:169
1588 msgid "Audio output volume step"
1589 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:171
1592 msgid ""
1593 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1594 "0 to 1024."
1595 msgstr ""
1596 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1597 "tartományban."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:174
1600 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1601 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:176
1604 msgid ""
1605 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1606 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1607 msgstr ""
1608 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1609 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:180
1612 msgid "High quality audio resampling"
1613 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:182
1616 msgid ""
1617 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1618 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1619 "resampling algorithm will be used instead."
1620 msgstr ""
1621 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1622 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1623 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:187
1626 msgid "Audio desynchronization compensation"
1627 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:189
1630 msgid ""
1631 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1632 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1633 msgstr ""
1634 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1635 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1636 "észlel a kép és a hang között."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:192
1639 msgid "Audio output channels mode"
1640 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:194
1643 msgid ""
1644 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1645 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1646 "played)."
1647 msgstr ""
1648 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1649 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:198
1652 msgid "Use S/PDIF when available"
1653 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:200
1656 msgid ""
1657 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1658 "audio stream being played."
1659 msgstr ""
1660 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1661 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:203
1664 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1665 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:205
1668 msgid ""
1669 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1670 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1671 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1672 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1673 msgstr ""
1674 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1675 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1676 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1677 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:211
1680 msgid "On"
1681 msgstr "Be"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:211
1684 msgid "Off"
1685 msgstr "Ki"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:216
1688 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1689 msgstr ""
1690 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:219
1693 msgid "Audio visualizations "
1694 msgstr "Hangvizualizációk "
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:221
1697 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1698 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:229
1701 msgid ""
1702 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1703 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1704 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1705 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1706 "options."
1707 msgstr ""
1708 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1709 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1710 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1711 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:235
1714 msgid "Video output module"
1715 msgstr "Videokimeneti modul"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:237
1718 msgid ""
1719 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1720 "automatically select the best method available."
1721 msgstr ""
1722 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1723 "kiválasztja a legjobb módot."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1726 msgid "Enable video"
1727 msgstr "Video engedélyezése"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:242
1730 msgid ""
1731 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1732 "not take place, thus saving some processing power."
1733 msgstr ""
1734 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1735 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1739 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1740 msgid "Video width"
1741 msgstr "Videó szélessége"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:247
1744 msgid ""
1745 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1746 "characteristics."
1747 msgstr ""
1748 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1749 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1753 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1754 msgid "Video height"
1755 msgstr "Videó magassága"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:252
1758 msgid ""
1759 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1760 "video characteristics."
1761 msgstr ""
1762 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1763 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:255
1766 msgid "Video X coordinate"
1767 msgstr "Videó X koordinátája"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:257
1770 msgid ""
1771 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1772 "coordinate)."
1773 msgstr ""
1774 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1775 "pozícióját."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:260
1778 msgid "Video Y coordinate"
1779 msgstr "Videó Y koordinátája"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:262
1782 msgid ""
1783 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1784 "coordinate)."
1785 msgstr ""
1786 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1787 "pozícióját."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:265
1790 msgid "Video title"
1791 msgstr "Videó címe"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:267
1794 msgid ""
1795 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1796 "interface)."
1797 msgstr ""
1798 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:270
1801 msgid "Video alignment"
1802 msgstr "Kép igazítása"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:272
1805 msgid ""
1806 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1807 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1808 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1809 msgstr ""
1810 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1811 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1812 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1813 "jelent)."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1816 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1817 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1819 #: modules/video_filter/rss.c:164
1820 msgid "Center"
1821 msgstr "Középre"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1824 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1826 #: modules/video_filter/rss.c:164
1827 msgid "Top"
1828 msgstr "Fent"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1831 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1833 #: modules/video_filter/rss.c:164
1834 msgid "Bottom"
1835 msgstr "Lent"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1838 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1840 #: modules/video_filter/rss.c:165
1841 msgid "Top-Left"
1842 msgstr "Bal felső sarok"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1845 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1847 #: modules/video_filter/rss.c:165
1848 msgid "Top-Right"
1849 msgstr "Jobb felső sarok"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1852 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1854 #: modules/video_filter/rss.c:165
1855 msgid "Bottom-Left"
1856 msgstr "Bal alsó sarok"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1859 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1861 #: modules/video_filter/rss.c:165
1862 msgid "Bottom-Right"
1863 msgstr "Jobb alsó sarok"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:280
1866 msgid "Zoom video"
1867 msgstr "Videó nagyítása"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:282
1870 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1871 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:284
1874 msgid "Grayscale video output"
1875 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:286
1878 msgid ""
1879 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1880 "save some processing power."
1881 msgstr ""
1882 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1883 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:289
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Embedded video"
1888 msgstr "Teljesképernyős kép"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:291
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Embed the video output in the main interface."
1893 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:293
1896 msgid "Fullscreen video output"
1897 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:295
1900 msgid "Start video in fullscreen mode"
1901 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:297
1904 msgid "Overlay video output"
1905 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:299
1908 msgid ""
1909 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1910 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1911 msgstr ""
1912 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1913 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1914 "használni."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1917 msgid "Always on top"
1918 msgstr "Mindig felül"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:304
1921 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1922 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:306
1925 msgid "Disable screensaver"
1926 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:307
1929 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1930 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:309
1933 msgid "Window decorations"
1934 msgstr "Ablakdekorációk"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:311
1937 msgid ""
1938 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1939 "giving a \"minimal\" window."
1940 msgstr ""
1941 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1942 "egy minimális ablakot biztosít."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:314
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Video output filter module"
1947 msgstr "Videokimeneti modul"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:316
1950 msgid ""
1951 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1952 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1953 msgstr ""
1954 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1955 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1956 "érdekében."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:320
1959 msgid "Video filter module"
1960 msgstr "Videoszűrő modul"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:322
1963 #, fuzzy
1964 msgid ""
1965 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1966 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1967 msgstr ""
1968 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1969 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1970 "érdekében."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:326
1973 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1974 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:328
1977 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1978 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1981 msgid "Video snapshot file prefix"
1982 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:334
1985 msgid "Video snapshot format"
1986 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:336
1989 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1990 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:338
1993 msgid "Display video snapshot preview"
1994 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:340
1997 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1998 msgstr ""
1999 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:342
2002 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:344
2006 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:346
2010 msgid "Video cropping"
2011 msgstr "Videó levágása"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:348
2014 msgid ""
2015 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2016 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2017 msgstr ""
2018 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2019 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:352
2022 msgid "Source aspect ratio"
2023 msgstr "Forrás képarány"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:354
2026 msgid ""
2027 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2028 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2029 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2030 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2031 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2032 msgstr ""
2033 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2034 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2035 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2036 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2037 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2038 "négyzetességét fejezi ki."
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:361
2041 msgid "Custom crop ratios list"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:363
2045 msgid ""
2046 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2047 "crop ratios list."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:366
2051 msgid "Custom aspect ratios list"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:368
2055 msgid ""
2056 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2057 "aspect ratio list."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:371
2061 msgid "Fix HDTV height"
2062 msgstr "HDTV magasság javítása"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:373
2065 msgid ""
2066 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2067 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2068 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2069 msgstr ""
2070 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2071 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2072 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:378
2075 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2076 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:380
2079 msgid ""
2080 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2081 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2082 "order to keep proportions."
2083 msgstr ""
2084 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2085 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2086 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:384
2089 msgid "Skip frames"
2090 msgstr "Képkockák kihagyása"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:386
2093 #, fuzzy
2094 msgid ""
2095 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2096 "computer is not powerful enough"
2097 msgstr ""
2098 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2099 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:389
2102 msgid "Drop late frames"
2103 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:391
2106 msgid ""
2107 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2108 "intended display date)."
2109 msgstr ""
2110 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2111 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:394
2114 msgid "Quiet synchro"
2115 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:396
2118 msgid ""
2119 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2120 "synchronization mechanism."
2121 msgstr ""
2122 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2123 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2124 "hibakeresési kimenettel."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:405
2127 msgid ""
2128 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2129 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2130 "channel."
2131 msgstr ""
2132 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2133 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2134 "viselkedésének módosítását."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:410
2137 msgid ""
2138 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2139 "Restrictions Management measure."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:413
2143 msgid "Clock reference average counter"
2144 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:415
2147 msgid ""
2148 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2149 "to 10000."
2150 msgstr ""
2151 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2152 "állítsa ezt 10000-re."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:418
2155 msgid "Clock synchronisation"
2156 msgstr "Óraszinkronizáció"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:420
2159 msgid ""
2160 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2161 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2162 msgstr ""
2163 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2164 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2165 "döcögős."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2168 msgid "Network synchronisation"
2169 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:425
2172 msgid ""
2173 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2174 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2175 msgstr ""
2176 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2177 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2180 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2183 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2187 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2188 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2189 msgid "Default"
2190 msgstr "Alapértelmezett"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2193 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2197 msgid "Enable"
2198 msgstr "Engedélyezés"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2201 msgid "UDP port"
2202 msgstr "UDP port"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:435
2205 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2206 msgstr ""
2207 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:437
2210 msgid "MTU of the network interface"
2211 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:439
2214 msgid ""
2215 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2216 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2217 msgstr ""
2218 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2219 "általában 1500 bájt."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2222 msgid "Hop limit (TTL)"
2223 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:444
2226 msgid ""
2227 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2228 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2229 "in default)."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:448
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Multicast output interface"
2235 msgstr "Kezelőfelület"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:450
2238 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:452
2242 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2243 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:454
2246 msgid ""
2247 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2248 "table."
2249 msgstr ""
2250 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2251 "útválasztási táblát."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:457
2254 msgid "DiffServ Code Point"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:458
2258 msgid ""
2259 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2260 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:464
2264 msgid ""
2265 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2266 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2267 msgstr ""
2268 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2269 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2270 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:470
2273 msgid ""
2274 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2275 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2276 "(like DVB streams for example)."
2277 msgstr ""
2278 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2279 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2280 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2281 "olvasni."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2284 msgid "Audio track"
2285 msgstr "Hangsáv"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:478
2288 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2289 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2292 msgid "Subtitles track"
2293 msgstr "Feliratsáv"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:483
2296 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2297 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:486
2300 msgid "Audio language"
2301 msgstr "Hang nyelve"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:488
2304 msgid ""
2305 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2306 "letter country code)."
2307 msgstr ""
2308 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2309 "országkód)."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:491
2312 msgid "Subtitle language"
2313 msgstr "Felirat nyelve"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:493
2316 msgid ""
2317 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2318 "letter country code)."
2319 msgstr ""
2320 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2321 "országkód)."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:497
2324 msgid "Audio track ID"
2325 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:499
2328 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2329 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:501
2332 msgid "Subtitles track ID"
2333 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:503
2336 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2337 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:505
2340 msgid "Input repetitions"
2341 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:507
2344 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2345 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:509
2348 msgid "Start time"
2349 msgstr "Kezdési idő"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:511
2352 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2353 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:513
2356 msgid "Stop time"
2357 msgstr "Leállítási idő"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:515
2360 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2361 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:517
2364 msgid "Input list"
2365 msgstr "Bemeneti lista"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:519
2368 msgid ""
2369 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2370 "together after the normal one."
2371 msgstr ""
2372 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2373 "kerülnek a normális után."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:522
2376 msgid "Input slave (experimental)"
2377 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:524
2380 msgid ""
2381 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2382 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2383 "inputs."
2384 msgstr ""
2385 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2386 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2387 "elválasztott listáját."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:528
2390 msgid "Bookmarks list for a stream"
2391 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:530
2394 msgid ""
2395 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2396 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2397 "{...}\""
2398 msgstr ""
2399 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2400 "következő formában: \"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,"
2401 "bytes=elhagyható-bájteltolás},{...}\""
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:536
2404 msgid ""
2405 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2406 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2407 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2408 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2409 msgstr ""
2410 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2411 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). Ezeket a "
2412 "szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok között "
2413 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:542
2416 msgid "Force subtitle position"
2417 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:544
2420 msgid ""
2421 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2422 "over the movie. Try several positions."
2423 msgstr ""
2424 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2425 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:547
2428 msgid "Enable sub-pictures"
2429 msgstr "Alképek engedélyezése"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:549
2432 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2433 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2436 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2437 msgid "On Screen Display"
2438 msgstr "Képernyőkijelzés"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:553
2441 msgid ""
2442 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2443 "Display)."
2444 msgstr ""
2445 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2446 "(OSD)."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:556
2449 msgid "Text rendering module"
2450 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:558
2453 msgid ""
2454 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2455 "instance."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:560
2459 msgid "Subpictures filter module"
2460 msgstr "Alkép szűrő modul"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:562
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2466 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2467 msgstr ""
2468 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2469 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2470 "szöveget)."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:565
2473 msgid "Autodetect subtitle files"
2474 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:567
2477 msgid ""
2478 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2479 "(based on the filename of the movie)."
2480 msgstr ""
2481 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2482 "film fájlnevének alapján)."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:570
2485 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2486 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:572
2489 msgid ""
2490 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2491 "Options are:\n"
2492 "0 = no subtitles autodetected\n"
2493 "1 = any subtitle file\n"
2494 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2495 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2496 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2497 msgstr ""
2498 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2499 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2500 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2501 "1 = bármely feliratfájl\n"
2502 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2503 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2504 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:580
2507 msgid "Subtitle autodetection paths"
2508 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:582
2511 msgid ""
2512 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2513 "found in the current directory."
2514 msgstr ""
2515 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2516 "található az aktuális könyvtárban."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:585
2519 msgid "Use subtitle file"
2520 msgstr "Feliratfájl használata"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:587
2523 msgid ""
2524 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2525 "subtitle file."
2526 msgstr ""
2527 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2528 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:590
2531 msgid "DVD device"
2532 msgstr "DVD meghajtó"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:593
2535 msgid ""
2536 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2537 "the drive letter (eg. D:)"
2538 msgstr ""
2539 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2540 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:597
2543 msgid "This is the default DVD device to use."
2544 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:600
2547 msgid "VCD device"
2548 msgstr "VCD meghajtó"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:603
2551 msgid ""
2552 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2553 "scan for a suitable CD-ROM device."
2554 msgstr ""
2555 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2556 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:607
2559 msgid "This is the default VCD device to use."
2560 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:610
2563 msgid "Audio CD device"
2564 msgstr "Hang CD eszköz"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:613
2567 msgid ""
2568 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2569 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2570 msgstr ""
2571 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2572 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:617
2575 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2576 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2579 msgid "Force IPv6"
2580 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:622
2583 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2584 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:624
2587 msgid "Force IPv4"
2588 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:626
2591 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2592 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:628
2595 msgid "TCP connection timeout"
2596 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:630
2599 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2600 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:632
2603 msgid "SOCKS server"
2604 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:634
2607 msgid ""
2608 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2609 "used for all TCP connections"
2610 msgstr ""
2611 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2612 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:637
2615 msgid "SOCKS user name"
2616 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:639
2619 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2620 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:641
2623 msgid "SOCKS password"
2624 msgstr "SOCKS jelszó"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:643
2627 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2628 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:645
2631 msgid "Title metadata"
2632 msgstr "Cím metadatok"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:647
2635 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2636 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:649
2639 msgid "Author metadata"
2640 msgstr "Szerző metadatok"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:651
2643 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2644 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:653
2647 msgid "Artist metadata"
2648 msgstr "Előadó metadatok"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:655
2651 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2652 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:657
2655 msgid "Genre metadata"
2656 msgstr "Műfaj metadatok"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:659
2659 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2660 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:661
2663 msgid "Copyright metadata"
2664 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:663
2667 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2668 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:665
2671 msgid "Description metadata"
2672 msgstr "Hossz metaadatok"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:667
2675 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2676 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:669
2679 msgid "Date metadata"
2680 msgstr "Dátum metaadatok"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:671
2683 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2684 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:673
2687 msgid "URL metadata"
2688 msgstr "URL metaadatok"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:675
2691 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2692 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:679
2695 msgid ""
2696 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2697 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2698 "can break playback of all your streams."
2699 msgstr ""
2700 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2701 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:683
2704 msgid "Preferred decoders list"
2705 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:685
2708 msgid ""
2709 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2710 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2711 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2712 msgstr ""
2713 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2714 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2715 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2716 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:690
2719 msgid "Preferred encoders list"
2720 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:692
2723 msgid ""
2724 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2725 msgstr ""
2726 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2727 "sorrendben használni fog."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:695
2730 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:697
2734 msgid ""
2735 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2736 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:706
2740 msgid ""
2741 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2742 "subsystem."
2743 msgstr ""
2744 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2745 "opcióinak beállítását."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:709
2748 msgid "Default stream output chain"
2749 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:711
2752 msgid ""
2753 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2754 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2755 "all streams."
2756 msgstr ""
2757 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2758 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2759 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:715
2762 msgid "Enable streaming of all ES"
2763 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:717
2766 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2767 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:719
2770 msgid "Display while streaming"
2771 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:721
2774 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2775 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:723
2778 msgid "Enable video stream output"
2779 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:725
2782 msgid ""
2783 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2784 "facility when this last one is enabled."
2785 msgstr ""
2786 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2787 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2788 "van."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:728
2791 msgid "Enable audio stream output"
2792 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:730
2795 msgid ""
2796 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2797 "facility when this last one is enabled."
2798 msgstr ""
2799 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2800 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2801 "van."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:733
2804 msgid "Enable SPU stream output"
2805 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:735
2808 msgid ""
2809 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2810 "facility when this last one is enabled."
2811 msgstr ""
2812 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2813 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2814 "engedélyezve van."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:738
2817 msgid "Keep stream output open"
2818 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:740
2821 msgid ""
2822 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2823 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2824 "specified)"
2825 msgstr ""
2826 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2827 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2828 "kimenetet ha nincs megadva)."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:744
2831 msgid "Preferred packetizer list"
2832 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:746
2835 msgid ""
2836 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2837 msgstr ""
2838 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2839 "kiválasztja."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:749
2842 msgid "Mux module"
2843 msgstr "Egyesítő modul"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:751
2846 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2847 msgstr ""
2848 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2849 "beállítását."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:753
2852 msgid "Access output module"
2853 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:755
2856 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2857 msgstr ""
2858 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2859 "beállítását"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:757
2862 msgid "Control SAP flow"
2863 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:759
2866 msgid ""
2867 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2868 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2869 msgstr ""
2870 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2871 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2872 "tenni."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:763
2875 msgid "SAP announcement interval"
2876 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:765
2879 msgid ""
2880 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2881 "between SAP announcements."
2882 msgstr ""
2883 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2884 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:774
2887 msgid ""
2888 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2889 "always leave all these enabled."
2890 msgstr ""
2891 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2892 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:777
2895 msgid "Enable FPU support"
2896 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:779
2899 msgid ""
2900 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2901 "advantage of it."
2902 msgstr ""
2903 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2904 "tudja azt használni."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:782
2907 msgid "Enable CPU MMX support"
2908 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:784
2911 msgid ""
2912 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2913 "of them."
2914 msgstr ""
2915 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2916 "azt használni."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:787
2919 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2920 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:789
2923 msgid ""
2924 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2925 "advantage of them."
2926 msgstr ""
2927 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2928 "tudja azt használni."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:792
2931 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2932 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:794
2935 msgid ""
2936 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2937 "advantage of them."
2938 msgstr ""
2939 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2940 "tudja azt használni."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:797
2943 msgid "Enable CPU SSE support"
2944 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:799
2947 msgid ""
2948 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2949 "of them."
2950 msgstr ""
2951 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2952 "azt használni."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:802
2955 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2956 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:804
2959 msgid ""
2960 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2961 "of them."
2962 msgstr ""
2963 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2964 "tudja azt használni."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:807
2967 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2968 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:809
2971 msgid ""
2972 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2973 "advantage of them."
2974 msgstr ""
2975 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2976 "tudja azt használni."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:814
2979 msgid ""
2980 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2981 "you really know what you are doing."
2982 msgstr ""
2983 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2984 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:817
2987 msgid "Memory copy module"
2988 msgstr "Memóriamásoló modul"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:819
2991 msgid ""
2992 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2993 "select the fastest one supported by your hardware."
2994 msgstr ""
2995 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2996 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:822
2999 msgid "Access module"
3000 msgstr "Hozzáférési modul"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:824
3003 msgid ""
3004 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3005 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3006 "option unless you really know what you are doing."
3007 msgstr ""
3008 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3009 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3010 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:828
3013 msgid "Access filter module"
3014 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:830
3017 msgid ""
3018 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3019 "used for instance for timeshifting."
3020 msgstr ""
3021 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
3022 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:833
3025 msgid "Demux module"
3026 msgstr "Demux modul"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:835
3029 msgid ""
3030 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3031 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3032 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3033 "you really know what you are doing."
3034 msgstr ""
3035 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3036 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3037 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3038 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:840
3041 msgid "Allow real-time priority"
3042 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:842
3045 msgid ""
3046 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3047 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3048 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3049 "only activate this if you know what you're doing."
3050 msgstr ""
3051 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3052 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3053 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3054 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:848
3057 msgid "Adjust VLC priority"
3058 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:850
3061 msgid ""
3062 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3063 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3064 "VLC instances."
3065 msgstr ""
3066 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3067 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3068 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:854
3071 msgid "Minimize number of threads"
3072 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:856
3075 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3076 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:858
3079 msgid "Modules search path"
3080 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:860
3083 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3084 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:862
3087 msgid "VLM configuration file"
3088 msgstr "VLM beállítófájl"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:864
3091 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3092 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:866
3095 msgid "Use a plugins cache"
3096 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:868
3099 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3100 msgstr ""
3101 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3102 "idejét."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:870
3105 msgid "Collect statistics"
3106 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:872
3109 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3110 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:874
3113 msgid "Run as daemon process"
3114 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:876
3117 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3118 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:878
3121 msgid "Write process id to file"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:880
3125 msgid "Writes process id into specified file."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:882
3129 msgid "Log to file"
3130 msgstr "Naplózás fájlba"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:884
3133 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3134 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:886
3137 msgid "Log to syslog"
3138 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:888
3141 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3142 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:890
3145 msgid "Allow only one running instance"
3146 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:892
3149 msgid ""
3150 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3151 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3152 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3153 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3154 "running instance or enqueue it."
3155 msgstr ""
3156 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3157 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3158 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3159 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3160 "sorbaállítását."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:900
3163 #, fuzzy
3164 msgid ""
3165 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3166 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3167 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3168 "This option will allow you to play the file with the already running "
3169 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3170 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3171 msgstr ""
3172 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3173 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3174 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3175 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3176 "sorbaállítását."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:908
3179 msgid "VLC is started from file association"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:910
3183 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:913
3187 msgid "One instance when started from file"
3188 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:915
3191 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3192 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:917
3195 msgid "Increase the priority of the process"
3196 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:919
3199 msgid ""
3200 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3201 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3202 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3203 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3204 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3205 "machine."
3206 msgstr ""
3207 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3208 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3209 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3210 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3211 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3212 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:926
3215 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3216 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:928
3219 msgid ""
3220 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3221 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3222 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3223 msgstr ""
3224 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3225 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3226 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3227 "vele."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:933
3230 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3231 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:936
3234 msgid ""
3235 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3236 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3237 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3238 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3239 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3240 msgstr ""
3241 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3242 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3243 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3244 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3245 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3246 "között választhat."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:945
3249 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3250 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:947
3253 msgid ""
3254 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3255 "playing current item."
3256 msgstr ""
3257 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3258 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:956
3261 msgid ""
3262 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3263 "overridden in the playlist dialog box."
3264 msgstr ""
3265 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3266 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:959
3269 msgid "Automatically preparse files"
3270 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:961
3273 msgid ""
3274 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3275 "metadata)."
3276 msgstr ""
3277 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3278 "metaadatok lekéréséhez)."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:964
3281 msgid "Album art policy"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:966
3285 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:972
3289 msgid "Manual download only"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:973
3293 msgid "When track starts playing"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:974
3297 msgid "As soon as track is added"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:976
3301 msgid "Services discovery modules"
3302 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:978
3305 msgid ""
3306 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3307 "Typical values are sap, hal, ..."
3308 msgstr ""
3309 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3310 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:981
3313 msgid "Play files randomly forever"
3314 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:983
3317 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3318 msgstr ""
3319 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3320 "játssza le."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:987
3323 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3324 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:989
3327 msgid "Repeat current item"
3328 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:991
3331 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3332 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:993
3335 msgid "Play and stop"
3336 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:995
3339 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3340 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:997
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Play and exit"
3345 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:999
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3350 msgstr "Tételek hozzávétele"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1001
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Use media library"
3355 msgstr "VLC médialejátszó"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1003
3358 msgid ""
3359 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3360 "VLC."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1006
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Use playlist tree"
3366 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1008
3369 msgid ""
3370 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3371 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3372 "needed."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1012
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Always"
3378 msgstr "Mindig felül"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1012
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Never"
3383 msgstr "Visszhang"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1021
3386 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3387 msgstr ""
3388 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3389 "néven is ismertek."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3393 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3394 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3395 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3396 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3397 msgid "Fullscreen"
3398 msgstr "Teljes képernyő"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1025
3401 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3402 msgstr ""
3403 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3404 "gyorsbillentyűt."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1026
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Leave fullscreen"
3409 msgstr "Teljesképernyő"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1027
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3414 msgstr ""
3415 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3416 "gyorsbillentyűt."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1028
3419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3421 msgid "Play/Pause"
3422 msgstr "Lejátszás/szünet"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1029
3425 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3426 msgstr ""
3427 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1030
3430 msgid "Pause only"
3431 msgstr "Csak szünet"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1031
3434 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3435 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1032
3438 msgid "Play only"
3439 msgstr "Csak lejátszás"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1033
3442 msgid "Select the hotkey to use to play."
3443 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3446 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3448 msgid "Faster"
3449 msgstr "Gyorsabban"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1035
3452 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3453 msgstr ""
3454 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3457 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3459 msgid "Slower"
3460 msgstr "Lassabban"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1037
3463 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3464 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3467 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3469 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3473 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3474 msgid "Next"
3475 msgstr "Következő"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1039
3478 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3479 msgstr ""
3480 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3481 "gyorsbillentyűt."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3484 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3488 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3489 msgid "Previous"
3490 msgstr "Előző"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1041
3493 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3494 msgstr ""
3495 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3496 "gyorsbillentyűt."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3500 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3506 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3507 msgid "Stop"
3508 msgstr "Állj"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1043
3511 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3512 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3516 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3517 #: modules/video_filter/rss.c:190
3518 msgid "Position"
3519 msgstr "Pozíció"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1045
3522 msgid "Select the hotkey to display the position."
3523 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1047
3526 msgid "Very short backwards jump"
3527 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1049
3530 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3531 msgstr ""
3532 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1050
3535 msgid "Short backwards jump"
3536 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1052
3539 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3540 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1053
3543 msgid "Medium backwards jump"
3544 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1055
3547 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3548 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1056
3551 msgid "Long backwards jump"
3552 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1058
3555 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3556 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1060
3559 msgid "Very short forward jump"
3560 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1062
3563 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3564 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1063
3567 msgid "Short forward jump"
3568 msgstr "Rövid előre ugrás"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1065
3571 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3572 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1066
3575 msgid "Medium forward jump"
3576 msgstr "Közepes előre ugrás"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1068
3579 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3580 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1069
3583 msgid "Long forward jump"
3584 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1071
3587 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3588 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1073
3591 msgid "Very short jump length"
3592 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1074
3595 msgid "Very short jump length, in seconds."
3596 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1075
3599 msgid "Short jump length"
3600 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1076
3603 msgid "Short jump length, in seconds."
3604 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1077
3607 msgid "Medium jump length"
3608 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1078
3611 msgid "Medium jump length, in seconds."
3612 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1079
3615 msgid "Long jump length"
3616 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1080
3619 msgid "Long jump length, in seconds."
3620 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3624 msgid "Quit"
3625 msgstr "Kilépés"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1083
3628 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3629 msgstr ""
3630 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1084
3633 msgid "Navigate up"
3634 msgstr "Navigáció fel"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1085
3637 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3638 msgstr ""
3639 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3640 "billentyűt."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1086
3643 msgid "Navigate down"
3644 msgstr "Navigáció le"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1087
3647 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3648 msgstr ""
3649 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3650 "billentyűt."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1088
3653 msgid "Navigate left"
3654 msgstr "Navigáció balra"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1089
3657 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3658 msgstr ""
3659 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3660 "billentyűt."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1090
3663 msgid "Navigate right"
3664 msgstr "Navigáció jobbra"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1091
3667 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3668 msgstr ""
3669 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3670 "billentyűt."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1092
3673 msgid "Activate"
3674 msgstr "Aktiválás"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1093
3677 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3678 msgstr ""
3679 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3680 "billentyűt."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1094
3683 msgid "Go to the DVD menu"
3684 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1095
3687 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3688 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1096
3691 msgid "Select previous DVD title"
3692 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1097
3695 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3696 msgstr ""
3697 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1098
3700 msgid "Select next DVD title"
3701 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1099
3704 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3705 msgstr ""
3706 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1100
3709 msgid "Select prev DVD chapter"
3710 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1101
3713 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3714 msgstr ""
3715 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1102
3718 msgid "Select next DVD chapter"
3719 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1103
3722 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3723 msgstr ""
3724 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3725 "billentyűt."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1104
3728 msgid "Volume up"
3729 msgstr "Hangosítás"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1105
3732 msgid "Select the key to increase audio volume."
3733 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1106
3736 msgid "Volume down"
3737 msgstr "Halkítás"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1107
3740 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3741 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3746 msgid "Mute"
3747 msgstr "Némítás"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1109
3750 msgid "Select the key to mute audio."
3751 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1110
3754 msgid "Subtitle delay up"
3755 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1111
3758 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3759 msgstr ""
3760 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1112
3763 msgid "Subtitle delay down"
3764 msgstr "Felirat késleltetése le"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1113
3767 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3768 msgstr ""
3769 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1114
3772 msgid "Audio delay up"
3773 msgstr "Hang késleltetése fel"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1115
3776 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3777 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1116
3780 msgid "Audio delay down"
3781 msgstr "Hang késleltetése le"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1117
3784 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3785 msgstr ""
3786 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1118
3789 msgid "Play playlist bookmark 1"
3790 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1119
3793 msgid "Play playlist bookmark 2"
3794 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1120
3797 msgid "Play playlist bookmark 3"
3798 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1121
3801 msgid "Play playlist bookmark 4"
3802 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1122
3805 msgid "Play playlist bookmark 5"
3806 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1123
3809 msgid "Play playlist bookmark 6"
3810 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1124
3813 msgid "Play playlist bookmark 7"
3814 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1125
3817 msgid "Play playlist bookmark 8"
3818 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1126
3821 msgid "Play playlist bookmark 9"
3822 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1127
3825 msgid "Play playlist bookmark 10"
3826 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1128
3829 msgid "Select the key to play this bookmark."
3830 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1129
3833 msgid "Set playlist bookmark 1"
3834 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1130
3837 msgid "Set playlist bookmark 2"
3838 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1131
3841 msgid "Set playlist bookmark 3"
3842 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1132
3845 msgid "Set playlist bookmark 4"
3846 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1133
3849 msgid "Set playlist bookmark 5"
3850 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1134
3853 msgid "Set playlist bookmark 6"
3854 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1135
3857 msgid "Set playlist bookmark 7"
3858 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1136
3861 msgid "Set playlist bookmark 8"
3862 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1137
3865 msgid "Set playlist bookmark 9"
3866 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1138
3869 msgid "Set playlist bookmark 10"
3870 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1139
3873 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3874 msgstr ""
3875 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3876 "billentyűt."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3879 msgid "Playlist bookmark 1"
3880 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3883 msgid "Playlist bookmark 2"
3884 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3887 msgid "Playlist bookmark 3"
3888 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3891 msgid "Playlist bookmark 4"
3892 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3895 msgid "Playlist bookmark 5"
3896 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3899 msgid "Playlist bookmark 6"
3900 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3903 msgid "Playlist bookmark 7"
3904 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3907 msgid "Playlist bookmark 8"
3908 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3911 msgid "Playlist bookmark 9"
3912 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3915 msgid "Playlist bookmark 10"
3916 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1152
3919 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3920 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1154
3923 msgid "Go back in browsing history"
3924 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1155
3927 msgid ""
3928 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3929 "history."
3930 msgstr ""
3931 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3932 "lépéshez használandó billentyűt."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1156
3935 msgid "Go forward in browsing history"
3936 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1157
3939 msgid ""
3940 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3941 "history."
3942 msgstr ""
3943 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3944 "lépéshez  használandó billentyűt."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1159
3947 msgid "Cycle audio track"
3948 msgstr "Hangsáv választás"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1160
3951 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3952 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1161
3955 msgid "Cycle subtitle track"
3956 msgstr "Felirat választás"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1162
3959 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3960 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1163
3963 msgid "Cycle source aspect ratio"
3964 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1164
3967 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3968 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1165
3971 msgid "Cycle video crop"
3972 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1166
3975 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3976 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1167
3979 msgid "Cycle deinterlace modes"
3980 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1168
3983 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3984 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1169
3987 msgid "Show interface"
3988 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1170
3991 msgid "Raise the interface above all other windows."
3992 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1171
3995 msgid "Hide interface"
3996 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1172
3999 msgid "Lower the interface below all other windows."
4000 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1173
4003 msgid "Take video snapshot"
4004 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1174
4007 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4008 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
4011 #: modules/access_filter/record.c:54
4012 msgid "Record"
4013 msgstr "Felvétel"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1177
4016 msgid "Record access filter start/stop."
4017 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
4020 #: modules/access_filter/dump.c:52
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Dump"
4023 msgstr "Üres"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1179
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Media dump access filter trigger."
4028 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1181
4031 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1182
4035 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1185
4039 msgid "Toggle random playlist playback"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4043 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4044 msgid "Zoom"
4045 msgstr "Nagyítás"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4048 msgid "Un-Zoom"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4052 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4056 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4060 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4064 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4068 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4072 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4076 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4080 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1213
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4086 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1215
4089 msgid ""
4090 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4091 "output for the time being."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1219
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4098 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4099 "in the playlist.\n"
4100 "The first item specified will be played first.\n"
4101 "\n"
4102 "Options-styles:\n"
4103 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4104 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4105 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4106 "            and that overrides previous settings.\n"
4107 "\n"
4108 "Stream MRL syntax:\n"
4109 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4110 "option=value ...]\n"
4111 "\n"
4112 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4113 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4114 "\n"
4115 "URL syntax:\n"
4116 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4117 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4118 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4119 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4120 "  screen://                      Screen capture\n"
4121 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4122 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4123 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4124 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4125 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4126 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4127 "certain time\n"
4128 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4129 msgstr ""
4130 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4131 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4132 "lejátszólistára.\n"
4133 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4134 "\n"
4135 "Kapcsolóstílusok:\n"
4136 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4137 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4138 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4139 "           adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4140 "beállításokat.\n"
4141 "\n"
4142 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4143 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4144 "kapcsoló=érték ...]\n"
4145 "\n"
4146 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4147 "megadva.\n"
4148 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4149 "\n"
4150 "URL szintaxis:\n"
4151 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4152 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4153 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4154 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4155 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4156 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4157 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4158 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4159 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4160 "                      Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4161 "adatfolyam.\n"
4162 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4163 "megadott ideig\n"
4164 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4167 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4168 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4169 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4170 msgid "Snapshot"
4171 msgstr "Pillanatkép"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1344
4174 msgid "Window properties"
4175 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1387
4178 msgid "Subpictures"
4179 msgstr "Alképek"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4182 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4183 msgid "Subtitles"
4184 msgstr "Feliratok"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4187 msgid "Overlays"
4188 msgstr "Átlapolások"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1419
4191 #, fuzzy
4192 msgid "France"
4193 msgstr "Trance"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1421
4196 msgid "Track settings"
4197 msgstr "Sávbeállítások"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1443
4200 msgid "Playback control"
4201 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1458
4204 msgid "Default devices"
4205 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1467
4208 msgid "Network settings"
4209 msgstr "Hálózati beállításai"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1479
4212 msgid "Socks proxy"
4213 msgstr "Socks proxy"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1488
4216 msgid "Metadata"
4217 msgstr "Metaadatok"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1518
4220 msgid "Decoders"
4221 msgstr "Dekódolók"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4228 msgid "Input"
4229 msgstr "Bemenet"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1563
4232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4233 msgid "VLM"
4234 msgstr "VLM"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1596
4237 msgid "CPU"
4238 msgstr "CPU"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1618
4241 msgid "Special modules"
4242 msgstr "Speciális modulok"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1625
4245 msgid "Plugins"
4246 msgstr "Bővítmények"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1633
4249 msgid "Performance options"
4250 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1781
4253 msgid "Hot keys"
4254 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:2113
4257 msgid "Jump sizes"
4258 msgstr "Ugrási méretek"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:2192
4261 msgid "main program"
4262 msgstr "főprogram"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:2202
4265 #, fuzzy
4266 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4267 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:2208
4270 #, fuzzy
4271 msgid ""
4272 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4273 "--help-verbose)"
4274 msgstr ""
4275 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4276 "kapcsolóval)"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:2213
4279 msgid "print help for the advanced options"
4280 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:2218
4283 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4284 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:2224
4287 msgid "print a list of available modules"
4288 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:2229
4291 #, fuzzy
4292 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4293 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:2235
4296 #, fuzzy
4297 msgid ""
4298 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4299 "verbose)"
4300 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:2240
4303 msgid "save the current command line options in the config"
4304 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:2245
4307 msgid "reset the current config to the default values"
4308 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:2250
4311 msgid "use alternate config file"
4312 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:2255
4315 msgid "resets the current plugins cache"
4316 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:2260
4319 msgid "print version information"
4320 msgstr "verzió információjának kiírása"
4321
4322 #: src/modules/configuration.c:1232
4323 msgid "boolean"
4324 msgstr "logikai"
4325
4326 #: src/modules/configuration.c:1243
4327 msgid "key"
4328 msgstr "kulcs"
4329
4330 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4331 #: src/playlist/loadsave.c:112
4332 msgid "Media Library"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104
4336 #: modules/access/bda/bda.c:117
4337 msgid "Undefined"
4338 msgstr "Nincs megadva"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:38
4341 msgid "Afar"
4342 msgstr "afar"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:39
4345 msgid "Abkhazian"
4346 msgstr "abház"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:40
4349 msgid "Afrikaans"
4350 msgstr "afrikaansz"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:41
4353 msgid "Albanian"
4354 msgstr "albán"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:42
4357 msgid "Amharic"
4358 msgstr "amhara"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:43
4361 msgid "Arabic"
4362 msgstr "arab"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:44
4365 msgid "Armenian"
4366 msgstr "örmény"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:45
4369 msgid "Assamese"
4370 msgstr "asszámi"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:46
4373 msgid "Avestan"
4374 msgstr "aveszti"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:47
4377 msgid "Aymara"
4378 msgstr "aymara"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:48
4381 msgid "Azerbaijani"
4382 msgstr "azeri"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:49
4385 msgid "Bashkir"
4386 msgstr "baskír"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:50
4389 msgid "Basque"
4390 msgstr "baszk"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:51
4393 msgid "Belarusian"
4394 msgstr "fehérorosz"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:52
4397 msgid "Bengali"
4398 msgstr "bengáli"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:53
4401 msgid "Bihari"
4402 msgstr "bihari"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:54
4405 msgid "Bislama"
4406 msgstr "biszlama"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:55
4409 msgid "Bosnian"
4410 msgstr "bosnyák"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:56
4413 msgid "Breton"
4414 msgstr "breton"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:57
4417 msgid "Bulgarian"
4418 msgstr "bolgár"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:58
4421 msgid "Burmese"
4422 msgstr "burmai"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:60
4425 msgid "Chamorro"
4426 msgstr "chamorro"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:61
4429 msgid "Chechen"
4430 msgstr "csecsen"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:62
4433 msgid "Chinese"
4434 msgstr "kínai"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:63
4437 msgid "Church Slavic"
4438 msgstr "egyházi szláv"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:64
4441 msgid "Chuvash"
4442 msgstr "csuvas"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:65
4445 msgid "Cornish"
4446 msgstr "cornwalli"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:66
4449 msgid "Corsican"
4450 msgstr "korzikai"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:70
4453 msgid "Dzongkha"
4454 msgstr "dzongkha"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:71
4457 msgid "English"
4458 msgstr "angol"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:72
4461 msgid "Esperanto"
4462 msgstr "eszperantó"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:73
4465 msgid "Estonian"
4466 msgstr "észt"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:74
4469 msgid "Faroese"
4470 msgstr "feröi"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:75
4473 msgid "Fijian"
4474 msgstr "fidzsi"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:76
4477 msgid "Finnish"
4478 msgstr "finn"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:78
4481 msgid "Frisian"
4482 msgstr "fríz"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:81
4485 msgid "Gaelic (Scots)"
4486 msgstr "kelta (skót)"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:82
4489 msgid "Irish"
4490 msgstr "ír"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:83
4493 msgid "Gallegan"
4494 msgstr "galíciai"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:84
4497 msgid "Manx"
4498 msgstr "manx"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:85
4501 msgid "Greek, Modern ()"
4502 msgstr "görög, modern"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:86
4505 msgid "Guarani"
4506 msgstr "guarani"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:87
4509 msgid "Gujarati"
4510 msgstr "gudzsarati"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:89
4513 msgid "Herero"
4514 msgstr "herero"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:90
4517 msgid "Hindi"
4518 msgstr "hindi"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:91
4521 msgid "Hiri Motu"
4522 msgstr "hiri motu"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:93
4525 msgid "Icelandic"
4526 msgstr "izlandi"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:94
4529 msgid "Inuktitut"
4530 msgstr "inuktitut"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:95
4533 msgid "Interlingue"
4534 msgstr "interlingue"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:96
4537 msgid "Interlingua"
4538 msgstr "Interlingva"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:97
4541 msgid "Indonesian"
4542 msgstr "indonéz"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:98
4545 msgid "Inupiaq"
4546 msgstr "inupiak"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:100
4549 msgid "Javanese"
4550 msgstr "jávai"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:102
4553 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4554 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:103
4557 msgid "Kannada"
4558 msgstr "kannada"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:104
4561 msgid "Kashmiri"
4562 msgstr "kasmíri"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:105
4565 msgid "Kazakh"
4566 msgstr "kazah"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:106
4569 msgid "Khmer"
4570 msgstr "khmer"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:107
4573 msgid "Kikuyu"
4574 msgstr "kikuyu"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:108
4577 msgid "Kinyarwanda"
4578 msgstr "kiruanda"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:109
4581 msgid "Kirghiz"
4582 msgstr "kirgiz"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:110
4585 msgid "Komi"
4586 msgstr "komi"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:112
4589 msgid "Kuanyama"
4590 msgstr "kuanyama"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:113
4593 msgid "Kurdish"
4594 msgstr "kurd"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:114
4597 msgid "Lao"
4598 msgstr "lao"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:115
4601 msgid "Latin"
4602 msgstr "latin"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:116
4605 msgid "Latvian"
4606 msgstr "lett"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:117
4609 msgid "Lingala"
4610 msgstr "lingala"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:118
4613 msgid "Lithuanian"
4614 msgstr "litván"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:119
4617 msgid "Letzeburgesch"
4618 msgstr "letzeburgi"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:120
4621 msgid "Macedonian"
4622 msgstr "macedón"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:121
4625 msgid "Marshall"
4626 msgstr "marshall-szigeteki"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:122
4629 msgid "Malayalam"
4630 msgstr "malajalam"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:123
4633 msgid "Maori"
4634 msgstr "maori"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:124
4637 msgid "Marathi"
4638 msgstr "marathi"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:126
4641 msgid "Malagasy"
4642 msgstr "malagasi"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:127
4645 msgid "Maltese"
4646 msgstr "máltai"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:128
4649 msgid "Moldavian"
4650 msgstr "moldáv"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:129
4653 msgid "Mongolian"
4654 msgstr "mongol"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:130
4657 msgid "Nauru"
4658 msgstr "naurui"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:131
4661 msgid "Navajo"
4662 msgstr "navajo"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:132
4665 msgid "Ndebele, South"
4666 msgstr "ndebele (déli)"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:133
4669 msgid "Ndebele, North"
4670 msgstr "ndebele (északi)"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:134
4673 msgid "Ndonga"
4674 msgstr "ndonga"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:135
4677 msgid "Nepali"
4678 msgstr "nepáli"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:136
4681 msgid "Norwegian"
4682 msgstr "norvég"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:137
4685 msgid "Norwegian Nynorsk"
4686 msgstr "norvég nynorsk"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:138
4689 msgid "Norwegian Bokmaal"
4690 msgstr "norvég bokmal"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:139
4693 msgid "Chichewa; Nyanja"
4694 msgstr "chichewa; nyanja"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:140
4697 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4698 msgstr "okcitán (1500 után)"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:141
4701 msgid "Oriya"
4702 msgstr "orija"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:142
4705 msgid "Oromo"
4706 msgstr "oromo"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:144
4709 msgid "Ossetian; Ossetic"
4710 msgstr "oszét"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:145
4713 msgid "Panjabi"
4714 msgstr "pandzsábi"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:147
4717 msgid "Pali"
4718 msgstr "pali"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:148
4721 msgid "Polish"
4722 msgstr "lengyel"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:149
4725 msgid "Portuguese"
4726 msgstr "portugál"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:150
4729 msgid "Pushto"
4730 msgstr "pastu"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:151
4733 msgid "Quechua"
4734 msgstr "kecsua"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:152
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Original audio"
4739 msgstr "Hang engedélyezése"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:153
4742 msgid "Raeto-Romance"
4743 msgstr "rétoromán"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:155
4746 msgid "Rundi"
4747 msgstr "rundi"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:157
4750 msgid "Sango"
4751 msgstr "szango"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:158
4754 msgid "Sanskrit"
4755 msgstr "szankszrit"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:159
4758 msgid "Serbian"
4759 msgstr "szerb"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:160
4762 msgid "Croatian"
4763 msgstr "horvát"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:161
4766 msgid "Sinhalese"
4767 msgstr "szingaléz"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:164
4770 msgid "Northern Sami"
4771 msgstr "északi szami"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:165
4774 msgid "Samoan"
4775 msgstr "szamoai"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:166
4778 msgid "Shona"
4779 msgstr "shona"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:167
4782 msgid "Sindhi"
4783 msgstr "szindi"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:168
4786 msgid "Somali"
4787 msgstr "szomáli"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:169
4790 msgid "Sotho, Southern"
4791 msgstr "sotho (déli)"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:171
4794 msgid "Sardinian"
4795 msgstr "szárd"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:172
4798 msgid "Swati"
4799 msgstr "swati"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:173
4802 msgid "Sundanese"
4803 msgstr "szundanéz"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:174
4806 msgid "Swahili"
4807 msgstr "szuahéli"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:176
4810 msgid "Tahitian"
4811 msgstr "tahiti"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:177
4814 msgid "Tamil"
4815 msgstr "tamil"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:178
4818 msgid "Tatar"
4819 msgstr "tatár"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:179
4822 msgid "Telugu"
4823 msgstr "telugu"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:180
4826 msgid "Tajik"
4827 msgstr "tadzsik"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:181
4830 msgid "Tagalog"
4831 msgstr "tagalog"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:182
4834 msgid "Thai"
4835 msgstr "thai"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:183
4838 msgid "Tibetan"
4839 msgstr "tibeti"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:184
4842 msgid "Tigrinya"
4843 msgstr "tigrinya"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:185
4846 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4847 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:186
4850 msgid "Tswana"
4851 msgstr "tswana"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:187
4854 msgid "Tsonga"
4855 msgstr "tsonga"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:189
4858 msgid "Turkmen"
4859 msgstr "türkmén"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:190
4862 msgid "Twi"
4863 msgstr "twi"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:191
4866 msgid "Uighur"
4867 msgstr "ujgur"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:192
4870 msgid "Ukrainian"
4871 msgstr "ukrán"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:193
4874 msgid "Urdu"
4875 msgstr "urdu"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:194
4878 msgid "Uzbek"
4879 msgstr "üzbég"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:195
4882 msgid "Vietnamese"
4883 msgstr "vietnami"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:196
4886 msgid "Volapuk"
4887 msgstr "volapük"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:197
4890 msgid "Welsh"
4891 msgstr "walesi"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:198
4894 msgid "Wolof"
4895 msgstr "wolof"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:199
4898 msgid "Xhosa"
4899 msgstr "xhosa"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:200
4902 msgid "Yiddish"
4903 msgstr "jiddis"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:201
4906 msgid "Yoruba"
4907 msgstr "joruba"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:202
4910 msgid "Zhuang"
4911 msgstr "zuang"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:203
4914 msgid "Zulu"
4915 msgstr "zulu"
4916
4917 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4918 msgid "Unknown"
4919 msgstr "Ismeretlen"
4920
4921 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4922 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4923 msgid "Deinterlace"
4924 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4925
4926 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4927 msgid "Discard"
4928 msgstr "Eldobás"
4929
4930 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4931 msgid "Blend"
4932 msgstr "Vegyítés"
4933
4934 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4935 msgid "Mean"
4936 msgstr "Középérték"
4937
4938 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4939 msgid "Bob"
4940 msgstr "Bob"
4941
4942 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4943 msgid "Linear"
4944 msgstr "Lineáris"
4945
4946 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4947 msgid "1:4 Quarter"
4948 msgstr "1:4 Negyed"
4949
4950 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4951 msgid "1:2 Half"
4952 msgstr "1:2 Fél"
4953
4954 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4955 msgid "1:1 Original"
4956 msgstr "1:1 Eredeti"
4957
4958 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4959 msgid "2:1 Double"
4960 msgstr "2:1 Kétszeres"
4961
4962 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4963 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4964 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4965 msgid "Crop"
4966 msgstr "Levágás"
4967
4968 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4969 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4970 msgid "Aspect-ratio"
4971 msgstr "Képarány"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4975 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4976 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4977 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4978 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4979 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4980 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4981 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4982 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4983 msgid "Caching value in ms"
4984 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4987 msgid ""
4988 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4989 msgstr ""
4990 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
4991 "kell megadni."
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4994 msgid "Adapter card to tune"
4995 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4998 msgid ""
4999 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5000 "n>=0."
5001 msgstr ""
5002 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5003 "eszközfájljuk."
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5006 msgid "Device number to use on adapter"
5007 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5010 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5011 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5014 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5015 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:55
5018 #, fuzzy
5019 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5020 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5023 msgid "Inversion mode"
5024 msgstr "Fordított mód"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5027 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5028 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90
5031 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5032 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91
5035 msgid ""
5036 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5037 "disable this feature if you experience some trouble."
5038 msgstr ""
5039 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5040 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93
5043 msgid "Budget mode"
5044 msgstr "Olcsó mód"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94
5047 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5048 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97
5051 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5052 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98
5055 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5056 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100
5059 msgid "LNB voltage"
5060 msgstr "LNB feszültség"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101
5063 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5064 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103
5067 msgid "High LNB voltage"
5068 msgstr "Magas LNB feszültség"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104
5071 msgid ""
5072 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5073 "supported by all frontends."
5074 msgstr ""
5075 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5076 "minden előtét támogatja."
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107
5079 msgid "22 kHz tone"
5080 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108
5083 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5084 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
5087 msgid "Transponder FEC"
5088 msgstr "Adóvevő FEC"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111
5091 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5092 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
5095 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5096 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
5099 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5100 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
5103 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5104 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
5107 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5108 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126
5111 msgid "Modulation type"
5112 msgstr "Moduláció típusa"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:101
5115 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:104
5119 msgid "16"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:104
5123 msgid "32"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:105
5127 msgid "64"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:105
5131 msgid "128"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:105
5135 msgid "256"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5139 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5140 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5143 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5144 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136
5147 msgid "Terrestrial bandwidth"
5148 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137
5151 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5152 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:117
5155 msgid "6"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:117
5159 msgid "7"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:118
5163 msgid "8"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139
5167 msgid "Terrestrial guard interval"
5168 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142
5171 msgid "Terrestrial transmission mode"
5172 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145
5175 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5176 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:130
5179 msgid "Satellite Azimuth"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:131
5183 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:132
5187 msgid "Satellite Elevation"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:133
5191 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:134
5195 msgid "Satellite Longitude"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:136
5199 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:137
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Satellite Polarisation"
5205 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:138
5208 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:140
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Horizontal"
5214 msgstr "Vízszintes"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:140
5217 msgid "Vertical"
5218 msgstr "Függőleges"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:141
5221 msgid "Circular Left"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:141
5225 msgid "Circular Right"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183
5229 msgid "DVB"
5230 msgstr "DVB"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:145
5233 #, fuzzy
5234 msgid "DirectShow DVB input"
5235 msgstr "DirectShow bemenet"
5236
5237 #: modules/access/cdda/access.c:294
5238 msgid "CD reading failed"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/cdda/access.c:295
5242 #, c-format
5243 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/cdda.c:62
5247 msgid ""
5248 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5249 "milliseconds."
5250 msgstr ""
5251 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5252 "ezredmásodpercben kell megadni."
5253
5254 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5255 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5257 msgid "Audio CD"
5258 msgstr "Hang CD"
5259
5260 #: modules/access/cdda.c:67
5261 msgid "Audio CD input"
5262 msgstr "Hang CD bemenet"
5263
5264 #: modules/access/cdda.c:73
5265 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5266 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5267
5268 #: modules/access/cdda.c:85
5269 msgid "CDDB Server"
5270 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5271
5272 #: modules/access/cdda.c:85
5273 msgid "Address of the CDDB server to use."
5274 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5275
5276 #: modules/access/cdda.c:88
5277 msgid "CDDB port"
5278 msgstr "CDDP port"
5279
5280 #: modules/access/cdda.c:88
5281 msgid "CDDB Server port to use."
5282 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5283
5284 #: modules/access/cdda.c:448
5285 msgid "Audio CD - Track "
5286 msgstr "Hang CD - Szám "
5287
5288 #: modules/access/cdda.c:465
5289 #, c-format
5290 msgid "Audio CD - Track %i"
5291 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5292
5293 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5294 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5295 msgid "none"
5296 msgstr "nincs"
5297
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5299 msgid "overlap"
5300 msgstr "átfedés"
5301
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5303 msgid "full"
5304 msgstr "teljes"
5305
5306 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5307 msgid ""
5308 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5309 "meta info          1\n"
5310 "events             2\n"
5311 "MRL                4\n"
5312 "external call      8\n"
5313 "all calls (0x10)  16\n"
5314 "LSN       (0x20)  32\n"
5315 "seek      (0x40)  64\n"
5316 "libcdio   (0x80) 128\n"
5317 "libcddb  (0x100) 256\n"
5318 msgstr ""
5319 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5320 "meta információ 1\n"
5321 "események 2\n"
5322 "MRL 4\n"
5323 "külső hívás 8\n"
5324 "összes hívás (0x10) 16\n"
5325 "LSN (0x20 32\n"
5326 "keresés (0x40) 64\n"
5327 "libcdio (0x80) 128\n"
5328 "libcddb (0x100) 256\n"
5329
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5331 msgid ""
5332 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5333 "units."
5334 msgstr ""
5335 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5336 "egységekben kell megadni."
5337
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5339 msgid ""
5340 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5341 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5342 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5343 "25 blocks per access."
5344 msgstr ""
5345 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5346 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5347 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5348 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5349
5350 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5351 msgid ""
5352 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5353 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5354 "   %a : The artist (for the album)\n"
5355 "   %A : The album information\n"
5356 "   %C : Category\n"
5357 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5358 "   %I : CDDB disk ID\n"
5359 "   %G : Genre\n"
5360 "   %M : The current MRL\n"
5361 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5362 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5363 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5364 "   %T : The track number\n"
5365 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5366 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5367 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5368 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5369 "   %% : a % \n"
5370 msgstr ""
5371 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5372 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5373 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5374 "   %A: Információk a lemezről\n"
5375 "   %C: Kategória\n"
5376 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5377 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5378 "   %G: Műfaj\n"
5379 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5380 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5381 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5382 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5383 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5384 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5385 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5386 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5387 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5388 "   %%: egy % jel \n"
5389
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5391 msgid ""
5392 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5393 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5394 "   %M : The current MRL\n"
5395 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5396 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5397 "   %T : The track number\n"
5398 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5399 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5400 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5401 "   %% : a % \n"
5402 msgstr ""
5403 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5404 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5405 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5406 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5407 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5408 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5409 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5410 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5411 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5412 "   %%: A % \n"
5413
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5415 msgid "Enable CD paranoia?"
5416 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5417
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5419 msgid ""
5420 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5421 "none: no paranoia - fastest.\n"
5422 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5423 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5424 msgstr ""
5425 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5426 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5427 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5428 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5429
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5431 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5432 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5433
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5435 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5436 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5437
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5439 msgid "Audio Compact Disc"
5440 msgstr "Hang CD"
5441
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5443 msgid "Additional debug"
5444 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5445
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5447 msgid "Caching value in microseconds"
5448 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5451 msgid "Number of blocks per CD read"
5452 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5455 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5456 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5459 msgid "Use CD audio controls and output?"
5460 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5463 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5464 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5467 msgid "Do CD-Text lookups?"
5468 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5471 msgid "If set, get CD-Text information"
5472 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5475 msgid "Use Navigation-style playback?"
5476 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5479 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5480 msgstr ""
5481 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5482 "keresi"
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5485 msgid "CDDB"
5486 msgstr "CDDB"
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5489 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5490 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5493 msgid "CDDB lookups"
5494 msgstr "CDDB kikeresések"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5497 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5498 msgstr ""
5499 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5500 "információkat keres."
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5503 msgid "CDDB server"
5504 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5507 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5508 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5511 msgid "CDDB server port"
5512 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5515 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5516 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5519 msgid "email address reported to CDDB server"
5520 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5523 msgid "Cache CDDB lookups?"
5524 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5527 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5528 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5531 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5532 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5535 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5536 msgstr ""
5537 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5538 "információt."
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5541 msgid "CDDB server timeout"
5542 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5545 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5546 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5549 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5550 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5553 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5554 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5557 msgid ""
5558 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5559 "are available"
5560 msgstr ""
5561 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5562 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5563
5564 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5565 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5566 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5567 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5568 msgid "Disc"
5569 msgstr "Lemez"
5570
5571 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5573 msgid "Duration"
5574 msgstr "Hossz"
5575
5576 #: modules/access/cdda/info.c:333
5577 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5578 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5579
5580 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5581 msgid "Tracks"
5582 msgstr "Számok"
5583
5584 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5585 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5586 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5589 msgid "Track"
5590 msgstr "Szám"
5591
5592 #: modules/access/cdda/info.c:400
5593 msgid "MRL"
5594 msgstr "MRL"
5595
5596 #: modules/access/cdda/info.c:856
5597 msgid "Track Number"
5598 msgstr "Szám sorszáma"
5599
5600 #: modules/access/dc1394.c:65
5601 #, fuzzy
5602 msgid "dc1394 input"
5603 msgstr "Nincs bemenet"
5604
5605 #: modules/access/directory.c:72
5606 msgid "Subdirectory behavior"
5607 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5608
5609 #: modules/access/directory.c:74
5610 msgid ""
5611 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5612 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5613 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5614 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5615 msgstr ""
5616 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5617 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5618 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5619 "kerülnek kibontásra.\n"
5620 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5621
5622 #: modules/access/directory.c:80
5623 msgid "collapse"
5624 msgstr "összecsukás"
5625
5626 #: modules/access/directory.c:81
5627 msgid "expand"
5628 msgstr "kiterjesztés"
5629
5630 #: modules/access/directory.c:83
5631 msgid "Ignored extensions"
5632 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5633
5634 #: modules/access/directory.c:85
5635 msgid ""
5636 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5637 "directory.\n"
5638 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5639 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5640 msgstr ""
5641 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5642 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5643 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5644 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5645
5646 #: modules/access/directory.c:92
5647 msgid "Directory"
5648 msgstr "Könyvtár"
5649
5650 #: modules/access/directory.c:94
5651 msgid "Standard filesystem directory input"
5652 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5653
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5656 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5657 msgid "None"
5658 msgstr "Semmi"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5661 msgid "Cable"
5662 msgstr "Kábel"
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5665 msgid "Antenna"
5666 msgstr "Antenna"
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5669 msgid "TV"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5673 msgid "FM radio"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5677 #, fuzzy
5678 msgid "AM radio"
5679 msgstr "Hang"
5680
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5682 #, fuzzy
5683 msgid "DSS"
5684 msgstr "RSS"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5687 msgid ""
5688 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5689 "millisecondss."
5690 msgstr ""
5691 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5692 "ezredmásodpercben állítandó be."
5693
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5695 msgid "Video device name"
5696 msgstr "Videóeszköz neve"
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5699 msgid ""
5700 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5701 "don't specify anything, the default device will be used."
5702 msgstr ""
5703 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5704 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5707 msgid "Audio device name"
5708 msgstr "Hangeszköz neve"
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5711 #, fuzzy
5712 msgid ""
5713 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5714 "don't specify anything, the default device will be used. "
5715 msgstr ""
5716 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5717 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5720 msgid "Video size"
5721 msgstr "Videóméret"
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5724 #, fuzzy
5725 msgid ""
5726 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5727 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5728 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5729 msgstr ""
5730 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5731 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
5732 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
5733 "formátumot"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5736 msgid "Video input chroma format"
5737 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5738
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5740 msgid ""
5741 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5742 "(default), RV24, etc.)"
5743 msgstr ""
5744 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5745 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5746
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5748 msgid "Video input frame rate"
5749 msgstr "Videó képkockasebessége"
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5752 msgid ""
5753 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5754 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5755 msgstr ""
5756 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5757 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5760 msgid "Device properties"
5761 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5764 msgid ""
5765 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5766 msgstr ""
5767 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5768 "előtt."
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5771 msgid "Tuner properties"
5772 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5775 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5776 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5779 msgid "Tuner TV Channel"
5780 msgstr "Tuner TV csatorna"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5783 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5784 msgstr ""
5785 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5786 "alapértelmezett)."
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5789 msgid "Tuner country code"
5790 msgstr "Tuner országkód"
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5793 msgid ""
5794 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5795 "mapping (0 means default)."
5796 msgstr ""
5797 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5798 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5801 msgid "Tuner input type"
5802 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5805 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5806 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5809 msgid "Video input pin"
5810 msgstr "Videobemeneti tű"
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5813 msgid ""
5814 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5815 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5816 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5817 "will not be changed."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5821 msgid "Audio input pin"
5822 msgstr "Hang bemeneti tű"
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5825 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5826 msgstr ""
5827 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5830 msgid "Video output pin"
5831 msgstr "Videokimeneti tű"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5834 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5835 msgstr ""
5836 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5839 msgid "Audio output pin"
5840 msgstr "Hang kimeneti tű"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5843 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5844 msgstr ""
5845 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5848 #, fuzzy
5849 msgid "AM Tuner mode"
5850 msgstr "Analizáló mód"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5853 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5857 msgid "DirectShow"
5858 msgstr "DirectShow"
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5861 msgid "DirectShow input"
5862 msgstr "DirectShow bemenet"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5865 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5866 msgid "Refresh list"
5867 msgstr "Lista frissítése"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5870 msgid "Configure"
5871 msgstr "Beállítás"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5874 msgid "Capturing failed"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5884 #, c-format
5885 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/dvb/access.c:127
5889 msgid "Modulation type for front-end device."
5890 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5891
5892 #: modules/access/dvb/access.c:148
5893 msgid "HTTP Host address"
5894 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5895
5896 #: modules/access/dvb/access.c:150
5897 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5898 msgstr ""
5899 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5900
5901 #: modules/access/dvb/access.c:152
5902 msgid "HTTP user name"
5903 msgstr "HTTP felhasználó neve"
5904
5905 #: modules/access/dvb/access.c:154
5906 msgid ""
5907 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5908 msgstr ""
5909 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5910 "használt felhasználónév."
5911
5912 #: modules/access/dvb/access.c:157
5913 msgid "HTTP password"
5914 msgstr "HTTP jelszó"
5915
5916 #: modules/access/dvb/access.c:159
5917 msgid ""
5918 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5919 msgstr ""
5920 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5921 "használt jelszó"
5922
5923 #: modules/access/dvb/access.c:162
5924 msgid "HTTP ACL"
5925 msgstr "HTTP ACL"
5926
5927 #: modules/access/dvb/access.c:164
5928 msgid ""
5929 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5930 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5931 msgstr ""
5932 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
5933 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
5934 "jogosultságait."
5935
5936 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5937 #: modules/control/http/http.c:49
5938 msgid "Certificate file"
5939 msgstr "Tanúsítványfájl"
5940
5941 #: modules/access/dvb/access.c:169
5942 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5943 msgstr ""
5944 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5945
5946 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5947 #: modules/control/http/http.c:52
5948 msgid "Private key file"
5949 msgstr "Privát kulcs fájl"
5950
5951 #: modules/access/dvb/access.c:173
5952 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5953 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5954
5955 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5956 #: modules/control/http/http.c:54
5957 msgid "Root CA file"
5958 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5959
5960 #: modules/access/dvb/access.c:176
5961 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5962 msgstr ""
5963 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5964 "tanúsítványfájlja"
5965
5966 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5967 #: modules/control/http/http.c:57
5968 msgid "CRL file"
5969 msgstr "CRL fájl"
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:180
5972 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5973 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5974
5975 #: modules/access/dvb/access.c:184
5976 msgid "DVB input with v4l2 support"
5977 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5978
5979 #: modules/access/dvb/access.c:236
5980 msgid "HTTP server"
5981 msgstr "HTTP kiszolgáló"
5982
5983 #: modules/access/dvb/access.c:726
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Input syntax is deprecated"
5986 msgstr "Fájl megnyitása"
5987
5988 #: modules/access/dvb/access.c:727
5989 msgid ""
5990 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5991 "the new syntax."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:773
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Illegal Polarization"
5997 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5998
5999 #: modules/access/dvb/access.c:774
6000 #, c-format
6001 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/access/dv.c:70
6005 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6006 msgstr ""
6007 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6008 "megadni."
6009
6010 #: modules/access/dv.c:74
6011 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6012 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6013
6014 #: modules/access/dv.c:75
6015 msgid "dv"
6016 msgstr "dv"
6017
6018 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6019 msgid "DVD angle"
6020 msgstr "DVD szög"
6021
6022 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6023 msgid "Default DVD angle."
6024 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6025
6026 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6027 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6028 msgstr ""
6029 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6030
6031 #: modules/access/dvdnav.c:71
6032 msgid "Start directly in menu"
6033 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
6034
6035 #: modules/access/dvdnav.c:73
6036 msgid ""
6037 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6038 "useless warning introductions."
6039 msgstr ""
6040 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6041 "figyelmeztetést kihagyni."
6042
6043 #: modules/access/dvdnav.c:82
6044 msgid "DVD with menus"
6045 msgstr "DVD menük használata"
6046
6047 #: modules/access/dvdnav.c:83
6048 msgid "DVDnav Input"
6049 msgstr "DVDnav bemenet"
6050
6051 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6052 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Playback failure"
6055 msgstr "Lejátszás"
6056
6057 #: modules/access/dvdnav.c:300
6058 msgid ""
6059 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/dvdread.c:69
6063 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6064 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6065
6066 #: modules/access/dvdread.c:71
6067 msgid ""
6068 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6069 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6070 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6071 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6072 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6073 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6074 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6075 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6076 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6077 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6078 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6079 "The default method is: key."
6080 msgstr ""
6081 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6082 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
6083 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
6084 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
6085 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
6086 "megváltozik a közepén.\n"
6087 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6088 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6089 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6090 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6091 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6092 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6093
6094 #: modules/access/dvdread.c:87
6095 msgid "title"
6096 msgstr "cím"
6097
6098 #: modules/access/dvdread.c:87
6099 msgid "Key"
6100 msgstr "Kulcs"
6101
6102 #: modules/access/dvdread.c:93
6103 msgid "DVD without menus"
6104 msgstr "DVD menük nélkül"
6105
6106 #: modules/access/dvdread.c:94
6107 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6108 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6109
6110 #: modules/access/dvdread.c:239
6111 #, c-format
6112 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/dvdread.c:498
6116 #, c-format
6117 msgid "DVDRead could not read block %d."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/dvdread.c:560
6121 #, c-format
6122 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access/eyetv.c:45
6126 #, fuzzy
6127 msgid "EyeTV access module"
6128 msgstr "Hozzáférési modul"
6129
6130 #: modules/access/fake.c:43
6131 msgid ""
6132 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6133 msgstr ""
6134 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6135 "kell megadni."
6136
6137 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6138 msgid "Framerate"
6139 msgstr "Képsebesség"
6140
6141 #: modules/access/fake.c:47
6142 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6143 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6144
6145 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6146 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6147 msgid "ID"
6148 msgstr "Azonosító"
6149
6150 #: modules/access/fake.c:50
6151 msgid ""
6152 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6153 "(default 0)."
6154 msgstr ""
6155 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
6156 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
6157
6158 #: modules/access/fake.c:52
6159 msgid "Duration in ms"
6160 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6161
6162 #: modules/access/fake.c:54
6163 msgid ""
6164 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6165 "meaning that the stream is unlimited)."
6166 msgstr ""
6167 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
6168 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
6169
6170 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6171 msgid "Fake"
6172 msgstr "Hamis"
6173
6174 #: modules/access/fake.c:59
6175 msgid "Fake input"
6176 msgstr "Hamis bemenet"
6177
6178 #: modules/access/file.c:81
6179 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6180 msgstr ""
6181 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6182 "megadni."
6183
6184 #: modules/access/file.c:83
6185 msgid "Concatenate with additional files"
6186 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6187
6188 #: modules/access/file.c:85
6189 msgid ""
6190 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6191 "a comma-separated list of files."
6192 msgstr ""
6193 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6194 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6195
6196 #: modules/access/file.c:89
6197 msgid "File input"
6198 msgstr "Fájl bemenet"
6199
6200 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6201 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6202 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6204 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6205 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6209 msgid "File"
6210 msgstr "Fájl"
6211
6212 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6213 #: modules/access/file.c:452
6214 #, fuzzy
6215 msgid "File reading failed"
6216 msgstr "Kép menü"
6217
6218 #: modules/access/file.c:284
6219 #, c-format
6220 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/file.c:436
6224 #, c-format
6225 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access/file.c:453
6229 #, c-format
6230 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6234 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6238 msgid ""
6239 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6240 "seconds."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Bandwidth"
6246 msgstr "Szegély szélessége"
6247
6248 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6249 msgid "Bandwidth limiter"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access_filter/dump.c:39
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Force use of dump module"
6255 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6256
6257 #: modules/access_filter/dump.c:40
6258 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access_filter/dump.c:43
6262 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access_filter/dump.c:44
6266 msgid ""
6267 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6268 "megabyte were performed."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access_filter/record.c:45
6272 msgid "Record directory"
6273 msgstr "Felvétel könyvtár"
6274
6275 #: modules/access_filter/record.c:47
6276 msgid "Directory where the record will be stored."
6277 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6278
6279 #: modules/access_filter/record.c:323
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Recording"
6282 msgstr "Dekódolás"
6283
6284 #: modules/access_filter/record.c:325
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Recording done"
6287 msgstr "Dekódolás"
6288
6289 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6290 msgid "Timeshift granularity"
6291 msgstr "Időeltolás finomsága"
6292
6293 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6294 #, fuzzy
6295 msgid ""
6296 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6297 "timeshifted streams."
6298 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6299
6300 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6301 msgid "Timeshift directory"
6302 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6303
6304 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6305 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6306 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6307
6308 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6309 msgid "Force use of the timeshift module"
6310 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6311
6312 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6313 msgid ""
6314 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6315 "control pace or pause."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6319 msgid "Timeshift"
6320 msgstr "Időeltolás"
6321
6322 #: modules/access/ftp.c:56
6323 msgid ""
6324 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6325 msgstr ""
6326 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6327 "kell megadni."
6328
6329 #: modules/access/ftp.c:58
6330 msgid "FTP user name"
6331 msgstr "FTP felhasználó neve"
6332
6333 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6334 msgid "User name that will be used for the connection."
6335 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6336
6337 #: modules/access/ftp.c:61
6338 msgid "FTP password"
6339 msgstr "FTP jelszó"
6340
6341 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6342 msgid "Password that will be used for the connection."
6343 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6344
6345 #: modules/access/ftp.c:64
6346 msgid "FTP account"
6347 msgstr "FTP fiók"
6348
6349 #: modules/access/ftp.c:65
6350 msgid "Account that will be used for the connection."
6351 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6352
6353 #: modules/access/ftp.c:70
6354 msgid "FTP input"
6355 msgstr "FTP bemenet"
6356
6357 #: modules/access/ftp.c:87
6358 #, fuzzy
6359 msgid "FTP upload output"
6360 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6361
6362 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6363 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Network interaction failed"
6366 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6367
6368 #: modules/access/ftp.c:133
6369 msgid "VLC could not connect with the given server."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/ftp.c:143
6373 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/ftp.c:204
6377 msgid "Your account was rejected."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/ftp.c:214
6381 msgid "Your password was rejected."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/ftp.c:222
6385 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6389 msgid ""
6390 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6391 msgstr ""
6392 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6393 "ezredmásodpercben kell megadni."
6394
6395 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6396 msgid "GnomeVFS input"
6397 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6398
6399 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6400 msgid "HTTP proxy"
6401 msgstr "HTTP proxy"
6402
6403 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6404 #, fuzzy
6405 msgid ""
6406 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6407 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6408 "tried."
6409 msgstr ""
6410 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6411 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6412 "felhasználásra."
6413
6414 #: modules/access/http.c:59
6415 msgid ""
6416 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6417 msgstr ""
6418 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6419 "ezredmásodpercben kell megadni."
6420
6421 #: modules/access/http.c:62
6422 msgid "HTTP user agent"
6423 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6424
6425 #: modules/access/http.c:63
6426 msgid "User agent that will be used for the connection."
6427 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6428
6429 #: modules/access/http.c:66
6430 msgid "Auto re-connect"
6431 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6432
6433 #: modules/access/http.c:68
6434 msgid ""
6435 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6436 msgstr ""
6437 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6438 "váratlanul véget ér."
6439
6440 #: modules/access/http.c:71
6441 msgid "Continuous stream"
6442 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6443
6444 #: modules/access/http.c:72
6445 #, fuzzy
6446 msgid ""
6447 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6448 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6449 "other types of HTTP streams."
6450 msgstr ""
6451 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6452 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6453 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6454
6455 #: modules/access/http.c:78
6456 msgid "HTTP input"
6457 msgstr "HTTP bemenet"
6458
6459 #: modules/access/http.c:80
6460 msgid "HTTP(S)"
6461 msgstr "HTTP(S)"
6462
6463 #: modules/access/http.c:297
6464 msgid "HTTP authentication"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6468 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access/jack.c:60
6472 msgid ""
6473 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6474 "milliseconds."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/jack.c:62
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Pace"
6480 msgstr "Dance"
6481
6482 #: modules/access/jack.c:64
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6485 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
6486
6487 #: modules/access/jack.c:65
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Auto Connection"
6490 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6491
6492 #: modules/access/jack.c:67
6493 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/jack.c:70
6497 #, fuzzy
6498 msgid "JACK audio input"
6499 msgstr "JACK hangkimenet"
6500
6501 #: modules/access/jack.c:72
6502 #, fuzzy
6503 msgid "JACK Input"
6504 msgstr "Bemenet"
6505
6506 #: modules/access/mms/mms.c:48
6507 msgid ""
6508 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6509 msgstr ""
6510 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6511 "kell megadni."
6512
6513 #: modules/access/mms/mms.c:51
6514 msgid "Force selection of all streams"
6515 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6516
6517 #: modules/access/mms/mms.c:53
6518 msgid ""
6519 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6520 "You can choose to select all of them."
6521 msgstr ""
6522 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6523 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6524
6525 #: modules/access/mms/mms.c:56
6526 msgid "Maximum bitrate"
6527 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6528
6529 #: modules/access/mms/mms.c:58
6530 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6531 msgstr ""
6532 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6533
6534 #: modules/access/mms/mms.c:68
6535 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6536 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6537
6538 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6539 msgid "Dummy stream output"
6540 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6541
6542 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6543 msgid "Dummy"
6544 msgstr "Üres"
6545
6546 #: modules/access_output/file.c:63
6547 msgid "Append to file"
6548 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6549
6550 #: modules/access_output/file.c:64
6551 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6552 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6553
6554 #: modules/access_output/file.c:68
6555 msgid "File stream output"
6556 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6557
6558 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6559 msgid "Username"
6560 msgstr "Felhasználónév"
6561
6562 #: modules/access_output/http.c:63
6563 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6564 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6565
6566 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6567 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6568 msgid "Password"
6569 msgstr "Jelszó"
6570
6571 #: modules/access_output/http.c:66
6572 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6573 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6574
6575 #: modules/access_output/http.c:68
6576 msgid "Mime"
6577 msgstr "Fájltípus"
6578
6579 #: modules/access_output/http.c:69
6580 #, fuzzy
6581 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6582 msgstr ""
6583 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6584 "megadva)."
6585
6586 #: modules/access_output/http.c:72
6587 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6588 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6589
6590 #: modules/access_output/http.c:75
6591 msgid ""
6592 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6593 "empty if you don't have one."
6594 msgstr ""
6595 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6596 "üresen, ha nincs."
6597
6598 #: modules/access_output/http.c:79
6599 msgid ""
6600 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6601 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6602 msgstr ""
6603 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6604 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
6605 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6606
6607 #: modules/access_output/http.c:84
6608 msgid ""
6609 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6610 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6611 msgstr ""
6612 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
6613 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
6614
6615 #: modules/access_output/http.c:87
6616 msgid "Advertise with Bonjour"
6617 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
6618
6619 #: modules/access_output/http.c:88
6620 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6621 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
6622
6623 #: modules/access_output/http.c:92
6624 msgid "HTTP stream output"
6625 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6626
6627 #: modules/access_output/shout.c:59
6628 msgid "Stream name"
6629 msgstr "Adatfolyam neve"
6630
6631 #: modules/access_output/shout.c:60
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6634 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6635
6636 #: modules/access_output/shout.c:63
6637 msgid "Stream description"
6638 msgstr "Adatfolyam leírása"
6639
6640 #: modules/access_output/shout.c:64
6641 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6642 msgstr ""
6643 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
6644
6645 #: modules/access_output/shout.c:67
6646 msgid "Stream MP3"
6647 msgstr "MP3 küldése"
6648
6649 #: modules/access_output/shout.c:68
6650 #, fuzzy
6651 msgid ""
6652 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6653 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6654 "shoutcast/icecast server."
6655 msgstr ""
6656 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6657 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6658 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6659
6660 #: modules/access_output/shout.c:77
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Genre description"
6663 msgstr "Adatfolyam leírása"
6664
6665 #: modules/access_output/shout.c:78
6666 msgid "Genre of the content. "
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access_output/shout.c:80
6670 #, fuzzy
6671 msgid "URL description"
6672 msgstr "Leírás"
6673
6674 #: modules/access_output/shout.c:81
6675 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/access_output/shout.c:88
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6681 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6682
6683 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6684 msgid "Samplerate"
6685 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6686
6687 #: modules/access_output/shout.c:91
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6690 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6691
6692 #: modules/access_output/shout.c:93
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Number of channels"
6695 msgstr "Hasábok száma"
6696
6697 #: modules/access_output/shout.c:94
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6700 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6701
6702 #: modules/access_output/shout.c:96
6703 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access_output/shout.c:97
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6709 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6710
6711 #: modules/access_output/shout.c:99
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Stream public"
6714 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6715
6716 #: modules/access_output/shout.c:100
6717 msgid ""
6718 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6719 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6720 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/access_output/shout.c:106
6724 msgid "IceCAST output"
6725 msgstr "IceCAST kimenet"
6726
6727 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6728 #: modules/demux/live555.cpp:60
6729 msgid "Caching value (ms)"
6730 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6731
6732 #: modules/access_output/udp.c:91
6733 msgid ""
6734 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6735 "milliseconds."
6736 msgstr ""
6737 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
6738 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6739
6740 #: modules/access_output/udp.c:94
6741 msgid "Group packets"
6742 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6743
6744 #: modules/access_output/udp.c:95
6745 msgid ""
6746 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6747 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6748 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6749 msgstr ""
6750 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6751 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
6752 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
6753
6754 #: modules/access_output/udp.c:100
6755 msgid "Raw write"
6756 msgstr "Nyers írás"
6757
6758 #: modules/access_output/udp.c:101
6759 msgid ""
6760 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6761 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6762 msgstr ""
6763 "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
6764 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6765 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6766
6767 #: modules/access_output/udp.c:105
6768 #, fuzzy
6769 msgid "RTCP destination port number"
6770 msgstr "Eszköz neve"
6771
6772 #: modules/access_output/udp.c:106
6773 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access_output/udp.c:107
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Automatic multicast streaming"
6779 msgstr "Függőleges"
6780
6781 #: modules/access_output/udp.c:108
6782 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access_output/udp.c:110
6786 msgid "UDP-Lite"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access_output/udp.c:111
6790 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access_output/udp.c:112
6794 msgid "Checksum coverage"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access_output/udp.c:113
6798 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access_output/udp.c:116
6802 msgid "UDP stream output"
6803 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6804
6805 #: modules/access/pvr.c:54
6806 msgid ""
6807 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6808 "milliseconds."
6809 msgstr ""
6810 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6811 "ezredmásodpercben kell megadni."
6812
6813 #: modules/access/pvr.c:57
6814 msgid "Device"
6815 msgstr "Eszköz"
6816
6817 #: modules/access/pvr.c:58
6818 msgid "PVR video device"
6819 msgstr "PVR videoeszköz"
6820
6821 #: modules/access/pvr.c:60
6822 msgid "Radio device"
6823 msgstr "Rádióeszköz"
6824
6825 #: modules/access/pvr.c:61
6826 msgid "PVR radio device"
6827 msgstr "PVR rádióeszköz"
6828
6829 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6830 msgid "Norm"
6831 msgstr "Norma"
6832
6833 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6834 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6835 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6836
6837 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6838 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6839 msgid "Width"
6840 msgstr "Szélesség"
6841
6842 #: modules/access/pvr.c:68
6843 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6844 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6845
6846 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6847 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6848 msgid "Height"
6849 msgstr "Magasság"
6850
6851 #: modules/access/pvr.c:72
6852 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6853 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6854
6855 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6856 msgid "Frequency"
6857 msgstr "Frekvencia"
6858
6859 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6860 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6861 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6862
6863 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6864 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6865 msgstr ""
6866 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6867 "automatikus)."
6868
6869 #: modules/access/pvr.c:82
6870 msgid "Key interval"
6871 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6872
6873 #: modules/access/pvr.c:83
6874 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6875 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6876
6877 #: modules/access/pvr.c:85
6878 msgid "B Frames"
6879 msgstr "B-képek"
6880
6881 #: modules/access/pvr.c:86
6882 msgid ""
6883 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6884 "number of B-Frames."
6885 msgstr ""
6886 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6887 "száma."
6888
6889 #: modules/access/pvr.c:90
6890 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6891 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6892
6893 #: modules/access/pvr.c:92
6894 msgid "Bitrate peak"
6895 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6896
6897 #: modules/access/pvr.c:93
6898 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6899 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6900
6901 #: modules/access/pvr.c:95
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Bitrate mode"
6904 msgstr "Bitsebesség módja"
6905
6906 #: modules/access/pvr.c:96
6907 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6908 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6909
6910 #: modules/access/pvr.c:98
6911 msgid "Audio bitmask"
6912 msgstr "Hang bitmaszk"
6913
6914 #: modules/access/pvr.c:99
6915 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6916 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6917
6918 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6919 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6920 msgid "Volume"
6921 msgstr "Hangerő"
6922
6923 #: modules/access/pvr.c:103
6924 msgid "Audio volume (0-65535)."
6925 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6926
6927 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6928 msgid "Channel"
6929 msgstr "Csatorna"
6930
6931 #: modules/access/pvr.c:106
6932 msgid ""
6933 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6934 msgstr ""
6935 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6936 "Video)"
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6939 msgid "Automatic"
6940 msgstr "Automatikus"
6941
6942 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6943 msgid "SECAM"
6944 msgstr "SECAM"
6945
6946 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6947 msgid "PAL"
6948 msgstr "PAL"
6949
6950 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6951 msgid "NTSC"
6952 msgstr "NTSC"
6953
6954 #: modules/access/pvr.c:115
6955 msgid "vbr"
6956 msgstr "vbr"
6957
6958 #: modules/access/pvr.c:115
6959 msgid "cbr"
6960 msgstr "cbr"
6961
6962 #: modules/access/pvr.c:120
6963 msgid "PVR"
6964 msgstr "PVR"
6965
6966 #: modules/access/pvr.c:121
6967 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6968 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6969
6970 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6971 msgid ""
6972 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6973 msgstr ""
6974 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6975 "kell megadni."
6976
6977 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6978 msgid "Real RTSP"
6979 msgstr "Real RTSP"
6980
6981 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Connection failed"
6984 msgstr "VLM beállítófájl"
6985
6986 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6987 #, c-format
6988 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Session failed"
6994 msgstr "Eszköz neve"
6995
6996 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6997 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access/screen/screen.c:38
7001 msgid ""
7002 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7003 msgstr ""
7004 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7005 "kell megadni."
7006
7007 #: modules/access/screen/screen.c:42
7008 msgid "Desired frame rate for the capture."
7009 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7010
7011 #: modules/access/screen/screen.c:45
7012 msgid "Capture fragment size"
7013 msgstr "Felvétel darab méret"
7014
7015 #: modules/access/screen/screen.c:47
7016 msgid ""
7017 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7018 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7019 msgstr ""
7020 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7021 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7022 "letiltást)."
7023
7024 #: modules/access/screen/screen.c:61
7025 msgid "Screen Input"
7026 msgstr "Képernyőbemenet"
7027
7028 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7029 msgid "Screen"
7030 msgstr "Képernyő"
7031
7032 #: modules/access/smb.c:63
7033 msgid ""
7034 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7035 msgstr ""
7036 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7037 "kell megadni."
7038
7039 #: modules/access/smb.c:65
7040 msgid "SMB user name"
7041 msgstr "SMB felhasználói név"
7042
7043 #: modules/access/smb.c:68
7044 msgid "SMB password"
7045 msgstr "SMB jelszó"
7046
7047 #: modules/access/smb.c:71
7048 msgid "SMB domain"
7049 msgstr "SMB tartomány"
7050
7051 #: modules/access/smb.c:72
7052 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7053 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7054
7055 #: modules/access/smb.c:77
7056 msgid "SMB input"
7057 msgstr "SMB bemenet"
7058
7059 #: modules/access/tcp.c:39
7060 msgid ""
7061 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7062 msgstr ""
7063 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7064 "kell megadni."
7065
7066 #: modules/access/tcp.c:46
7067 msgid "TCP"
7068 msgstr "TCP"
7069
7070 #: modules/access/tcp.c:47
7071 msgid "TCP input"
7072 msgstr "TCP bemenet"
7073
7074 #: modules/access/udp.c:71
7075 msgid ""
7076 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7077 msgstr ""
7078 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7079 "ezredmásodpercben kell megadni."
7080
7081 #: modules/access/udp.c:74
7082 msgid "Autodetection of MTU"
7083 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
7084
7085 #: modules/access/udp.c:76
7086 msgid ""
7087 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7088 "truncated packets are found"
7089 msgstr ""
7090 "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
7091 "csomagok találhatóak."
7092
7093 #: modules/access/udp.c:79
7094 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7095 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7096
7097 #: modules/access/udp.c:81
7098 msgid ""
7099 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7100 "time specified here (in milliseconds)."
7101 msgstr ""
7102 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7103 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7104
7105 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7106 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7107 msgid "UDP/RTP"
7108 msgstr "UDP/RTP"
7109
7110 #: modules/access/udp.c:89
7111 msgid "UDP/RTP input"
7112 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7113
7114 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7116 msgid "Device name"
7117 msgstr "Eszköz neve"
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:56
7120 #, fuzzy
7121 msgid ""
7122 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7123 "be used."
7124 msgstr ""
7125 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7126 "kerül videoeszköz felhasználásra."
7127
7128 #: modules/access/v4l2.c:60
7129 #, fuzzy
7130 msgid ""
7131 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7132 msgstr ""
7133 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7134 "Video)"
7135
7136 #: modules/access/v4l2.c:65
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Video4Linux2"
7139 msgstr "Kép menü"
7140
7141 #: modules/access/v4l2.c:66
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Video4Linux2 input"
7144 msgstr "Kép menü"
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:78
7147 msgid ""
7148 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7149 msgstr ""
7150 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7151 "kell megadni."
7152
7153 #: modules/access/v4l.c:82
7154 msgid ""
7155 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7156 "device will be used."
7157 msgstr ""
7158 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7159 "felhasználásra."
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:86
7162 msgid ""
7163 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7164 "device will be used."
7165 msgstr ""
7166 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
7167 "felhasználásra."
7168
7169 #: modules/access/v4l.c:90
7170 msgid ""
7171 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7172 "(default), RV24, etc.)"
7173 msgstr ""
7174 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7175 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7176
7177 #: modules/access/v4l.c:97
7178 msgid ""
7179 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7180 msgstr ""
7181 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7182 "Video)."
7183
7184 #: modules/access/v4l.c:102
7185 msgid "Audio Channel"
7186 msgstr "Hangcsatorna"
7187
7188 #: modules/access/v4l.c:104
7189 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7190 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7191
7192 #: modules/access/v4l.c:106
7193 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7194 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
7195
7196 #: modules/access/v4l.c:109
7197 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7198 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
7199
7200 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7202 msgid "Brightness"
7203 msgstr "Fényerő"
7204
7205 #: modules/access/v4l.c:113
7206 msgid "Brightness of the video input."
7207 msgstr "A videobemenet fényereje."
7208
7209 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7211 msgid "Hue"
7212 msgstr "Színárnyalat"
7213
7214 #: modules/access/v4l.c:116
7215 msgid "Hue of the video input."
7216 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7217
7218 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7219 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7220 #: modules/video_filter/rss.c:147
7221 msgid "Color"
7222 msgstr "Szín"
7223
7224 #: modules/access/v4l.c:119
7225 msgid "Color of the video input."
7226 msgstr "A videobemenet színe."
7227
7228 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7230 msgid "Contrast"
7231 msgstr "Kontraszt"
7232
7233 #: modules/access/v4l.c:122
7234 msgid "Contrast of the video input."
7235 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7236
7237 #: modules/access/v4l.c:123
7238 msgid "Tuner"
7239 msgstr "Tuner"
7240
7241 #: modules/access/v4l.c:124
7242 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7243 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7244
7245 #: modules/access/v4l.c:127
7246 msgid ""
7247 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7248 msgstr ""
7249 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
7250 "22050, 44100)"
7251
7252 #: modules/access/v4l.c:130
7253 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7254 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
7255
7256 #: modules/access/v4l.c:131
7257 msgid "MJPEG"
7258 msgstr "MJPEG"
7259
7260 #: modules/access/v4l.c:133
7261 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7262 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7263
7264 #: modules/access/v4l.c:134
7265 msgid "Decimation"
7266 msgstr "Decimation"
7267
7268 #: modules/access/v4l.c:136
7269 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7270 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
7271
7272 #: modules/access/v4l.c:137
7273 msgid "Quality"
7274 msgstr "Minőség"
7275
7276 #: modules/access/v4l.c:138
7277 msgid "Quality of the stream."
7278 msgstr "Az adatfolyam minősége."
7279
7280 #: modules/access/v4l.c:149
7281 msgid "Video4Linux"
7282 msgstr "Kép menü"
7283
7284 #: modules/access/v4l.c:150
7285 msgid "Video4Linux input"
7286 msgstr "Kép menü"
7287
7288 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7289 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7290 msgstr ""
7291 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7292
7293 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7294 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7296 msgid "VCD"
7297 msgstr "VCD"
7298
7299 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7300 msgid "VCD input"
7301 msgstr "Hang menü"
7302
7303 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7304 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7305 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7306
7307 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7308 msgid "The above message had unknown log level"
7309 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7310
7311 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7312 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7313 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7314
7315 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7316 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7317 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7318 msgid "Entry"
7319 msgstr "Üres"
7320
7321 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7322 msgid "Segments"
7323 msgstr "Szakaszok"
7324
7325 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7327 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
7328 msgid "Segment"
7329 msgstr "Szakasz"
7330
7331 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7332 msgid "LID"
7333 msgstr "LID"
7334
7335 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7336 msgid "VCD Format"
7337 msgstr "VCD Formátum"
7338
7339 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7340 msgid "Album"
7341 msgstr "Album"
7342
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7344 msgid "Application"
7345 msgstr "Alkalmazás"
7346
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7348 msgid "Preparer"
7349 msgstr "Előkészítő"
7350
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7352 msgid "Vol #"
7353 msgstr "Kötet #"
7354
7355 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7356 msgid "Vol max #"
7357 msgstr "Max kötet #"
7358
7359 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7360 msgid "Volume Set"
7361 msgstr "Hangerő beállítása"
7362
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7364 msgid "System Id"
7365 msgstr "Rendszerazonodító"
7366
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7368 msgid "Entries"
7369 msgstr "Bejegyzések"
7370
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7372 msgid "First Entry Point"
7373 msgstr "Első belépési pont"
7374
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7376 msgid "Last Entry Point"
7377 msgstr "Utolsó belépési pont"
7378
7379 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7380 msgid "Track size (in sectors)"
7381 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7382
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7384 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7385 msgid "type"
7386 msgstr "típus"
7387
7388 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7389 msgid "end"
7390 msgstr "end"
7391
7392 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7393 msgid "play list"
7394 msgstr "lista lejátszása"
7395
7396 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7397 msgid "extended selection list"
7398 msgstr "kibővített választólista"
7399
7400 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7401 msgid "selection list"
7402 msgstr "választólista"
7403
7404 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7405 msgid "unknown type"
7406 msgstr "ismeretlen típus"
7407
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7409 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7410 msgid "List ID"
7411 msgstr "Listaazonosító"
7412
7413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7414 msgid "(Super) Video CD"
7415 msgstr "(Super) Video CD"
7416
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7418 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7419 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7420
7421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7422 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7423 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7424
7425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7426 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7427 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7428
7429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7430 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7431 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7432
7433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7434 msgid "Use playback control?"
7435 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7436
7437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7438 msgid ""
7439 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7440 "tracks."
7441 msgstr ""
7442 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7443 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7444
7445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7446 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7447 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7448
7449 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7450 msgid ""
7451 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7452 "entry."
7453 msgstr ""
7454 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7455 "hossza."
7456
7457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7458 msgid "Show extended VCD info?"
7459 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7460
7461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7462 msgid ""
7463 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7464 "for example playback control navigation."
7465 msgstr ""
7466 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7467 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7468
7469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7470 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7471 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7472
7473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7474 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7475 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7476
7477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7478 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7479 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7480
7481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7482 msgid "Dolby Surround decoder"
7483 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7484
7485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7486 msgid ""
7487 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7488 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7489 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7490 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7491 "It works with any source format from mono to 7.1."
7492 msgstr ""
7493 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7494 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7495 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7496 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7497 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7498
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7500 msgid "Characteristic dimension"
7501 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7502
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7504 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7505 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7506
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7508 msgid "Compensate delay"
7509 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7510
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7512 msgid ""
7513 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7514 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7515 "case, turn this on to compensate."
7516 msgstr ""
7517 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7518 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7519
7520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7521 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7522 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7523
7524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7525 msgid ""
7526 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7527 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7528 msgstr ""
7529 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7530 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7531
7532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7534 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7535 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7536
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7538 msgid "Headphone effect"
7539 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7540
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7542 msgid "Use downmix algorithme."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7546 msgid ""
7547 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7548 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7549 "speakers."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Select channel to keep"
7555 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7556
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7558 msgid ""
7559 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7560 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Left rear"
7566 msgstr "Bal"
7567
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Right rear"
7571 msgstr "Jobb"
7572
7573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7574 msgid "Left front"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7580 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7581
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7583 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7584 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7585
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7587 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7588 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7589
7590 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7591 msgid "A/52 dynamic range compression"
7592 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7593
7594 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7595 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7596 msgid ""
7597 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7598 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7599 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7600 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7601 msgstr ""
7602 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7603 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7604 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7605 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7606 "körülményekhez alkalmazkodik."
7607
7608 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7609 msgid "Enable internal upmixing"
7610 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
7611
7612 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7613 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7614 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
7615
7616 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7617 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7618 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7619 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7620
7621 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7622 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7623 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7624
7625 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7626 msgid "DTS dynamic range compression"
7627 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7628
7629 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7630 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7631 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7632 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7633
7634 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7635 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7636 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7637
7638 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Fixed point audio format conversions"
7641 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7642
7643 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Floating-point audio format conversions"
7646 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7647
7648 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7649 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7650 msgid "MPEG audio decoder"
7651 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7652
7653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7654 msgid "Equalizer preset"
7655 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7656
7657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7658 msgid "Preset to use for the equalizer."
7659 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
7660
7661 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7662 msgid "Bands gain"
7663 msgstr "Sáverősítés"
7664
7665 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7666 #, fuzzy
7667 msgid ""
7668 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7669 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7670 "2 0\"."
7671 msgstr ""
7672 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
7673 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
7674 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7675
7676 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7677 msgid "Two pass"
7678 msgstr "Kétmenetes"
7679
7680 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7681 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7682 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
7683
7684 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7685 msgid "Global gain"
7686 msgstr "Globális erősítés"
7687
7688 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7689 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7690 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
7691
7692 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7693 msgid "Equalizer with 10 bands"
7694 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7695
7696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7697 msgid "Flat"
7698 msgstr "Egyszerű"
7699
7700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7702 msgid "Classical"
7703 msgstr "Klasszikus"
7704
7705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7706 msgid "Club"
7707 msgstr "Klub"
7708
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7711 msgid "Dance"
7712 msgstr "Dance"
7713
7714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7715 msgid "Full bass"
7716 msgstr "Teljes basszus"
7717
7718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7719 msgid "Full bass and treble"
7720 msgstr "Teljes basszus és magas"
7721
7722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7723 msgid "Full treble"
7724 msgstr "Teljes magas"
7725
7726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7727 msgid "Headphones"
7728 msgstr "Fejhallgató"
7729
7730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7731 msgid "Large Hall"
7732 msgstr "Nagy terem"
7733
7734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7735 msgid "Live"
7736 msgstr "Élő"
7737
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7739 msgid "Party"
7740 msgstr "Buli"
7741
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7744 msgid "Pop"
7745 msgstr "Pop"
7746
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7749 msgid "Reggae"
7750 msgstr "Reggae"
7751
7752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7754 msgid "Rock"
7755 msgstr "Rock"
7756
7757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7759 msgid "Ska"
7760 msgstr "Ska"
7761
7762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7763 msgid "Soft"
7764 msgstr "Lágy"
7765
7766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7767 msgid "Soft rock"
7768 msgstr "Lágy rock"
7769
7770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7772 msgid "Techno"
7773 msgstr "Techno"
7774
7775 #: modules/audio_filter/format.c:202
7776 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7777 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7778
7779 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7780 msgid "Number of audio buffers"
7781 msgstr "Hangpufferek száma"
7782
7783 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7784 msgid ""
7785 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7786 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7787 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7788 msgstr ""
7789 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7790 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7791 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7792
7793 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7794 msgid "Max level"
7795 msgstr "Maximális szint"
7796
7797 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7798 msgid ""
7799 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7800 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7801 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7802 msgstr ""
7803 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7804 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7805 "közötti értékek általában megfelelőek."
7806
7807 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7808 msgid "Volume normalizer"
7809 msgstr "Hangerő normalizálás"
7810
7811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7812 msgid "Parametric Equalizer"
7813 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
7814
7815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7816 msgid "Low freq (Hz)"
7817 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
7818
7819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Low freq gain (dB)"
7822 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
7823
7824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7825 msgid "High freq (Hz)"
7826 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
7827
7828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7829 #, fuzzy
7830 msgid "High freq gain (dB)"
7831 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
7832
7833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7834 msgid "Freq 1 (Hz)"
7835 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
7836
7837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7840 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
7841
7842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7843 msgid "Freq 1 Q"
7844 msgstr "1. frekvencia Q"
7845
7846 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7847 msgid "Freq 2 (Hz)"
7848 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
7849
7850 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7853 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
7854
7855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7856 msgid "Freq 2 Q"
7857 msgstr "2. frekvencia Q"
7858
7859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7860 msgid "Freq 3 (Hz)"
7861 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
7862
7863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7866 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
7867
7868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7869 msgid "Freq 3 Q"
7870 msgstr "3. frekvencia Q"
7871
7872 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7873 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7874 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
7875
7876 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7877 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7878 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7879 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
7880
7881 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7882 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7883 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
7884
7885 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7886 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7887 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
7888
7889 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7890 msgid "Float32 audio mixer"
7891 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7892
7893 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7894 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7895 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
7896
7897 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7898 msgid "Trivial audio mixer"
7899 msgstr "Triviális hangkeverő"
7900
7901 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7902 msgid "default"
7903 msgstr "alapértelmezett"
7904
7905 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7906 msgid "ALSA audio output"
7907 msgstr "ALSA hangkimenet"
7908
7909 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7910 msgid "ALSA Device Name"
7911 msgstr "ALSA eszköz neve"
7912
7913 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7914 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7915 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7916 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7917 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7918 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7919 msgid "Audio Device"
7920 msgstr "Hangeszköz"
7921
7922 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7923 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7924 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7925 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7926 msgid "Mono"
7927 msgstr "Mono"
7928
7929 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7930 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7931 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7932 msgid "2 Front 2 Rear"
7933 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7934
7935 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7936 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7937 msgid "A/52 over S/PDIF"
7938 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7939
7940 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7941 #, fuzzy
7942 msgid "No Audio Device"
7943 msgstr "Hangeszköz"
7944
7945 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7946 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7950 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Audio output failed"
7953 msgstr "Hang kimenet modul"
7954
7955 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7956 #, c-format
7957 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7961 #, c-format
7962 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7966 msgid "Unknown soundcard"
7967 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7968
7969 #: modules/audio_output/arts.c:63
7970 msgid "aRts audio output"
7971 msgstr "aRts hangkimenet"
7972
7973 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7974 msgid ""
7975 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7976 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7977 "playback."
7978 msgstr ""
7979 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7980 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7981 "hanglejátszó eszköz."
7982
7983 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7984 msgid "HAL AudioUnit output"
7985 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7986
7987 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7988 msgid ""
7989 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Audio device is not configured"
7995 msgstr "Hangeszköz neve"
7996
7997 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7998 msgid ""
7999 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8000 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8004 #, c-format
8005 msgid "%s (Encoded Output)"
8006 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8007
8008 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8009 msgid "Output device"
8010 msgstr "Kimeneti eszköz"
8011
8012 #: modules/audio_output/directx.c:206
8013 msgid ""
8014 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8015 "default device appears as 0 AND another number)."
8016 msgstr ""
8017 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8018 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8019 "számmal is elérhető)"
8020
8021 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8022 msgid "Use float32 output"
8023 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8024
8025 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8026 msgid ""
8027 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8028 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8029 msgstr ""
8030 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8031 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8032 "ezt az üzemmódot."
8033
8034 #: modules/audio_output/directx.c:214
8035 msgid "DirectX audio output"
8036 msgstr "DirectX hangkimenet"
8037
8038 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8039 msgid "3 Front 2 Rear"
8040 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8041
8042 #: modules/audio_output/esd.c:67
8043 msgid "EsounD audio output"
8044 msgstr "EsounD hangkimenet"
8045
8046 #: modules/audio_output/esd.c:70
8047 msgid "Esound server"
8048 msgstr "Esound kiszolgáló"
8049
8050 #: modules/audio_output/file.c:79
8051 msgid "Output format"
8052 msgstr "Kimeneti formátum"
8053
8054 #: modules/audio_output/file.c:80
8055 msgid ""
8056 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8057 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8058 msgstr ""
8059 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8060 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8061
8062 #: modules/audio_output/file.c:83
8063 msgid "Number of output channels"
8064 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8065
8066 #: modules/audio_output/file.c:84
8067 msgid ""
8068 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8069 "restrict the number of channels here."
8070 msgstr ""
8071 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8072 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8073
8074 #: modules/audio_output/file.c:87
8075 msgid "Add WAVE header"
8076 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8077
8078 #: modules/audio_output/file.c:88
8079 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8080 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8081
8082 #: modules/audio_output/file.c:105
8083 msgid "Output file"
8084 msgstr "Kimeneti fájl"
8085
8086 #: modules/audio_output/file.c:106
8087 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8088 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8089
8090 #: modules/audio_output/file.c:109
8091 msgid "File audio output"
8092 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8093
8094 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8095 msgid "Roku HD1000 audio output"
8096 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8097
8098 #: modules/audio_output/jack.c:65
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Automatically connect to writable clients"
8101 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
8102
8103 #: modules/audio_output/jack.c:67
8104 msgid ""
8105 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8106 "writable JACK clients found."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/audio_output/jack.c:71
8110 msgid "Connect to clients matching"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/audio_output/jack.c:73
8114 msgid ""
8115 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8116 "regular expression will be considered for connection."
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/audio_output/jack.c:81
8120 msgid "JACK audio output"
8121 msgstr "JACK hangkimenet"
8122
8123 #: modules/audio_output/oss.c:99
8124 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8125 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8126
8127 #: modules/audio_output/oss.c:101
8128 msgid ""
8129 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8130 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8131 "drivers, then you need to enable this option."
8132 msgstr ""
8133 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8134 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8135 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8136
8137 #: modules/audio_output/oss.c:107
8138 #, fuzzy
8139 msgid "UNIX OSS audio output"
8140 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
8141
8142 #: modules/audio_output/oss.c:112
8143 msgid "OSS DSP device"
8144 msgstr "OSS DSP eszköz"
8145
8146 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8147 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8148 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8149
8150 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8151 msgid "PORTAUDIO audio output"
8152 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8153
8154 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8155 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8156 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8157
8158 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8159 msgid "Win32 waveOut extension output"
8160 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8161
8162 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8163 msgid "5.1"
8164 msgstr "5,1"
8165
8166 #: modules/codec/a52.c:91
8167 msgid "A/52 parser"
8168 msgstr "A/52 értelmező"
8169
8170 #: modules/codec/a52.c:98
8171 msgid "A/52 audio packetizer"
8172 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8173
8174 #: modules/codec/adpcm.c:43
8175 msgid "ADPCM audio decoder"
8176 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8177
8178 #: modules/codec/araw.c:44
8179 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8180 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8181
8182 #: modules/codec/araw.c:53
8183 msgid "Raw audio encoder"
8184 msgstr "Nyers hangkódoló"
8185
8186 #: modules/codec/cinepak.c:38
8187 msgid "Cinepak video decoder"
8188 msgstr "Cinepak video dekódoló"
8189
8190 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8191 msgid "CMML annotations decoder"
8192 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8193
8194 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8195 msgid "CVD subtitle decoder"
8196 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8197
8198 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8199 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8200 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8201
8202 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8203 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8204 msgid "Encoding quality"
8205 msgstr "Kódolás minősége"
8206
8207 #: modules/codec/dirac.c:69
8208 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8209 msgstr ""
8210 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
8211
8212 #: modules/codec/dirac.c:74
8213 msgid "Dirac video decoder"
8214 msgstr "Dirac video dekódoló"
8215
8216 #: modules/codec/dirac.c:80
8217 msgid "Dirac video encoder"
8218 msgstr "Dirac video kódoló"
8219
8220 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8221 msgid "DirectMedia Object decoder"
8222 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8223
8224 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8225 msgid "DirectMedia Object encoder"
8226 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8227
8228 #: modules/codec/dts.c:95
8229 msgid "DTS parser"
8230 msgstr "DTS feldolgozó"
8231
8232 #: modules/codec/dts.c:100
8233 msgid "DTS audio packetizer"
8234 msgstr "DTS hang daraboló"
8235
8236 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8237 msgid "Decoding X coordinate"
8238 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
8239
8240 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8241 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8242 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
8243
8244 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8245 msgid "Decoding Y coordinate"
8246 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
8247
8248 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8249 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8250 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
8251
8252 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8253 msgid "Subpicture position"
8254 msgstr "Alkép helyzete"
8255
8256 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8257 msgid ""
8258 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8259 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8260 "g. 6=top-right)."
8261 msgstr ""
8262 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
8263 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
8264 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
8265
8266 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8267 msgid "Encoding X coordinate"
8268 msgstr "Kódolás X koordinátája"
8269
8270 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8271 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8272 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
8273
8274 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8275 msgid "Encoding Y coordinate"
8276 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
8277
8278 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8279 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8280 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
8281
8282 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8283 msgid "DVB subtitles decoder"
8284 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8285
8286 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8287 msgid "DVB subtitles encoder"
8288 msgstr "DVB felirat kódoló"
8289
8290 #: modules/codec/faad.c:39
8291 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8292 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8293
8294 #: modules/codec/faad.c:332
8295 msgid "AAC extension"
8296 msgstr "AAC kiterjesztés"
8297
8298 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8299 msgid "Image file"
8300 msgstr "Képfájl"
8301
8302 #: modules/codec/fake.c:50
8303 msgid "Path of the image file for fake input."
8304 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8305
8306 #: modules/codec/fake.c:51
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Reload image file"
8309 msgstr "Képfájl"
8310
8311 #: modules/codec/fake.c:53
8312 msgid "Reload image file every n seconds."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8316 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8317 msgid "Output video width."
8318 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8319
8320 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8321 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8322 msgid "Output video height."
8323 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8324
8325 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8326 msgid "Keep aspect ratio"
8327 msgstr "Képarány megtartása"
8328
8329 #: modules/codec/fake.c:62
8330 msgid "Consider width and height as maximum values."
8331 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8332
8333 #: modules/codec/fake.c:63
8334 msgid "Background aspect ratio"
8335 msgstr "Háttér képaránya"
8336
8337 #: modules/codec/fake.c:65
8338 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8339 msgstr ""
8340 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8341 "négyzet alakúak."
8342
8343 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8344 msgid "Deinterlace video"
8345 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8346
8347 #: modules/codec/fake.c:68
8348 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8349 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8350
8351 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8352 msgid "Deinterlace module"
8353 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8354
8355 #: modules/codec/fake.c:71
8356 msgid "Deinterlace module to use."
8357 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8358
8359 #: modules/codec/fake.c:72
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Chroma used."
8362 msgstr "Parancs"
8363
8364 #: modules/codec/fake.c:74
8365 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/fake.c:85
8369 msgid "Fake video decoder"
8370 msgstr "Hamis video dekóder"
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8373 #, fuzzy, c-format
8374 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8375 msgstr "Dirac video kódoló"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8378 #, fuzzy, c-format
8379 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8380 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8383 #, c-format
8384 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8388 msgid "VLC could not open the encoder."
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8392 msgid "Non-ref"
8393 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8396 msgid "Bidir"
8397 msgstr "Kétirányú"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8400 msgid "Non-key"
8401 msgstr "Kulcs nélkül"
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8404 msgid "All"
8405 msgstr "Minden"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8408 msgid "rd"
8409 msgstr "rd"
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8412 msgid "bits"
8413 msgstr "bitek"
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8416 msgid "simple"
8417 msgstr "egyszerű"
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Fast bilinear"
8422 msgstr "Törlés"
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Bilinear"
8427 msgstr "Bilineáris"
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8430 msgid "Bicubic (good quality)"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8434 msgid "Experimental"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8438 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Area"
8444 msgstr "Terület"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8447 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8451 msgid "Gauss"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8455 msgid "SincR"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8459 msgid "Lanczos"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8463 msgid "Bicubic spline"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8467 msgid ""
8468 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8469 msgstr ""
8470 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8473 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8474 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8477 msgid "Decoding"
8478 msgstr "Dekódolás"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8482 msgid "Encoding"
8483 msgstr "Kódolás"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8486 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8487 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8490 msgid "FFmpeg demuxer"
8491 msgstr "FFmpeg demuxer"
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8494 msgid "FFmpeg muxer"
8495 msgstr "FFmpeg muxer"
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Video scaling filter"
8500 msgstr "Kép menü"
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8503 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8504 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8507 msgid "FFmpeg video filter"
8508 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8511 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8512 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8515 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8516 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8519 msgid "Direct rendering"
8520 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8523 msgid "Error resilience"
8524 msgstr "Hibajavítás"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8527 msgid ""
8528 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8529 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8530 "can produce a lot of errors.\n"
8531 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8532 msgstr ""
8533 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
8534 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
8535 "sok hibát okozhat.\n"
8536 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8539 msgid "Workaround bugs"
8540 msgstr "Hibák megkerülése"
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8543 msgid ""
8544 "Try to fix some bugs:\n"
8545 "1  autodetect\n"
8546 "2  old msmpeg4\n"
8547 "4  xvid interlaced\n"
8548 "8  ump4 \n"
8549 "16 no padding\n"
8550 "32 ac vlc\n"
8551 "64 Qpel chroma.\n"
8552 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8553 "\", enter 40."
8554 msgstr ""
8555 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8556 "1 automatikus felismerés\n"
8557 "2 régi msmpeg4\n"
8558 "4 váltottsoros xvid\n"
8559 "8 ump4\n"
8560 "16 nincs kitöltés\n"
8561 "32 ac vlc\n"
8562 "64 Qpel színesség\n"
8563 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
8564 "javításához a 40 értéket adja meg."
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8567 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8568 msgid "Hurry up"
8569 msgstr "Siessen"
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8572 msgid ""
8573 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8574 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8575 msgstr ""
8576 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8577 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8578 "eredményezhet."
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8581 msgid "Post processing quality"
8582 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8585 msgid ""
8586 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8587 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8588 "looking pictures."
8589 msgstr ""
8590 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8591 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8592 "képet eredményeznek."
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8595 msgid "Debug mask"
8596 msgstr "Hibakeresési maszk"
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8599 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8600 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8603 msgid "Visualize motion vectors"
8604 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8607 msgid ""
8608 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8609 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8610 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8611 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8612 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8613 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8614 msgstr ""
8615 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8616 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8617 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8618 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8619 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8620 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8623 msgid "Low resolution decoding"
8624 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8627 msgid ""
8628 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8629 "processing power"
8630 msgstr ""
8631 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8632 "processzorteljesítményt igényel"
8633
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8635 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8636 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8639 msgid ""
8640 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8641 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8642 msgstr ""
8643 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8644 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
8645 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8648 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8649 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8652 msgid ""
8653 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8654 "<option>...]]...\n"
8655 "long form example:\n"
8656 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8657 "short form example:\n"
8658 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8659 "more examples:\n"
8660 "tn:64:128:256\n"
8661 "Filters                        Options\n"
8662 "short  long name       short   long option     Description\n"
8663 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8664 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8665 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8666 "disabled\n"
8667 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8668 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8669 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8670 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8671 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8672 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8673 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8674 "1\n"
8675 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8676 "1\n"
8677 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8678 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8679 "contrast\n"
8680 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8681 "(0..255)\n"
8682 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8683 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8684 "deinterlace\n"
8685 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8686 "deinterlacer\n"
8687 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8688 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8689 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8690 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8691 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8692 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8693 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8697 msgid "Ratio of key frames"
8698 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8701 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8702 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8705 msgid "Ratio of B frames"
8706 msgstr "B-képkockák aránya"
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8709 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8710 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
8711
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8713 msgid "Video bitrate tolerance"
8714 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8715
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8717 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8718 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8721 msgid "Interlaced encoding"
8722 msgstr "Váltottsoros kódolás"
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8725 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8726 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8729 msgid "Interlaced motion estimation"
8730 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8733 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8734 msgstr ""
8735 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
8736 "processzorteljesítményt igényel."
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8739 msgid "Pre-motion estimation"
8740 msgstr "Mozgás előtti becslés"
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8743 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8744 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8747 msgid "Strict rate control"
8748 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8751 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8752 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8755 msgid "Rate control buffer size"
8756 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8759 msgid ""
8760 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8761 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8762 msgstr ""
8763 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
8764 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8767 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8768 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8769
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8771 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8772 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8775 msgid "I quantization factor"
8776 msgstr "I kvantálási tényező"
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8779 msgid ""
8780 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8781 "same qscale for I and P frames)."
8782 msgstr ""
8783 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
8784 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8787 #: modules/demux/mod.c:71
8788 msgid "Noise reduction"
8789 msgstr "Zajcsökkentés"
8790
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8792 msgid ""
8793 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8794 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8795 msgstr ""
8796 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
8797 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8798
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8800 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8801 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
8802
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8804 msgid ""
8805 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8806 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8807 "standard MPEG2 decoders."
8808 msgstr ""
8809 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
8810 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
8811 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
8812
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8814 msgid "Quality level"
8815 msgstr "Minőségi szint"
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8818 msgid ""
8819 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8820 "encoding very much)."
8821 msgstr ""
8822 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
8823 "a kódolást)."
8824
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8826 msgid ""
8827 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8828 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8829 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8830 "to ease the encoder's task."
8831 msgstr ""
8832 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
8833 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd "
8834 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
8835 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8838 msgid "Minimum video quantizer scale"
8839 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8840
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8842 msgid "Minimum video quantizer scale."
8843 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8846 msgid "Maximum video quantizer scale"
8847 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8850 msgid "Maximum video quantizer scale."
8851 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8854 msgid "Trellis quantization"
8855 msgstr "Trellis kvantálás"
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8858 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8859 msgstr ""
8860 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
8861
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8863 msgid "Fixed quantizer scale"
8864 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
8865
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8867 msgid ""
8868 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8869 "255.0)."
8870 msgstr ""
8871 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
8872 "től 255.0-ig)."
8873
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8875 msgid "Strict standard compliance"
8876 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8877
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8879 msgid ""
8880 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8881 msgstr ""
8882 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
8883 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8884
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8886 msgid "Luminance masking"
8887 msgstr "Féynesség maszkolása"
8888
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8890 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8891 msgstr ""
8892 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8895 msgid "Darkness masking"
8896 msgstr "Sötétség maszkolása"
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8899 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8900 msgstr ""
8901 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8902
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8904 msgid "Motion masking"
8905 msgstr "Mozgás maszkolása"
8906
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8908 msgid ""
8909 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8910 "(default: 0.0)."
8911 msgstr ""
8912 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
8913 "(alapértelmezett: 0.0)."
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8916 msgid "Border masking"
8917 msgstr "Szegély maszkolása"
8918
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8920 msgid ""
8921 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8922 "0.0)."
8923 msgstr ""
8924 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
8925 "(alapértelmezett: 0.0)."
8926
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8928 msgid "Luminance elimination"
8929 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8930
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8932 msgid ""
8933 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8934 "The H264 specification recommends -4."
8935 msgstr ""
8936 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8937 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8940 msgid "Chrominance elimination"
8941 msgstr "Színesség megszüntetése"
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8944 msgid ""
8945 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8946 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8947 msgstr ""
8948 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
8949 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Scaling mode"
8954 msgstr "Fájlnév"
8955
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Scaling mode to use."
8959 msgstr "Fájlnév"
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Ffmpeg mux"
8964 msgstr "FFmpeg muxer"
8965
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8969 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8972 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8973 msgid "Post processing"
8974 msgstr "Utófeldolgozás"
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8977 msgid "1 (Lowest)"
8978 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8981 msgid "6 (Highest)"
8982 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8983
8984 #: modules/codec/flac.c:178
8985 msgid "Flac audio decoder"
8986 msgstr "Flac hang dekódoló"
8987
8988 #: modules/codec/flac.c:183
8989 msgid "Flac audio encoder"
8990 msgstr "Flac hang kódoló"
8991
8992 #: modules/codec/flac.c:189
8993 msgid "Flac audio packetizer"
8994 msgstr "Flac hangdaraboló"
8995
8996 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8997 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8998 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8999
9000 #: modules/codec/lpcm.c:83
9001 msgid "Linear PCM audio decoder"
9002 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9003
9004 #: modules/codec/lpcm.c:88
9005 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9006 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9007
9008 #: modules/codec/mash.cpp:66
9009 msgid "Video decoder using openmash"
9010 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9011
9012 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9013 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9014 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9015
9016 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9017 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9018 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9019
9020 #: modules/codec/png.c:54
9021 msgid "PNG video decoder"
9022 msgstr "PNG videó dekódoló"
9023
9024 #: modules/codec/quicktime.c:63
9025 msgid "QuickTime library decoder"
9026 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9027
9028 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9029 msgid "Pseudo raw video decoder"
9030 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9031
9032 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9033 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9034 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9035
9036 #: modules/codec/realaudio.c:60
9037 msgid "RealAudio library decoder"
9038 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9039
9040 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9041 msgid "SDL_image video decoder"
9042 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9043
9044 #: modules/codec/speex.c:106
9045 msgid "Speex audio decoder"
9046 msgstr "Speex hang dekódoló"
9047
9048 #: modules/codec/speex.c:111
9049 msgid "Speex audio packetizer"
9050 msgstr "Speex hangdaraboló"
9051
9052 #: modules/codec/speex.c:116
9053 msgid "Speex audio encoder"
9054 msgstr "Speex hang kódoló"
9055
9056 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9057 msgid "Speex comment"
9058 msgstr "Speex megjegyzés"
9059
9060 #: modules/codec/speex.c:560
9061 msgid "Mode"
9062 msgstr "Mód"
9063
9064 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9065 msgid "DVD subtitles decoder"
9066 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9067
9068 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9069 msgid "DVD subtitles packetizer"
9070 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9071
9072 #: modules/codec/subsdec.c:140
9073 msgid "Subtitles text encoding"
9074 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9075
9076 #: modules/codec/subsdec.c:141
9077 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9078 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
9079
9080 #: modules/codec/subsdec.c:142
9081 msgid "Subtitles justification"
9082 msgstr "Feliratok igazítása"
9083
9084 #: modules/codec/subsdec.c:143
9085 msgid "Set the justification of subtitles"
9086 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
9087
9088 #: modules/codec/subsdec.c:144
9089 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9090 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
9091
9092 #: modules/codec/subsdec.c:145
9093 msgid ""
9094 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9095 msgstr ""
9096 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
9097 "belül."
9098
9099 #: modules/codec/subsdec.c:147
9100 msgid "Formatted Subtitles"
9101 msgstr "Formázott feliratok"
9102
9103 #: modules/codec/subsdec.c:148
9104 msgid ""
9105 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9106 "but you can choose to disable all formatting."
9107 msgstr ""
9108 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9109 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9110
9111 #: modules/codec/subsdec.c:154
9112 msgid "Text subtitles decoder"
9113 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9114
9115 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9116 msgid ""
9117 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9118 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9119 msgstr ""
9120 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
9121 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
9122
9123 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9124 msgid "Enable debug"
9125 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
9126
9127 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9128 msgid ""
9129 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9130 "calls                 1\n"
9131 "packet assembly info  2\n"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9135 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9136 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9137
9138 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9139 msgid "SVCD subtitles"
9140 msgstr "SVCD feliratok"
9141
9142 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9143 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9144 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9145
9146 #: modules/codec/tarkin.c:75
9147 msgid "Tarkin decoder module"
9148 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9149
9150 #: modules/codec/telx.c:50
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Override page"
9153 msgstr "Felülbírálás"
9154
9155 #: modules/codec/telx.c:51
9156 msgid ""
9157 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9158 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9159 "usually 888 or 889)."
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/telx.c:56
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Ignore subtitle flag"
9165 msgstr "Feliratfájl használata"
9166
9167 #: modules/codec/telx.c:57
9168 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/telx.c:60
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Workaround for France"
9174 msgstr "Hibák megkerülése"
9175
9176 #: modules/codec/telx.c:61
9177 msgid ""
9178 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9179 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9180 "your subtitles don't appear."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/telx.c:67
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Teletext subtitles decoder"
9186 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9187
9188 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9189 msgid ""
9190 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9191 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9192 msgstr ""
9193 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
9194 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
9195
9196 #: modules/codec/theora.c:99
9197 msgid "Theora video decoder"
9198 msgstr "Theora videó dekódoló"
9199
9200 #: modules/codec/theora.c:105
9201 msgid "Theora video packetizer"
9202 msgstr "Theora videodaraboló"
9203
9204 #: modules/codec/theora.c:111
9205 msgid "Theora video encoder"
9206 msgstr "Theora videokódoló"
9207
9208 #: modules/codec/theora.c:512
9209 msgid "Theora comment"
9210 msgstr "Theora megjegyzés"
9211
9212 #: modules/codec/twolame.c:52
9213 msgid ""
9214 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9215 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9216 msgstr ""
9217 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
9218 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
9219 "létre."
9220
9221 #: modules/codec/twolame.c:55
9222 msgid "Stereo mode"
9223 msgstr "Sztereó mód"
9224
9225 #: modules/codec/twolame.c:56
9226 msgid "Handling mode for stereo streams"
9227 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
9228
9229 #: modules/codec/twolame.c:57
9230 msgid "VBR mode"
9231 msgstr "VBR mód"
9232
9233 #: modules/codec/twolame.c:59
9234 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9235 msgstr ""
9236 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
9237 "(CBR) használata."
9238
9239 #: modules/codec/twolame.c:60
9240 msgid "Psycho-acoustic model"
9241 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
9242
9243 #: modules/codec/twolame.c:62
9244 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9245 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
9246
9247 #: modules/codec/twolame.c:66
9248 msgid "Dual mono"
9249 msgstr "Dual mono"
9250
9251 #: modules/codec/twolame.c:66
9252 msgid "Joint stereo"
9253 msgstr "Joint sztereó"
9254
9255 #: modules/codec/twolame.c:71
9256 msgid "Libtwolame audio encoder"
9257 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
9258
9259 #: modules/codec/vorbis.c:160
9260 msgid "Maximum encoding bitrate"
9261 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
9262
9263 #: modules/codec/vorbis.c:162
9264 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9265 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9266
9267 #: modules/codec/vorbis.c:163
9268 msgid "Minimum encoding bitrate"
9269 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9270
9271 #: modules/codec/vorbis.c:165
9272 msgid ""
9273 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9274 "channel."
9275 msgstr ""
9276 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
9277 "hasznos."
9278
9279 #: modules/codec/vorbis.c:166
9280 msgid "CBR encoding"
9281 msgstr "CBR kódolás"
9282
9283 #: modules/codec/vorbis.c:168
9284 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9285 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
9286
9287 #: modules/codec/vorbis.c:172
9288 msgid "Vorbis audio decoder"
9289 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9290
9291 #: modules/codec/vorbis.c:183
9292 msgid "Vorbis audio packetizer"
9293 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9294
9295 #: modules/codec/vorbis.c:190
9296 msgid "Vorbis audio encoder"
9297 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9298
9299 #: modules/codec/vorbis.c:629
9300 msgid "Vorbis comment"
9301 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:44
9304 msgid "Maximum GOP size"
9305 msgstr "Maximális GOP méret"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:45
9308 msgid ""
9309 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9310 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9311 msgstr ""
9312 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
9313 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
9314 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:49
9317 msgid "Minimum GOP size"
9318 msgstr "Minimális GOP méret"
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:50
9321 msgid ""
9322 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9323 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9324 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9325 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9326 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9327 "the IDR-frame. \n"
9328 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9329 "frames, but do not start a new GOP."
9330 msgstr ""
9331 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9332 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9333 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
9334 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
9335 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
9336 "képkockára hivatkozzanak.\n"
9337 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
9338 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:59
9341 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9342 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
9343
9344 #: modules/codec/x264.c:60
9345 msgid ""
9346 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9347 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9348 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9349 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9350 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9351 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9352 "1 to 100."
9353 msgstr ""
9354 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
9355 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
9356 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
9357 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
9358 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
9359 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
9360 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
9361 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:71
9364 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:72
9368 msgid ""
9369 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9370 "threading."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:76
9374 msgid "B-frames between I and P"
9375 msgstr "B-képkockák az I és P között"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:77
9378 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9379 msgstr ""
9380 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
9381 "tartomány 1 és 16 között van."
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:80
9384 msgid "Adaptive B-frame decision"
9385 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:81
9388 msgid ""
9389 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9390 "possibly before an I-frame."
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:84
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9396 msgstr "B-képkockák használata"
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:85
9399 msgid ""
9400 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9401 "negative values cause less B-frames."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:88
9405 msgid "Keep some B-frames as references"
9406 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:89
9409 msgid ""
9410 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9411 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9412 "appropriately."
9413 msgstr ""
9414 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9415 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9416 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:93
9419 msgid "CABAC"
9420 msgstr "CABAC"
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:94
9423 msgid ""
9424 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9425 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9426 msgstr ""
9427 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9428 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9429 "bitsebesség 10-15 %-át."
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:98
9432 msgid "Number of reference frames"
9433 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:99
9436 msgid ""
9437 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9438 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9439 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9440 msgstr ""
9441 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9442 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9443 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9444 "16 között van."
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:104
9447 msgid "Skip loop filter"
9448 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:105
9451 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9452 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:107
9455 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:108
9459 msgid ""
9460 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9461 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:112
9465 msgid "H.264 level"
9466 msgstr "H.264 szint"
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:113
9469 msgid ""
9470 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9471 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9472 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:122
9476 msgid "Interlaced mode"
9477 msgstr "Váltottsoros mód"
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:123
9480 msgid "Pure-interlaced mode."
9481 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:128
9484 msgid "Set QP"
9485 msgstr "QP beállítása"
9486
9487 #: modules/codec/x264.c:129
9488 msgid ""
9489 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9490 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9491 msgstr ""
9492 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
9493 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
9494 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
9495 "között van."
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:133
9498 msgid "Quality-based VBR"
9499 msgstr "Minőség alapú VBR"
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:134
9502 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:136
9506 msgid "Min QP"
9507 msgstr "Minimális QP"
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:137
9510 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9511 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:140
9514 msgid "Max QP"
9515 msgstr "Maximális QP"
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:141
9518 msgid "Maximum quantizer parameter."
9519 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:143
9522 msgid "Max QP step"
9523 msgstr "Minimális QP lépés"
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:144
9526 msgid "Max QP step between frames."
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:146
9530 msgid "Average bitrate tolerance"
9531 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:147
9534 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9535 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:150
9538 msgid "Max local bitrate"
9539 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:151
9542 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9543 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:153
9546 msgid "VBV buffer"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:154
9550 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9551 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:157
9554 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9555 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:158
9558 msgid ""
9559 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9560 "0.0 to 1.0."
9561 msgstr ""
9562 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
9563 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:162
9566 msgid "QP factor between I and P"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:163
9570 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:166
9574 msgid "QP factor between P and B"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:167
9578 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:169
9582 msgid "QP difference between chroma and luma"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:170
9586 msgid "QP difference between chroma and luma."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:172
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Multipass ratecontrol"
9592 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:173
9595 msgid ""
9596 "Multipass ratecontrol:\n"
9597 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9598 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9599 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:178
9603 msgid "QP curve compression"
9604 msgstr "QP görbetömörítés"
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:179
9607 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9611 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:182
9615 msgid ""
9616 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9617 "blurs complexity."
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:186
9621 msgid ""
9622 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9623 "quants."
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:191
9627 msgid "Partitions to consider"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:192
9631 msgid ""
9632 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9633 " - none  : \n"
9634 " - fast  : i4x4\n"
9635 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9636 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9637 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9638 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:200
9642 msgid "Direct MV prediction mode"
9643 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:201
9646 msgid "Direct MV prediction mode."
9647 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:204
9650 msgid "Direct prediction size"
9651 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:205
9654 msgid ""
9655 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9656 " -  1: 8x8\n"
9657 " - -1: smallest possible according to level\n"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:211
9661 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:212
9665 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/codec/x264.c:214
9669 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9670 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
9671
9672 #: modules/codec/x264.c:215
9673 msgid ""
9674 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9675 "(fast)\n"
9676 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9677 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9678 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:222
9682 msgid "Maximum motion vector search range"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:223
9686 msgid ""
9687 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9688 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9689 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:228
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Maximum motion vector length"
9695 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9696
9697 #: modules/codec/x264.c:229
9698 msgid ""
9699 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:234
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Minimum buffer space between threads"
9705 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
9706
9707 #: modules/codec/x264.c:235
9708 msgid ""
9709 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9710 "threads."
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:239
9714 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:243
9718 msgid ""
9719 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9720 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9721 "quality). Range 1 to 7."
9722 msgstr ""
9723 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9724 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9725 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:248
9728 msgid ""
9729 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9730 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9731 "quality). Range 1 to 6."
9732 msgstr ""
9733 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9734 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9735 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:253
9738 msgid ""
9739 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9740 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9741 "quality). Range 1 to 5."
9742 msgstr ""
9743 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9744 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9745 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
9746
9747 #: modules/codec/x264.c:258
9748 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:259
9752 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:262
9756 msgid "Decide references on a per partition basis"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:263
9760 msgid ""
9761 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9762 "as opposed to only one ref per macroblock."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:267
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Chroma in motion estimation"
9768 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:268
9771 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:271
9775 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: modules/codec/x264.c:272
9779 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:274
9783 msgid "Adaptive spatial transform size"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:276
9787 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:278
9791 msgid "Trellis RD quantization"
9792 msgstr "Trellis RD kvantálás"
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:279
9795 msgid ""
9796 "Trellis RD quantization: \n"
9797 " - 0: disabled\n"
9798 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9799 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9800 "This requires CABAC."
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/codec/x264.c:285
9804 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:286
9808 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:288
9812 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:289
9816 msgid ""
9817 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9818 "small single coefficient."
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:294
9822 msgid ""
9823 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9824 "a useful range."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:298
9828 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9829 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:299
9832 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:302
9836 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9837 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:303
9840 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:310
9844 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:311
9848 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:315
9852 msgid "CPU optimizations"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:316
9856 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:318
9860 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:319
9864 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:321
9868 msgid "PSNR computation"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:322
9872 msgid ""
9873 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9874 "quality."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:325
9878 msgid "SSIM computation"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/codec/x264.c:326
9882 msgid ""
9883 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9884 "quality."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:329
9888 msgid "Quiet mode"
9889 msgstr "Csendes üzemmód"
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:330
9892 msgid "Quiet mode."
9893 msgstr "Csendes üzemmód."
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9897 msgid "Statistics"
9898 msgstr "Statisztika"
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:333
9901 msgid "Print stats for each frame."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:336
9905 msgid "SPS and PPS id numbers"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:337
9909 msgid ""
9910 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9911 "settings."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:341
9915 msgid "Access unit delimiters"
9916 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:342
9919 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:348
9923 msgid "dia"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:348
9927 msgid "hex"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:348
9931 msgid "umh"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:348
9935 msgid "esa"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:354
9939 msgid "fast"
9940 msgstr "gyorsítás"
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:354
9943 msgid "normal"
9944 msgstr "normál"
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:354
9947 msgid "slow"
9948 msgstr "lassítás"
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:354
9951 msgid "all"
9952 msgstr "mind"
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9955 msgid "spatial"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9959 msgid "temporal"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9963 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9964 msgid "auto"
9965 msgstr "automatikus"
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:369
9968 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9969 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
9970
9971 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9972 #, fuzzy
9973 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9974 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9975
9976 #: modules/control/dbus.c:88
9977 msgid "dbus"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/control/dbus.c:91
9981 #, fuzzy
9982 msgid "D-Bus control interface"
9983 msgstr "Vezérlőfelületek"
9984
9985 #: modules/control/gestures.c:79
9986 msgid "Motion threshold (10-100)"
9987 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9988
9989 #: modules/control/gestures.c:81
9990 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9991 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9992
9993 #: modules/control/gestures.c:83
9994 msgid "Trigger button"
9995 msgstr "Indítógomb"
9996
9997 #: modules/control/gestures.c:85
9998 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9999 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
10000
10001 #: modules/control/gestures.c:89
10002 msgid "Middle"
10003 msgstr "Középső"
10004
10005 #: modules/control/gestures.c:92
10006 msgid "Gestures"
10007 msgstr "Mozdulatok"
10008
10009 #: modules/control/gestures.c:100
10010 msgid "Mouse gestures control interface"
10011 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
10012
10013 #: modules/control/hotkeys.c:94
10014 msgid "Define playlist bookmarks."
10015 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
10016
10017 #: modules/control/hotkeys.c:97
10018 msgid "Hotkeys"
10019 msgstr "Gyorsbillentyűk"
10020
10021 #: modules/control/hotkeys.c:98
10022 msgid "Hotkeys management interface"
10023 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
10024
10025 #: modules/control/hotkeys.c:483
10026 #, c-format
10027 msgid "Audio track: %s"
10028 msgstr "Hangsáv: %s"
10029
10030 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10031 #, c-format
10032 msgid "Subtitle track: %s"
10033 msgstr "Feliratsáv: %s"
10034
10035 #: modules/control/hotkeys.c:498
10036 msgid "N/A"
10037 msgstr "N/A"
10038
10039 #: modules/control/hotkeys.c:551
10040 #, c-format
10041 msgid "Aspect ratio: %s"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/control/hotkeys.c:577
10045 #, c-format
10046 msgid "Crop: %s"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/control/hotkeys.c:603
10050 #, c-format
10051 msgid "Deinterlace mode: %s"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/control/hotkeys.c:633
10055 #, fuzzy, c-format
10056 msgid "Zoom mode: %s"
10057 msgstr "Videó nagyítása"
10058
10059 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10060 #, fuzzy, c-format
10061 msgid "Subtitle delay %i ms"
10062 msgstr "Felirat késleltetése fel"
10063
10064 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10065 #, fuzzy, c-format
10066 msgid "Audio delay %i ms"
10067 msgstr "Hang késleltetése fel"
10068
10069 #: modules/control/hotkeys.c:947
10070 #, fuzzy, c-format
10071 msgid "Volume %d%%"
10072 msgstr "Hangerő: %d%%"
10073
10074 #: modules/control/http/http.c:34
10075 msgid "Host address"
10076 msgstr "Kiszolgáló cím"
10077
10078 #: modules/control/http/http.c:36
10079 msgid ""
10080 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10081 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10082 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10086 msgid "Source directory"
10087 msgstr "Forráskönyvtár"
10088
10089 #: modules/control/http/http.c:42
10090 msgid "Charset"
10091 msgstr "Karakterkészlet"
10092
10093 #: modules/control/http/http.c:44
10094 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10095 msgstr ""
10096 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
10097 "8)"
10098
10099 #: modules/control/http/http.c:45
10100 msgid "Handlers"
10101 msgstr "Kezelők"
10102
10103 #: modules/control/http/http.c:47
10104 msgid ""
10105 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10106 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10107 msgstr ""
10108 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
10109 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10110
10111 #: modules/control/http/http.c:50
10112 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10113 msgstr ""
10114 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
10115
10116 #: modules/control/http/http.c:53
10117 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10118 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
10119
10120 #: modules/control/http/http.c:55
10121 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10122 msgstr ""
10123 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
10124 "tanúsítványfájlja."
10125
10126 #: modules/control/http/http.c:58
10127 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10128 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
10129
10130 #: modules/control/http/http.c:61
10131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10132 msgid "HTTP"
10133 msgstr "HTTP"
10134
10135 #: modules/control/http/http.c:62
10136 msgid "HTTP remote control interface"
10137 msgstr "HTTP távirányítási felület"
10138
10139 #: modules/control/http/http.c:71
10140 msgid "HTTP SSL"
10141 msgstr "HTTP SSL"
10142
10143 #: modules/control/lirc.c:58
10144 msgid "Infrared remote control interface"
10145 msgstr "Infravörös távirányító felület"
10146
10147 #: modules/control/motion.c:59
10148 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/control/motion.c:65
10152 #, fuzzy
10153 msgid "motion"
10154 msgstr "Pozíció"
10155
10156 #: modules/control/motion.c:67
10157 #, fuzzy
10158 msgid "motion control interface"
10159 msgstr "Távirányító felület"
10160
10161 #: modules/control/netsync.c:64
10162 msgid "Act as master"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/control/netsync.c:65
10166 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10167 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
10168
10169 #: modules/control/netsync.c:69
10170 msgid "Master client ip address"
10171 msgstr "Mester kliens IP címe"
10172
10173 #: modules/control/netsync.c:70
10174 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10175 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
10176
10177 #: modules/control/netsync.c:74
10178 msgid "Network Sync"
10179 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
10180
10181 #: modules/control/ntservice.c:39
10182 msgid "Install Windows Service"
10183 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
10184
10185 #: modules/control/ntservice.c:41
10186 msgid "Install the Service and exit."
10187 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
10188
10189 #: modules/control/ntservice.c:42
10190 msgid "Uninstall Windows Service"
10191 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
10192
10193 #: modules/control/ntservice.c:44
10194 msgid "Uninstall the Service and exit."
10195 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
10196
10197 #: modules/control/ntservice.c:45
10198 msgid "Display name of the Service"
10199 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
10200
10201 #: modules/control/ntservice.c:47
10202 msgid "Change the display name of the Service."
10203 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
10204
10205 #: modules/control/ntservice.c:48
10206 msgid "Configuration options"
10207 msgstr "További beállítások"
10208
10209 #: modules/control/ntservice.c:50
10210 msgid ""
10211 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10212 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10213 "configured."
10214 msgstr ""
10215 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
10216 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
10217 "legyen beállítva."
10218
10219 #: modules/control/ntservice.c:55
10220 msgid ""
10221 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10222 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10223 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10224 msgstr ""
10225 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
10226 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
10227 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
10228 "logger, sap, rc, http)"
10229
10230 #: modules/control/ntservice.c:61
10231 msgid "NT Service"
10232 msgstr "NT szolgáltatás"
10233
10234 #: modules/control/ntservice.c:62
10235 msgid "Windows Service interface"
10236 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:156
10239 msgid "Show stream position"
10240 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
10241
10242 #: modules/control/rc.c:157
10243 msgid ""
10244 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10245 msgstr ""
10246 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
10247
10248 #: modules/control/rc.c:160
10249 msgid "Fake TTY"
10250 msgstr "Hamis terminál"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:161
10253 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10254 msgstr ""
10255 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
10256 "terminál lenne."
10257
10258 #: modules/control/rc.c:163
10259 msgid "UNIX socket command input"
10260 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
10261
10262 #: modules/control/rc.c:164
10263 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10264 msgstr ""
10265 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
10266 "parancsokat."
10267
10268 #: modules/control/rc.c:167
10269 msgid "TCP command input"
10270 msgstr "TCP parancsbemenet"
10271
10272 #: modules/control/rc.c:168
10273 msgid ""
10274 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10275 "port the interface will bind to."
10276 msgstr ""
10277 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
10278 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
10279 "is."
10280
10281 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10282 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10283 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
10284
10285 #: modules/control/rc.c:174
10286 msgid ""
10287 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10288 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10289 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10290 msgstr ""
10291 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10292 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10293 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10294
10295 #: modules/control/rc.c:181
10296 msgid "RC"
10297 msgstr "RC"
10298
10299 #: modules/control/rc.c:184
10300 msgid "Remote control interface"
10301 msgstr "Távirányító felület"
10302
10303 #: modules/control/rc.c:335
10304 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10305 msgstr ""
10306 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10307
10308 #: modules/control/rc.c:807
10309 #, c-format
10310 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10311 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10312
10313 #: modules/control/rc.c:840
10314 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10315 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10316
10317 #: modules/control/rc.c:842
10318 #, fuzzy
10319 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10320 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10321
10322 #: modules/control/rc.c:843
10323 #, fuzzy
10324 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10325 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10326
10327 #: modules/control/rc.c:844
10328 #, fuzzy
10329 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10330 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10331
10332 #: modules/control/rc.c:845
10333 #, fuzzy
10334 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10335 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10336
10337 #: modules/control/rc.c:846
10338 #, fuzzy
10339 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10340 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10341
10342 #: modules/control/rc.c:847
10343 #, fuzzy
10344 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10345 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10346
10347 #: modules/control/rc.c:848
10348 #, fuzzy
10349 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10350 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10351
10352 #: modules/control/rc.c:849
10353 #, fuzzy
10354 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10355 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10356
10357 #: modules/control/rc.c:850
10358 #, fuzzy
10359 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10360 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10361
10362 #: modules/control/rc.c:851
10363 #, fuzzy
10364 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10365 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10366
10367 #: modules/control/rc.c:852
10368 #, fuzzy
10369 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10370 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
10371
10372 #: modules/control/rc.c:853
10373 #, fuzzy
10374 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10375 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
10376
10377 #: modules/control/rc.c:854
10378 #, fuzzy
10379 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10380 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10381
10382 #: modules/control/rc.c:855
10383 #, fuzzy
10384 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10385 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10386
10387 #: modules/control/rc.c:856
10388 #, fuzzy
10389 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10390 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10391
10392 #: modules/control/rc.c:857
10393 #, fuzzy
10394 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10395 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10396
10397 #: modules/control/rc.c:858
10398 #, fuzzy
10399 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10400 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10401
10402 #: modules/control/rc.c:859
10403 #, fuzzy
10404 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10405 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10406
10407 #: modules/control/rc.c:861
10408 #, fuzzy
10409 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10410 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10411
10412 #: modules/control/rc.c:862
10413 #, fuzzy
10414 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10415 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10416
10417 #: modules/control/rc.c:863
10418 #, fuzzy
10419 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10420 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10421
10422 #: modules/control/rc.c:864
10423 #, fuzzy
10424 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10425 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10426
10427 #: modules/control/rc.c:865
10428 #, fuzzy
10429 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10430 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10431
10432 #: modules/control/rc.c:866
10433 #, fuzzy
10434 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10435 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10436
10437 #: modules/control/rc.c:867
10438 #, fuzzy
10439 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10440 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10441
10442 #: modules/control/rc.c:868
10443 #, fuzzy
10444 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10445 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10446
10447 #: modules/control/rc.c:869
10448 #, fuzzy
10449 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10450 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10451
10452 #: modules/control/rc.c:870
10453 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/control/rc.c:871
10457 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/control/rc.c:872
10461 #, fuzzy
10462 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10463 msgstr "| get_title  . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
10464
10465 #: modules/control/rc.c:873
10466 #, fuzzy
10467 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10468 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
10469
10470 #: modules/control/rc.c:875
10471 #, fuzzy
10472 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10473 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10474
10475 #: modules/control/rc.c:876
10476 #, fuzzy
10477 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10478 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10479
10480 #: modules/control/rc.c:877
10481 #, fuzzy
10482 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10483 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10484
10485 #: modules/control/rc.c:878
10486 #, fuzzy
10487 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10488 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10489
10490 #: modules/control/rc.c:879
10491 #, fuzzy
10492 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10493 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10494
10495 #: modules/control/rc.c:880
10496 #, fuzzy
10497 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10498 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
10499
10500 #: modules/control/rc.c:881
10501 #, fuzzy
10502 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10503 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
10504
10505 #: modules/control/rc.c:882
10506 #, fuzzy
10507 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10508 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
10509
10510 #: modules/control/rc.c:883
10511 #, fuzzy
10512 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10513 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
10514
10515 #: modules/control/rc.c:884
10516 #, fuzzy
10517 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10518 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
10519
10520 #: modules/control/rc.c:885
10521 #, fuzzy
10522 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10523 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
10524
10525 #: modules/control/rc.c:886
10526 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/control/rc.c:887
10530 #, fuzzy
10531 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10532 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10533
10534 #: modules/control/rc.c:892
10535 #, fuzzy
10536 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10537 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10538
10539 #: modules/control/rc.c:893
10540 #, fuzzy
10541 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10542 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10543
10544 #: modules/control/rc.c:894
10545 #, fuzzy
10546 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10547 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10548
10549 #: modules/control/rc.c:895
10550 #, fuzzy
10551 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10552 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10553
10554 #: modules/control/rc.c:896
10555 #, fuzzy
10556 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10557 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10558
10559 #: modules/control/rc.c:897
10560 #, fuzzy
10561 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10562 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10563
10564 #: modules/control/rc.c:898
10565 #, fuzzy
10566 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10567 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10568
10569 #: modules/control/rc.c:899
10570 #, fuzzy
10571 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10572 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10573
10574 #: modules/control/rc.c:901
10575 #, fuzzy
10576 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10577 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10578
10579 #: modules/control/rc.c:902
10580 #, fuzzy
10581 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10582 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10583
10584 #: modules/control/rc.c:903
10585 #, fuzzy
10586 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10587 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10588
10589 #: modules/control/rc.c:904
10590 #, fuzzy
10591 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10592 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10593
10594 #: modules/control/rc.c:905
10595 #, fuzzy
10596 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10597 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10598
10599 #: modules/control/rc.c:907
10600 #, fuzzy
10601 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10602 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10603
10604 #: modules/control/rc.c:908
10605 #, fuzzy
10606 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10607 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10608
10609 #: modules/control/rc.c:909
10610 #, fuzzy
10611 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10612 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10613
10614 #: modules/control/rc.c:910
10615 #, fuzzy
10616 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10617 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10618
10619 #: modules/control/rc.c:911
10620 #, fuzzy
10621 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10622 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10623
10624 #: modules/control/rc.c:912
10625 #, fuzzy
10626 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10627 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10628
10629 #: modules/control/rc.c:913
10630 #, fuzzy
10631 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10632 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10633
10634 #: modules/control/rc.c:914
10635 #, fuzzy
10636 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10637 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10638
10639 #: modules/control/rc.c:915
10640 #, fuzzy
10641 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10642 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10643
10644 #: modules/control/rc.c:916
10645 #, fuzzy
10646 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10647 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10648
10649 #: modules/control/rc.c:917
10650 #, fuzzy
10651 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10652 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10653
10654 #: modules/control/rc.c:918
10655 #, fuzzy
10656 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10657 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10658
10659 #: modules/control/rc.c:919
10660 #, fuzzy
10661 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10662 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10663
10664 #: modules/control/rc.c:920
10665 #, fuzzy
10666 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10667 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10668
10669 #: modules/control/rc.c:922
10670 msgid ""
10671 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10672 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/control/rc.c:926
10676 #, fuzzy
10677 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10678 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10679
10680 #: modules/control/rc.c:927
10681 #, fuzzy
10682 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10683 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10684
10685 #: modules/control/rc.c:928
10686 #, fuzzy
10687 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10688 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10689
10690 #: modules/control/rc.c:929
10691 #, fuzzy
10692 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10693 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10694
10695 #: modules/control/rc.c:931
10696 msgid "+----[ end of help ]"
10697 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10698
10699 #: modules/control/rc.c:1041
10700 msgid "Press menu select or pause to continue."
10701 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
10702
10703 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10704 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10705 #: modules/control/rc.c:1829
10706 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10707 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10708
10709 #: modules/control/rc.c:1347
10710 #, fuzzy
10711 msgid "goto is deprecated"
10712 msgstr "Fájl megnyitása"
10713
10714 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10715 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10716 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10717
10718 #: modules/control/showintf.c:63
10719 msgid "Threshold"
10720 msgstr "Küszöb"
10721
10722 #: modules/control/showintf.c:64
10723 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10724 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
10725
10726 #: modules/control/telnet.c:70
10727 msgid "Host"
10728 msgstr "Gép"
10729
10730 #: modules/control/telnet.c:71
10731 msgid ""
10732 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10733 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10734 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10738 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10742 msgid "Port"
10743 msgstr "Port"
10744
10745 #: modules/control/telnet.c:76
10746 msgid ""
10747 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10748 "4212."
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/control/telnet.c:80
10752 msgid ""
10753 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10754 "default value is \"admin\"."
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/control/telnet.c:94
10758 msgid "VLM remote control interface"
10759 msgstr "VLM távirányító felület"
10760
10761 #: modules/demux/a52.c:44
10762 msgid "Raw A/52 demuxer"
10763 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10764
10765 #: modules/demux/aiff.c:45
10766 msgid "AIFF demuxer"
10767 msgstr "AIFF demuxer"
10768
10769 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10770 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10771 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10772
10773 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10774 msgid "Could not demux ASF stream"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10778 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/demux/au.c:46
10782 msgid "AU demuxer"
10783 msgstr "AU demuxer"
10784
10785 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10786 msgid "Force interleaved method"
10787 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10788
10789 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10790 msgid "Force interleaved method."
10791 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
10792
10793 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10794 msgid "Force index creation"
10795 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10796
10797 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10798 msgid ""
10799 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10800 "incomplete (not seekable)."
10801 msgstr ""
10802 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
10803 "teljes (nem tekerhető)."
10804
10805 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10806 msgid "Ask"
10807 msgstr "Kérdezzen"
10808
10809 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10810 msgid "Always fix"
10811 msgstr "Mindig javítson"
10812
10813 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10814 msgid "Never fix"
10815 msgstr "Soha ne javítson"
10816
10817 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10818 msgid "AVI demuxer"
10819 msgstr "AVI demuxer"
10820
10821 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10822 msgid "AVI Index"
10823 msgstr "AVI index"
10824
10825 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10826 msgid ""
10827 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10828 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10829 msgstr ""
10830 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
10831 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
10832
10833 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Repair"
10836 msgstr "nepáli"
10837
10838 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10839 msgid "Don't repair"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Fixing AVI Index..."
10845 msgstr "Tárgymutató"
10846
10847 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10848 msgid "Dump filename"
10849 msgstr "Kiíratás fájlneve"
10850
10851 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10852 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10853 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
10854
10855 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10856 msgid "Append to existing file"
10857 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
10858
10859 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10860 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10861 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
10862
10863 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10864 msgid "File dumpper"
10865 msgstr "Fájlkiírató"
10866
10867 #: modules/demux/dts.c:40
10868 msgid "Raw DTS demuxer"
10869 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10870
10871 #: modules/demux/flac.c:39
10872 msgid "FLAC demuxer"
10873 msgstr "FLAC demuxer"
10874
10875 #: modules/demux/gme.cpp:51
10876 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/demux/live555.cpp:62
10880 msgid ""
10881 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10882 "should be set in millisecond units."
10883 msgstr ""
10884 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10885 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10886
10887 #: modules/demux/live555.cpp:65
10888 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10889 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10890
10891 #: modules/demux/live555.cpp:66
10892 msgid ""
10893 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10894 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10895 "cannot connect to normal RTSP servers."
10896 msgstr ""
10897 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
10898 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10899 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
10900 "kiszolgálókkal."
10901
10902 #: modules/demux/live555.cpp:70
10903 msgid "RTSP user name"
10904 msgstr "RTSP felhasználó neve"
10905
10906 #: modules/demux/live555.cpp:71
10907 msgid ""
10908 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10909 "connection."
10910 msgstr ""
10911 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
10912
10913 #: modules/demux/live555.cpp:73
10914 msgid "RTSP password"
10915 msgstr "RTSP jelszó"
10916
10917 #: modules/demux/live555.cpp:74
10918 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10919 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10920
10921 #: modules/demux/live555.cpp:78
10922 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10923 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
10924
10925 #: modules/demux/live555.cpp:88
10926 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10927 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10928
10929 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10930 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10931 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10932
10933 #: modules/demux/live555.cpp:97
10934 msgid "Client port"
10935 msgstr "Kliensport"
10936
10937 #: modules/demux/live555.cpp:98
10938 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10939 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
10940
10941 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10942 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10943 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
10944
10945 #: modules/demux/live555.cpp:103
10946 msgid "HTTP tunnel port"
10947 msgstr "HTTP alagútport"
10948
10949 #: modules/demux/live555.cpp:104
10950 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10951 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
10952
10953 #: modules/demux/live555.cpp:482
10954 #, fuzzy
10955 msgid "RTSP authentication"
10956 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10957
10958 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10959 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10960 #: modules/demux/vc1.c:39
10961 msgid "Frames per Second"
10962 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10963
10964 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10965 msgid ""
10966 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10967 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10968 msgstr ""
10969 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
10970 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
10971
10972 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10973 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10974 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
10975
10976 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10977 msgid "Matroska stream demuxer"
10978 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10979
10980 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10981 msgid "Ordered chapters"
10982 msgstr "Rendezett fejezetek"
10983
10984 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10985 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10986 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10987
10988 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10989 msgid "Chapter codecs"
10990 msgstr "Fejezet kodekek"
10991
10992 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10993 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10994 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10995
10996 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10997 msgid "Preload Directory"
10998 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
10999
11000 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11001 msgid ""
11002 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11003 "for broken files)."
11004 msgstr ""
11005 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
11006 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
11007
11008 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11009 msgid "Seek based on percent not time"
11010 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
11011
11012 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11013 msgid "Seek based on percent not time."
11014 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
11015
11016 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11017 msgid "Dummy Elements"
11018 msgstr "Látszólagos elemek"
11019
11020 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11021 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11022 msgstr ""
11023 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
11024
11025 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
11026 msgid "---  DVD Menu"
11027 msgstr "--- DVD Menu"
11028
11029 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
11030 msgid "First Played"
11031 msgstr "Először játszott"
11032
11033 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
11034 msgid "Video Manager"
11035 msgstr "Videókezelő"
11036
11037 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
11038 msgid "----- Title"
11039 msgstr "----- Cím"
11040
11041 #: modules/demux/mod.c:47
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11044 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
11045
11046 #: modules/demux/mod.c:48
11047 msgid "Enable reverberation"
11048 msgstr "Visszhang engedélyezése"
11049
11050 #: modules/demux/mod.c:49
11051 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11052 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
11053
11054 #: modules/demux/mod.c:51
11055 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11056 msgstr ""
11057 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
11058 "között vannak."
11059
11060 #: modules/demux/mod.c:53
11061 msgid "Enable megabass mode"
11062 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
11063
11064 #: modules/demux/mod.c:54
11065 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11066 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11067
11068 #: modules/demux/mod.c:56
11069 #, fuzzy
11070 msgid ""
11071 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11072 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11073 msgstr ""
11074 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
11075 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
11076 "Hz között vannak."
11077
11078 #: modules/demux/mod.c:59
11079 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11080 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11081
11082 #: modules/demux/mod.c:61
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11085 msgstr ""
11086 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
11087 "vannak."
11088
11089 #: modules/demux/mod.c:66
11090 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11091 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11092
11093 #: modules/demux/mod.c:74
11094 msgid "Reverb"
11095 msgstr "Visszhang"
11096
11097 #: modules/demux/mod.c:77
11098 msgid "Reverberation level"
11099 msgstr "Visszhang szintje"
11100
11101 #: modules/demux/mod.c:79
11102 msgid "Reverberation delay"
11103 msgstr "Visszhang késleltetése"
11104
11105 #: modules/demux/mod.c:81
11106 msgid "Mega bass"
11107 msgstr "Mega bass"
11108
11109 #: modules/demux/mod.c:84
11110 msgid "Mega bass level"
11111 msgstr "Mega bass szintje"
11112
11113 #: modules/demux/mod.c:86
11114 msgid "Mega bass cutoff"
11115 msgstr "Mega bass levágás"
11116
11117 #: modules/demux/mod.c:88
11118 msgid "Surround"
11119 msgstr "Surround"
11120
11121 #: modules/demux/mod.c:91
11122 msgid "Surround level"
11123 msgstr "Surround szintje"
11124
11125 #: modules/demux/mod.c:93
11126 msgid "Surround delay (ms)"
11127 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
11128
11129 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11130 msgid "MP4 stream demuxer"
11131 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
11132
11133 #: modules/demux/mpc.c:47
11134 msgid "Replay Gain type"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/demux/mpc.c:48
11138 msgid ""
11139 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11140 "specific one. Choose which type you want to use"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/demux/mpc.c:60
11144 msgid "MusePack demuxer"
11145 msgstr "MusePack demuxer"
11146
11147 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11148 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11149 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11150
11151 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11152 msgid "H264 video demuxer"
11153 msgstr "H264 videó demuxer"
11154
11155 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11156 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11157 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
11158
11159 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11160 #, fuzzy
11161 msgid ""
11162 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11163 msgstr ""
11164 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11165 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11166
11167 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11168 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11169 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
11170
11171 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11172 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11173 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
11174
11175 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11176 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11177 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
11178
11179 #: modules/demux/nsc.c:43
11180 msgid "Windows Media NSC metademux"
11181 msgstr "Windows Media NSC metademux"
11182
11183 #: modules/demux/nsv.c:45
11184 msgid "NullSoft demuxer"
11185 msgstr "NullSoft demuxer"
11186
11187 #: modules/demux/nuv.c:46
11188 msgid "Nuv demuxer"
11189 msgstr "Nuv demuxer"
11190
11191 #: modules/demux/ogg.c:45
11192 msgid "OGG demuxer"
11193 msgstr "OGG demuxer"
11194
11195 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Google Video"
11198 msgstr "Videó nagyítása"
11199
11200 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:57
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Lua Playlist"
11203 msgstr "Lejátszólista"
11204
11205 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:58
11206 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11210 msgid "Auto start"
11211 msgstr "Automatikus indítás"
11212
11213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11216 msgstr ""
11217 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
11218
11219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11220 msgid "Show shoutcast adult content"
11221 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
11222
11223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11224 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11225 msgstr ""
11226 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
11227 "használatakor."
11228
11229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11230 msgid "M3U playlist import"
11231 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
11232
11233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11234 msgid "PLS playlist import"
11235 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11236
11237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11238 msgid "B4S playlist import"
11239 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
11240
11241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11242 msgid "DVB playlist import"
11243 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
11244
11245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11246 msgid "Podcast parser"
11247 msgstr "Podcast feldolgozó"
11248
11249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11250 msgid "XSPF playlist import"
11251 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
11252
11253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11254 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11255 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
11256
11257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11258 #, fuzzy
11259 msgid "ASX playlist import"
11260 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11261
11262 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11263 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11264 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
11265
11266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11267 msgid "QuickTime Media Link importer"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Google Video Playlist importer"
11273 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
11274
11275 # konyvjelzo
11276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Dummy ifo demux"
11279 msgstr "Üres dekódoló"
11280
11281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11282 msgid "Video portal url converter"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11286 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11287 msgid "Podcast Info"
11288 msgstr "Podcast információi"
11289
11290 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11291 msgid "Podcast Summary"
11292 msgstr "Podcast összefoglalója"
11293
11294 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11295 msgid "Podcast Size"
11296 msgstr "Podcast mérete"
11297
11298 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11299 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11300 msgid "Shoutcast"
11301 msgstr "Shoutcast"
11302
11303 #: modules/demux/ps.c:39
11304 msgid "Trust MPEG timestamps"
11305 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
11306
11307 #: modules/demux/ps.c:40
11308 msgid ""
11309 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11310 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11311 "calculate from the bitrate instead."
11312 msgstr ""
11313 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
11314 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
11315 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
11316
11317 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11318 msgid "MPEG-PS demuxer"
11319 msgstr "MPEG-PS demuxer"
11320
11321 #: modules/demux/pva.c:39
11322 msgid "PVA demuxer"
11323 msgstr "PVA demuxer"
11324
11325 #: modules/demux/rawdv.c:37
11326 msgid ""
11327 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/demux/rawdv.c:45
11331 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11332 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
11333
11334 #: modules/demux/rawvid.c:39
11335 #, fuzzy
11336 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11337 msgstr ""
11338 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
11339 "használjon 0-t az élőhöz."
11340
11341 #: modules/demux/rawvid.c:43
11342 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/demux/rawvid.c:47
11346 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/demux/rawvid.c:52
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Raw video demuxer"
11352 msgstr "H264 videó demuxer"
11353
11354 #: modules/demux/real.c:43
11355 msgid "Real demuxer"
11356 msgstr "Real demuxer"
11357
11358 #: modules/demux/subtitle.c:50
11359 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11360 msgstr ""
11361 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
11362 "jelentése 10mp)."
11363
11364 #: modules/demux/subtitle.c:52
11365 msgid ""
11366 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11367 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11368 msgstr ""
11369 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
11370 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
11371
11372 #: modules/demux/subtitle.c:55
11373 #, fuzzy
11374 msgid ""
11375 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11376 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11377 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11378 msgstr ""
11379 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
11380 "\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
11381 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
11382
11383 #: modules/demux/subtitle.c:67
11384 msgid "Text subtitles parser"
11385 msgstr "Feliratszöveg elemző"
11386
11387 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11388 msgid "Frames per second"
11389 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11390
11391 #: modules/demux/subtitle.c:75
11392 msgid "Subtitles delay"
11393 msgstr "Feliratok késleltetése"
11394
11395 #: modules/demux/subtitle.c:77
11396 msgid "Subtitles format"
11397 msgstr "Feliratok formátuma"
11398
11399 #: modules/demux/ts.c:92
11400 msgid "Extra PMT"
11401 msgstr "Extra PMT"
11402
11403 #: modules/demux/ts.c:94
11404 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11405 msgstr ""
11406 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
11407 "stream_type[,...])"
11408
11409 #: modules/demux/ts.c:96
11410 msgid "Set id of ES to PID"
11411 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
11412
11413 #: modules/demux/ts.c:97
11414 msgid ""
11415 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11416 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11417 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/demux/ts.c:102
11421 msgid "Fast udp streaming"
11422 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11423
11424 #: modules/demux/ts.c:104
11425 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11426 msgstr ""
11427 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
11428 "csinál)."
11429
11430 #: modules/demux/ts.c:106
11431 msgid "MTU for out mode"
11432 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11433
11434 #: modules/demux/ts.c:107
11435 msgid "MTU for out mode."
11436 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
11437
11438 #: modules/demux/ts.c:109
11439 msgid "CSA ck"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/demux/ts.c:110
11443 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11444 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
11445
11446 #: modules/demux/ts.c:112
11447 msgid "Silent mode"
11448 msgstr "Csendes üzemmód"
11449
11450 #: modules/demux/ts.c:113
11451 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11452 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
11453
11454 #: modules/demux/ts.c:115
11455 msgid "CAPMT System ID"
11456 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11457
11458 #: modules/demux/ts.c:116
11459 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11460 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
11461
11462 #: modules/demux/ts.c:118
11463 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11464 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11465
11466 #: modules/demux/ts.c:119
11467 msgid ""
11468 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11469 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11470 msgstr ""
11471 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11472 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11473
11474 #: modules/demux/ts.c:123
11475 msgid "Filename of dump"
11476 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11477
11478 #: modules/demux/ts.c:124
11479 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11480 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
11481
11482 #: modules/demux/ts.c:126
11483 msgid "Append"
11484 msgstr "Hozzáfűzés"
11485
11486 #: modules/demux/ts.c:128
11487 msgid ""
11488 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11489 "be overwritten."
11490 msgstr ""
11491 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11492 "lesz felülírva."
11493
11494 #: modules/demux/ts.c:131
11495 msgid "Dump buffer size"
11496 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11497
11498 #: modules/demux/ts.c:133
11499 msgid ""
11500 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11501 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11502 msgstr ""
11503 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11504 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11505
11506 #: modules/demux/ts.c:137
11507 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11508 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11509
11510 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11511 msgid "subtitles"
11512 msgstr "feliratok"
11513
11514 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11515 #: modules/demux/ts.c:3504
11516 msgid "hearing impaired"
11517 msgstr "hallássérült"
11518
11519 #: modules/demux/ts.c:3309
11520 #, fuzzy
11521 msgid "4:3 subtitles"
11522 msgstr "feliratok"
11523
11524 #: modules/demux/ts.c:3313
11525 #, fuzzy
11526 msgid "16:9 subtitles"
11527 msgstr "feliratok"
11528
11529 #: modules/demux/ts.c:3317
11530 #, fuzzy
11531 msgid "2.21:1 subtitles"
11532 msgstr "feliratok"
11533
11534 #: modules/demux/ts.c:3325
11535 #, fuzzy
11536 msgid "4:3 hearing impaired"
11537 msgstr "hallássérült"
11538
11539 #: modules/demux/ts.c:3329
11540 #, fuzzy
11541 msgid "16:9 hearing impaired"
11542 msgstr "hallássérült"
11543
11544 #: modules/demux/ts.c:3333
11545 #, fuzzy
11546 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11547 msgstr "hallássérült"
11548
11549 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11550 msgid "clean effects"
11551 msgstr "tiszta hatások"
11552
11553 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11554 msgid "visual impaired commentary"
11555 msgstr "látássérült megjegyzések"
11556
11557 #: modules/demux/tta.c:40
11558 msgid "TTA demuxer"
11559 msgstr "TTA demuxer"
11560
11561 #: modules/demux/ty.c:70
11562 msgid "TY Stream audio/video demux"
11563 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11564
11565 #: modules/demux/vc1.c:40
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11568 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11569
11570 #: modules/demux/vc1.c:46
11571 #, fuzzy
11572 msgid "VC1 video demuxer"
11573 msgstr "H264 videó demuxer"
11574
11575 #: modules/demux/vobsub.c:49
11576 msgid "Vobsub subtitles parser"
11577 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
11578
11579 #: modules/demux/voc.c:42
11580 msgid "VOC demuxer"
11581 msgstr "VOC demuxer"
11582
11583 #: modules/demux/wav.c:41
11584 msgid "WAV demuxer"
11585 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11586
11587 #: modules/demux/xa.c:41
11588 msgid "XA demuxer"
11589 msgstr "XA demuxer"
11590
11591 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11592 msgid "Use DVD Menus"
11593 msgstr "DVD menük használata"
11594
11595 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11596 msgid "BeOS standard API interface"
11597 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11598
11599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11600 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11601 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11602
11603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11604 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11605 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11607 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11608 msgid "Open"
11609 msgstr "Megnyitás"
11610
11611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11614 msgid "Preferences"
11615 msgstr "Beállítások"
11616
11617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11620 msgid "Messages"
11621 msgstr "Üzenetek"
11622
11623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11625 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11628 msgid "Open File"
11629 msgstr "Fájl megnyitása"
11630
11631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11633 msgid "Open Disc"
11634 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11635
11636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11637 msgid "Open Subtitles"
11638 msgstr "Feliratok megnyitása"
11639
11640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11643 msgid "About"
11644 msgstr "Névjegy"
11645
11646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11647 msgid "Prev Title"
11648 msgstr "Előző cím"
11649
11650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11651 msgid "Next Title"
11652 msgstr "Következő cím"
11653
11654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11655 msgid "Go to Title"
11656 msgstr "Címhez ugrás"
11657
11658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11659 msgid "Go to Chapter"
11660 msgstr "Fejezethez ugrás"
11661
11662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11663 msgid "Speed"
11664 msgstr "Sebesség"
11665
11666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11667 msgid "Window"
11668 msgstr "Ablak"
11669
11670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11673 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11674 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11675 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11685 msgid "OK"
11686 msgstr "OK"
11687
11688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11689 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11690 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11691
11692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11693 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11694 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11695
11696 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11697 msgid "Drop files to play"
11698 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11699
11700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11701 msgid "playlist"
11702 msgstr "lejátszólista"
11703
11704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11705 msgid "Close"
11706 msgstr "Bezárás"
11707
11708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11712 msgid "Edit"
11713 msgstr "Szerkesztés"
11714
11715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11717 msgid "Select All"
11718 msgstr "Mindent kijelöl"
11719
11720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11721 msgid "Select None"
11722 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11723
11724 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11725 msgid "Sort Reverse"
11726 msgstr "Sorrend megfordítása"
11727
11728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11729 msgid "Sort by Name"
11730 msgstr "Rendezés név szerint"
11731
11732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11733 msgid "Sort by Path"
11734 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11735
11736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11737 msgid "Randomize"
11738 msgstr "Véletlenszerű"
11739
11740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11741 msgid "Remove"
11742 msgstr "Eltávolítás"
11743
11744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11745 msgid "Remove All"
11746 msgstr "Mindet eltávolítja"
11747
11748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11749 msgid "View"
11750 msgstr "Nézet"
11751
11752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11753 msgid "Path"
11754 msgstr "Útvonal"
11755
11756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11758 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11763 msgid "Name"
11764 msgstr "Név"
11765
11766 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11767 msgid "Apply"
11768 msgstr "Alkalmazás"
11769
11770 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11772 msgid "Save"
11773 msgstr "Mentés"
11774
11775 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11776 msgid "Defaults"
11777 msgstr "Alapértelmezések"
11778
11779 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11780 msgid "Show Interface"
11781 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11782
11783 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11784 msgid "50%"
11785 msgstr "50%"
11786
11787 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11788 msgid "100%"
11789 msgstr "100%"
11790
11791 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11792 msgid "200%"
11793 msgstr "200%"
11794
11795 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11796 msgid "Vertical Sync"
11797 msgstr "Függőleges szinkron"
11798
11799 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11800 msgid "Correct Aspect Ratio"
11801 msgstr "Képarány kiigazítása"
11802
11803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11804 msgid "Stay On Top"
11805 msgstr "Mindig felül"
11806
11807 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11808 msgid "Take Screen Shot"
11809 msgstr "Képernyőkép készítése"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11812 msgid "About VLC media player"
11813 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11816 #, c-format
11817 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11818 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11819
11820 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11821 #, c-format
11822 msgid "Compiled by %s"
11823 msgstr "Fordította: %s"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11827 msgid "Bookmarks"
11828 msgstr "Könyvjelzők"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11832 msgid "Add"
11833 msgstr "Hozzáadás"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11837 msgid "Clear"
11838 msgstr "Törlés"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11842 #: modules/video_filter/extract.c:70
11843 msgid "Extract"
11844 msgstr "Kicsomagolás"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11850 msgid "Time"
11851 msgstr "Idő"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11854 msgid "Untitled"
11855 msgstr "Névtelen"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11859 msgid "No input"
11860 msgstr "Nincs bemenet"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11863 msgid ""
11864 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11865 msgstr ""
11866 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
11867 "szüneteltetett állapota szükséges."
11868
11869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11870 msgid "Input has changed"
11871 msgstr "A bemenet megváltozott"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11874 msgid ""
11875 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11876 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11877 msgstr ""
11878 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
11879 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11880
11881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11883 msgid "Invalid selection"
11884 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11887 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11888 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
11889
11890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11892 msgid "No input found"
11893 msgstr "Nincs bemenet"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11896 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11897 msgstr ""
11898 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
11899 "szükséges."
11900
11901 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11902 msgid "Jump To Time"
11903 msgstr "Ugrás időpontra"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11906 msgid "sec."
11907 msgstr "mp."
11908
11909 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11910 msgid "Jump to time"
11911 msgstr "Ugrás időpontra"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11914 msgid "Random On"
11915 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11918 msgid "Random Off"
11919 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11922 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11924 msgid "Repeat One"
11925 msgstr "Egy szám ismétlése"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11928 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11930 msgid "Repeat All"
11931 msgstr "Minden ismétlése"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11934 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11935 msgid "Repeat Off"
11936 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11940 msgid "Half Size"
11941 msgstr "Fél méret"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11945 msgid "Normal Size"
11946 msgstr "Normál méret"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11950 msgid "Double Size"
11951 msgstr "Kétszeres méret"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11954 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11955 msgid "Float on Top"
11956 msgstr "Mindig felül"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11959 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11960 msgid "Fit to Screen"
11961 msgstr "A képernyő kitöltése"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11964 msgid "Step Forward"
11965 msgstr "Előreléptetés"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11968 msgid "Step Backward"
11969 msgstr "Visszaléptetés"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11973 msgid "Rewind"
11974 msgstr "Visszatekerés"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11977 msgid "Fast Forward"
11978 msgstr "Gyors előre"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11981 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11986 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11987 msgid "Pause"
11988 msgstr "Szünet"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11991 msgid "2 Pass"
11992 msgstr "2 menet"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11997 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
11998
11999 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12000 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12001 msgstr ""
12002 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
12003 "illetve használható előredefiniált beállítás."
12004
12005 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12006 msgid "Preamp"
12007 msgstr "Előerősítő"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12010 msgid "Extended controls"
12011 msgstr "További vezérlők"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12014 msgid "Video filters"
12015 msgstr "Videoszűrők"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12018 msgid "Image adjustment"
12019 msgstr "Képigazítás"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12022 msgid "Shows more information about the available video filters."
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Wave"
12028 msgstr "Mentés"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Ripple"
12033 msgstr "Fodrozódás"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12036 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12037 msgid "Psychedelic"
12038 msgstr "Pszichedelikus"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12041 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Gradient"
12044 msgstr "Színátmenet"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12047 #, fuzzy
12048 msgid "General editing filters"
12049 msgstr "Általános hangbeállítások"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Distortion filters"
12054 msgstr "Előző fájl"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Blur"
12059 msgstr "Kék"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12062 msgid "Adds motion blurring to the image"
12063 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12066 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12067 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12070 msgid "Image cropping"
12071 msgstr "Függőleges nyírás"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12074 msgid "Crops a defined part of the image"
12075 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Invert colors"
12080 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12083 msgid "Inverts the colors of the image"
12084 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12087 #: modules/video_filter/transform.c:69
12088 msgid "Transformation"
12089 msgstr "Átalakítás"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12092 msgid "Rotates or flips the image"
12093 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Interactive Zoom"
12098 msgstr "Kezelőfelület"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12103 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12106 msgid "Volume normalization"
12107 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12110 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12111 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
12112
12113 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12114 msgid "Headphone virtualization"
12115 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12118 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12119 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
12120
12121 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12122 msgid "Maximum level"
12123 msgstr "Maximális szint"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12127 msgid "Restore Defaults"
12128 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12131 msgid "Gamma"
12132 msgstr "Gamma"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12135 msgid "Saturation"
12136 msgstr "Telítettség"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12140 msgid "Opaqueness"
12141 msgstr "Áttetszőség"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12144 #, fuzzy
12145 msgid "About the video filters"
12146 msgstr "Fájlnév"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12149 msgid ""
12150 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12151 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12152 "subsections of Video/Filters.\n"
12153 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12154 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12158 #, fuzzy
12159 msgid "(no item is being played)"
12160 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Login:"
12165 msgstr "Bejelentkezés"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Password:"
12170 msgstr "Jelszó"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12174 msgid "Error"
12175 msgstr "Hiba"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12178 #, c-format
12179 msgid "Remaining time: %i seconds"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12183 msgid "Errors and Warnings"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Clean up"
12189 msgstr " Törlés "
12190
12191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Show Details"
12194 msgstr "Minden megmutatása"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12197 msgid "VLC - Controller"
12198 msgstr "VLC - Vezérlő"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12202 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12203 msgid "VLC media player"
12204 msgstr "VLC médialejátszó"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12207 msgid "Open CrashLog"
12208 msgstr "Hibalista megnyitása"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12211 msgid "Check for Update..."
12212 msgstr "Frissítés keresése"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12215 msgid "Preferences..."
12216 msgstr "Beállítások..."
12217
12218 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12219 msgid "Services"
12220 msgstr "Szolgáltatások"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12223 msgid "Hide VLC"
12224 msgstr "VLC elrejtése"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12227 msgid "Hide Others"
12228 msgstr "Egyebek elrejtése"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12231 msgid "Show All"
12232 msgstr "Minden megmutatása"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12235 msgid "Quit VLC"
12236 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12239 msgid "1:File"
12240 msgstr "1:Fájl"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12243 msgid "Open File..."
12244 msgstr "Fájl megnyitása..."
12245
12246 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12247 msgid "Quick Open File..."
12248 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
12249
12250 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12251 msgid "Open Disc..."
12252 msgstr "Lemez megnyitása..."
12253
12254 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12255 msgid "Open Network..."
12256 msgstr "Hálózat megnyitása..."
12257
12258 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12259 msgid "Open Recent"
12260 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12263 msgid "Clear Menu"
12264 msgstr "Menü törlése"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12267 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12268 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
12269
12270 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12271 msgid "Cut"
12272 msgstr "Kivágás"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12275 msgid "Copy"
12276 msgstr "Másolás"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12279 msgid "Paste"
12280 msgstr "Beillesztés"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12283 msgid "Playback"
12284 msgstr "Lejátszás"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12287 msgid "Volume Up"
12288 msgstr "Hangerő növelése"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12291 msgid "Volume Down"
12292 msgstr "Hangerő csökkentése"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12295 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12296 msgid "Video Device"
12297 msgstr "Videó eszköz"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12300 msgid "Minimize Window"
12301 msgstr "Ablak minimalizálása"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12304 msgid "Close Window"
12305 msgstr "Ablak bezárása"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12308 msgid "Controller"
12309 msgstr "Vezérlő"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12312 msgid "Extended Controls"
12313 msgstr "További vezérlők"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12318 msgid "Information"
12319 msgstr "Információk"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12322 msgid "Bring All to Front"
12323 msgstr "Minden előtérbe"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12326 msgid "Help"
12327 msgstr "Súgó"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12330 msgid "ReadMe..."
12331 msgstr "Olvass el..."
12332
12333 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12334 msgid "Online Documentation"
12335 msgstr "Online leírás"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12338 msgid "Report a Bug"
12339 msgstr "Hibabejelentés"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12342 msgid "VideoLAN Website"
12343 msgstr "VideoLAN weblapja"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12346 msgid "License"
12347 msgstr "Licenc"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12350 msgid "Make a donation"
12351 msgstr "Adományozás"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12354 msgid "Online Forum"
12355 msgstr "Online fórum"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12358 #, c-format
12359 msgid "Volume: %d%%"
12360 msgstr "Hangerő: %d%%"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12363 msgid "No CrashLog found"
12364 msgstr "Nincs hibanapló"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12367 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12368 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
12369
12370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12371 msgid "Embedded video output"
12372 msgstr "Beágyazott videokimenet"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12375 msgid ""
12376 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12377 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
12378
12379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12380 msgid "Video device"
12381 msgstr "Videoeszköz"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12384 msgid ""
12385 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12386 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12387 "menu."
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12391 msgid ""
12392 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12393 "is fully transparent."
12394 msgstr ""
12395 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12396 "teljesen átlátszó."
12397
12398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12399 msgid "Stretch video to fill window"
12400 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12403 msgid ""
12404 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12405 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12409 msgid "Black screens in fullscreen"
12410 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12413 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12414 msgstr ""
12415 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
12416 "videó"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12419 msgid "Use as Desktop Background"
12420 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12423 msgid ""
12424 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12425 "with in this mode."
12426 msgstr ""
12427 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
12428 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12429
12430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12431 msgid "Show Fullscreen controller"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12435 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12439 msgid "Remember wizard options"
12440 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12443 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12444 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
12445
12446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12447 msgid "Auto-playback of new items"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12451 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12455 msgid "Mac OS X interface"
12456 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12459 msgid "Quartz video"
12460 msgstr "Quartz videó"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12463 msgid "Open Source"
12464 msgstr "Nyílt forrású"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12467 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12468 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12471 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12473 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12479 msgid "Browse..."
12480 msgstr "Tallózás..."
12481
12482 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12483 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12484 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12487 msgid "Use DVD menus"
12488 msgstr "DVD menük használata"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12491 msgid "VIDEO_TS directory"
12492 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12496 msgid "DVD"
12497 msgstr "DVD"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12502 msgid "Address"
12503 msgstr "Cím"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12507 msgid "UDP/RTP Multicast"
12508 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12511 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12512 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12515 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12516 msgid "Allow timeshifting"
12517 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12520 msgid "Load subtitles file:"
12521 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12525 msgid "Settings..."
12526 msgstr "Beállítások..."
12527
12528 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12529 msgid "Override parametters"
12530 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12534 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12535 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12536 msgid "Delay"
12537 msgstr "Késleltetés"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12540 msgid "FPS"
12541 msgstr "FPS"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12544 msgid "Subtitles encoding"
12545 msgstr "Felirat kódolása"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12548 msgid "Font size"
12549 msgstr "Betűméret"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12552 msgid "Subtitles alignment"
12553 msgstr "Feliratok igazítása"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12556 msgid "Font Properties"
12557 msgstr "Betűk beállításai"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12560 msgid "Subtitle File"
12561 msgstr "Feliratfájl"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12564 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12565 msgid "No %@s found"
12566 msgstr "Nincs %@s"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12569 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12570 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12573 msgid "Retrieving Channel Info..."
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12577 msgid "Streaming/Saving:"
12578 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12581 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12582 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12585 msgid "Display the stream locally"
12586 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12589 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12590 msgid "Stream"
12591 msgstr "Adatfolyam"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12595 msgid "Dump raw input"
12596 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12600 msgid "Encapsulation Method"
12601 msgstr "Beágyazási eljárás"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12605 msgid "Transcoding options"
12606 msgstr "Átkódolás beállításai"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12614 msgid "Bitrate (kb/s)"
12615 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12619 msgid "Scale"
12620 msgstr "Átméretezés"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12623 msgid "Stream Announcing"
12624 msgstr "Műsorbejelentés"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12628 msgid "SAP announce"
12629 msgstr "SAP bejelentés"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12632 msgid "RTSP announce"
12633 msgstr "RTSP bejelentés"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12636 msgid "HTTP announce"
12637 msgstr "HTTP bejelentés"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12640 msgid "Export SDP as file"
12641 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12644 msgid "Channel Name"
12645 msgstr "Csatorna neve"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12648 msgid "SDP URL"
12649 msgstr "SDP URL"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12652 msgid "Save File"
12653 msgstr "Fájl mentése"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12656 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12659 msgid "URI"
12660 msgstr "URI"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12664 #: modules/mux/asf.c:50
12665 msgid "Author"
12666 msgstr "Szerző"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12669 msgid "Advanced Information"
12670 msgstr "Speciális információk"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12673 msgid "Read at media"
12674 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12677 msgid "Input bitrate"
12678 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12681 msgid "Demuxed"
12682 msgstr "Demuxed"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12685 msgid "Stream bitrate"
12686 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12689 msgid "Decoded blocks"
12690 msgstr "Dekódolt blokkok"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12693 msgid "Displayed frames"
12694 msgstr "Megjelenített képkockák"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12697 msgid "Lost frames"
12698 msgstr "Elveszett képkockák"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12703 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12704 msgid "Streaming"
12705 msgstr "Adatfolyam"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12708 msgid "Sent packets"
12709 msgstr "Elküldött csomagok"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12712 msgid "Sent bytes"
12713 msgstr "Elküldött bájtok"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12716 msgid "Send rate"
12717 msgstr "Küldés sebessége"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12720 msgid "Played buffers"
12721 msgstr "Lejátszott pufferek"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12724 msgid "Lost buffers"
12725 msgstr "Elveszett pufferek"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12728 msgid "Save Playlist..."
12729 msgstr "Lejátszólista mentése"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12732 msgid "Expand Node"
12733 msgstr "Csomópont kibontása"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12736 msgid "Get Stream Information"
12737 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12740 msgid "Sort Node by Name"
12741 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12744 msgid "Sort Node by Author"
12745 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12749 msgid "No items in the playlist"
12750 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12753 msgid "Search in Playlist"
12754 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12757 msgid "Add Folder to Playlist"
12758 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12761 msgid "File Format:"
12762 msgstr "Fájlformátum:"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12765 msgid "Extended M3U"
12766 msgstr "Kiterjesztett M3U"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12769 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12770 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12773 #, c-format
12774 msgid "%i items in the playlist"
12775 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12778 msgid "1 item in the playlist"
12779 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12782 msgid "Save Playlist"
12783 msgstr "Lejátszólista mentése"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12786 #, fuzzy
12787 msgid "New Node"
12788 msgstr "New Age"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12791 msgid "Please enter a name for the new node."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12795 msgid "Empty Folder"
12796 msgstr "Üres mappa"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12800 msgid "Reset All"
12801 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12805 msgid "Reset Preferences"
12806 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12809 msgid "Continue"
12810 msgstr "Folytatás"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12813 msgid ""
12814 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12815 "Are you sure you want to continue?"
12816 msgstr ""
12817 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12818 "Biztosan folytatja?"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12821 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12822 msgstr ""
12823 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
12824
12825 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12827 msgid "Select a directory"
12828 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12831 msgid "Select a file"
12832 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12835 msgid "Select"
12836 msgstr "Kijelölés"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Subpicture Filters"
12841 msgstr "Feliratok fájl"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Logo"
12846 msgstr "Logó"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Marquee"
12851 msgstr "Futó szöveg"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Save settings"
12856 msgstr "Sávbeállítások"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12861 msgid "Enabled"
12862 msgstr "Engedélyezve"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Image:"
12867 msgstr "Kép"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Position:"
12873 msgstr "Pozíció"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Timestamp:"
12878 msgstr "Időeltolás"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12882 msgid "Size:"
12883 msgstr "Méret:"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Color:"
12888 msgstr "Szín"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Opaqueness:"
12893 msgstr "Áttetszőség"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12896 msgid "(in pixels)"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Marquee:"
12902 msgstr "Futó szöveg"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Timeout:"
12907 msgstr "Időtúllépés"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12910 #, fuzzy
12911 msgid "ms"
12912 msgstr "ms között"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12915 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12916 #: modules/video_filter/rss.c:63
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Black"
12919 msgstr "Fekete"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12922 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12923 #: modules/video_filter/rss.c:64
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Gray"
12926 msgstr "Szürke"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12929 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12930 #: modules/video_filter/rss.c:64
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Silver"
12933 msgstr "Ezüst"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12936 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12937 #: modules/video_filter/rss.c:64
12938 #, fuzzy
12939 msgid "White"
12940 msgstr "Fehér"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12943 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12944 #: modules/video_filter/rss.c:64
12945 msgid "Maroon"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12949 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12950 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Red"
12953 msgstr "Vörös"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12956 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12957 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12958 msgid "Fuchsia"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12962 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12963 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Yellow"
12966 msgstr "Sárga"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12969 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12970 #: modules/video_filter/rss.c:65
12971 msgid "Olive"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12975 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12976 #: modules/video_filter/rss.c:65
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Green"
12979 msgstr "Zöld"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12982 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12983 #: modules/video_filter/rss.c:66
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Teal"
12986 msgstr "Cím"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12989 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12990 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Lime"
12993 msgstr "Idő"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12996 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12997 #: modules/video_filter/rss.c:66
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Purple"
13000 msgstr "Bíbor"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13003 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13004 #: modules/video_filter/rss.c:66
13005 msgid "Navy"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13009 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13010 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Blue"
13013 msgstr "Kék"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13016 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13017 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13018 msgid "Aqua"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Not Available"
13024 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13027 msgid "Check for Updates"
13028 msgstr "Frissítések keresése"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13031 msgid "Download now"
13032 msgstr "Letöltés most"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Automatically check for updates"
13037 msgstr "Frissítések keresése"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13040 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13044 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13048 msgid "Yes"
13049 msgstr "Igen"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13052 msgid "No"
13053 msgstr "Nem"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13056 msgid "Checking for Updates..."
13057 msgstr "Frissítések keresése..."
13058
13059 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13060 #, c-format
13061 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13065 msgid "This version of VLC is outdated."
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13069 msgid "This version of VLC is the latest available."
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13073 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13074 msgstr ""
13075 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
13076 "és RAW)"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13079 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13080 msgstr ""
13081 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
13082 "és RAW)"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13085 msgid ""
13086 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13087 "RAW)"
13088 msgstr ""
13089 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13090 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13093 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13094 msgstr ""
13095 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13098 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13099 msgstr ""
13100 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13103 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13104 msgstr ""
13105 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
13106 "OGG)"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13109 msgid ""
13110 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13111 "MPEG TS)"
13112 msgstr ""
13113 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
13114 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13117 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13118 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13121 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13122 msgstr ""
13123 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
13124 "ASF és OGG)"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13127 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13128 msgstr ""
13129 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
13130 "formátumokkal)"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13133 msgid ""
13134 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13135 "ASF and OGG)"
13136 msgstr ""
13137 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
13138 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13141 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13142 msgstr ""
13143 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
13144 "használható)"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13147 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13148 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13149 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13150 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13153 msgid ""
13154 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13155 "ASF, OGG and RAW)"
13156 msgstr ""
13157 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13158 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13161 msgid ""
13162 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13163 msgstr ""
13164 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
13165 "formátumokkal)"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13168 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13169 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13172 msgid ""
13173 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13174 msgstr ""
13175 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
13176 "formátumokkal)"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13179 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13180 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13183 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13184 msgstr ""
13185 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13188 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13189 msgstr ""
13190 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
13191 "(használható OGG formátummal is)"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13195 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13196 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13197 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13200 msgid "MPEG Program Stream"
13201 msgstr "MPEG program adatfolyam"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13204 msgid "MPEG Transport Stream"
13205 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13208 msgid "MPEG 1 Format"
13209 msgstr "MPEG 1 formátum"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13212 msgid ""
13213 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13214 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13215 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13216 "at http://yourip:8080 by default."
13217 msgstr ""
13218 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
13219 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
13220 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
13221 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
13222
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13224 msgid ""
13225 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13226 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13227 "generally the most compatible"
13228 msgstr ""
13229 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
13230 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
13231 "általában a leginkább kompatibilis"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13234 msgid ""
13235 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13236 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13237 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13238 "at mms://yourip:8080 by default."
13239 msgstr ""
13240 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
13241 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
13242 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
13243 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
13244
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13246 msgid ""
13247 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13248 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13249 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13250 "encapsulated in HTTP)."
13251 msgstr ""
13252 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
13253 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
13254 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
13255 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13258 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13259 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13260 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13261
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13263 msgid "Use this to stream to a single computer."
13264 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13267 msgid ""
13268 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13269 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13270 "address beginning with 239.255."
13271 msgstr ""
13272 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
13273 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
13274 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13277 msgid ""
13278 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13279 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13280 "but it won't work over the Internet."
13281 msgstr ""
13282 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
13283 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
13284 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
13285
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13287 msgid ""
13288 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13289 "stream"
13290 msgstr ""
13291 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
13292 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13295 msgid ""
13296 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13297 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13298 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13299 msgstr ""
13300 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
13301 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
13302 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
13303 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13306 msgid "Back"
13307 msgstr "Vissza"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13314 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13315 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13318 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13319 msgstr ""
13320 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
13321 "elkészítését."
13322
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13329 msgid "More Info"
13330 msgstr "További információ"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13333 msgid ""
13334 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13335 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13336 "access to more features."
13337 msgstr ""
13338 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
13339 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
13340 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
13341
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13345 msgid "Stream to network"
13346 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13350 msgid "Transcode/Save to file"
13351 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13354 msgid "Choose input"
13355 msgstr "Válasszon bemenetet"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13358 msgid "Choose here your input stream."
13359 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
13360
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13364 msgid "Select a stream"
13365 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13369 msgid "Existing playlist item"
13370 msgstr "Létező lejátszólista elem"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13374 msgid "Choose..."
13375 msgstr "Válasszon..."
13376
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13379 msgid "Partial Extract"
13380 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13383 msgid ""
13384 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13385 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13386 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13387 msgstr ""
13388 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
13389 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
13390 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
13391 "befejezési időket (másodpercben)."
13392
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13395 msgid "From"
13396 msgstr "Feladó:"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13400 msgid "To"
13401 msgstr "Címzett:"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13404 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13405 msgstr ""
13406 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
13407
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13410 msgid "Destination"
13411 msgstr "Célállomás"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13415 msgid "Streaming method"
13416 msgstr "Műsorszórási módszer"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13419 msgid "Address of the computer to stream to."
13420 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
13421
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13423 msgid "UDP Unicast"
13424 msgstr "UDP Unicast"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13427 msgid "UDP Multicast"
13428 msgstr "UDP Multicast"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13432 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13433 msgid "Transcode"
13434 msgstr "Átkódolás"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13437 msgid ""
13438 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13439 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13440 msgstr ""
13441 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
13442 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13443 "oldalra."
13444
13445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13447 msgid "Transcode audio"
13448 msgstr "Hang átkódolás"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13452 msgid "Transcode video"
13453 msgstr "Videó átkódolás"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13456 msgid ""
13457 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13458 "stream."
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13462 msgid ""
13463 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13464 "stream."
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13469 msgid "Encapsulation format"
13470 msgstr "Betokozási formátum"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13473 msgid ""
13474 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13475 "previously chosen settings all formats won't be available."
13476 msgstr ""
13477 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
13478 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
13479
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13482 msgid "Additional streaming options"
13483 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13486 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13487 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
13488
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13492 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13493 msgstr "Élettartam (TTL)"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13498 msgid "SAP Announce"
13499 msgstr "SAP közzététel"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13503 msgid "Local playback"
13504 msgstr "Helyi lejátszás"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13509 msgstr "További átkódolási beállítások"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13513 msgid "Additional transcode options"
13514 msgstr "További átkódolási beállítások"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13517 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13518 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
13519
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13522 msgid "Select the file to save to"
13523 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13526 msgid ""
13527 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13528 "the receiving user as they become part of the image."
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13532 msgid ""
13533 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13534 "transcoding."
13535 msgstr ""
13536 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
13537 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13538
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13540 msgid "Summary"
13541 msgstr "Összefoglaló"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13544 msgid "Encap. format"
13545 msgstr "Betokozási formátum"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13549 msgid "Input stream"
13550 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13553 msgid "Save file to"
13554 msgstr "Célfájl neve"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Include subtitles"
13559 msgstr "Felirat hozzáadása"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13562 msgid "No input selected"
13563 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13566 msgid ""
13567 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13568 "\n"
13569 "Choose one before going to the next page."
13570 msgstr ""
13571 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
13572 "\n"
13573 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
13574
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13576 msgid "No valid destination"
13577 msgstr "Nincs érvényes cél"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13580 msgid ""
13581 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13582 "Multicast-IP.\n"
13583 "\n"
13584 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13585 "and the help texts in this window."
13586 msgstr ""
13587 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
13588 "egy Multicast-IP címet.\n"
13589 "\n"
13590 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13591 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13592
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13594 msgid ""
13595 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13596 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13597 "\n"
13598 "Correct your selection and try again."
13599 msgstr ""
13600 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
13601 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13602 "\n"
13603 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13606 msgid "Select the directory to save to"
13607 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13610 msgid "No folder selected"
13611 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13614 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13615 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
13616
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13618 msgid ""
13619 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13620 "location."
13621 msgstr ""
13622 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
13623 "egy hely kiválasztásához."
13624
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13626 msgid "No file selected"
13627 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13630 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13631 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
13632
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13634 msgid ""
13635 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13636 msgstr ""
13637 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
13638 "hely kiválasztásához."
13639
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13641 msgid "Finish"
13642 msgstr "Befejezés"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13645 #, c-format
13646 msgid "%i items"
13647 msgstr "%i elem"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13651 msgid "yes"
13652 msgstr "igen"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13657 msgid "no"
13658 msgstr "nem"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13661 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13662 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13665 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13666 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13669 msgid "This allows to stream on a network."
13670 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
13671
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13673 msgid ""
13674 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13675 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13676 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13677 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13678 msgstr ""
13679 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
13680 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
13681 "képes.\n"
13682 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13683 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
13684 "mentésére alkalmas."
13685
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13687 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13688 msgstr ""
13689 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13690 "szeretne róla kapni."
13691
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13693 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13694 msgstr ""
13695 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13696 "szeretne róla kapni."
13697
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13699 msgid ""
13700 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13701 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13702 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13703 "leave this setting to 1."
13704 msgstr ""
13705 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13706 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13707 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13708 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13709
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13711 msgid ""
13712 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13713 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13714 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13715 "extra interface.\n"
13716 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13717 "name will be used."
13718 msgstr ""
13719 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
13720 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
13721 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
13722 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
13723 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
13724 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
13725
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13727 msgid ""
13728 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13729 "streamed.\n"
13730 "\n"
13731 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13732 "streaming."
13733 msgstr ""
13734 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
13735 "vagy szórásra.\n"
13736 "\n"
13737 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
13738 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
13739
13740 #: modules/gui/ncurses.c:102
13741 msgid "Filebrowser starting point"
13742 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13743
13744 #: modules/gui/ncurses.c:104
13745 msgid ""
13746 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13747 "show you initially."
13748 msgstr ""
13749 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13750 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13751
13752 #: modules/gui/ncurses.c:109
13753 msgid "Ncurses interface"
13754 msgstr "Kezelőfelület"
13755
13756 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13757 msgid "Autoplay selected file"
13758 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13759
13760 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13761 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13762 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13763
13764 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13765 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13766 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13767
13768 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13770 msgid "Filename"
13771 msgstr "Fájlnév"
13772
13773 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13774 msgid "Permissions"
13775 msgstr "Jogosultságok"
13776
13777 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13778 msgid "Size"
13779 msgstr "Méret"
13780
13781 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13782 msgid "Owner"
13783 msgstr "Tulajdonos"
13784
13785 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13786 msgid "Group"
13787 msgstr "Csoport"
13788
13789 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13790 msgid "Index"
13791 msgstr "Tárgymutató"
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13794 msgid "Forward"
13795 msgstr "Előre"
13796
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13798 msgid "00:00:00"
13799 msgstr "00:00:00"
13800
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13803 msgid "Add to Playlist"
13804 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13805
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13807 msgid "MRL:"
13808 msgstr "MRL:"
13809
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13811 msgid "Port:"
13812 msgstr "Port:"
13813
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13815 msgid "Address:"
13816 msgstr "Cím:"
13817
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13819 msgid "unicast"
13820 msgstr "unicast"
13821
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13823 msgid "multicast"
13824 msgstr "multicast"
13825
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13827 msgid "Network: "
13828 msgstr "Hálózat: "
13829
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13831 msgid "udp"
13832 msgstr "udp"
13833
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13835 msgid "udp6"
13836 msgstr "udp6"
13837
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13839 msgid "rtp"
13840 msgstr "rtp"
13841
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13843 msgid "rtp4"
13844 msgstr "rtp4"
13845
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13847 msgid "ftp"
13848 msgstr "ftp"
13849
13850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13851 msgid "http"
13852 msgstr "http"
13853
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13855 msgid "sout"
13856 msgstr "sout"
13857
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13859 msgid "mms"
13860 msgstr "mms"
13861
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13863 msgid "Protocol:"
13864 msgstr "Protokoll:"
13865
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13867 msgid "Transcode:"
13868 msgstr "Átkódolás:"
13869
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13873 msgid "enable"
13874 msgstr "engedélyezés"
13875
13876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13877 msgid "Video:"
13878 msgstr "Videó:"
13879
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13881 msgid "Audio:"
13882 msgstr "Hang:"
13883
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13885 msgid "Channel:"
13886 msgstr "Csatorna:"
13887
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13889 msgid "Norm:"
13890 msgstr "Norma:"
13891
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13893 msgid "Frequency:"
13894 msgstr "Frekvencia:"
13895
13896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13897 msgid "Samplerate:"
13898 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13899
13900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13901 msgid "Quality:"
13902 msgstr "Minőség:"
13903
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13905 msgid "Tuner:"
13906 msgstr "Tuner:"
13907
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13909 msgid "Sound:"
13910 msgstr "Hang:"
13911
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13913 msgid "MJPEG:"
13914 msgstr "MJPEG:"
13915
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13917 msgid "Decimation:"
13918 msgstr "Decimation:"
13919
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13921 msgid "pal"
13922 msgstr "pal"
13923
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13925 msgid "ntsc"
13926 msgstr "ntsc"
13927
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13929 msgid "secam"
13930 msgstr "secam"
13931
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13933 msgid "240x192"
13934 msgstr "240x192"
13935
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13937 msgid "320x240"
13938 msgstr "320x240"
13939
13940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13941 msgid "qsif"
13942 msgstr "qsif"
13943
13944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13945 msgid "qcif"
13946 msgstr "qcif"
13947
13948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13949 msgid "sif"
13950 msgstr "sif"
13951
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13953 msgid "cif"
13954 msgstr "cif"
13955
13956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13957 msgid "vga"
13958 msgstr "vga"
13959
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13961 msgid "kHz"
13962 msgstr "kHz"
13963
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13965 msgid "Hz/s"
13966 msgstr "Hz/mp"
13967
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13969 msgid "mono"
13970 msgstr "mono"
13971
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13973 msgid "stereo"
13974 msgstr "sztereó"
13975
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13977 msgid "Camera"
13978 msgstr "Fényképezőgép"
13979
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13981 msgid "Video Codec:"
13982 msgstr "Videokodek:"
13983
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13985 msgid "huffyuv"
13986 msgstr "huffyuv"
13987
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13989 msgid "mp1v"
13990 msgstr "mp1v"
13991
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13993 msgid "mp2v"
13994 msgstr "mp2v"
13995
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13997 msgid "mp4v"
13998 msgstr "mp4v"
13999
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14001 msgid "H263"
14002 msgstr "H263"
14003
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14005 msgid "WMV1"
14006 msgstr "WMV1"
14007
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14009 msgid "WMV2"
14010 msgstr "WMV2"
14011
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14013 msgid "Video Bitrate:"
14014 msgstr "Videó bitsebessége:"
14015
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14017 msgid "Bitrate Tolerance:"
14018 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
14019
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14021 msgid "Keyframe Interval:"
14022 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
14023
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14025 msgid "Audio Codec:"
14026 msgstr "Hangkódoló:"
14027
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14029 msgid "Deinterlace:"
14030 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
14031
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14033 msgid "Access:"
14034 msgstr "Hozzáférés:"
14035
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14037 msgid "Muxer:"
14038 msgstr "Muxer:"
14039
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14041 msgid "URL:"
14042 msgstr "URL:"
14043
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14045 msgid "Time To Live (TTL):"
14046 msgstr "Élettartam (TTL):"
14047
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14049 msgid "127.0.0.1"
14050 msgstr "127.0.0.1"
14051
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14053 msgid "localhost"
14054 msgstr "localhost"
14055
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14057 msgid "localhost.localdomain"
14058 msgstr "localhost.localdomain"
14059
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14061 msgid "239.0.0.42"
14062 msgstr "239.0.0.42"
14063
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14065 msgid "PS"
14066 msgstr "PS"
14067
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14069 msgid "TS"
14070 msgstr "TS"
14071
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14073 msgid "MPEG1"
14074 msgstr "MPEG1"
14075
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14077 msgid "AVI"
14078 msgstr "AVI"
14079
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14081 msgid "OGG"
14082 msgstr "OGG"
14083
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14085 msgid "MP4"
14086 msgstr "MP4"
14087
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14089 msgid "MOV"
14090 msgstr "MOV"
14091
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14093 msgid "ASF"
14094 msgstr "ASF"
14095
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14097 msgid "kbits/s"
14098 msgstr "kbit/mp"
14099
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14101 msgid "alaw"
14102 msgstr "alaw"
14103
14104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14105 msgid "ulaw"
14106 msgstr "ulaw"
14107
14108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14109 msgid "mpga"
14110 msgstr "mpga"
14111
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14113 msgid "mp3"
14114 msgstr "mp3"
14115
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14117 msgid "a52"
14118 msgstr "a52"
14119
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14121 msgid "vorb"
14122 msgstr "vorb"
14123
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14125 msgid "bits/s"
14126 msgstr "bit/mp"
14127
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14129 msgid "Audio Bitrate :"
14130 msgstr "Hang bitsebesség:"
14131
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14133 msgid "SAP Announce:"
14134 msgstr "SAP bejelentés:"
14135
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14137 msgid "SLP Announce:"
14138 msgstr "SLP bejelentés:"
14139
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14141 msgid "Announce Channel:"
14142 msgstr "Bejelentési csatorna:"
14143
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14145 msgid "Update"
14146 msgstr "Frissítés"
14147
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14149 msgid " Clear "
14150 msgstr " Törlés "
14151
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14153 msgid " Save "
14154 msgstr " Mentés "
14155
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14157 msgid " Apply "
14158 msgstr " Alkalmaz "
14159
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14161 msgid " Cancel "
14162 msgstr " Mégsem "
14163
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14165 msgid "Preference"
14166 msgstr "Beállítások"
14167
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14169 msgid ""
14170 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14171 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14172 "org/copyleft/gpl.html)."
14173 msgstr ""
14174 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
14175 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
14176 "copyleft/gpl.html)."
14177
14178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14179 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14180 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
14181
14182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14183 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14184 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
14185
14186 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14187 #, c-format
14188 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14189 msgstr "A képfájl nem található: %s"
14190
14191 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14192 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14193 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
14194
14195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Authors"
14198 msgstr "Hang"
14199
14200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Thanks"
14203 msgstr "Számok"
14204
14205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Distribution License"
14208 msgstr "Előző fájl"
14209
14210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Open directory"
14213 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14214
14215 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Media Files"
14218 msgstr "Meditatív"
14219
14220 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Video Files"
14223 msgstr "Videőszűrúk"
14224
14225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Audio Files"
14228 msgstr "Hangszűrők"
14229
14230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Playlist Files"
14233 msgstr "Lejátszólista"
14234
14235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Subtitles Files"
14238 msgstr "Feliratfájl"
14239
14240 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14241 #, fuzzy
14242 msgid "All Files"
14243 msgstr "Fájlok"
14244
14245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14246 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14247 msgid "Menu"
14248 msgstr "Menü"
14249
14250 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14251 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14252 msgid "Previous track"
14253 msgstr "Előző szám"
14254
14255 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14256 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14257 msgid "Next track"
14258 msgstr "Következő szám"
14259
14260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Show advanced prefs over simple"
14263 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
14264
14265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14266 msgid ""
14267 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14268 "preferences dialog."
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14272 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14276 msgid ""
14277 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14278 "basic actions"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14282 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14286 msgid ""
14287 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14288 "taskbar"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14292 msgid "Show playing item name in window title"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14296 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14300 msgid "path to use in file dialog"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Qt interface"
14306 msgstr "Kezelőfelület"
14307
14308 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Preset"
14311 msgstr "Előelemzés"
14312
14313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14314 msgid "Open a skin file"
14315 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
14316
14317 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14318 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14319 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
14320
14321 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14323 msgid "Open playlist"
14324 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
14325
14326 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14327 msgid ""
14328 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14329 "xspf"
14330 msgstr ""
14331 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
14332 "lejátszólista|*.xspf"
14333
14334 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14336 msgid "Save playlist"
14337 msgstr "Lejátszólista mentése"
14338
14339 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14340 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14341 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
14342
14343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14344 msgid "Skin to use"
14345 msgstr "Használandó smink"
14346
14347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14348 msgid "Path to the skin to use."
14349 msgstr "A használandó smink útvonala."
14350
14351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14352 msgid "Config of last used skin"
14353 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
14354
14355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14356 msgid ""
14357 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14358 "automatically, do not touch it."
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14362 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14363 msgid "Systray icon"
14364 msgstr "Rendszertálca-ikon"
14365
14366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14368 msgid "Show a systray icon for VLC"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14373 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14374 msgid "Show VLC on the taskbar"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14378 msgid "Enable transparency effects"
14379 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
14380
14381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14382 msgid ""
14383 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14384 "when moving windows does not behave correctly."
14385 msgstr ""
14386 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
14387 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
14388
14389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Use a skinned playlist"
14393 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14394
14395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14396 msgid "Skins"
14397 msgstr "Sminkek"
14398
14399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14400 msgid "Skinnable Interface"
14401 msgstr "Sminkelhető felület"
14402
14403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14404 msgid "Skins loader demux"
14405 msgstr "Sminkbetöltő demux"
14406
14407 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14408 msgid "Select skin"
14409 msgstr "Válasszon smiinket"
14410
14411 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14412 msgid "Open skin..."
14413 msgstr "Smink megnyitása..."
14414
14415 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14416 msgid ""
14417 "\n"
14418 "(WinCE interface)\n"
14419 "\n"
14420 msgstr ""
14421 "\n"
14422 "(WinCE kezelőfelület)\n"
14423 "\n"
14424
14425 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14426 msgid ""
14427 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14428 "\n"
14429 msgstr ""
14430 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
14431 "\n"
14432
14433 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14434 msgid "Compiled by "
14435 msgstr "Fordította: "
14436
14437 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14438 msgid "Compiler: "
14439 msgstr "Fordító: "
14440
14441 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14442 msgid "Based on SVN revision: "
14443 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
14444
14445 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14446 msgid ""
14447 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14448 "http://www.videolan.org/"
14449 msgstr ""
14450 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14451 "http://www.videolan.org/"
14452
14453 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14454 msgid "Open:"
14455 msgstr "Megnyitás:"
14456
14457 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14458 msgid ""
14459 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14460 "targets:"
14461 msgstr ""
14462 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14463 "segítségével is:"
14464
14465 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14467 msgid "Choose directory"
14468 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14469
14470 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14472 msgid "Choose file"
14473 msgstr "Válasszon fájlt"
14474
14475 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14476 msgid "Embed video in interface"
14477 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14478
14479 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14480 msgid ""
14481 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14482 "window."
14483 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14484
14485 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14486 msgid "WinCE interface module"
14487 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14488
14489 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14490 msgid "WinCE dialogs provider"
14491 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14494 msgid "Edit bookmark"
14495 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14499 msgid "Bytes"
14500 msgstr "Bájt"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14508 msgid "&OK"
14509 msgstr "&OK"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14519 msgid "&Cancel"
14520 msgstr "&Mégsem"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14523 msgid "&Delete"
14524 msgstr "&Törlés"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14529 msgid "&Clear"
14530 msgstr "&Törlés"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14533 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14534 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14537 msgid "Removes the selected bookmarks"
14538 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14541 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14542 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14545 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14549 msgid ""
14550 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14551 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14552 "between these bookmarks"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14556 msgid "You must select two bookmarks"
14557 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14560 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14561 msgstr ""
14562 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14563 "szükséges."
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14566 msgid ""
14567 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14568 msgstr ""
14569 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14570 "állj állapota szükséges."
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14573 msgid ""
14574 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14575 "bookmarks to keep the same input."
14576 msgstr ""
14577 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14578 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14581 msgid "Input has changed "
14582 msgstr "A bemenet megváltozott "
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14586 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14587 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14590 msgid "Stream and Media Info"
14591 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14594 msgid "Advanced information"
14595 msgstr "Speciális információk"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14602 msgid "&Close"
14603 msgstr "Be&zárás"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14606 msgid ""
14607 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14608 "Messages window."
14609 msgstr ""
14610 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
14611 "érhetők el."
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14614 msgid "&Yes"
14615 msgstr "&Igen"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14618 msgid "&No"
14619 msgstr "&Nem"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14622 msgid "Don't show further errors"
14623 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14626 msgid "Playlist item info"
14627 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14630 msgid "Save &As..."
14631 msgstr "Mentés má&sként..."
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14634 msgid "Save Messages As..."
14635 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14638 msgid "Advanced options..."
14639 msgstr "Haladó beállítások..."
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14645 msgid "Advanced options"
14646 msgstr "Haladó beállítások"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14649 msgid "Options:"
14650 msgstr "Beállítások:"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14654 msgid "Open..."
14655 msgstr "Megnyitás..."
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14658 msgid "Stream/Save"
14659 msgstr "Műsorszórás/mentés"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14662 msgid "Use VLC as a stream server"
14663 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14666 msgid "Caching"
14667 msgstr "Gyorsítótárazás"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14670 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14671 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14674 msgid "Customize:"
14675 msgstr "Személyre szabás:"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14678 msgid ""
14679 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14680 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14681 "controls above."
14682 msgstr ""
14683 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14684 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14687 msgid "Use a subtitles file"
14688 msgstr "Feliratfájl használata"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14691 msgid "Use an external subtitles file."
14692 msgstr "Külső feliratfájl használata."
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14695 msgid "Advanced Settings..."
14696 msgstr "Haladó beállítások..."
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14699 msgid "File:"
14700 msgstr "Fájl:"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14703 msgid "DVD (menus)"
14704 msgstr "DVD (menüvel)"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14707 msgid "Disc type"
14708 msgstr "Lemeztípus"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14711 msgid "Probe Disc(s)"
14712 msgstr "Lemez keresése"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14715 msgid ""
14716 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14717 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14718 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14719 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14720 "parameter ranges are set based on media we find."
14721 msgstr ""
14722 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14723 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14724 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14725 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14726 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14727 "alapján kerül beállításra."
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14730 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14731 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14734 msgid "RTSP"
14735 msgstr "RTSP"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14738 msgid "DVD device to use"
14739 msgstr "Használandó DVD eszköz"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14742 msgid ""
14743 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14744 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14745 msgstr ""
14746 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14747 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14751 msgid "CD-ROM device to use"
14752 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14755 msgid ""
14756 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14757 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14758 msgstr ""
14759 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14760 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14763 msgid "Open subtitles file"
14764 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14767 msgid "Title number."
14768 msgstr "Cím sorszáma."
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14771 #, fuzzy
14772 msgid ""
14773 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14774 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14775 "will be shown."
14776 msgstr ""
14777 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14778 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
14779 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14784 msgstr ""
14785 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14786 "számozzák."
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14789 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14790 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14793 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14794 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14797 msgid "Track number."
14798 msgstr "Sáv sorszáma."
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14801 #, fuzzy
14802 msgid ""
14803 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14804 "subtitle will be shown."
14805 msgstr ""
14806 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14807 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14810 #, fuzzy
14811 msgid ""
14812 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14813 msgstr ""
14814 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14815 "gyel számozva. "
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14818 msgid ""
14819 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14820 "given, then all tracks are played."
14821 msgstr ""
14822 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14823 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14826 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14827 msgstr ""
14828 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14831 msgid "Shuffle"
14832 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14835 msgid "&Simple Add File..."
14836 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14839 msgid "Add &Directory..."
14840 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14843 msgid "&Add URL..."
14844 msgstr "&URL hozzáadása..."
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14847 msgid "Services Discovery"
14848 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14851 msgid "&Open Playlist..."
14852 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14855 msgid "&Save Playlist..."
14856 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14859 msgid "Sort by &Title"
14860 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14863 msgid "&Reverse Sort by Title"
14864 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14867 msgid "&Shuffle"
14868 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14871 msgid "D&elete"
14872 msgstr "&Törlés"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14875 msgid "&Manage"
14876 msgstr "&Kezelés"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14879 msgid "S&ort"
14880 msgstr "&Rendezés"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14883 msgid "&Selection"
14884 msgstr "&Kijelölés"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14887 msgid "&View items"
14888 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14891 msgid "Play this Branch"
14892 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14896 msgid "Preparse"
14897 msgstr "Előelemzés"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14900 msgid "Sort this Branch"
14901 msgstr "Ezen ág rendezése"
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14905 msgid "Info"
14906 msgstr "Információ"
14907
14908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14909 msgid "Add Node"
14910 msgstr "Csomópont hozzáadása"
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14914 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14915 msgid "root"
14916 msgstr "gyökér"
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14920 #, c-format
14921 msgid "%i items in playlist"
14922 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14925 msgid "XSPF playlist"
14926 msgstr "XSPF lejátszólista"
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14929 msgid "Playlist is empty"
14930 msgstr "A lejátszólista üres"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14933 msgid "Can't save"
14934 msgstr "Nem menthető"
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14938 #: modules/misc/win32text.c:76
14939 msgid "Normal"
14940 msgstr "Hagyományos"
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14943 #, fuzzy
14944 msgid "One level"
14945 msgstr "Maximális szint"
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14948 msgid "Please enter node name"
14949 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14952 msgid "New node"
14953 msgstr "Új csomópont"
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14957 msgid "&Save"
14958 msgstr "&Mentés"
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14961 msgid ""
14962 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14963 "Are you sure you want to continue?"
14964 msgstr ""
14965 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14966 "Biztosan folytatja?"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14969 msgid "Alt"
14970 msgstr "Alt"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14973 msgid "Ctrl"
14974 msgstr "Ctrl"
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14977 msgid "Shift"
14978 msgstr "Shift"
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14981 msgid ""
14982 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14983 "\" can be modified."
14984 msgstr ""
14985 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14986 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14989 msgid "Stream output MRL"
14990 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14993 msgid "Target:"
14994 msgstr "Cél:"
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14997 msgid ""
14998 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14999 "by adjusting the stream settings."
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15003 msgid "Outputs"
15004 msgstr "Kimenetekl"
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15007 msgid "Play locally"
15008 msgstr "Lejátszás helyben"
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15011 msgid "MMSH"
15012 msgstr "MMSH"
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15015 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15016 msgid "RTP"
15017 msgstr "RTP"
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15020 msgid "UDP"
15021 msgstr "UDP"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15024 msgid "Group name"
15025 msgstr "Csoportnév"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15028 msgid "Channel name"
15029 msgstr "Csatornanév"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15032 msgid "Select all elementary streams"
15033 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15036 msgid "Video codec"
15037 msgstr "Videokodek"
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15040 msgid "Audio codec"
15041 msgstr "Hangkodek"
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15044 msgid "Subtitles codec"
15045 msgstr "Feliratkodek"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15048 msgid "Subtitles overlay"
15049 msgstr "Feliratátlapolás"
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15052 msgid "Save file"
15053 msgstr "Fájlmentés"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15056 msgid "Subtitle options"
15057 msgstr "Feliratbeállítások"
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15060 msgid "Subtitles file"
15061 msgstr "Feliratok fájl"
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15064 msgid "Options"
15065 msgstr "Beállítások"
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15068 msgid ""
15069 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15070 "subtitles."
15071 msgstr ""
15072 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
15073 "feliratokkal működik."
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15076 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15077 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
15078
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15080 msgid "Open file"
15081 msgstr "Fájl megnyitása"
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15084 msgid "Updates"
15085 msgstr "Frissítések"
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15088 msgid "Check for updates"
15089 msgstr "Frissítések keresése"
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15092 msgid ""
15093 "\n"
15094 "Available updates and related downloads.\n"
15095 "(Double click on a file to download it)\n"
15096 msgstr ""
15097 "\n"
15098 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
15099 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15102 msgid "Save file..."
15103 msgstr "Fájl mentése..."
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15106 msgid "Broadcasts"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15110 msgid "Load"
15111 msgstr "Betöltés"
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15114 msgid "Load Configuration"
15115 msgstr "Beállítások betöltése"
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15118 msgid "Save Configuration"
15119 msgstr "Beállítások mentése"
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15122 msgid "New broadcast"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15128 msgid "Choose"
15129 msgstr "Válasszon"
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15132 msgid "Output"
15133 msgstr "Kimenet"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15136 msgid "Loop"
15137 msgstr "Ismétlés"
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15140 msgid "VLM stream"
15141 msgstr "VLM adatfolyam"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15144 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15145 msgstr ""
15146 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
15147 "mentésében."
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15150 msgid "Use this to stream on a network."
15151 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15154 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15158 msgid ""
15159 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15160 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15161 msgstr ""
15162 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15163 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
15164 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15167 msgid "Use this to stream on a network"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15171 msgid ""
15172 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15173 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15174 "\n"
15175 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15176 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15177 msgstr ""
15178 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
15179 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
15180 "formátumba.\n"
15181 "\n"
15182 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15183 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
15184
15185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15186 msgid "You must choose a stream"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15190 msgid "Unable to find playlist"
15191 msgstr "Nem található lejátszólista"
15192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15194 msgid ""
15195 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15196 "ending times (in seconds).\n"
15197 "\n"
15198 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15199 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15200 msgstr ""
15201 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
15202 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
15203 "\n"
15204 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
15205 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15208 msgid ""
15209 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15210 "the container format, proceed to the next page."
15211 msgstr ""
15212 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
15213 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
15214
15215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15216 msgid "Transcode video (if available)"
15217 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
15218
15219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15220 msgid ""
15221 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15222 "about it."
15223 msgstr ""
15224 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
15225 "információt szeretne róla kapni."
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15228 msgid ""
15229 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15230 "about it."
15231 msgstr ""
15232 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
15233 "információt szeretne róla kapni."
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15236 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15237 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15240 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15244 msgid "Please enter an address"
15245 msgstr "Adjon meg egy címet"
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15248 msgid ""
15249 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15250 "choices, some formats might not be available."
15251 msgstr ""
15252 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
15253 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15256 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15257 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15260 msgid "You must choose a file to save to"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15264 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15265 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15268 msgid ""
15269 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15270 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15271 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15272 "setting to 1."
15273 msgstr ""
15274 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
15275 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
15276 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15277 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
15278
15279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15280 msgid ""
15281 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15282 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15283 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15284 "extra interface.\n"
15285 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15286 "default name will be used."
15287 msgstr ""
15288 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
15289 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
15290 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
15291 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15292 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
15293 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15294
15295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15296 msgid "More information"
15297 msgstr "További adatok"
15298
15299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15300 msgid "Save to file"
15301 msgstr "Mentés fájlba"
15302
15303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15304 msgid "Transcode audio (if available)"
15305 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
15306
15307 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15308 msgid ""
15309 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15310 "correlated their movement will be."
15311 msgstr ""
15312 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
15313 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
15314
15315 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15316 msgid "Creates several clones of the image"
15317 msgstr "Több másolatot készít a képról"
15318
15319 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15320 msgid "Distortion"
15321 msgstr "Torzítás"
15322
15323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15324 msgid "Adds distortion effects"
15325 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15328 msgid "Image inversion"
15329 msgstr "Kép negatívja"
15330
15331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15332 msgid "Blurring"
15333 msgstr "Elmosás"
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15336 msgid "Magnify"
15337 msgstr "Nagyítás"
15338
15339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15340 msgid "Magnifies part of the image"
15341 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Puzzle"
15346 msgstr "Bíbor"
15347
15348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15349 msgid "Turns the image into a puzzle"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15353 msgid "Video Options"
15354 msgstr "Videobeállítások"
15355
15356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15357 msgid "Aspect Ratio"
15358 msgstr "Képarány"
15359
15360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15361 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15362 msgstr ""
15363 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15366 msgid ""
15367 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15368 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15369 msgstr ""
15370 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
15371 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15374 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15375 msgstr ""
15376 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
15377 "lesz."
15378
15379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15380 msgid "Smooth :"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15384 msgid ""
15385 "Preamp\n"
15386 "12.0dB"
15387 msgstr ""
15388 "Előerősítő\n"
15389 "12.0dB"
15390
15391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15392 msgid ""
15393 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15394 "these settings to take effect.\n"
15395 "\n"
15396 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15397 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15398 "Video Filter Module inside the preferences."
15399 msgstr ""
15400 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
15401 "újra kell indítani a műsort.\n"
15402 "\n"
15403 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
15404 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
15405 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
15406 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
15407
15408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15409 msgid "More Information"
15410 msgstr "További információk"
15411
15412 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15413 msgid "Stopped"
15414 msgstr "Leállítva"
15415
15416 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15417 msgid "Paused"
15418 msgstr "Szüneteltetve"
15419
15420 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15421 msgid "Playing"
15422 msgstr "Lejátszás"
15423
15424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15425 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15426 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15427
15428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15429 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15430 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15431
15432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15433 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15434 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15435
15436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15437 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15438 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15439
15440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15441 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15442 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15443
15444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15445 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15446 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15447
15448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15449 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15450 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15451
15452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15453 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15454 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15455
15456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15457 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15458 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15459
15460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15461 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15462 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15463
15464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15465 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15466 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
15467
15468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15469 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15470 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
15471
15472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15473 #, fuzzy
15474 msgid "VideoLAN's Website"
15475 msgstr "VideoLAN weblapja"
15476
15477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Online Help"
15480 msgstr "Online fórum"
15481
15482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15483 msgid "About..."
15484 msgstr "Névjegy..."
15485
15486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15487 msgid "Check for Updates..."
15488 msgstr "Frissítések keresése..."
15489
15490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15491 msgid "&File"
15492 msgstr "&Fájl"
15493
15494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15495 msgid "&View"
15496 msgstr "&Nézet"
15497
15498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15499 msgid "&Settings"
15500 msgstr "&Beállítások"
15501
15502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15503 msgid "&Audio"
15504 msgstr "&Hang"
15505
15506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15507 msgid "&Video"
15508 msgstr "&Video"
15509
15510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15511 msgid "&Navigation"
15512 msgstr "&Navigáció"
15513
15514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15515 msgid "&Help"
15516 msgstr "&Segítség"
15517
15518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15520 msgid "Embedded playlist"
15521 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
15522
15523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15524 msgid "Previous playlist item"
15525 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15526
15527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15528 msgid "Next playlist item"
15529 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15530
15531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15532 msgid "Play slower"
15533 msgstr "Lejátszás lassítása"
15534
15535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15536 msgid "Play faster"
15537 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15538
15539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15540 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15541 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15542
15543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15544 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15545 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15546
15547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15548 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15549 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15550
15551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15552 msgid ""
15553 " (wxWidgets interface)\n"
15554 "\n"
15555 msgstr ""
15556 " (wxWidgets felület)\n"
15557 "\n"
15558
15559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15560 msgid ""
15561 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15562 "http://www.videolan.org/\n"
15563 "\n"
15564 msgstr ""
15565 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15566 "http://www.videolan.org/\n"
15567 "\n"
15568
15569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15570 #, c-format
15571 msgid "About %s"
15572 msgstr "A %s névjegye"
15573
15574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15575 msgid "Show/Hide Interface"
15576 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15577
15578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15579 msgid "Open &File..."
15580 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15581
15582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15583 msgid "Open D&irectory..."
15584 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15585
15586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15587 msgid "Open &Disc..."
15588 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15589
15590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15591 msgid "Open &Network Stream..."
15592 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15593
15594 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15595 msgid "Open &Capture Device..."
15596 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15597
15598 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15599 msgid "Media &Info..."
15600 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15601
15602 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15603 msgid "&Messages..."
15604 msgstr "Ü&zenetek..."
15605
15606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15607 msgid "&Preferences..."
15608 msgstr "&Beállítások..."
15609
15610 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15611 msgid "Empty"
15612 msgstr "Üres"
15613
15614 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15615 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15616 msgstr ""
15617 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15618 "formátummal)"
15619
15620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15621 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15622 msgstr ""
15623 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15624 "formátummal is)"
15625
15626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15627 msgid ""
15628 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15629 "and RAW)"
15630 msgstr ""
15631 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15632 "RAW formátummal)"
15633
15634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15635 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15636 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15637
15638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15639 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15640 msgstr ""
15641 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15642 "formátummal is)"
15643
15644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15645 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15646 msgstr ""
15647 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15648 "formátummal is)"
15649
15650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15651 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15652 msgstr ""
15653 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15654 "formátummal is)"
15655
15656 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15657 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15658 msgstr ""
15659 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15660 "formátummal)"
15661
15662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15663 msgid "RTP Unicast"
15664 msgstr "RTP Unicast"
15665
15666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15667 msgid "Stream to a single computer."
15668 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15669
15670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15671 msgid "RTP Multicast"
15672 msgstr "RTP Multicast"
15673
15674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15675 msgid ""
15676 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15677 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15678 "work over the Internet."
15679 msgstr ""
15680 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15681 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15682 "de nem működik az interneten keresztül."
15683
15684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15685 msgid ""
15686 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15687 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15688 "with 239.255."
15689 msgstr ""
15690 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15691 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
15692 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15693
15694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15695 msgid ""
15696 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15697 "needs to send the stream several times."
15698 msgstr ""
15699 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
15700 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15701
15702 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15703 msgid ""
15704 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15705 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15706 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15707 "at http://yourip:8080 by default."
15708 msgstr ""
15709 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15710 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15711 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15712 "http://azönipcíme:8080 címen."
15713
15714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15715 msgid "Bookmarks dialog"
15716 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
15717
15718 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15719 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15723 msgid "Extended GUI"
15724 msgstr "Kiterjesztett GUI"
15725
15726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15727 msgid ""
15728 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15732 msgid "Taskbar"
15733 msgstr "Feladatsáv"
15734
15735 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15736 msgid "Minimal interface"
15737 msgstr "Minimális kezelőfelület"
15738
15739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15740 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15744 msgid "Size to video"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15748 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15752 msgid "Show labels in toolbar"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15756 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15760 msgid "Playlist view"
15761 msgstr "Lejátszólista nézet"
15762
15763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15764 msgid ""
15765 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15766 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15767 "with less features). You can select which one will be available on the "
15768 "toolbar (or both)."
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15772 msgid "Embedded"
15773 msgstr "Beágyazott"
15774
15775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15776 msgid "Both"
15777 msgstr "Mindkettő"
15778
15779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15780 msgid "wxWidgets interface module"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15784 msgid "last config"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15788 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Folder"
15794 msgstr "Üres mappa"
15795
15796 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Folder meta data"
15799 msgstr "Cím metadatok"
15800
15801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15802 msgid "Blues"
15803 msgstr "Blues"
15804
15805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15806 msgid "Classic rock"
15807 msgstr "Klasszikus rock"
15808
15809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15810 msgid "Country"
15811 msgstr "Country"
15812
15813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15814 msgid "Disco"
15815 msgstr "Disco"
15816
15817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15818 msgid "Funk"
15819 msgstr "Funk"
15820
15821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15822 msgid "Grunge"
15823 msgstr "Grunge"
15824
15825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15826 msgid "Hip-Hop"
15827 msgstr "Hip-Hop"
15828
15829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15830 msgid "Jazz"
15831 msgstr "Jazz"
15832
15833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15834 msgid "Metal"
15835 msgstr "Metal"
15836
15837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15838 msgid "New Age"
15839 msgstr "New Age"
15840
15841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15842 msgid "Oldies"
15843 msgstr "Régi slágerek"
15844
15845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15846 msgid "Other"
15847 msgstr "Egyéb"
15848
15849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15850 msgid "R&B"
15851 msgstr "R&B"
15852
15853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15854 msgid "Rap"
15855 msgstr "Rap"
15856
15857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15858 msgid "Industrial"
15859 msgstr "Ipari"
15860
15861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15862 msgid "Alternative"
15863 msgstr "Alternatív"
15864
15865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15866 msgid "Death metal"
15867 msgstr "Death metal"
15868
15869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15870 msgid "Pranks"
15871 msgstr "Pranks"
15872
15873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15874 msgid "Soundtrack"
15875 msgstr "Filmzene"
15876
15877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15878 msgid "Euro-Techno"
15879 msgstr "Euro-Techno"
15880
15881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15882 msgid "Ambient"
15883 msgstr "Ambient"
15884
15885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15886 msgid "Trip-Hop"
15887 msgstr "Trip-Hop"
15888
15889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15890 msgid "Vocal"
15891 msgstr "Vokális"
15892
15893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15894 msgid "Jazz+Funk"
15895 msgstr "Jazz+Funk"
15896
15897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15898 msgid "Fusion"
15899 msgstr "Fusion"
15900
15901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15902 msgid "Trance"
15903 msgstr "Trance"
15904
15905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15906 msgid "Instrumental"
15907 msgstr "Hangszeres"
15908
15909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15910 msgid "Acid"
15911 msgstr "Acid"
15912
15913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15914 msgid "House"
15915 msgstr "House"
15916
15917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15918 msgid "Game"
15919 msgstr "Játék"
15920
15921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15922 msgid "Sound clip"
15923 msgstr "Hang klip"
15924
15925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15926 msgid "Gospel"
15927 msgstr "Gospel"
15928
15929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15930 msgid "Noise"
15931 msgstr "Zaj"
15932
15933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15934 msgid "Alternative rock"
15935 msgstr "Alternatív rock"
15936
15937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15938 msgid "Bass"
15939 msgstr "Basszus"
15940
15941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15942 msgid "Soul"
15943 msgstr "Soul"
15944
15945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15946 msgid "Punk"
15947 msgstr "Punk"
15948
15949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15950 msgid "Space"
15951 msgstr "Űr"
15952
15953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15954 msgid "Meditative"
15955 msgstr "Meditatív"
15956
15957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15958 msgid "Instrumental pop"
15959 msgstr "Hangszeres pop"
15960
15961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15962 msgid "Instrumental rock"
15963 msgstr "Hangszeres rock"
15964
15965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15966 msgid "Ethnic"
15967 msgstr "Népzene"
15968
15969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15970 msgid "Gothic"
15971 msgstr "Gótikus"
15972
15973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15974 msgid "Darkwave"
15975 msgstr "Darkwave"
15976
15977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15978 msgid "Techno-Industrial"
15979 msgstr "Techno-Ipari"
15980
15981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15982 msgid "Electronic"
15983 msgstr "Electronikus"
15984
15985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15986 msgid "Pop-Folk"
15987 msgstr "Pop-Folk"
15988
15989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15990 msgid "Eurodance"
15991 msgstr "Eurodance"
15992
15993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15994 msgid "Dream"
15995 msgstr "Álom"
15996
15997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15998 msgid "Southern rock"
15999 msgstr "Déli rock"
16000
16001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16002 msgid "Comedy"
16003 msgstr "Kabaré"
16004
16005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16006 msgid "Cult"
16007 msgstr "Cult"
16008
16009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16010 msgid "Gangsta"
16011 msgstr "Gangsta"
16012
16013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16014 msgid "Top 40"
16015 msgstr "Top 40"
16016
16017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16018 msgid "Christian rap"
16019 msgstr "Keresztény rap"
16020
16021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16022 msgid "Pop/funk"
16023 msgstr "Pop/funk"
16024
16025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16026 msgid "Jungle"
16027 msgstr "Dzsungel"
16028
16029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16030 msgid "Native American"
16031 msgstr "Indián"
16032
16033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16034 msgid "Cabaret"
16035 msgstr "Kabaré"
16036
16037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16038 msgid "New wave"
16039 msgstr "New wave"
16040
16041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16042 msgid "Rave"
16043 msgstr "Rave"
16044
16045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16046 msgid "Showtunes"
16047 msgstr "Sorozatok zenéi"
16048
16049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16050 msgid "Trailer"
16051 msgstr "Filmelőzetes"
16052
16053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16054 msgid "Lo-Fi"
16055 msgstr "Lo-Fi"
16056
16057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16058 msgid "Tribal"
16059 msgstr "Törzsi"
16060
16061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16062 msgid "Acid punk"
16063 msgstr "Acid punk"
16064
16065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16066 msgid "Acid jazz"
16067 msgstr "Acid jazz"
16068
16069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16070 msgid "Polka"
16071 msgstr "Polka"
16072
16073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16074 msgid "Retro"
16075 msgstr "Retro"
16076
16077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16078 msgid "Musical"
16079 msgstr "Musical"
16080
16081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16082 msgid "Rock & roll"
16083 msgstr "Rock & roll"
16084
16085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16086 msgid "Hard rock"
16087 msgstr "Hard rock"
16088
16089 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16090 msgid "ID3 tags parser"
16091 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
16092
16093 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16094 #, fuzzy
16095 msgid "MusicBrainz"
16096 msgstr "Musical"
16097
16098 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16099 #, fuzzy
16100 msgid "MusicBrainz meta data"
16101 msgstr "Hossz metaadatok"
16102
16103 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16104 msgid "The username of your last.fm account"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16108 msgid "The password of your last.fm account"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Audioscrobbler"
16114 msgstr "Hangtömörítő"
16115
16116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16117 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16121 msgid "Last.fm username not set"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16125 msgid ""
16126 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16127 "VLC.\n"
16128 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16132 msgid "Bad last.fm Username"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16136 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16140 msgid "Dummy image chroma format"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16144 msgid ""
16145 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16146 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16150 msgid "Save raw codec data"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16154 msgid ""
16155 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16156 "main options."
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16160 msgid ""
16161 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16162 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16163 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16167 msgid "Dummy interface function"
16168 msgstr "Üres felületi függvény"
16169
16170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16171 msgid "Dummy Interface"
16172 msgstr "Üres kezelőfelület"
16173
16174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16175 msgid "Dummy access function"
16176 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
16177
16178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16179 msgid "Dummy demux function"
16180 msgstr "Üres demux függvény"
16181
16182 # konyvjelzo
16183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16184 msgid "Dummy decoder"
16185 msgstr "Üres dekódoló"
16186
16187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16188 msgid "Dummy decoder function"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16192 msgid "Dummy encoder function"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Dummy audio output function"
16198 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16199
16200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Dummy video output function"
16203 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16204
16205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Dummy Video output"
16208 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16209
16210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16211 msgid "Dummy font renderer function"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16215 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16216 #: modules/video_filter/rss.c:196
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Font"
16219 msgstr "Betűkészlet"
16220
16221 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16222 msgid "Filename for the font you want to use"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16226 msgid "Font size in pixels"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16230 msgid ""
16231 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16232 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16233 "font size."
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16237 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Opacity"
16240 msgstr "Átlátszatlanság"
16241
16242 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16243 msgid ""
16244 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16245 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16249 msgid "Text default color"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16253 msgid ""
16254 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16255 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16256 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16257 "(red + green), #FFFFFF = white"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Relative font size"
16263 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
16264
16265 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16266 msgid ""
16267 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16268 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Smaller"
16274 msgstr "Kisebb"
16275
16276 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Small"
16279 msgstr "Kicsi"
16280
16281 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Large"
16284 msgstr "Nagy"
16285
16286 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Larger"
16289 msgstr "Nagyobb"
16290
16291 #: modules/misc/freetype.c:127
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Use YUVP renderer"
16294 msgstr "VIdeó kódoló"
16295
16296 #: modules/misc/freetype.c:128
16297 msgid ""
16298 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16299 "you want to encode into DVB subtitles"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/misc/freetype.c:130
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Font Effect"
16305 msgstr "Korábbi megnyitása"
16306
16307 #: modules/misc/freetype.c:131
16308 msgid ""
16309 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16310 "readability."
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/misc/freetype.c:139
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Background"
16316 msgstr "Háttér"
16317
16318 #: modules/misc/freetype.c:139
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Outline"
16321 msgstr "Körvonal"
16322
16323 #: modules/misc/freetype.c:140
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Fat Outline"
16326 msgstr "Törlés"
16327
16328 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Text renderer"
16331 msgstr "VIdeó kódoló"
16332
16333 #: modules/misc/freetype.c:153
16334 msgid "Freetype2 font renderer"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/misc/gnutls.c:63
16338 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/misc/gnutls.c:65
16342 msgid ""
16343 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16344 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/misc/gnutls.c:69
16348 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/misc/gnutls.c:71
16352 msgid ""
16353 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16354 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/misc/gnutls.c:74
16358 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/misc/gnutls.c:76
16362 msgid ""
16363 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/misc/gnutls.c:79
16367 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/misc/gnutls.c:81
16371 msgid ""
16372 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16373 "approved Certification Authority)."
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/misc/gnutls.c:84
16377 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/misc/gnutls.c:86
16381 msgid ""
16382 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16383 "host name."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/misc/gnutls.c:91
16387 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16391 msgid "Gtk+ GUI helper"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Text"
16397 msgstr "Szöveg"
16398
16399 #: modules/misc/logger.c:119
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Log format"
16402 msgstr "nincs adat"
16403
16404 #: modules/misc/logger.c:121
16405 msgid ""
16406 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16407 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/misc/logger.c:125
16411 msgid ""
16412 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16413 "\"."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/misc/logger.c:130
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Logging"
16419 msgstr "Naplózás"
16420
16421 #: modules/misc/logger.c:131
16422 #, fuzzy
16423 msgid "File logging"
16424 msgstr "Kezelőfelület"
16425
16426 #: modules/misc/logger.c:137
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Log filename"
16429 msgstr "Fájlnév"
16430
16431 #: modules/misc/logger.c:137
16432 msgid "Specify the log filename."
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/misc/logger.c:142
16436 #, fuzzy
16437 msgid "RRD output file"
16438 msgstr "Kimeneti fájl"
16439
16440 #: modules/misc/logger.c:143
16441 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16445 msgid "AltiVec memcpy"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16449 msgid "libc memcpy"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16453 msgid "3D Now! memcpy"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16457 msgid "MMX memcpy"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16461 msgid "MMX EXT memcpy"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16465 msgid "Server"
16466 msgstr "Kiszolgáló"
16467
16468 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16469 msgid ""
16470 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16471 "notifications are sent locally."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16475 msgid "Growl password on the Growl server."
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16479 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16483 msgid "Growl Notification Plugin"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16487 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16488 #, fuzzy
16489 msgid "(no title)"
16490 msgstr "Névtelen"
16491
16492 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16493 msgid "(no artist)"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16497 msgid "(no album)"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Title format string"
16503 msgstr "Feliratok formátuma"
16504
16505 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16506 msgid ""
16507 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16508 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16512 #, fuzzy
16513 msgid "MSN Now-Playing"
16514 msgstr "Most játszott"
16515
16516 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Timeout (ms)"
16519 msgstr "Időtúllépés"
16520
16521 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16522 msgid "How long the notification will be displayed "
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16526 msgid "Notify"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16530 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16534 #, fuzzy
16535 msgid "no artist"
16536 msgstr "Előadó"
16537
16538 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16539 #, fuzzy
16540 msgid "no album"
16541 msgstr "Album"
16542
16543 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Flip vertical position"
16546 msgstr "Függőleges"
16547
16548 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16549 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Vertical offset"
16555 msgstr "Függőleges"
16556
16557 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16558 msgid ""
16559 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16560 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16564 msgid "Shadow offset"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16568 msgid ""
16569 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16573 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16577 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16581 #, fuzzy
16582 msgid "XOSD interface"
16583 msgstr "Kezelőfelület"
16584
16585 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16586 #, fuzzy
16587 msgid "M3U playlist exporter"
16588 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16589
16590 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Old playlist exporter"
16593 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16594
16595 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16596 #, fuzzy
16597 msgid "XSPF playlist export"
16598 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16599
16600 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16601 #, fuzzy
16602 msgid "HAL devices detection"
16603 msgstr "Fájl megadása"
16604
16605 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16606 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16610 msgid ""
16611 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16612 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16616 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16620 #, fuzzy
16621 msgid "video"
16622 msgstr "videó"
16623
16624 #: modules/misc/quartztext.c:78
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Mac Text renderer"
16627 msgstr "VIdeó kódoló"
16628
16629 #: modules/misc/quartztext.c:79
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Quartz font renderer"
16632 msgstr "VIdeó kódoló"
16633
16634 #: modules/misc/rtsp.c:51
16635 #, fuzzy
16636 msgid "RTSP host address"
16637 msgstr "Kiszolgáló cím"
16638
16639 #: modules/misc/rtsp.c:53
16640 msgid ""
16641 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16642 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16643 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16644 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/misc/rtsp.c:58
16648 msgid "Maximum number of connections"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/misc/rtsp.c:59
16652 msgid ""
16653 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16654 "0 means no limit."
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/misc/rtsp.c:62
16658 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/misc/rtsp.c:64
16662 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/misc/rtsp.c:66
16666 msgid ""
16667 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16668 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16669 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16670 "The default is 5."
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/misc/rtsp.c:72
16674 msgid "RTSP VoD"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/misc/rtsp.c:73
16678 msgid "RTSP VoD server"
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/misc/screensaver.c:82
16682 msgid "X Screensaver disabler"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/misc/svg.c:67
16686 #, fuzzy
16687 msgid "SVG template file"
16688 msgstr "Fájlmentés"
16689
16690 #: modules/misc/svg.c:68
16691 msgid ""
16692 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16696 msgid "C module that does nothing"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Miscellaneous stress tests"
16702 msgstr "Egyéb beállítások"
16703
16704 #: modules/misc/win32text.c:90
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Win32 font renderer"
16707 msgstr "VIdeó kódoló"
16708
16709 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16710 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16714 msgid "Simple XML Parser"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/mux/asf.c:49
16718 msgid "Title to put in ASF comments."
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/mux/asf.c:51
16722 msgid "Author to put in ASF comments."
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/mux/asf.c:53
16726 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/mux/asf.c:54
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Comment"
16732 msgstr "Megjegyzés"
16733
16734 #: modules/mux/asf.c:55
16735 msgid "Comment to put in ASF comments."
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/mux/asf.c:57
16739 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/mux/asf.c:58
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Packet Size"
16745 msgstr "Feliratok"
16746
16747 #: modules/mux/asf.c:59
16748 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/mux/asf.c:62
16752 #, fuzzy
16753 msgid "ASF muxer"
16754 msgstr "hang kódoló"
16755
16756 #: modules/mux/asf.c:540
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Unknown Video"
16759 msgstr "Ismeretlen"
16760
16761 #: modules/mux/avi.c:43
16762 #, fuzzy
16763 msgid "AVI muxer"
16764 msgstr "hang kódoló"
16765
16766 #: modules/mux/dummy.c:41
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Dummy/Raw muxer"
16769 msgstr "hang kódoló"
16770
16771 #: modules/mux/mp4.c:46
16772 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/mux/mp4.c:48
16776 msgid ""
16777 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16778 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16779 "downloading."
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/mux/mp4.c:58
16783 #, fuzzy
16784 msgid "MP4/MOV muxer"
16785 msgstr "hang kódoló"
16786
16787 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16788 msgid "DTS delay (ms)"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16792 msgid ""
16793 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16794 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16795 "inside the client decoder."
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16799 msgid "PES maximum size"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16803 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16807 #, fuzzy
16808 msgid "PS muxer"
16809 msgstr "hang kódoló"
16810
16811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Video PID"
16814 msgstr "Kép"
16815
16816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16817 msgid ""
16818 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16819 "the video."
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Audio PID"
16825 msgstr "Hang"
16826
16827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16830 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16831
16832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16833 msgid "SPU PID"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16837 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16841 msgid "PMT PID"
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16845 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16849 msgid "TS ID"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16855 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16856
16857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16858 msgid "NET ID"
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16862 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16866 #, fuzzy
16867 msgid "PMT Program numbers"
16868 msgstr "Sáv sorszáma."
16869
16870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16871 msgid ""
16872 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16873 "to be enabled."
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16877 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16881 msgid ""
16882 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16883 "be enabled."
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16887 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16891 msgid ""
16892 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16893 "be enabled."
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16897 msgid "Set PID to ID of ES"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16901 msgid ""
16902 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16903 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Data alignment"
16909 msgstr "Kép menü"
16910
16911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16912 msgid ""
16913 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16914 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16915 msgstr ""
16916
16917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16918 msgid "Shaping delay (ms)"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16922 msgid ""
16923 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16924 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16925 "especially for reference frames."
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Use keyframes"
16931 msgstr "Lejátszás indítása"
16932
16933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16934 msgid ""
16935 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16936 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16937 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16938 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16939 "the biggest frames in the stream."
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16943 msgid "PCR delay (ms)"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16947 msgid ""
16948 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16949 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16953 msgid "Minimum B (deprecated)"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16957 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16961 msgid "Maximum B (deprecated)"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16965 msgid ""
16966 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16967 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16968 "inside the client decoder."
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Crypt audio"
16974 msgstr "Hang választás"
16975
16976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Crypt audio using CSA"
16979 msgstr "Hang választás"
16980
16981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16982 msgid "Crypt video"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16986 msgid "Crypt video using CSA"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16990 msgid "CSA Key"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16994 msgid ""
16995 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16999 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17003 #, fuzzy
17004 msgid ""
17005 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17006 "header from the value before encrypting."
17007 msgstr ""
17008 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
17009 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
17010
17011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17012 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17016 msgid "Multipart separator string"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17020 msgid ""
17021 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17022 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Multipart JPEG muxer"
17028 msgstr "Kép kimeneti modul"
17029
17030 #: modules/mux/ogg.c:49
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Ogg/OGM muxer"
17033 msgstr "hang kódoló"
17034
17035 #: modules/mux/wav.c:42
17036 #, fuzzy
17037 msgid "WAV muxer"
17038 msgstr "hang kódoló"
17039
17040 #: modules/packetizer/copy.c:43
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Copy packetizer"
17043 msgstr "Feliratok"
17044
17045 #: modules/packetizer/h264.c:49
17046 #, fuzzy
17047 msgid "H.264 video packetizer"
17048 msgstr "Feliratok"
17049
17050 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17051 #, fuzzy
17052 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17053 msgstr "Feliratok"
17054
17055 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17056 #, fuzzy
17057 msgid "MPEG4 video packetizer"
17058 msgstr "Feliratok"
17059
17060 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17061 msgid "Sync on Intra Frame"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17065 msgid ""
17066 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17067 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17071 #, fuzzy
17072 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17073 msgstr "Feliratok"
17074
17075 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17076 #, fuzzy
17077 msgid "VC-1 packetizer"
17078 msgstr "Feliratok"
17079
17080 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17081 msgid "Bonjour services"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17085 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17086 msgid "Bonjour"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17090 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17091 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Devices"
17094 msgstr "Eszközök"
17095
17096 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17097 msgid "Podcast URLs list"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17101 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Podcasts"
17107 msgstr "Podcastok"
17108
17109 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17110 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Podcast"
17113 msgstr "Podcast"
17114
17115 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17116 msgid "SAP multicast address"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17120 msgid ""
17121 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17122 "However, you can specify a specific address."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17126 msgid "IPv4 SAP"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17130 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17134 msgid "IPv6 SAP"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17138 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17142 msgid "IPv6 SAP scope"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17146 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17150 msgid "SAP timeout (seconds)"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17154 msgid ""
17155 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17156 msgstr ""
17157
17158 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17159 msgid "Try to parse the announce"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17163 msgid ""
17164 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17165 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17169 #, fuzzy
17170 msgid "SAP Strict mode"
17171 msgstr "Sztereó"
17172
17173 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17174 msgid ""
17175 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17176 "announcements."
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17180 msgid "Use SAP cache"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17184 msgid ""
17185 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17186 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17190 msgid ""
17191 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17192 "announcements."
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17196 #, fuzzy
17197 msgid "SAP Announcements"
17198 msgstr "Mégse"
17199
17200 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17201 #, fuzzy
17202 msgid "SDP Descriptions parser"
17203 msgstr "Hossz"
17204
17205 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17206 #, fuzzy
17207 msgid "SAP sessions"
17208 msgstr "Munkafolyamat"
17209
17210 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Session"
17213 msgstr "Munkafolyamat"
17214
17215 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Tool"
17218 msgstr "Eszköz"
17219
17220 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17221 #, fuzzy
17222 msgid "User"
17223 msgstr "Felhasználó"
17224
17225 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17226 msgid "Shoutcast radio listings"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17230 msgid "Shoutcast TV listings"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17234 msgid "Shoutcast TV"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17238 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17242 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Autodel"
17248 msgstr "Automatikus"
17249
17250 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Automatically add/delete input streams"
17253 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
17254
17255 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17256 msgid ""
17257 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17258 "this stream later."
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17262 msgid ""
17263 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17264 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17265 "need to raise caching values."
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17269 msgid "ID Offset"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17273 msgid ""
17274 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17275 "IDs bridge_in will register."
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Bridge"
17281 msgstr "Híd"
17282
17283 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Bridge stream output"
17286 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17287
17288 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17289 msgid "Bridge out"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17293 msgid "Bridge in"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/stream_out/description.c:49
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Description stream output"
17299 msgstr "Lejátszás megállítása"
17300
17301 #: modules/stream_out/display.c:39
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Enable/disable audio rendering."
17304 msgstr "hang kódoló"
17305
17306 #: modules/stream_out/display.c:41
17307 msgid "Enable/disable video rendering."
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/stream_out/display.c:43
17311 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Display"
17317 msgstr "Megjelenítés"
17318
17319 #: modules/stream_out/display.c:52
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Display stream output"
17322 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17323
17324 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Duplicate stream output"
17327 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17328
17329 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Output access method"
17332 msgstr "Hang kimenet modul"
17333
17334 #: modules/stream_out/es.c:40
17335 #, fuzzy
17336 msgid "This is the default output access method that will be used."
17337 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17338
17339 #: modules/stream_out/es.c:42
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Audio output access method"
17342 msgstr "Hang kimenet modul"
17343
17344 #: modules/stream_out/es.c:44
17345 #, fuzzy
17346 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17347 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17348
17349 #: modules/stream_out/es.c:45
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Video output access method"
17352 msgstr "Kép kimeneti modul"
17353
17354 #: modules/stream_out/es.c:47
17355 #, fuzzy
17356 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17357 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17358
17359 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Output muxer"
17362 msgstr "Kép kimeneti modul"
17363
17364 #: modules/stream_out/es.c:51
17365 #, fuzzy
17366 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17367 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17368
17369 #: modules/stream_out/es.c:52
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Audio output muxer"
17372 msgstr "Hang kimenet modul"
17373
17374 #: modules/stream_out/es.c:54
17375 #, fuzzy
17376 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17377 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17378
17379 #: modules/stream_out/es.c:55
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Video output muxer"
17382 msgstr "Kép kimeneti modul"
17383
17384 #: modules/stream_out/es.c:57
17385 #, fuzzy
17386 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17387 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17388
17389 #: modules/stream_out/es.c:59
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Output URL"
17392 msgstr "Kép kimeneti modul"
17393
17394 #: modules/stream_out/es.c:61
17395 #, fuzzy
17396 msgid "This is the default output URI."
17397 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17398
17399 #: modules/stream_out/es.c:62
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Audio output URL"
17402 msgstr "Hang kimenet modul"
17403
17404 #: modules/stream_out/es.c:64
17405 #, fuzzy
17406 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17407 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17408
17409 #: modules/stream_out/es.c:65
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Video output URL"
17412 msgstr "Kép kimeneti modul"
17413
17414 #: modules/stream_out/es.c:67
17415 #, fuzzy
17416 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17417 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17418
17419 #: modules/stream_out/es.c:76
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Elementary stream output"
17422 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17423
17424 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17425 #, c-format
17426 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/stream_out/gather.c:40
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Gathering stream output"
17432 msgstr "Lejátszás megállítása"
17433
17434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17435 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17439 msgid "Sample aspect ratio"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17443 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Video filter"
17449 msgstr "Videoszűrő"
17450
17451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17454 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
17455
17456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Image chroma"
17459 msgstr "nincs adat"
17460
17461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17462 msgid ""
17463 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17464 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Mosaic bridge"
17470 msgstr "Kép menü"
17471
17472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Mosaic bridge stream output"
17475 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17476
17477 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17478 msgid "This is the output URL that will be used."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17482 msgid "SDP"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17486 msgid ""
17487 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17488 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17489 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17490 "SDP to be announced via SAP."
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Muxer"
17496 msgstr "Muxer"
17497
17498 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17499 #, fuzzy
17500 msgid ""
17501 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17502 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17503 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17504
17505 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Session name"
17508 msgstr "Eszköz neve"
17509
17510 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17511 msgid ""
17512 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17513 "Descriptor)."
17514 msgstr ""
17515
17516 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Session description"
17519 msgstr "Hozzáférési modul"
17520
17521 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17522 msgid ""
17523 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17524 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Session URL"
17530 msgstr "Eszköz neve"
17531
17532 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17533 msgid ""
17534 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17535 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17536 "(Session Descriptor)."
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Session email"
17542 msgstr "Eszköz neve"
17543
17544 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17545 msgid ""
17546 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17547 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17551 #, fuzzy
17552 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17553 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17554
17555 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Audio port"
17558 msgstr "További lehetőségek"
17559
17560 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17561 #, fuzzy
17562 msgid ""
17563 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17564 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17565
17566 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Video port"
17569 msgstr "Képsáv"
17570
17571 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17572 #, fuzzy
17573 msgid ""
17574 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17575 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17576
17577 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17578 msgid ""
17579 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17580 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17581 "in default)."
17582 msgstr ""
17583 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
17584 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
17585 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
17586
17587 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17588 msgid "MP4A LATM"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17592 #, fuzzy
17593 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17594 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17595
17596 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17597 #, fuzzy
17598 msgid "RTP stream output"
17599 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17600
17601 #: modules/stream_out/standard.c:42
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Output method to use for the stream."
17604 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
17605
17606 #: modules/stream_out/standard.c:45
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Muxer to use for the stream."
17609 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
17610
17611 #: modules/stream_out/standard.c:46
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Output destination"
17614 msgstr "Cél"
17615
17616 #: modules/stream_out/standard.c:48
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17619 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17620
17621 #: modules/stream_out/standard.c:51
17622 #, fuzzy
17623 msgid ""
17624 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17625 "you choose to use SAP."
17626 msgstr ""
17627 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17628
17629 #: modules/stream_out/standard.c:54
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Session groupname"
17632 msgstr "Eszköz neve"
17633
17634 #: modules/stream_out/standard.c:56
17635 #, fuzzy
17636 msgid ""
17637 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17638 "if you choose to use SAP."
17639 msgstr ""
17640 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17641
17642 #: modules/stream_out/standard.c:59
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Session descriptipn"
17645 msgstr "Hozzáférési modul"
17646
17647 #: modules/stream_out/standard.c:61
17648 #, fuzzy
17649 msgid ""
17650 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17651 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17652 msgstr ""
17653 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17654
17655 #: modules/stream_out/standard.c:72
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Session phone number"
17658 msgstr "Eszköz neve"
17659
17660 #: modules/stream_out/standard.c:74
17661 #, fuzzy
17662 msgid ""
17663 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17664 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17665 msgstr ""
17666 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17667
17668 #: modules/stream_out/standard.c:78
17669 msgid "SAP announcing"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: modules/stream_out/standard.c:79
17673 msgid "Announce this session with SAP."
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/stream_out/standard.c:87
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Standard"
17679 msgstr "Szabványos"
17680
17681 #: modules/stream_out/standard.c:88
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Standard stream output"
17684 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17685
17686 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Files"
17689 msgstr "Fájlok"
17690
17691 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17692 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17696 msgid "Sizes"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17700 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Aspect ratio"
17706 msgstr "Képarány"
17707
17708 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17709 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Command UDP port"
17715 msgstr "Beillesztés"
17716
17717 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17718 msgid "UDP port to listen to for commands."
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Command"
17724 msgstr "Parancs"
17725
17726 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17727 msgid "Initial command to execute."
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17731 msgid "GOP size"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17735 msgid "Number of P frames between two I frames."
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17739 msgid "Quantizer scale"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17743 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17747 msgid "Mute audio"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17751 msgid "Mute audio when command is not 0."
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17755 #, fuzzy
17756 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17757 msgstr "Lejátszás megállítása"
17758
17759 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Video encoder"
17762 msgstr "Videotömörítő"
17763
17764 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17765 msgid ""
17766 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17767 "options)."
17768 msgstr ""
17769
17770 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Destination video codec"
17773 msgstr "hang kódoló"
17774
17775 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17776 #, fuzzy
17777 msgid "This is the video codec that will be used."
17778 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17779
17780 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Video bitrate"
17783 msgstr "Képsáv"
17784
17785 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17786 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Video scaling"
17792 msgstr "Kép menü"
17793
17794 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17795 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Video frame-rate"
17801 msgstr "Képsáv"
17802
17803 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17804 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17810 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17811
17812 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17815 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17816
17817 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17818 msgid "Maximum video width"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17822 msgid "Maximum output video width."
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17826 msgid "Maximum video height"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17830 msgid "Maximum output video height."
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17834 msgid ""
17835 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17836 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Video crop (top)"
17842 msgstr "Egyéb beállítások"
17843
17844 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17845 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Video crop (left)"
17851 msgstr "VIdeó kódoló"
17852
17853 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17854 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Video crop (bottom)"
17860 msgstr "Egyéb beállítások"
17861
17862 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17863 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Video crop (right)"
17869 msgstr "VIdeó kódoló"
17870
17871 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17872 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Video padding (top)"
17878 msgstr "Egyéb beállítások"
17879
17880 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17881 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Video padding (left)"
17887 msgstr "VIdeó kódoló"
17888
17889 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17890 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Video padding (bottom)"
17896 msgstr "Egyéb beállítások"
17897
17898 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17899 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Video padding (right)"
17905 msgstr "VIdeó kódoló"
17906
17907 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17908 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Video canvas width"
17914 msgstr "Videó szélessége"
17915
17916 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17917 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Video canvas height"
17923 msgstr "Videó magassága"
17924
17925 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17926 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Video canvas aspect ratio"
17932 msgstr "Forrás képarány"
17933
17934 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17935 msgid ""
17936 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17937 "accordingly."
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Audio encoder"
17943 msgstr "Hangtömörítő"
17944
17945 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17946 msgid ""
17947 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17948 "options)."
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Destination audio codec"
17954 msgstr "hang kódoló"
17955
17956 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17957 #, fuzzy
17958 msgid "This is the audio codec that will be used."
17959 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17960
17961 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Audio bitrate"
17964 msgstr "Hangsáv"
17965
17966 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17969 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17970
17971 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Audio sample rate"
17974 msgstr "Hangsáv"
17975
17976 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17977 #, fuzzy
17978 msgid ""
17979 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17980 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17981
17982 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Audio channels"
17985 msgstr "Hangcsatornák"
17986
17987 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17988 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Audio filter"
17994 msgstr "Hangszűrők"
17995
17996 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17997 msgid ""
17998 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17999 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Subtitles encoder"
18005 msgstr "Felirat kódolása"
18006
18007 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18008 msgid ""
18009 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18010 "options)."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Destination subtitles codec"
18016 msgstr "hang kódoló"
18017
18018 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18019 #, fuzzy
18020 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18021 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
18022
18023 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18024 msgid ""
18025 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18026 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18027 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18028 "of subpicture modules"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18032 msgid "OSD menu"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18036 msgid ""
18037 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18041 msgid "Number of threads"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18045 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18049 msgid "High priority"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18053 msgid ""
18054 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Synchronise on audio track"
18060 msgstr "Hangsáv"
18061
18062 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18063 msgid ""
18064 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18065 "on the audio track."
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18069 msgid ""
18070 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18071 "rate."
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Transcode stream output"
18077 msgstr "Lejátszás megállítása"
18078
18079 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Overlays/Subtitles"
18082 msgstr "Felirat megnyitása"
18083
18084 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18085 #, fuzzy
18086 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18087 msgstr "Lejátszás megállítása"
18088
18089 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18090 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18094 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18098 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Conversions from "
18101 msgstr "Eszköz neve "
18102
18103 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18104 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18105 msgid "MMX conversions from "
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18109 msgid "AltiVec conversions from "
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Brightness threshold"
18115 msgstr "Fényerő"
18116
18117 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18118 msgid ""
18119 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18120 "threshold value will be the brighness defined below."
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18124 msgid "Image contrast (0-2)"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18128 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18132 msgid "Image hue (0-360)"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18136 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18140 msgid "Image saturation (0-3)"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18144 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18148 msgid "Image brightness (0-2)"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18152 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18156 msgid "Image gamma (0-10)"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18160 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Image properties filter"
18166 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
18167
18168 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18169 msgid "Image adjust"
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18173 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Transparency mask"
18179 msgstr "Átlátszóság"
18180
18181 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18182 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Alpha mask video filter"
18188 msgstr "Előző fájl"
18189
18190 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18191 msgid "Alpha mask"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/video_filter/blend.c:95
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Video pictures blending"
18197 msgstr "Kép kimeneti modul"
18198
18199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18200 msgid ""
18201 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18202 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18203 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18204 "default)."
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18208 msgid "Bluescreen U value"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18212 msgid ""
18213 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18214 "Defaults to 120 for blue."
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18218 msgid "Bluescreen V value"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18222 msgid ""
18223 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18224 "Defaults to 90 for blue."
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Bluescreen U tolerance"
18230 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18231
18232 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18233 msgid ""
18234 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18235 "value between 10 and 20 seems sensible."
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Bluescreen V tolerance"
18241 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18242
18243 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18244 msgid ""
18245 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18246 "value between 10 and 20 seems sensible."
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Bluescreen video filter"
18252 msgstr "Előző fájl"
18253
18254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Bluescreen"
18257 msgstr "Teljes képernyő"
18258
18259 #: modules/video_filter/clone.c:55
18260 msgid "Number of clones"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/video_filter/clone.c:56
18264 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/video_filter/clone.c:59
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Video output modules"
18270 msgstr "Videokimeneti modul"
18271
18272 #: modules/video_filter/clone.c:60
18273 msgid ""
18274 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18275 "separated list of modules."
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/video_filter/clone.c:66
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Clone video filter"
18281 msgstr "Előző fájl"
18282
18283 #: modules/video_filter/clone.c:68
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Clone"
18286 msgstr "Másoló"
18287
18288 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18289 msgid ""
18290 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18291 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18292 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18293 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Color threshold filter"
18299 msgstr "Előző fájl"
18300
18301 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Color threshold"
18304 msgstr "Küszöb"
18305
18306 #: modules/video_filter/crop.c:70
18307 msgid "Crop geometry (pixels)"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/video_filter/crop.c:71
18311 msgid ""
18312 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18313 "<left offset> + <top offset>."
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/video_filter/crop.c:73
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Automatic cropping"
18319 msgstr "Függőleges"
18320
18321 #: modules/video_filter/crop.c:74
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18324 msgstr "Függőleges"
18325
18326 #: modules/video_filter/crop.c:77
18327 msgid "Ratio max (x 1000)"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/video_filter/crop.c:78
18331 msgid ""
18332 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18333 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18334 "4/3."
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/video_filter/crop.c:80
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Manual ratio"
18340 msgstr "Telítettség"
18341
18342 #: modules/video_filter/crop.c:81
18343 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_filter/crop.c:83
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Number of images for change"
18349 msgstr "Hasábok száma"
18350
18351 #: modules/video_filter/crop.c:84
18352 msgid ""
18353 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18354 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18355 "trigger recrop."
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_filter/crop.c:86
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Number of lines for change"
18361 msgstr "Hasábok száma"
18362
18363 #: modules/video_filter/crop.c:87
18364 msgid ""
18365 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18366 "that ratio changed and trigger recrop."
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/video_filter/crop.c:89
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Number of non black pixels "
18372 msgstr "Hasábok száma"
18373
18374 #: modules/video_filter/crop.c:90
18375 msgid ""
18376 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/video_filter/crop.c:93
18380 msgid "Skip percentage (%)"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/video_filter/crop.c:94
18384 msgid ""
18385 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18386 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_filter/crop.c:96
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Luminance threshold "
18392 msgstr "Fényerő"
18393
18394 #: modules/video_filter/crop.c:97
18395 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/video_filter/crop.c:101
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Crop video filter"
18401 msgstr "Előző fájl"
18402
18403 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Cropping failed"
18406 msgstr "Előző fájl"
18407
18408 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18409 #, fuzzy
18410 msgid "VLC could not open the video output module."
18411 msgstr "Kép kimeneti modul"
18412
18413 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Deinterlace mode"
18416 msgstr "Kezelőfelület"
18417
18418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18421 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
18422
18423 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Streaming deinterlace mode"
18426 msgstr "Kezelőfelület"
18427
18428 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18429 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Deinterlacing video filter"
18435 msgstr "Előző fájl"
18436
18437 #: modules/video_filter/erase.c:51
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Image mask"
18440 msgstr "nincs adat"
18441
18442 #: modules/video_filter/erase.c:52
18443 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18448 #, fuzzy
18449 msgid "X coordinate"
18450 msgstr "X koordináta"
18451
18452 #: modules/video_filter/erase.c:55
18453 #, fuzzy
18454 msgid "X coordinate of the mask."
18455 msgstr "Alkép X koordinátája"
18456
18457 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Y coordinate"
18461 msgstr "Y koordináta"
18462
18463 #: modules/video_filter/erase.c:57
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Y coordinate of the mask."
18466 msgstr "Alkép Y koordinátája"
18467
18468 #: modules/video_filter/erase.c:62
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Erase video filter"
18471 msgstr "Fájlnév"
18472
18473 #: modules/video_filter/erase.c:63
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Erase"
18476 msgstr "Előelemzés"
18477
18478 #: modules/video_filter/extract.c:58
18479 msgid "RGB component to extract"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/video_filter/extract.c:59
18483 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/video_filter/extract.c:69
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Extract RGB component video filter"
18489 msgstr "Előző fájl"
18490
18491 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18492 #, fuzzy
18493 msgid "video-filter-event"
18494 msgstr "Videoszűrő"
18495
18496 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18497 msgid "Gaussian's std deviation"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18501 msgid ""
18502 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18503 "to 3*sigma away in any direction."
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Gaussian blur video filter"
18509 msgstr "Előző fájl"
18510
18511 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Gaussian Blur"
18514 msgstr "Orosz"
18515
18516 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Distort mode"
18519 msgstr "Sztereó"
18520
18521 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18522 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18526 msgid "Gradient image type"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18530 msgid ""
18531 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18532 "keep colors."
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Apply cartoon effect"
18538 msgstr "Fájl megadása"
18539
18540 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18541 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Edge"
18547 msgstr "Szél"
18548
18549 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Hough"
18552 msgstr "House"
18553
18554 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Gradient video filter"
18557 msgstr "Előző fájl"
18558
18559 #: modules/video_filter/invert.c:47
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Invert video filter"
18562 msgstr "Előző fájl"
18563
18564 #: modules/video_filter/invert.c:48
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Color inversion"
18567 msgstr "Eszköz neve"
18568
18569 #: modules/video_filter/logo.c:68
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Logo filenames"
18572 msgstr "Fájlnév"
18573
18574 #: modules/video_filter/logo.c:69
18575 msgid ""
18576 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18577 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18578 "simply enter its filename."
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/video_filter/logo.c:72
18582 msgid "Logo animation # of loops"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/video_filter/logo.c:73
18586 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/video_filter/logo.c:75
18590 msgid "Logo individual image time in ms"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_filter/logo.c:76
18594 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/video_filter/logo.c:79
18598 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/video_filter/logo.c:82
18602 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/video_filter/logo.c:84
18606 msgid "Transparency of the logo"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/video_filter/logo.c:85
18610 msgid ""
18611 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18612 "opacity)."
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/video_filter/logo.c:87
18616 msgid "Logo position"
18617 msgstr ""
18618
18619 #: modules/video_filter/logo.c:89
18620 #, fuzzy
18621 msgid ""
18622 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18623 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18624 msgstr ""
18625 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18626 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18627 "kombinációja összegezve)"
18628
18629 #: modules/video_filter/logo.c:101
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Logo video filter"
18632 msgstr "Fájlnév"
18633
18634 #: modules/video_filter/logo.c:103
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Logo overlay"
18637 msgstr "nincs adat"
18638
18639 #: modules/video_filter/logo.c:124
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Logo sub filter"
18642 msgstr "Fájlnév"
18643
18644 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18647 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
18648
18649 #: modules/video_filter/marq.c:82
18650 msgid ""
18651 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18652 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18653 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18654 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18655 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18656 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18657 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18658 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18659 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18663 #, fuzzy
18664 msgid "X offset"
18665 msgstr "Időeltolás"
18666
18667 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18668 msgid "X offset, from the left screen edge."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Y offset"
18674 msgstr "Időeltolás"
18675
18676 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18677 msgid "Y offset, down from the top."
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/video_filter/marq.c:101
18681 msgid "Timeout"
18682 msgstr "Időtúllépés"
18683
18684 #: modules/video_filter/marq.c:102
18685 msgid ""
18686 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18687 "(remains forever)."
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_filter/marq.c:106
18691 msgid ""
18692 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18693 "totally opaque. "
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Font size, pixels"
18699 msgstr "Fájlnév"
18700
18701 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18702 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18706 msgid ""
18707 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18708 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18709 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18710 "(red + green), #FFFFFF = white"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/video_filter/marq.c:118
18714 msgid "Marquee position"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/video_filter/marq.c:120
18718 #, fuzzy
18719 msgid ""
18720 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18721 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18722 "6 = top-right)."
18723 msgstr ""
18724 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18725 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18726 "kombinációja összegezve)"
18727
18728 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Misc"
18731 msgstr "Egyéb"
18732
18733 #: modules/video_filter/marq.c:163
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Marquee display"
18736 msgstr "Futó szöveg"
18737
18738 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Transparency"
18741 msgstr "Átlátszóság"
18742
18743 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18744 msgid ""
18745 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18746 "opaque (default)."
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18750 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18754 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Top left corner X coordinate"
18760 msgstr "VIdeó kódoló"
18761
18762 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18763 #, fuzzy
18764 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18765 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18766
18767 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Top left corner Y coordinate"
18770 msgstr "VIdeó kódoló"
18771
18772 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18775 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18776
18777 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Border width"
18780 msgstr "Szegély szélessége"
18781
18782 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18783 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Border height"
18789 msgstr "Videó magassága"
18790
18791 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18792 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Mosaic alignment"
18798 msgstr "Kép menü"
18799
18800 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18801 #, fuzzy
18802 msgid ""
18803 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18804 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18805 "6 = top-right)."
18806 msgstr ""
18807 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18808 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18809 "kombinációja összegezve)"
18810
18811 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Positioning method"
18814 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18815
18816 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18817 msgid ""
18818 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18819 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18820 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18824 #: modules/video_filter/wall.c:57
18825 msgid "Number of rows"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18829 msgid ""
18830 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18831 "to \"fixed\")."
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18835 #: modules/video_filter/wall.c:53
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Number of columns"
18838 msgstr "Oszlopok száma"
18839
18840 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18841 msgid ""
18842 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18843 "set to \"fixed\"."
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18847 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18851 msgid "Keep original size"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18855 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Elements order"
18861 msgstr "Csendes üzemmód"
18862
18863 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18864 msgid ""
18865 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18866 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18867 "bridge\" module."
18868 msgstr ""
18869
18870 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Offsets in order"
18873 msgstr "Csendes üzemmód"
18874
18875 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18876 msgid ""
18877 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18878 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18879 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18883 msgid ""
18884 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18885 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18886 "input."
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18890 #, fuzzy
18891 msgid "fixed"
18892 msgstr "állandó"
18893
18894 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18895 #, fuzzy
18896 msgid "offsets"
18897 msgstr "Időeltolás"
18898
18899 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Mosaic video sub filter"
18902 msgstr "Előző fájl"
18903
18904 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Mosaic"
18907 msgstr "Mozaik"
18908
18909 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18910 msgid "Blur factor (1-127)"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18914 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18918 msgid "Motion blur"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Motion blur filter"
18924 msgstr "Fájlnév"
18925
18926 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Motion detect video filter"
18929 msgstr "Előző fájl"
18930
18931 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Motion Detect"
18934 msgstr "Moduláció típusa"
18935
18936 #: modules/video_filter/noise.c:49
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Noise video filter"
18939 msgstr "Előző fájl"
18940
18941 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18942 msgid "OpenCV face detection example filter"
18943 msgstr ""
18944
18945 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18946 #, fuzzy
18947 msgid "OpenCV example"
18948 msgstr "Fájl megnyitása"
18949
18950 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18951 msgid "Haar cascade filename"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18955 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Use input chroma unaltered"
18961 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18962
18963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18964 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18968 msgid "RGB32"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Don't display any video"
18974 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18975
18976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Display the input video"
18979 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18980
18981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Display the processed video"
18984 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18985
18986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18987 msgid "Show only errors"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18991 msgid "Show errors and warnings"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18995 msgid "Show everything including debug messages"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18999 #, fuzzy
19000 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19001 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19002
19003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19004 #, fuzzy
19005 msgid "OpenCV"
19006 msgstr "Megnyitás"
19007
19008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19009 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19013 msgid ""
19014 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19015 "OpenCV filter"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19019 #, fuzzy
19020 msgid "OpenCV filter chroma"
19021 msgstr "Fájl megnyitása"
19022
19023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19024 msgid ""
19025 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Wrapper filter output"
19031 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
19032
19033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19034 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19038 msgid "Wrapper filter verbosity"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19042 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19046 msgid "OpenCV internal filter name"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19050 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Configuration file"
19056 msgstr "VLM beállítófájl"
19057
19058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19061 msgstr "További beállítások"
19062
19063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19064 msgid "Path to OSD menu images"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19068 msgid ""
19069 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19070 "configuration file."
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19074 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Menu position"
19080 msgstr "Függőleges"
19081
19082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19083 #, fuzzy
19084 msgid ""
19085 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19086 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19087 "6 = top-right)."
19088 msgstr ""
19089 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19090 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19091 "kombinációja összegezve)"
19092
19093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19094 msgid "Menu timeout"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19098 #, fuzzy
19099 msgid ""
19100 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19101 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19102 "visible."
19103 msgstr ""
19104 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19105 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19106 "látszanak."
19107
19108 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Menu update interval"
19111 msgstr "Kulcskép-intervallum"
19112
19113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19114 msgid ""
19115 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19116 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19117 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19118 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19119 msgstr ""
19120
19121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19122 #, fuzzy
19123 msgid "On Screen Display menu"
19124 msgstr "Képernyőkijelzés"
19125
19126 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19127 msgid ""
19128 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19132 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19136 msgid "Active windows"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19140 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19144 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Panoramix"
19150 msgstr "Progam"
19151
19152 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19153 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19157 msgid ""
19158 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19159 "misalignment due to autoratio control)"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19163 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19167 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19171 #, fuzzy
19172 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19173 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
19174
19175 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19176 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Attenuation"
19182 msgstr "Telítettség"
19183
19184 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19185 msgid ""
19186 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19187 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19191 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19195 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19199 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19203 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19207 msgid "Attenuation, end (in %)"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19211 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19215 #, fuzzy
19216 msgid "middle position (in %)"
19217 msgstr "Függőleges"
19218
19219 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19220 msgid ""
19221 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19222 "of blended zone"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19226 msgid "Gamma (Red) correction"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19230 msgid ""
19231 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19232 msgstr ""
19233
19234 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19235 msgid "Gamma (Green) correction"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19239 msgid ""
19240 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19244 msgid "Gamma (Blue) correction"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19248 msgid ""
19249 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19250 msgstr ""
19251
19252 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19253 msgid "Black Crush for Red"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19257 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19261 msgid "Black Crush for Green"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19265 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19269 msgid "Black Crush for Blue"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19273 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19277 msgid "White Crush for Red"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19281 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19285 msgid "White Crush for Green"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19289 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19290 msgstr ""
19291
19292 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19293 msgid "White Crush for Blue"
19294 msgstr ""
19295
19296 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19297 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19301 msgid "Black Level for Red"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19305 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19309 msgid "Black Level for Green"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19313 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19317 msgid "Black Level for Blue"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19321 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19325 msgid "White Level for Red"
19326 msgstr ""
19327
19328 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19329 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19330 msgstr ""
19331
19332 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19333 msgid "White Level for Green"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19337 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19341 msgid "White Level for Blue"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19345 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Xinerama option"
19351 msgstr "Teljesítménybeállitások"
19352
19353 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19354 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Psychedelic video filter"
19360 msgstr "Fájlnév"
19361
19362 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Number of puzzle rows"
19365 msgstr "Hangpufferek száma"
19366
19367 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Number of puzzle columns"
19370 msgstr "Oszlopok száma"
19371
19372 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19373 msgid "Make one tile a black slot"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19377 msgid ""
19378 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19379 msgstr ""
19380
19381 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19384 msgstr "Előző fájl"
19385
19386 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Ripple video filter"
19389 msgstr "Előző fájl"
19390
19391 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19392 msgid "Angle in degrees"
19393 msgstr ""
19394
19395 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19396 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Rotate video filter"
19402 msgstr "Fájlnév"
19403
19404 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Rotate"
19407 msgstr "Bitsebesség"
19408
19409 #: modules/video_filter/rss.c:122
19410 msgid "Feed URLs"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/video_filter/rss.c:123
19414 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/video_filter/rss.c:124
19418 msgid "Speed of feeds"
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/video_filter/rss.c:125
19422 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/video_filter/rss.c:126
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Max length"
19428 msgstr "Maximális szint"
19429
19430 #: modules/video_filter/rss.c:127
19431 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19432 msgstr ""
19433
19434 #: modules/video_filter/rss.c:129
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Refresh time"
19437 msgstr "Lista frissítése"
19438
19439 #: modules/video_filter/rss.c:130
19440 msgid ""
19441 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19442 "feeds are never updated."
19443 msgstr ""
19444
19445 #: modules/video_filter/rss.c:132
19446 msgid "Feed images"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/video_filter/rss.c:133
19450 msgid "Display feed images if available."
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/video_filter/rss.c:140
19454 msgid ""
19455 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19456 "totally opaque."
19457 msgstr ""
19458
19459 #: modules/video_filter/rss.c:153
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Text position"
19462 msgstr "Függőleges"
19463
19464 #: modules/video_filter/rss.c:155
19465 #, fuzzy
19466 msgid ""
19467 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19468 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19469 "right)."
19470 msgstr ""
19471 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19472 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19473 "kombinációja összegezve)"
19474
19475 #: modules/video_filter/rss.c:159
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Title display mode"
19478 msgstr "késleltetés"
19479
19480 #: modules/video_filter/rss.c:160
19481 msgid ""
19482 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19483 "images are enabled, 1 otherwise."
19484 msgstr ""
19485
19486 #: modules/video_filter/rss.c:175
19487 msgid "Don't show"
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/video_filter/rss.c:175
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Always visible"
19493 msgstr "Mindig javítson"
19494
19495 #: modules/video_filter/rss.c:175
19496 msgid "Scroll with feed"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/video_filter/rss.c:215
19500 msgid "RSS and Atom feed display"
19501 msgstr ""
19502
19503 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19504 msgid "RV32 conversion filter"
19505 msgstr ""
19506
19507 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19508 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19509 msgstr ""
19510
19511 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19512 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19513 msgstr ""
19514
19515 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19516 msgid "Augment contrast between contours."
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Sharpen video filter"
19522 msgstr "Előző fájl"
19523
19524 #: modules/video_filter/transform.c:57
19525 msgid "Transform type"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/video_filter/transform.c:58
19529 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/video_filter/transform.c:61
19533 msgid "Rotate by 90 degrees"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/video_filter/transform.c:62
19537 msgid "Rotate by 180 degrees"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/video_filter/transform.c:62
19541 msgid "Rotate by 270 degrees"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: modules/video_filter/transform.c:63
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Flip horizontally"
19547 msgstr "Vízszintes"
19548
19549 #: modules/video_filter/transform.c:63
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Flip vertically"
19552 msgstr "Függőleges"
19553
19554 #: modules/video_filter/transform.c:68
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Video transformation filter"
19557 msgstr "Kép menü"
19558
19559 #: modules/video_filter/wall.c:54
19560 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/video_filter/wall.c:58
19564 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/video_filter/wall.c:62
19568 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/video_filter/wall.c:65
19572 msgid "Element aspect ratio"
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/video_filter/wall.c:66
19576 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/video_filter/wall.c:72
19580 msgid "Wall video filter"
19581 msgstr "Fal videoszűrő"
19582
19583 #: modules/video_filter/wall.c:73
19584 msgid "Image wall"
19585 msgstr "Képfal"
19586
19587 #: modules/video_filter/wave.c:50
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Wave video filter"
19590 msgstr "Fájlnév"
19591
19592 #: modules/video_output/aa.c:55
19593 msgid "ASCII Art"
19594 msgstr "ASCII Art"
19595
19596 #: modules/video_output/aa.c:58
19597 msgid "ASCII-art video output"
19598 msgstr "ASCII-art videokimenet"
19599
19600 #: modules/video_output/caca.c:81
19601 msgid "Color ASCII art video output"
19602 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
19603
19604 #: modules/video_output/directfb.c:69
19605 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19606 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
19607
19608 #: modules/video_output/fb.c:67
19609 msgid "Framebuffer device"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/video_output/fb.c:69
19613 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/video_output/fb.c:77
19617 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19621 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19622 #, fuzzy
19623 msgid "X11 display"
19624 msgstr "késleltetés"
19625
19626 #: modules/video_output/ggi.c:58
19627 msgid ""
19628 "X11 hardware display to use.\n"
19629 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19630 msgstr ""
19631
19632 #: modules/video_output/glide.c:64
19633 #, fuzzy
19634 msgid "3dfx Glide video output"
19635 msgstr "Teljesképernyős kép"
19636
19637 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19638 #, fuzzy
19639 msgid "HD1000 video output"
19640 msgstr "Teljesképernyős kép"
19641
19642 #: modules/video_output/image.c:49
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Image format"
19645 msgstr "nincs adat"
19646
19647 #: modules/video_output/image.c:50
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19650 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19651
19652 #: modules/video_output/image.c:52
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Image width"
19655 msgstr "Kép szélessége"
19656
19657 #: modules/video_output/image.c:53
19658 #, fuzzy
19659 msgid ""
19660 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19661 "characteristics."
19662 msgstr ""
19663 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19664 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19665
19666 #: modules/video_output/image.c:57
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Image height"
19669 msgstr "Kép magassága"
19670
19671 #: modules/video_output/image.c:58
19672 #, fuzzy
19673 msgid ""
19674 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19675 "video characteristics."
19676 msgstr ""
19677 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19678 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19679
19680 #: modules/video_output/image.c:62
19681 msgid "Recording ratio"
19682 msgstr ""
19683
19684 #: modules/video_output/image.c:63
19685 msgid ""
19686 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19687 msgstr ""
19688
19689 #: modules/video_output/image.c:66
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Filename prefix"
19692 msgstr "Fájlnév"
19693
19694 #: modules/video_output/image.c:67
19695 msgid ""
19696 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19697 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19698 msgstr ""
19699
19700 #: modules/video_output/image.c:71
19701 msgid "Always write to the same file"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/video_output/image.c:72
19705 msgid ""
19706 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19707 "this case, the number is not appended to the filename."
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/video_output/image.c:83
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Image video output"
19713 msgstr "Teljesképernyős kép"
19714
19715 #: modules/video_output/mga.c:59
19716 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19720 #, fuzzy
19721 msgid "DirectX 3D video output"
19722 msgstr "Teljesképernyős kép"
19723
19724 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19725 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19729 msgid ""
19730 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19731 "doesn't have any effect when using overlays."
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19735 msgid "Use video buffers in system memory"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19739 msgid ""
19740 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19741 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19742 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19743 "doesn't have any effect when using overlays."
19744 msgstr ""
19745
19746 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19747 msgid "Use triple buffering for overlays"
19748 msgstr ""
19749
19750 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19751 msgid ""
19752 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19753 "better video quality (no flickering)."
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19757 msgid "Name of desired display device"
19758 msgstr ""
19759
19760 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19761 msgid ""
19762 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19763 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19764 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19765 msgstr ""
19766
19767 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19768 msgid "Enable wallpaper mode "
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19772 msgid ""
19773 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19774 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19775 "desktop must not already have a wallpaper."
19776 msgstr ""
19777
19778 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19779 #, fuzzy
19780 msgid "DirectX video output"
19781 msgstr "Teljesképernyős kép"
19782
19783 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Wallpaper"
19786 msgstr "Háttérkép"
19787
19788 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19789 #, fuzzy
19790 msgid "OpenGL video output"
19791 msgstr "Teljesképernyős kép"
19792
19793 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Windows GAPI video output"
19796 msgstr "Teljesképernyős kép"
19797
19798 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Windows GDI video output"
19801 msgstr "Teljesképernyős kép"
19802
19803 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Cube"
19806 msgstr "Kocka"
19807
19808 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19809 msgid "Transparent Cube"
19810 msgstr ""
19811
19812 #: modules/video_output/opengl.c:123
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Cylinder"
19815 msgstr "Henger"
19816
19817 #: modules/video_output/opengl.c:123
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Torus"
19820 msgstr "House"
19821
19822 #: modules/video_output/opengl.c:123
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Sphere"
19825 msgstr "Gömb"
19826
19827 #: modules/video_output/opengl.c:123
19828 msgid "SQUAREXY"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/video_output/opengl.c:123
19832 msgid "SQUARER"
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/video_output/opengl.c:123
19836 msgid "ASINXY"
19837 msgstr ""
19838
19839 #: modules/video_output/opengl.c:123
19840 msgid "ASINR"
19841 msgstr ""
19842
19843 #: modules/video_output/opengl.c:123
19844 msgid "SINEXY"
19845 msgstr ""
19846
19847 #: modules/video_output/opengl.c:123
19848 msgid "SINER"
19849 msgstr ""
19850
19851 #: modules/video_output/opengl.c:151
19852 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19853 msgstr ""
19854
19855 #: modules/video_output/opengl.c:152
19856 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19857 msgstr ""
19858
19859 #: modules/video_output/opengl.c:153
19860 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19861 msgstr ""
19862
19863 #: modules/video_output/opengl.c:154
19864 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19865 msgstr ""
19866
19867 #: modules/video_output/opengl.c:155
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Point of view x-coordinate"
19870 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19871
19872 #: modules/video_output/opengl.c:156
19873 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/video_output/opengl.c:158
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Point of view y-coordinate"
19879 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19880
19881 #: modules/video_output/opengl.c:159
19882 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/video_output/opengl.c:161
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Point of view z-coordinate"
19888 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19889
19890 #: modules/video_output/opengl.c:162
19891 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19892 msgstr ""
19893
19894 #: modules/video_output/opengl.c:165
19895 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/video_output/opengl.c:166
19899 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/video_output/opengl.c:168
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Effect"
19905 msgstr "Effektusok"
19906
19907 #: modules/video_output/opengl.c:170
19908 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19909 msgstr ""
19910
19911 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19912 #, fuzzy
19913 msgid "QT Embedded display"
19914 msgstr "Teljesképernyős kép"
19915
19916 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19917 msgid ""
19918 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19919 "the DISPLAY environment variable."
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19923 #, fuzzy
19924 msgid "QT Embedded video output"
19925 msgstr "Teljesképernyős kép"
19926
19927 #: modules/video_output/sdl.c:101
19928 #, fuzzy
19929 msgid "SDL chroma format"
19930 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
19931
19932 #: modules/video_output/sdl.c:103
19933 msgid ""
19934 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19935 "improve performances by using the most efficient one."
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/video_output/sdl.c:113
19939 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Snapshot width"
19945 msgstr "Hozzáférési modul"
19946
19947 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Width of the snapshot image."
19950 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19951
19952 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Snapshot height"
19955 msgstr "Hozzáférési modul"
19956
19957 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Height of the snapshot image."
19960 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19961
19962 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Chroma"
19965 msgstr "Parancs"
19966
19967 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19968 msgid ""
19969 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19970 msgstr ""
19971
19972 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19973 msgid "Cache size (number of images)"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19977 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19978 msgstr ""
19979
19980 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Snapshot module"
19983 msgstr "Hozzáférési modul"
19984
19985 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19986 #, fuzzy
19987 msgid "SVGAlib video output"
19988 msgstr "Teljesképernyős kép"
19989
19990 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19991 #, fuzzy
19992 msgid "XVideo adaptor number"
19993 msgstr "Kép kimeneti modul"
19994
19995 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19996 msgid ""
19997 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19998 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19999 msgstr ""
20000
20001 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20002 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Alternate fullscreen method"
20005 msgstr "Teljes képernyős mód"
20006
20007 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20008 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20009 msgid ""
20010 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20011 "its drawbacks.\n"
20012 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20013 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20014 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20015 "show on top of the video."
20016 msgstr ""
20017
20018 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20019 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20020 msgid ""
20021 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20022 "DISPLAY environment variable."
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20026 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20027 #, fuzzy
20028 msgid "Screen for fullscreen mode."
20029 msgstr "Teljes képernyős mód"
20030
20031 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20033 msgid ""
20034 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20035 "1 for the second."
20036 msgstr ""
20037
20038 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20039 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20040 msgstr ""
20041
20042 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20044 msgid "Use shared memory"
20045 msgstr "Osztott memória használata"
20046
20047 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20048 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20049 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20053 #, fuzzy
20054 msgid "X11 video output"
20055 msgstr "Teljesképernyős kép"
20056
20057 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20058 msgid ""
20059 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20060 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20061 msgstr ""
20062
20063 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20064 msgid "XVimage chroma format"
20065 msgstr ""
20066
20067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20068 msgid ""
20069 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20070 "to improve performances by using the most efficient one."
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20074 #, fuzzy
20075 msgid "XVideo extension video output"
20076 msgstr "Teljesképernyős kép"
20077
20078 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20079 #, fuzzy
20080 msgid "XVMC adaptor number"
20081 msgstr "Kép kimeneti modul"
20082
20083 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20084 msgid ""
20085 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20086 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20090 #, fuzzy
20091 msgid "X11 display name"
20092 msgstr "késleltetés"
20093
20094 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20095 msgid ""
20096 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20097 "the value of the DISPLAY environment variable."
20098 msgstr ""
20099
20100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20103 msgstr "Teljes képernyős mód"
20104
20105 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20106 msgid ""
20107 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20108 "0 for first screen, 1 for the second."
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20112 #, fuzzy
20113 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20114 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20115
20116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20117 msgid "You can choose the crop style to apply."
20118 msgstr ""
20119
20120 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20121 #, fuzzy
20122 msgid "XVMC extension video output"
20123 msgstr "Teljesképernyős kép"
20124
20125 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20126 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/visualization/goom.c:58
20130 msgid "Goom display width"
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/visualization/goom.c:59
20134 msgid "Goom display height"
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/visualization/goom.c:60
20138 msgid ""
20139 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20140 "will be prettier but more CPU intensive)."
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/visualization/goom.c:63
20144 msgid "Goom animation speed"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: modules/visualization/goom.c:64
20148 msgid ""
20149 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/visualization/goom.c:70
20153 msgid "Goom"
20154 msgstr ""
20155
20156 #: modules/visualization/goom.c:71
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Goom effect"
20159 msgstr "Korábbi megnyitása"
20160
20161 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Effects list"
20164 msgstr "Lemez kidobása"
20165
20166 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20167 msgid ""
20168 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20169 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20173 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20177 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Number of bands"
20183 msgstr "Sávok száma"
20184
20185 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20186 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20190 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20191 msgstr ""
20192
20193 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20194 msgid "Band separator"
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20198 msgid "Number of blank pixels between bands."
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20202 msgid "Amplification"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20206 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20210 #, fuzzy
20211 msgid "Enable peaks"
20212 msgstr "Tiltás"
20213
20214 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20215 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20216 msgstr ""
20217
20218 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20219 msgid "Enable original graphic spectrum"
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20223 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20224 msgstr ""
20225
20226 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20227 msgid "Enable bands"
20228 msgstr ""
20229
20230 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20231 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20232 msgstr ""
20233
20234 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20235 msgid "Enable base"
20236 msgstr ""
20237
20238 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20239 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20240 msgstr ""
20241
20242 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20243 msgid "Base pixel radius"
20244 msgstr ""
20245
20246 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20247 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20251 msgid "Spectral sections"
20252 msgstr ""
20253
20254 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20255 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20256 msgstr ""
20257
20258 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20259 msgid "Peak height"
20260 msgstr ""
20261
20262 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20263 msgid "Total pixel height of the peak items."
20264 msgstr ""
20265
20266 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20267 msgid "Peak extra width"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20271 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20272 msgstr ""
20273
20274 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20275 msgid "V-plane color"
20276 msgstr ""
20277
20278 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20279 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20280 msgstr ""
20281
20282 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20283 msgid "Number of stars"
20284 msgstr ""
20285
20286 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20287 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20288 msgstr ""
20289
20290 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Visualizer"
20293 msgstr "Kép menü"
20294
20295 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Visualizer filter"
20298 msgstr "Kép menü"
20299
20300 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20301 msgid "Spectrum analyser"
20302 msgstr ""
20303
20304 #~ msgid ""
20305 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20306 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20307 #~ msgstr ""
20308 #~ "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
20309 #~ "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
20310
20311 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20312 #~ msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "Sound Files"
20316 #~ msgstr "Hang klip"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "Growl server"
20320 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "Growl password"
20324 #~ msgstr "SMB jelszó"
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "Growl UDP port"
20328 #~ msgstr "UDP port"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20332 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "Halve sample rate"
20336 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "Video monitoring filter"
20340 #~ msgstr "Kép menü"
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "Video Monitor"
20344 #~ msgstr "Videoszűrő"
20345
20346 #, fuzzy
20347 #~ msgid "Statistics input file"
20348 #~ msgstr "Statisztika"
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid "Statistics output file"
20352 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
20353
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid "Form"
20356 #~ msgstr "Norma"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "Send bitrate"
20360 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
20361
20362 #~ msgid "General interface setttings"
20363 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
20364
20365 #~ msgid "Video snapshot directory"
20366 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
20367
20368 #~ msgid ""
20369 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20370 #~ msgstr ""
20371 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
20372 #~ "advanced kapcsolóval)"
20373
20374 #~ msgid ""
20375 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
20376 #~ "empty if you don't have one."
20377 #~ msgstr ""
20378 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
20379 #~ "üresen, ha nincs."
20380
20381 #~ msgid ""
20382 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20383 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
20384 #~ msgstr ""
20385 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20386 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
20387 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20388
20389 #~ msgid "DCA"
20390 #~ msgstr "DCA"
20391
20392 #~ msgid ""
20393 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
20394 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
20395 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
20396 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
20397 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
20398 #~ "Frame. \n"
20399 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20400 #~ "frames, but do not start a new GOP."
20401 #~ msgstr ""
20402 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
20403 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
20404 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
20405 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
20406 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
20407 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
20408 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
20409 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
20410
20411 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
20412 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
20413
20414 #~ msgid ""
20415 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
20416 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
20417 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
20418 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
20419 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
20420 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
20421 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
20422 #~ msgstr ""
20423 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
20424 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
20425 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
20426 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
20427 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
20428 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
20429 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
20430 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
20431 #~ "(1-100)."
20432
20433 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20434 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
20435
20436 #~ msgid ""
20437 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20438 #~ "possibly before an I-frame. "
20439 #~ msgstr ""
20440 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
20441 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
20442
20443 #~ msgid "B-frames usage"
20444 #~ msgstr "B képkockák használata"
20445
20446 #~ msgid ""
20447 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
20448 #~ "negative values cause less B-frames. "
20449 #~ msgstr ""
20450 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
20451 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
20452
20453 #~ msgid ""
20454 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
20455 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20456 #~ msgstr ""
20457 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
20458 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
20459 #~ "bitsebességet."
20460
20461 #~ msgid ""
20462 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
20463 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
20464 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
20465 #~ msgstr ""
20466 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
20467 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
20468 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
20469
20470 #~ msgid ""
20471 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
20472 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
20473 #~ "0 means lossless"
20474 #~ msgstr ""
20475 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
20476 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
20477 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
20478
20479 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
20480 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
20481
20482 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
20483 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
20484
20485 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20486 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
20487
20488 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20489 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
20490
20491 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20492 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
20493
20494 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
20495 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
20496
20497 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20498 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
20499
20500 #, fuzzy
20501 #~ msgid ""
20502 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
20503 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
20504 #~ "quality). From 1 to 6."
20505 #~ msgstr ""
20506 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
20507 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
20508 #~ "minőség)."
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20512 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
20513
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "PSNR calculation"
20516 #~ msgstr "Telítettség"
20517
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid "Image"
20520 #~ msgstr "Kép"
20521
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid "Timestamp"
20524 #~ msgstr "Időeltolás"
20525
20526 #~ msgid "Text rendering"
20527 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
20528
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "Select effect"
20531 #~ msgstr "Fájl megadása"
20532
20533 #~ msgid "Analyse mode"
20534 #~ msgstr "Analizáló mód"
20535
20536 #~ msgid "Save As..."
20537 #~ msgstr "Mentés másként..."
20538
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid "RSS"
20541 #~ msgstr "RSS"
20542
20543 #~ msgid "Instrumental Rock"
20544 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
20545
20546 #~ msgid "Pop/Funk"
20547 #~ msgstr "Pop/Funk"
20548
20549 #~ msgid "Acid Punk"
20550 #~ msgstr "Acid Punk"
20551
20552 #~ msgid "Acid Jazz"
20553 #~ msgstr "Acid Jazz"
20554
20555 #~ msgid "Rock & Roll"
20556 #~ msgstr "Rock & Roll"
20557
20558 #~ msgid "Hard Rock"
20559 #~ msgstr "Hard Rock"
20560
20561 #~ msgid "<unknown>"
20562 #~ msgstr "<ismeretlen>"
20563
20564 #~ msgid "Open a file"
20565 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
20566
20567 #~ msgid "_About"
20568 #~ msgstr "_Névjegy"
20569
20570 #~ msgid "TTL"
20571 #~ msgstr "TTL"
20572
20573 #~ msgid "Ogg"
20574 #~ msgstr "Ogg"
20575
20576 #~ msgid "MPEG PS"
20577 #~ msgstr "MPEG PS"
20578
20579 #~ msgid "MPEG 4"
20580 #~ msgstr "MPEG 4"
20581
20582 #~ msgid "MPEG 1"
20583 #~ msgstr "MPEG 1"
20584
20585 #~ msgid "Quicktime"
20586 #~ msgstr "Quicktime"
20587
20588 #~ msgid "FTP"
20589 #~ msgstr "FTP"
20590
20591 #~ msgid "0:00:00"
20592 #~ msgstr "0:00:00"
20593
20594 #~ msgid "ftp://"
20595 #~ msgstr "ftp://"
20596
20597 #~ msgid "http://"
20598 #~ msgstr "http://"
20599
20600 #~ msgid "udp://@:1234"
20601 #~ msgstr "udp://@:1234"
20602
20603 #~ msgid "udp6://@:1234"
20604 #~ msgstr "udp6://@:1234"
20605
20606 #~ msgid "rtp://"
20607 #~ msgstr "rtp://"
20608
20609 #~ msgid "rtp6://"
20610 #~ msgstr "rtp6://"
20611
20612 #~ msgid "client"
20613 #~ msgstr "kliens"
20614
20615 #~ msgid "/dev/dsp"
20616 #~ msgstr "/dev/dsp"
20617
20618 #~ msgid "/dev/video"
20619 #~ msgstr "/dev/video"
20620
20621 #~ msgid "Device :"
20622 #~ msgstr "Eszköz :"
20623
20624 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20625 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20626
20627 #~ msgid "Exit this program"
20628 #~ msgstr "Kilépés"
20629
20630 #~ msgid "About this program"
20631 #~ msgstr "A programról"
20632
20633 #~ msgid "E&xit"
20634 #~ msgstr "&Kilépés"
20635
20636 #~ msgid "&About..."
20637 #~ msgstr "&Névjegy..."
20638
20639 #~ msgid ""
20640 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20641 #~ "\n"
20642 #~ msgstr ""
20643 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20644 #~ "\n"
20645
20646 #~ msgid "WebCam"
20647 #~ msgstr "Webkamera"
20648
20649 #~ msgid "TV Card"
20650 #~ msgstr "Tv-kártya"
20651
20652 #~ msgid "&Simple Add..."
20653 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
20654
20655 #~ msgid "no info"
20656 #~ msgstr "nincs adat"
20657
20658 #~ msgid "General Settings"
20659 #~ msgstr "Általános beállítások"
20660
20661 #~ msgid "Fonts"
20662 #~ msgstr "Betűkészletek"
20663
20664 #~ msgid "Adjust"
20665 #~ msgstr "Igazítás"
20666
20667 #~ msgid "X11"
20668 #~ msgstr "X11"
20669
20670 #~ msgid "Language 0x%x"
20671 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
20672
20673 #~ msgid "Screen %d"
20674 #~ msgstr "Képernyő %d"
20675
20676 #~ msgid "All files"
20677 #~ msgstr "Összes fájl"
20678
20679 #~ msgid "Add file"
20680 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
20681
20682 #~ msgid "A_udio"
20683 #~ msgstr "A_udio"
20684
20685 #~ msgid "Open a File"
20686 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
20687
20688 #~ msgid "Open file..."
20689 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20690
20691 #, fuzzy
20692 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20693 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
20694
20695 #~ msgid "Video filters settings"
20696 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
20697
20698 #~ msgid "CDDB Artist"
20699 #~ msgstr "CDDB előadó"
20700
20701 #~ msgid "CDDB Category"
20702 #~ msgstr "CDDB kategória"
20703
20704 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20705 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
20706
20707 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20708 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
20709
20710 #~ msgid "CDDB Genre"
20711 #~ msgstr "CDDB műfaj"
20712
20713 #~ msgid "CDDB Year"
20714 #~ msgstr "CDDB év"
20715
20716 #~ msgid "CDDB Title"
20717 #~ msgstr "CDDB cím"
20718
20719 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20720 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
20721
20722 #~ msgid "CD-Text Composer"
20723 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
20724
20725 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20726 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
20727
20728 #~ msgid "CD-Text Genre"
20729 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
20730
20731 #~ msgid "CD-Text Message"
20732 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
20733
20734 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20735 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
20736
20737 #~ msgid "CD-Text Performer"
20738 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
20739
20740 #~ msgid "CD-Text Title"
20741 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
20742
20743 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20744 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
20745
20746 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20747 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
20748
20749 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20750 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
20751
20752 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20753 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20754
20755 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20756 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20757
20758 #~ msgid "Errors"
20759 #~ msgstr "Hibák"
20760
20761 #~ msgid "Login"
20762 #~ msgstr "Bejelentkezés"
20763
20764 #~ msgid "Console"
20765 #~ msgstr "Konzol"
20766
20767 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20768 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
20769
20770 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20771 #~ msgstr ""
20772 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
20773 #~ "táblát."
20774
20775 #~ msgid "By category"
20776 #~ msgstr "Kategória szerint"
20777
20778 #~ msgid "Manually added"
20779 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20780
20781 #~ msgid "All items, unsorted"
20782 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20783
20784 #~ msgid ""
20785 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20786 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20787 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20788 #~ "settings will not be changed."
20789 #~ msgstr ""
20790 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
20791 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
20792 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
20793 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
20794
20795 #~ msgid ""
20796 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20797 #~ "timeshifted streams."
20798 #~ msgstr ""
20799 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
20800
20801 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20802 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20803
20804 #~ msgid ""
20805 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20806 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20807 #~ "the icecast server."
20808 #~ msgstr ""
20809 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
20810 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
20811 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20812
20813 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20814 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
20815
20816 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20817 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
20818
20819 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20820 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20821
20822 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20823 #~ msgstr ""
20824 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20825
20826 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20827 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20828
20829 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20830 #~ msgstr ""
20831 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20832
20833 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20834 #~ msgstr ""
20835 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20836
20837 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20838 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20839
20840 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20841 #~ msgstr ""
20842 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20843
20844 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20845 #~ msgstr ""
20846 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20847 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20848
20849 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20850 #~ msgstr ""
20851 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20852
20853 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20854 #~ msgstr ""
20855 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20856
20857 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20858 #~ msgstr ""
20859 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20860
20861 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20862 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
20863
20864 #~ msgid "Corba control"
20865 #~ msgstr "Corba vezérlő"
20866
20867 #~ msgid "corba control module"
20868 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
20869
20870 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20871 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
20872
20873 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20874 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
20875
20876 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20877 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
20878
20879 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20880 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
20881
20882 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20883 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
20884
20885 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20886 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
20887
20888 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20889 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
20890
20891 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20892 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
20893
20894 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20895 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
20896
20897 #~ msgid "Playlist metademux"
20898 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
20899
20900 #~ msgid "Segment filename"
20901 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20902
20903 #~ msgid "Muxing application"
20904 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20905
20906 #~ msgid "Writing application"
20907 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20908
20909 #~ msgid "Listeners"
20910 #~ msgstr "Hallgatók"
20911
20912 #~ msgid "Native playlist import"
20913 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
20914
20915 #~ msgid "Podcast Link"
20916 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
20917
20918 #~ msgid "Podcast Copyright"
20919 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
20920
20921 #~ msgid "Podcast Category"
20922 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
20923
20924 #~ msgid "Podcast Keywords"
20925 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
20926
20927 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20928 #~ msgstr "Podcast felirata"
20929
20930 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20931 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
20932
20933 #~ msgid "Podcast Author"
20934 #~ msgstr "Podcast szerzője"
20935
20936 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20937 #~ msgstr "Podcast alkategória"
20938
20939 #~ msgid "Podcast Duration"
20940 #~ msgstr "Podcast időtartama"
20941
20942 #~ msgid "Podcast Type"
20943 #~ msgstr "Podcast típusa"
20944
20945 #~ msgid "Mime type"
20946 #~ msgstr "Mime típus"
20947
20948 #~ msgid ""
20949 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20950 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20951 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20952 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20953 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20954 #~ msgstr ""
20955 #~ "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
20956 #~ "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
20957 #~ "szűrők alfejezeteiben.\n"
20958 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
20959 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
20960
20961 #~ msgid ""
20962 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20963 #~ "the program:"
20964 #~ msgstr ""
20965 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
20966 #~ "végrehajtását:"
20967
20968 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20969 #~ msgstr ""
20970 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
20971 #~ "utasításokat:"
20972
20973 #~ msgid "Open Messages Window"
20974 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
20975
20976 #~ msgid "Dismiss"
20977 #~ msgstr "Abbahagyás"
20978
20979 #~ msgid "Do not display further errors"
20980 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
20981
20982 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20983 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
20984
20985 #~ msgid ""
20986 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20987 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20988 #~ msgstr ""
20989 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
20990 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
20991
20992 #, fuzzy
20993 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20994 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
20995
20996 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20997 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20998
20999 #~ msgid "M3U file"
21000 #~ msgstr "M3U fájl"
21001
21002 #~ msgid "Sorted by Artist"
21003 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
21004
21005 #~ msgid "Sorted by Album"
21006 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
21007
21008 #, fuzzy
21009 #~ msgid "Playlist stress tests"
21010 #~ msgstr "Lejátszási lista"
21011
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid "DAAP access"
21014 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21018 #~ msgstr "Mégse"
21019
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21022 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21026 #~ msgstr "Függőleges"
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid "Distort video filter"
21030 #~ msgstr "Előző fájl"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21034 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
21035
21036 #, fuzzy
21037 #~ msgid ""
21038 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21039 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21040 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21041 #~ msgstr ""
21042 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21043 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21044 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21045
21046 #~ msgid "Standard Play"
21047 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
21048
21049 #, fuzzy
21050 #~ msgid "Disc Type"
21051 #~ msgstr "Lemeztípus"
21052
21053 #, fuzzy
21054 #~ msgid "Browse"
21055 #~ msgstr "Tallózás..."
21056
21057 #, fuzzy
21058 #~ msgid "Big"
21059 #~ msgstr "Híd"
21060
21061 #, fuzzy
21062 #~ msgid "Alignment"
21063 #~ msgstr "Kép menü"
21064
21065 #, fuzzy
21066 #~ msgid "Extra Audio File"
21067 #~ msgstr "Hangszűrők"
21068
21069 #, fuzzy
21070 #~ msgid "Media File"
21071 #~ msgstr "Meditatív"
21072
21073 #, fuzzy
21074 #~ msgid "Download when asked"
21075 #~ msgstr "Letöltés most"
21076
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid "text"
21079 #~ msgstr "Következő"
21080
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid "QWidget"
21083 #~ msgstr "Szélesség"
21084
21085 #, fuzzy
21086 #~ msgid "geometry"
21087 #~ msgstr "Spektrométer"
21088
21089 #, fuzzy
21090 #~ msgid "margin"
21091 #~ msgstr "amhara"
21092
21093 #, fuzzy
21094 #~ msgid "spacing"
21095 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
21096
21097 #, fuzzy
21098 #~ msgid "QPushButton"
21099 #~ msgstr "pastu"
21100
21101 #, fuzzy
21102 #~ msgid "Line"
21103 #~ msgstr "Lineáris"
21104
21105 #, fuzzy
21106 #~ msgid "line"
21107 #~ msgstr "Körvonal"
21108
21109 #, fuzzy
21110 #~ msgid "orientation"
21111 #~ msgstr "További adatok"
21112
21113 #, fuzzy
21114 #~ msgid "QGroupBox"
21115 #~ msgstr "Csoport"
21116
21117 #, fuzzy
21118 #~ msgid "enabled"
21119 #~ msgstr "engedélyezés"
21120
21121 #, fuzzy
21122 #~ msgid "checkable"
21123 #~ msgstr "engedélyezés"
21124
21125 #, fuzzy
21126 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21127 #~ msgstr "Vízszintes"
21128
21129 #, fuzzy
21130 #~ msgid "Disk"
21131 #~ msgstr "Lemez"
21132
21133 #, fuzzy
21134 #~ msgid "Create"
21135 #~ msgstr "Létrehozás"
21136
21137 #~ msgid " to "
21138 #~ msgstr " eddig: "
21139
21140 #, fuzzy
21141 #~ msgid "Stream information"
21142 #~ msgstr "Meta-információk"
21143
21144 #, fuzzy
21145 #~ msgid "Growl"
21146 #~ msgstr "Csoport"
21147
21148 #, fuzzy
21149 #~ msgid "MSN"
21150 #~ msgstr "MSN"
21151
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid "Vertical border width"
21154 #~ msgstr "Függőleges"
21155
21156 #, fuzzy
21157 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21158 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
21159
21160 #, fuzzy
21161 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21162 #~ msgstr "SMB jelszó"
21163
21164 #, fuzzy
21165 #~ msgid "Connecting..."
21166 #~ msgstr "Beállítások..."
21167
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid "Filters (v2)"
21170 #~ msgstr "Szűrők"
21171
21172 #, fuzzy
21173 #~ msgid "Dummy video filter"
21174 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21175
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid "Dummy VF"
21178 #~ msgstr "Üres"
21179
21180 #, fuzzy
21181 #~ msgid "Center-Center"
21182 #~ msgstr "Középre"
21183
21184 #, fuzzy
21185 #~ msgid "Left-Center"
21186 #~ msgstr "Középre"
21187
21188 #, fuzzy
21189 #~ msgid "Right-Center"
21190 #~ msgstr "Középre"
21191
21192 #, fuzzy
21193 #~ msgid "Center-Top"
21194 #~ msgstr "Középre"
21195
21196 #, fuzzy
21197 #~ msgid "Left-Top"
21198 #~ msgstr "Bal"
21199
21200 #, fuzzy
21201 #~ msgid "Right-Top"
21202 #~ msgstr "Jobb"
21203
21204 #, fuzzy
21205 #~ msgid "Center-Bottom"
21206 #~ msgstr "Lent"
21207
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "Left-Bottom"
21210 #~ msgstr "Lent"
21211
21212 #, fuzzy
21213 #~ msgid "Right-Bottom"
21214 #~ msgstr "Lent"
21215
21216 #, fuzzy
21217 #~ msgid "Number of streams"
21218 #~ msgstr "Sávok száma"
21219
21220 #~ msgid ""
21221 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
21222 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
21223 #~ msgstr ""
21224 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
21225 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
21226 #~ "látszanak."
21227
21228 #~ msgid "Adjust Image"
21229 #~ msgstr "Kép beállítása"
21230
21231 #~ msgid "delay"
21232 #~ msgstr "késleltetés"
21233
21234 #~ msgid "fps"
21235 #~ msgstr "fps"
21236
21237 #~ msgid "More info"
21238 #~ msgstr "További információk"
21239
21240 #~ msgid "Control interface settings"
21241 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
21242
21243 #~ msgid ""
21244 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
21245 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21246 #~ msgstr ""
21247 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
21248 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
21249 #~ "kiválasztására."
21250
21251 #~ msgid ""
21252 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21253 #~ "here (x coordinate)."
21254 #~ msgstr ""
21255 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
21256 #~ "pozícióját."
21257
21258 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21259 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
21260
21261 #, fuzzy
21262 #~ msgid "Program to select"
21263 #~ msgstr "Programok"
21264
21265 #, fuzzy
21266 #~ msgid "Programs to select"
21267 #~ msgstr "Programok"
21268
21269 #~ msgid "DTS"
21270 #~ msgstr "DTS"
21271
21272 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
21273 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
21274
21275 #~ msgid "Default to 4212"
21276 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
21277
21278 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21279 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
21280
21281 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
21282 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
21283
21284 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
21285 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
21286
21287 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
21288 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
21289
21290 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21291 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
21292
21293 #, fuzzy
21294 #~ msgid "Font filename"
21295 #~ msgstr "Fájlnév"
21296
21297 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21298 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
21299
21300 #~ msgid "raw DV demuxer"
21301 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
21302
21303 #~ msgid "Enable CABAC"
21304 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
21305
21306 #~ msgid "Enable loop filter"
21307 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
21308
21309 #~ msgid "Properties"
21310 #~ msgstr "Tulajdonságok"
21311
21312 #~ msgid "from "
21313 #~ msgstr "ettől: "
21314
21315 #, fuzzy
21316 #~ msgid "Downloading..."
21317 #~ msgstr "Letöltés..."
21318
21319 #~ msgid " "
21320 #~ msgstr " "
21321
21322 #~ msgid ""
21323 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21324 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21325 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21326 #~ "\n"
21327 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21328 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21329 #~ "\n"
21330 #~ "For more information, have a look at the web site."
21331 #~ msgstr ""
21332 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
21333 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
21334 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
21335 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
21336 #~ "\n"
21337 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
21338 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
21339 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
21340 #~ "\n"
21341 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
21342
21343 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21344 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
21345
21346 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21347 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
21348
21349 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21350 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
21351
21352 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21353 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
21354
21355 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21356 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
21357
21358 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21359 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
21360
21361 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21362 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
21363
21364 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21365 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
21366
21367 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21368 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21369
21370 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
21371 #~ msgstr ""
21372 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
21373 #~ "beállítások.\n"
21374
21375 #~ msgid "Open MRL"
21376 #~ msgstr "MRL megnyitása"
21377
21378 #, fuzzy
21379 #~ msgid "Channel mixer"
21380 #~ msgstr "Csatornanév"
21381
21382 #~ msgid "Choose program (SID)"
21383 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
21384
21385 #~ msgid "Choose programs"
21386 #~ msgstr "Válasszon programokat"
21387
21388 #~ msgid "Choose audio track"
21389 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
21390
21391 #~ msgid "Choose subtitles track"
21392 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
21393
21394 #~ msgid "Segment "
21395 #~ msgstr "Szakasz "
21396
21397 #~ msgid "Track "
21398 #~ msgstr "Sáv "
21399
21400 #~ msgid "Current version"
21401 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
21402
21403 #~ msgid "Released on"
21404 #~ msgstr "Kiadva"
21405
21406 #~ msgid "Your version"
21407 #~ msgstr "Az Ön verziója"
21408
21409 #~ msgid "Mirror"
21410 #~ msgstr "Tükrözés"
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "Access modules settings"
21414 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "Audio output modules settings"
21418 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
21419
21420 #~ msgid "Loop playlist on end"
21421 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
21422
21423 #~ msgid "Play List"
21424 #~ msgstr "Lejátszási lista"
21425
21426 #, fuzzy
21427 #~ msgid "GNOME interface"
21428 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21429
21430 #, fuzzy
21431 #~ msgid "_Open File..."
21432 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
21433
21434 #, fuzzy
21435 #~ msgid "Open _Disc..."
21436 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
21437
21438 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21439 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "_Network Stream..."
21443 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
21444
21445 #~ msgid "Select a network stream"
21446 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
21447
21448 #, fuzzy
21449 #~ msgid "_Eject Disc"
21450 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
21451
21452 #~ msgid "Eject disc"
21453 #~ msgstr "Lemez kidobása"
21454
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid "_Title"
21457 #~ msgstr "Cím"
21458
21459 #, fuzzy
21460 #~ msgid "_Chapter"
21461 #~ msgstr "Fejezet"
21462
21463 #, fuzzy
21464 #~ msgid "_Language"
21465 #~ msgstr "Nyelv"
21466
21467 #, fuzzy
21468 #~ msgid "_Subtitles"
21469 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
21470
21471 #, fuzzy
21472 #~ msgid "_Fullscreen"
21473 #~ msgstr "Teljesképernyő"
21474
21475 #, fuzzy
21476 #~ msgid "_Audio"
21477 #~ msgstr "Hang"
21478
21479 #, fuzzy
21480 #~ msgid "_Video"
21481 #~ msgstr "Kép"
21482
21483 #~ msgid "Net"
21484 #~ msgstr "Hálózta"
21485
21486 #~ msgid "Stop Stream"
21487 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
21488
21489 #~ msgid "Play Stream"
21490 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
21491
21492 #~ msgid "Pause Stream"
21493 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
21494
21495 #~ msgid "Play Slower"
21496 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
21497
21498 #~ msgid "Fast"
21499 #~ msgstr "Gyorsítás"
21500
21501 #~ msgid "Play Faster"
21502 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
21503
21504 #~ msgid "Prev"
21505 #~ msgstr "Előző"
21506
21507 #~ msgid "Previous file"
21508 #~ msgstr "Előző fájl"
21509
21510 #~ msgid "Next File"
21511 #~ msgstr "Következő fájl"
21512
21513 #~ msgid "Title:"
21514 #~ msgstr "Cím"
21515
21516 #~ msgid "Chapter:"
21517 #~ msgstr "Fejezet:"
21518
21519 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21520 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
21521
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "Path:"
21524 #~ msgstr "Beillesztés"
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid "Gtk+ interface"
21528 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21529
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "_File"
21532 #~ msgstr "Fájl"
21533
21534 #, fuzzy
21535 #~ msgid "_Close"
21536 #~ msgstr "Bezár"
21537
21538 #, fuzzy
21539 #~ msgid "E_xit"
21540 #~ msgstr "&Kilépés"
21541
21542 #, fuzzy
21543 #~ msgid "Exit the program"
21544 #~ msgstr "Kilépés a programból"
21545
21546 #, fuzzy
21547 #~ msgid "_View"
21548 #~ msgstr "&Nézet"
21549
21550 #, fuzzy
21551 #~ msgid "_Settings"
21552 #~ msgstr "&Beállítások"
21553
21554 #, fuzzy
21555 #~ msgid "_Help"
21556 #~ msgstr "Súgó"
21557
21558 #, fuzzy
21559 #~ msgid "_About..."
21560 #~ msgstr "&Névjegy"
21561
21562 #, fuzzy
21563 #~ msgid "About this application"
21564 #~ msgstr "Névjegy"
21565
21566 #, fuzzy
21567 #~ msgid "_Play"
21568 #~ msgstr "Lejátszási lista"
21569
21570 #, fuzzy
21571 #~ msgid "Select a subtitles file"
21572 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
21573
21574 #~ msgid "Select File"
21575 #~ msgstr "Fájl megadása"
21576
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "_Invert"
21579 #~ msgstr "Meg&fordít"
21580
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid "_Select"
21583 #~ msgstr "&Kijelölés"
21584
21585 #, fuzzy
21586 #~ msgid "Title %d (%d)"
21587 #~ msgstr "Cím %i"
21588
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid "Chapter %d"
21591 #~ msgstr "Fejezet %i"
21592
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid "Selected:"
21595 #~ msgstr "Fájl megadása"
21596
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid "Languages"
21599 #~ msgstr "Nyelv"
21600
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid "KDE interface"
21603 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21604
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid "Repeat Playlist"
21607 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
21608
21609 #~ msgid "Controls"
21610 #~ msgstr "Vezérlők"
21611
21612 #, fuzzy
21613 #~ msgid "Pause stream"
21614 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
21615
21616 #, fuzzy
21617 #~ msgid "Play stream"
21618 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
21619
21620 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21621 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
21622
21623 #~ msgid "Open a network stream"
21624 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
21625
21626 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21627 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
21628
21629 #~ msgid "Show the program logs"
21630 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
21631
21632 #~ msgid "Simple &Open ..."
21633 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
21634
21635 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21636 #~ msgstr "Műholdas"
21637
21638 #~ msgid "&File info..."
21639 #~ msgstr "Fájl &adatok"
21640
21641 #, fuzzy
21642 #~ msgid ""
21643 #~ " (wxWindows interface)\n"
21644 #~ "\n"
21645 #~ msgstr ""
21646 #~ " Kezelőfelület\n"
21647 #~ "\n"
21648
21649 #, fuzzy
21650 #~ msgid "&Disable"
21651 #~ msgstr "Tiltás"
21652
21653 #~ msgid "&Select All"
21654 #~ msgstr "&Mindent"
21655
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21658 #~ msgstr "További lehetőségek"
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "SAP interface"
21662 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21663
21664 #~ msgid "Close Menu"
21665 #~ msgstr "A menü bezárása"
21666
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid "Next file"
21669 #~ msgstr "Következő fájl"
21670
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid "Loop filter"
21673 #~ msgstr "Fájlnév"
21674
21675 #, fuzzy
21676 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
21677 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21678
21679 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21680 #~ msgstr ""
21681 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
21682 #~ "megjelenítéséhez"
21683
21684 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
21685 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
21686
21687 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
21688 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
21689
21690 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
21691 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
21692
21693 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
21694 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
21695
21696 #~ msgid ""
21697 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
21698 #~ "overlay subpictures"
21699 #~ msgstr ""
21700 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
21701 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
21702
21703 #~ msgid ""
21704 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
21705 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
21706 #~ msgstr ""
21707 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
21708 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
21709
21710 #~ msgid ""
21711 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
21712 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
21713 #~ msgstr ""
21714 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
21715 #~ "beállítások.\n"
21716 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
21717 #~ "változtatni."
21718
21719 #~ msgid "Access filter modules"
21720 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
21721
21722 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
21723 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
21724
21725 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
21726 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
21727
21728 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
21729 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
21730
21731 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
21732 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
21733
21734 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
21735 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
21736
21737 #~ msgid ""
21738 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
21739 #~ "incoming streams.\n"
21740 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
21741 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
21742 #~ "RTSP).\n"
21743 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
21744 #~ "duplicating, ..."
21745 #~ msgstr ""
21746 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
21747 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
21748 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
21749 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
21750 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
21751 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
21752 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
21753 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
21754
21755 #~ msgid ""
21756 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
21757 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
21758 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
21759 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
21760 #~ msgstr ""
21761 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
21762 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
21763 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
21764 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
21765
21766 #~ msgid ""
21767 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
21768 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
21769 #~ "that.\n"
21770 #~ "You can also set default parameters for each access output."
21771 #~ msgstr ""
21772 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
21773 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
21774 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
21775 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
21776 #~ "paramétereit."
21777
21778 #~ msgid ""
21779 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
21780 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
21781 #~ "discovery modules'"
21782 #~ msgstr ""
21783 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
21784 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
21785 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
21786
21787 #~ msgid ""
21788 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
21789 #~ "playlist"
21790 #~ msgstr ""
21791 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
21792 #~ "lejátszólistához"
21793
21794 #~ msgid ""
21795 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
21796 #~ "probably not touch that."
21797 #~ msgstr ""
21798 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
21799 #~ "módosítania."
21800
21801 #~ msgid "No help is available for these modules"
21802 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
21803
21804 #~ msgid ""
21805 #~ "\n"
21806 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
21807 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
21808 #~ msgstr ""
21809 #~ "\n"
21810 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
21811 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
21812 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
21813
21814 #~ msgid ""
21815 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
21816 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
21817 #~ "define various related options."
21818 #~ msgstr ""
21819 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
21820 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
21821 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
21822
21823 #~ msgid ""
21824 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
21825 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
21826 #~ msgstr ""
21827 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
21828 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
21829
21830 #~ msgid ""
21831 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
21832 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
21833 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
21834 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
21835 #~ msgstr ""
21836 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
21837 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
21838 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
21839 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
21840 #~ "screensaver)"
21841
21842 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21843 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
21844
21845 #~ msgid ""
21846 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
21847 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
21848 #~ msgstr ""
21849 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
21850 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
21851
21852 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
21853 #~ msgstr ""
21854 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
21855 #~ "üzeneteket."
21856
21857 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
21858 #~ msgstr ""
21859 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
21860 #~ "megnyitását meg indításkor."
21861
21862 #~ msgid ""
21863 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
21864 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
21865 #~ msgstr ""
21866 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
21867 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
21868 #~ "nyelvét."
21869
21870 #~ msgid ""
21871 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
21872 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
21873 #~ msgstr ""
21874 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
21875 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
21876 #~ "támogatásával."
21877
21878 #~ msgid ""
21879 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
21880 #~ "show all the available options, including those that most users should "
21881 #~ "never touch."
21882 #~ msgstr ""
21883 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
21884 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
21885 #~ "felhasználó soha nem használ."
21886
21887 #~ msgid ""
21888 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
21889 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
21890 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
21891 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
21892 #~ "modules section."
21893 #~ msgstr ""
21894 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
21895 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
21896 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
21897 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
21898 #~ "állíthatja be."
21899
21900 #~ msgid ""
21901 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
21902 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21903 #~ msgstr ""
21904 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
21905 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
21906
21907 #~ msgid ""
21908 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
21909 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21910 #~ msgstr ""
21911 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
21912 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
21913
21914 #~ msgid "Audio output volume"
21915 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
21916
21917 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
21918 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
21919
21920 #~ msgid ""
21921 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
21922 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
21923 #~ "and the audio."
21924 #~ msgstr ""
21925 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
21926 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
21927 #~ "észlel a kép és a hang között."
21928
21929 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
21930 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
21931
21932 #~ msgid ""
21933 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
21934 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
21935 #~ "as the audio stream being played)."
21936 #~ msgstr ""
21937 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
21938 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
21939 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
21940
21941 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
21942 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
21943
21944 #~ msgid ""
21945 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21946 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21947 #~ msgstr ""
21948 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
21949 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
21950 #~ "támogatja."
21951
21952 #~ msgid ""
21953 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
21954 #~ "Surround but fails to be detected as such."
21955 #~ msgstr ""
21956 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
21957 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
21958
21959 #~ msgid ""
21960 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
21961 #~ msgstr ""
21962 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
21963 #~ "érdekében"
21964
21965 #~ msgid ""
21966 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
21967 #~ msgstr ""
21968 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
21969 #~ "stb.)."
21970
21971 #~ msgid ""
21972 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
21973 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21974 #~ msgstr ""
21975 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
21976 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
21977
21978 #~ msgid ""
21979 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21980 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21981 #~ msgstr ""
21982 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
21983 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
21984
21985 #~ msgid ""
21986 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21987 #~ "the video characteristics."
21988 #~ msgstr ""
21989 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21990 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21991
21992 #~ msgid ""
21993 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21994 #~ "the video characteristics."
21995 #~ msgstr ""
21996 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21997 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21998
21999 #~ msgid "Video x coordinate"
22000 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
22001
22002 #~ msgid "Video y coordinate"
22003 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
22004
22005 #~ msgid ""
22006 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22007 #~ "here (y coordinate)."
22008 #~ msgstr ""
22009 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
22010 #~ "pozícióját."
22011
22012 #~ msgid ""
22013 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
22014 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
22015 #~ "combinations of these values)."
22016 #~ msgstr ""
22017 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
22018 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
22019 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
22020
22021 #~ msgid ""
22022 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22023 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22024 #~ msgstr ""
22025 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
22026 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
22027
22028 #~ msgid ""
22029 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22030 #~ "mode."
22031 #~ msgstr ""
22032 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
22033 #~ "indítja a lejátszást."
22034
22035 #~ msgid ""
22036 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22037 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22038 #~ msgstr ""
22039 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
22040 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
22041
22042 #~ msgid ""
22043 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
22044 #~ "frames, etc... around the video."
22045 #~ msgstr ""
22046 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
22047 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
22048
22049 #~ msgid ""
22050 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22051 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
22052 #~ "video window."
22053 #~ msgstr ""
22054 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
22055 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
22056 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
22057
22058 #~ msgid ""
22059 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22060 #~ "stored."
22061 #~ msgstr ""
22062 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
22063 #~ "megadását."
22064
22065 #~ msgid ""
22066 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22067 #~ "be stored."
22068 #~ msgstr ""
22069 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
22070 #~ "megadását."
22071
22072 #~ msgid ""
22073 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
22074 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
22075 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
22076 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
22077 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
22078 #~ msgstr ""
22079 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
22080 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
22081 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
22082 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
22083 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
22084 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
22085
22086 #~ msgid ""
22087 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
22088 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
22089 #~ "proportions."
22090 #~ msgstr ""
22091 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
22092 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
22093 #~ "arányok megtartása érdekében."
22094
22095 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
22096 #~ msgstr ""
22097 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
22098 #~ "adatfolyamokon."
22099
22100 #~ msgid ""
22101 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
22102 #~ "from the video output synchro."
22103 #~ msgstr ""
22104 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
22105 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
22106 #~ "kimenettel."
22107
22108 #~ msgid ""
22109 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
22110 #~ "time sources."
22111 #~ msgstr ""
22112 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
22113
22114 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
22115 #~ msgstr ""
22116 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
22117 #~ "et választottuk."
22118
22119 #~ msgid ""
22120 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
22121 #~ "usually 1500."
22122 #~ msgstr ""
22123 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
22124 #~ "1500."
22125
22126 #~ msgid ""
22127 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22128 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22129 #~ "multicasting interface here."
22130 #~ msgstr ""
22131 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
22132 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
22133
22134 #~ msgid "Time To Live"
22135 #~ msgstr "Élettartam"
22136
22137 #~ msgid ""
22138 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
22139 #~ "stream output."
22140 #~ msgstr ""
22141 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
22142 #~ "élettartamát."
22143
22144 #~ msgid ""
22145 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
22146 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
22147 #~ "streams for example)."
22148 #~ msgstr ""
22149 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
22150 #~ "megadásával.\n"
22151 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
22152 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
22153
22154 #~ msgid ""
22155 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
22156 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
22157 #~ "streams for example)."
22158 #~ msgstr ""
22159 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
22160 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
22161 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
22162 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
22163
22164 #~ msgid ""
22165 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
22166 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
22167
22168 #~ msgid ""
22169 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
22170 #~ "n)."
22171 #~ msgstr ""
22172 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
22173
22174 #~ msgid "Choose audio language"
22175 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
22176
22177 #~ msgid ""
22178 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
22179 #~ "or tree letter country code)."
22180 #~ msgstr ""
22181 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
22182 #~ "hárombetűs országkód)."
22183
22184 #~ msgid "Choose subtitle language"
22185 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
22186
22187 #~ msgid ""
22188 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
22189 #~ "two or tree letter country code)."
22190 #~ msgstr ""
22191 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
22192 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
22193
22194 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22195 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
22196
22197 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22198 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
22199
22200 #~ msgid ""
22201 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22202 #~ "concatenated."
22203 #~ msgstr ""
22204 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
22205 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
22206
22207 #~ msgid ""
22208 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
22209 #~ "experimental, not all formats are supported."
22210 #~ msgstr ""
22211 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
22212 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
22213
22214 #~ msgid ""
22215 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
22216 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
22217 #~ "offset},{...}\""
22218 #~ msgstr ""
22219 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
22220 #~ "formában:\n"
22221 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
22222 #~ "bájteltolás},{...}\""
22223
22224 #~ msgid ""
22225 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
22226 #~ "Display). You can disable this feature here."
22227 #~ msgstr ""
22228 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
22229 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
22230
22231 #~ msgid ""
22232 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
22233 #~ "logo."
22234 #~ msgstr ""
22235 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
22236 #~ "átlapolásához."
22237
22238 #~ msgid ""
22239 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
22240 #~ "specified."
22241 #~ msgstr ""
22242 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
22243
22244 #~ msgid ""
22245 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22246 #~ "connections."
22247 #~ msgstr ""
22248 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
22249 #~ "IPv6 használatával zajlik."
22250
22251 #~ msgid ""
22252 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
22253 #~ "connections."
22254 #~ msgstr ""
22255 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
22256 #~ "IPv4 használatával zajlik."
22257
22258 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
22259 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
22260
22261 #~ msgid ""
22262 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22263 #~ "should be set in millisecond units."
22264 #~ msgstr ""
22265 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
22266 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
22267 #~ "lennie."
22268
22269 #~ msgid ""
22270 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
22271 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
22272 #~ msgstr ""
22273 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
22274 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
22275
22276 #~ msgid ""
22277 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22278 #~ "to the SOCKS server."
22279 #~ msgstr ""
22280 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
22281 #~ "felhasználónév módosítását."
22282
22283 #~ msgid ""
22284 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
22285 #~ "the SOCKS server."
22286 #~ msgstr ""
22287 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
22288 #~ "módosítását."
22289
22290 #~ msgid "Preferred codecs list"
22291 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
22292
22293 #~ msgid ""
22294 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22295 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22296 #~ "the other ones."
22297 #~ msgstr ""
22298 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
22299 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
22300 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
22301
22302 #~ msgid ""
22303 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
22304 #~ msgstr ""
22305 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
22306 #~ "sorrendben használni fog."
22307
22308 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
22309 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
22310
22311 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
22312 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
22313
22314 #~ msgid ""
22315 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
22316 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
22317 #~ msgstr ""
22318 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
22319 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
22320 #~ "engedélyezve van."
22321
22322 #~ msgid ""
22323 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
22324 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
22327 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
22328 #~ "engedélyezve van."
22329
22330 #~ msgid ""
22331 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
22332 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
22333 #~ msgstr ""
22334 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
22335 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
22336 #~ "bejelentéseket tenni"
22337
22338 #~ msgid ""
22339 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
22340 #~ "interval between SAP announcements"
22341 #~ msgstr ""
22342 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
22343 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
22344
22345 #~ msgid ""
22346 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
22347 #~ "You should always leave all these enabled."
22348 #~ msgstr ""
22349 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
22350 #~ "engedélyezését.\n"
22351 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
22352
22353 #~ msgid ""
22354 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
22355 #~ "interrupted."
22356 #~ msgstr ""
22357 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
22358 #~ "leállításig."
22359
22360 #~ msgid ""
22361 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22362 #~ "this option."
22363 #~ msgstr ""
22364 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
22365 #~ "van jelölve."
22366
22367 #~ msgid ""
22368 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
22369 #~ "and over again."
22370 #~ msgstr ""
22371 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
22372 #~ "van kapcsolva."
22373
22374 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
22375 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
22376
22377 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22378 #~ msgstr ""
22379 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
22380 #~ "be."
22381
22382 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22383 #~ msgstr ""
22384 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
22385 #~ "állíthatók be."
22386
22387 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22388 #~ msgstr ""
22389 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
22390
22391 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
22392 #~ msgstr ""
22393 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
22394
22395 #~ msgid ""
22396 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
22397 #~ "its modules."
22398 #~ msgstr ""
22399 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
22400 #~ "moduljait keresheti."
22401
22402 #~ msgid ""
22403 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22404 #~ "read when VLM is launched."
22405 #~ msgstr ""
22406 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
22407 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
22408
22409 #~ msgid ""
22410 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
22411 #~ "the start time of VLC."
22412 #~ msgstr ""
22413 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
22414 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
22415
22416 #~ msgid ""
22417 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
22418 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
22419 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
22420 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
22421 #~ "already running instance or enqueue it."
22422 #~ msgstr ""
22423 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
22424 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
22425 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
22426 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
22427 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
22428
22429 #~ msgid ""
22430 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
22431 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
22432 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
22433 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
22434 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
22435 #~ "might require a reboot of your machine."
22436 #~ msgstr ""
22437 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
22438 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
22439 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
22440 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
22441 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
22442 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
22443 #~ "újraindítását."
22444
22445 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
22446 #~ msgstr ""
22447 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
22448
22449 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
22450 #~ msgstr ""
22451 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22452
22453 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
22454 #~ msgstr ""
22455 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22456
22457 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
22458 #~ msgstr ""
22459 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22460
22461 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
22462 #~ msgstr ""
22463 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
22464
22465 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
22466 #~ msgstr ""
22467 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22468
22469 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22470 #~ msgstr ""
22471 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22472
22473 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
22474 #~ msgstr ""
22475 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22476
22477 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22478 #~ msgstr ""
22479 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22480
22481 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22482 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
22483
22484 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
22485 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
22486
22487 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
22488 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
22489
22490 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
22491 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
22492
22493 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
22494 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
22495
22496 #~ msgid ""
22497 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
22498 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
22499 #~ "enqueued in the playlist.\n"
22500 #~ "The first item specified will be played first.\n"
22501 #~ "\n"
22502 #~ "Options-styles:\n"
22503 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
22504 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
22505 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
22506 #~ "before it\n"
22507 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
22508 #~ "\n"
22509 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
22510 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
22511 #~ "\n"
22512 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
22513 #~ "options.\n"
22514 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
22515 #~ "\n"
22516 #~ "URL syntax:\n"
22517 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
22518 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
22519 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
22520 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
22521 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
22522 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
22523 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
22524 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
22525 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
22526 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
22527 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
22528 #~ "certain time\n"
22529 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
22530 #~ msgstr ""
22531 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
22532 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
22533 #~ "a lejátszólistára.\n"
22534 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
22535 #~ "\n"
22536 #~ "Opció-stílusok:\n"
22537 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
22538 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
22539 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
22540 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
22541 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
22542 #~ "\n"
22543 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
22544 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
22545 #~ "\n"
22546 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
22547 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
22548 #~ "\n"
22549 #~ "URL szintaxis:\n"
22550 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
22551 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
22552 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
22553 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
22554 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
22555 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
22556 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
22557 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
22558 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
22559 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
22560 #~ "UDP adatfolyam.\n"
22561 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
22562 #~ "megadott ideig\n"
22563 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
22564
22565 #~ msgid ""
22566 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22567 #~ "value should be set in milliseconds units."
22568 #~ msgstr ""
22569 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
22570 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
22571
22572 #~ msgid ""
22573 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
22574 #~ "value should be set in millisecond units."
22575 #~ msgstr ""
22576 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
22577 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
22578
22579 #~ msgid ""
22580 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
22581 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
22582 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
22583 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
22584 #~ msgstr ""
22585 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
22586 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
22587 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
22588 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
22589 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
22590
22591 #~ msgid ""
22592 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
22593 #~ msgstr ""
22594 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
22595 #~ "navigáción keresztül keresi."
22596
22597 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
22598 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
22599
22600 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
22601 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
22602
22603 #~ msgid ""
22604 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
22605 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
22606 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
22607 #~ msgstr ""
22608 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
22609 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
22610 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
22611 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
22612
22613 #~ msgid ""
22614 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
22615 #~ "This value should be set in milliseconds units."
22616 #~ msgstr ""
22617 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
22618 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
22619
22620 #~ msgid ""
22621 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
22622 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
22623 #~ "be used."
22624 #~ msgstr ""
22625 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
22626 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
22627
22628 #~ msgid ""
22629 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
22630 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
22631 #~ "be used."
22632 #~ msgstr ""
22633 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
22634 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
22635
22636 #~ msgid ""
22637 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
22638 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
22639 #~ "your device will be used."
22640 #~ msgstr ""
22641 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
22642 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
22643 #~ "lesz használva."
22644
22645 #~ msgid ""
22646 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
22647 #~ msgstr ""
22648 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
22649 #~ "alapértelmezett)."
22650
22651 #~ msgid ""
22652 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
22653 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
22654 #~ msgstr ""
22655 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
22656 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
22657
22658 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
22659 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
22660
22661 #~ msgid ""
22662 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
22663 #~ "value should be set in millisecond units."
22664 #~ msgstr ""
22665 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
22666 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
22667
22668 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
22669 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
22670
22671 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
22672 #~ msgstr ""
22673 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
22674
22675 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
22676 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
22677
22678 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
22679 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
22680
22681 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
22682 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
22683
22684 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
22685 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
22686
22687 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22688 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
22689
22690 #~ msgid ""
22691 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
22692 #~ "value should be set in millisecond units."
22693 #~ msgstr ""
22694 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22695 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
22696
22697 #~ msgid ""
22698 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
22699 #~ "skip all the useless warnings introductions."
22700 #~ msgstr ""
22701 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
22702 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
22703
22704 #~ msgid ""
22705 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22706 #~ "value should be set in millisecond units."
22707 #~ msgstr ""
22708 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22709 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
22710
22711 #~ msgid ""
22712 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
22713 #~ "value should be set in millisecond units."
22714 #~ msgstr ""
22715 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22716 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
22717
22718 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
22719 #~ msgstr ""
22720 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
22721
22722 #~ msgid ""
22723 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
22724 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
22725 #~ msgstr ""
22726 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
22727 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
22728
22729 #~ msgid ""
22730 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
22731 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
22732 #~ msgstr ""
22733 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
22734 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
22735
22736 #~ msgid ""
22737 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
22738 #~ "value should be set in millisecond units."
22739 #~ msgstr ""
22740 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22741 #~ "(ezredmásodpercben)."
22742
22743 #~ msgid ""
22744 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
22745 #~ "Specify a comma-separated list of files."
22746 #~ msgstr ""
22747 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
22748 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
22749
22750 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22751 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
22752
22753 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22754 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
22755
22756 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
22757 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
22758
22759 #~ msgid ""
22760 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
22761 #~ "value should be set in millisecond units."
22762 #~ msgstr ""
22763 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22764 #~ "(ezredmásodpercben)."
22765
22766 #~ msgid ""
22767 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
22768 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
22769
22770 #~ msgid ""
22771 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
22772 #~ "value should be set in millisecond units."
22773 #~ msgstr ""
22774 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
22775 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
22776
22777 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22778 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
22779
22780 #~ msgid "GnomeVFS"
22781 #~ msgstr "GnomeVFS"
22782
22783 #~ msgid ""
22784 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
22785 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
22786 #~ "variable will be tried."
22787 #~ msgstr ""
22788 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
22789 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
22790 #~ "változó lesz használva."
22791
22792 #~ msgid ""
22793 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22794 #~ "value should be set in millisecond units."
22795 #~ msgstr ""
22796 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22797 #~ "(ezredmásodpercben)."
22798
22799 #~ msgid ""
22800 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22801 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
22802
22803 #~ msgid ""
22804 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
22805 #~ msgstr ""
22806 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
22807 #~ "ért."
22808
22809 #~ msgid ""
22810 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
22811 #~ "example, a JPG file on a server)"
22812 #~ msgstr ""
22813 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
22814 #~ "fájl egy szerveren)"
22815
22816 #~ msgid ""
22817 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
22818 #~ "value should be set in millisecond units."
22819 #~ msgstr ""
22820 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22821 #~ "(ezredmásodpercben)."
22822
22823 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22824 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
22825
22826 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
22827 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
22828
22829 #~ msgid "MMS"
22830 #~ msgstr "MMS"
22831
22832 #~ msgid ""
22833 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
22834 #~ "stream."
22835 #~ msgstr ""
22836 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
22837
22838 #~ msgid ""
22839 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
22840 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
22841
22842 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22843 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
22844
22845 #~ msgid ""
22846 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
22847 #~ "stream output"
22848 #~ msgstr ""
22849 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
22850 #~ "elérési útja."
22851
22852 #~ msgid ""
22853 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
22854 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
22855 #~ msgstr ""
22856 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
22857 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
22858
22859 #~ msgid ""
22860 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22861 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
22862 #~ "don't have one."
22863 #~ msgstr ""
22864 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
22865 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
22866 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22867
22868 #~ msgid ""
22869 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
22870 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
22871 #~ msgstr ""
22872 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
22873 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
22874 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22875
22876 #~ msgid "Stream-name"
22877 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
22878
22879 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
22880 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
22881
22882 #~ msgid "Stream-description"
22883 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
22884
22885 #~ msgid ""
22886 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
22887 #~ msgstr ""
22888 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
22889
22890 #~ msgid ""
22891 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
22892 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
22893 #~ "streams to the icecast server."
22894 #~ msgstr ""
22895 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
22896 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
22897 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
22898
22899 #~ msgid "libshout (icecast) output"
22900 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
22901
22902 #~ msgid ""
22903 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
22904 #~ "value should be set in millisecond units."
22905 #~ msgstr ""
22906 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
22907 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
22908
22909 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22910 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
22911
22912 #~ msgid ""
22913 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
22914 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
22915 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
22916 #~ msgstr ""
22917 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
22918 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
22919 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
22920 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
22921
22922 #~ msgid ""
22923 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
22924 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
22925 #~ "in order to improve streaming)."
22926 #~ msgstr ""
22927 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
22928 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
22929 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
22930
22931 #~ msgid ""
22932 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22933 #~ "value should be set in millisecond units."
22934 #~ msgstr ""
22935 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
22936 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
22937 #~ "megadni."
22938
22939 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
22940 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
22941
22942 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22943 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
22944
22945 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22946 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
22947
22948 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
22949 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
22950
22951 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
22952 #~ msgstr ""
22953 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
22954 #~ "automatikus)"
22955
22956 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
22957 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
22958
22959 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
22960 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
22961
22962 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
22963 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
22964
22965 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22966 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
22967
22968 #~ msgid "Bitrate mode to use"
22969 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
22970
22971 #~ msgid ""
22972 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
22973 #~ "part of the card."
22974 #~ msgstr ""
22975 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
22976 #~ "bitmaszk."
22977
22978 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
22979 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
22980
22981 #~ msgid ""
22982 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
22983 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
22984 #~ msgstr ""
22985 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
22986 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
22987 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
22988
22989 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22990 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
22991
22992 #~ msgid ""
22993 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
22994 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
22995 #~ msgstr ""
22996 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
22997 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
22998 #~ "letiltást)."
22999
23000 #~ msgid ""
23001 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
23002 #~ "value should be set in millisecond units."
23003 #~ msgstr ""
23004 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23005 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
23006 #~ "kell lennie."
23007
23008 #~ msgid ""
23009 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
23010 #~ "connection."
23011 #~ msgstr ""
23012 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
23013 #~ "módosítását."
23014
23015 #~ msgid ""
23016 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
23017 #~ "value should be set in millisecond units."
23018 #~ msgstr ""
23019 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23020 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
23021 #~ "kell lennie."
23022
23023 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
23024 #~ msgstr ""
23025 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
23026
23027 #~ msgid ""
23028 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
23029 #~ "value should be set in millisecond units."
23030 #~ msgstr ""
23031 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23032 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
23033 #~ "kell lennie."
23034
23035 #~ msgid ""
23036 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
23037 #~ "specify anything, no video device will be used."
23038 #~ msgstr ""
23039 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
23040 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
23041
23042 #~ msgid ""
23043 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
23044 #~ "specify anything, no audio device will be used."
23045 #~ msgstr ""
23046 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
23047 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
23048
23049 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
23050 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
23051
23052 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
23053 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
23054
23055 #~ msgid "Set the Color of the video input"
23056 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
23057
23058 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
23059 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
23060
23061 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
23062 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
23063
23064 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
23065 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
23066
23067 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23068 #~ msgstr ""
23069 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
23070
23071 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
23072 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
23073
23074 #~ msgid "Set the quality of the stream"
23075 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23076
23077 #~ msgid "Entry "
23078 #~ msgstr "Üres "
23079
23080 #~ msgid "LID "
23081 #~ msgstr "LID "
23082
23083 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
23084 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
23085
23086 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23087 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
23088
23089 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
23090 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
23091
23092 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
23093 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
23094
23095 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
23096 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
23097
23098 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23099 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
23100
23101 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
23102 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
23103
23104 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
23105 #~ msgstr ""
23106 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
23107
23108 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
23109 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
23110
23111 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
23112 #~ msgstr ""
23113 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
23114
23115 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
23116 #~ msgstr ""
23117 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
23118
23119 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
23120 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
23121
23122 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
23123 #~ msgstr ""
23124 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23125
23126 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23127 #~ msgstr ""
23128 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
23129 #~ "bájtsorrend átalakítással"
23130
23131 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
23132 #~ msgstr ""
23133 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23134
23135 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
23136 #~ msgstr ""
23137 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
23138
23139 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
23140 #~ msgstr ""
23141 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23142
23143 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
23144 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
23145
23146 #~ msgid "Filter twice the audio"
23147 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
23148
23149 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
23150 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
23151
23152 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
23153 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
23154
23155 #~ msgid ""
23156 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
23157 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
23158 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
23159 #~ "variations."
23160 #~ msgstr ""
23161 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
23162 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
23163 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
23164
23165 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
23166 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
23167
23168 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23169 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
23170
23171 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
23172 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
23173
23174 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
23175 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
23176
23177 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
23178 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
23179
23180 #~ msgid "CoreAudio output"
23181 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
23182
23183 #~ msgid "Output channels number"
23184 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
23185
23186 #~ msgid "Add wave header"
23187 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
23188
23189 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
23190 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
23191
23192 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
23193 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
23194
23195 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
23196 #~ msgstr ""
23197 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
23198 #~ "(magas) között"
23199
23200 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
23201 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
23202
23203 #~ msgid ""
23204 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
23205 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
23206 #~ msgstr ""
23207 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
23208 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
23209 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
23210
23211 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
23212 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
23213
23214 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
23215 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
23216
23217 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23218 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
23219
23220 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
23221 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
23222
23223 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23224 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
23225
23226 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23227 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
23228
23229 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
23230 #~ msgstr ""
23231 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
23232 #~ "lesz figyelembe véve."
23233
23234 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
23235 #~ msgstr ""
23236 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
23237
23238 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
23239 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
23240
23241 #~ msgid ""
23242 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23243 #~ msgstr ""
23244 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23245
23246 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23247 #~ msgstr ""
23248 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
23249 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23250
23251 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
23252 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
23253
23254 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
23255 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
23256
23257 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
23258 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
23259
23260 #~ msgid "ffmpeg video filter"
23261 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
23262
23263 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
23264 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
23265
23266 #~ msgid ""
23267 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
23268 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
23269 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
23270 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
23271 #~ msgstr ""
23272 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
23273 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
23274 #~ "okozhat.\n"
23275 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
23276
23277 #~ msgid ""
23278 #~ "Try to fix some bugs\n"
23279 #~ "1  autodetect\n"
23280 #~ "2  old msmpeg4\n"
23281 #~ "4  xvid interlaced\n"
23282 #~ "8  ump4 \n"
23283 #~ "16 no padding\n"
23284 #~ "32 ac vlc\n"
23285 #~ "64 Qpel chroma"
23286 #~ msgstr ""
23287 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
23288 #~ "1 automatikus felismerés\n"
23289 #~ "2 régi msmpeg4\n"
23290 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
23291 #~ "8 ump4\n"
23292 #~ "16 nincs kitöltés\n"
23293 #~ "32 ac vlc\n"
23294 #~ "64Qpel chroma"
23295
23296 #~ msgid ""
23297 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
23298 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
23299 #~ "pictures."
23300 #~ msgstr ""
23301 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
23302 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
23303 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
23304
23305 #~ msgid ""
23306 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
23307 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
23308 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
23309 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
23310 #~ msgstr ""
23311 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
23312 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
23313 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
23314 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
23315
23316 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
23317 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
23318
23319 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
23320 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
23321
23322 #~ msgid ""
23323 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
23324 #~ "frame."
23325 #~ msgstr ""
23326 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
23327 #~ "meghatározását."
23328
23329 #~ msgid ""
23330 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
23331 #~ "two reference frames."
23332 #~ msgstr ""
23333 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
23334 #~ "számának meghatározását"
23335
23336 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23337 #~ msgstr ""
23338 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
23339 #~ "mértékegységben"
23340
23341 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
23342 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
23343
23344 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
23345 #~ msgstr ""
23346 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
23347 #~ "engedélyezését"
23348
23349 #~ msgid ""
23350 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
23351 #~ "more CPU."
23352 #~ msgstr ""
23353 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
23354 #~ "Ez több CPU időt igényel."
23355
23356 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
23357 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
23358
23359 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23360 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
23361
23362 #~ msgid "Enable strict rate control"
23363 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
23364
23365 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
23366 #~ msgstr ""
23367 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
23368
23369 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
23370 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
23371
23372 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23373 #~ msgstr ""
23374 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
23375
23376 #~ msgid ""
23377 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
23378 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
23379 #~ msgstr ""
23380 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
23381 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
23382 #~ "kvantálási arányúak)."
23383
23384 #~ msgid ""
23385 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
23386 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
23387 #~ msgstr ""
23388 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
23389 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
23390 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
23391
23392 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
23393 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
23394
23395 #~ msgid ""
23396 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
23397 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
23398 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
23399 #~ msgstr ""
23400 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
23401 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
23402 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
23403
23404 #~ msgid ""
23405 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
23406 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
23407 #~ msgstr ""
23408 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
23409 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
23410
23411 #~ msgid ""
23412 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
23413 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
23414 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
23415 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
23416 #~ msgstr ""
23417 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
23418 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
23419 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
23420 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
23421 #~ "megkönnyítve a kódolást."
23422
23423 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
23424 #~ msgstr ""
23425 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
23426
23427 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
23428 #~ msgstr ""
23429 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
23430
23431 #~ msgid "Enable trellis quantization"
23432 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
23433
23434 #~ msgid ""
23435 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
23436 #~ "coefficients)."
23437 #~ msgstr ""
23438 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
23439 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
23440
23441 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
23442 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
23443
23444 #~ msgid ""
23445 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
23446 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
23447 #~ msgstr ""
23448 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
23449 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
23450
23451 #~ msgid ""
23452 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
23453 #~ "values: -1, 0, 1)."
23454 #~ msgstr ""
23455 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
23456 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
23457
23458 #~ msgid ""
23459 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
23460 #~ "0.0)."
23461 #~ msgstr ""
23462 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
23463 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
23464
23465 #~ msgid ""
23466 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
23467 #~ "0.0)."
23468 #~ msgstr ""
23469 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
23470 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
23471
23472 #~ msgid ""
23473 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
23474 #~ "complexity (default: 0.0)."
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
23477 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
23478
23479 #~ msgid ""
23480 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
23481 #~ "frame (default: 0.0)."
23482 #~ msgstr ""
23483 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
23484 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
23485
23486 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
23487 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
23488
23489 #~ msgid ""
23490 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
23491 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
23492 #~ msgstr ""
23493 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
23494 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
23495 #~ "adatfolyamot hoz létre."
23496
23497 #~ msgid ""
23498 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
23499 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
23500 #~ "stream."
23501 #~ msgstr ""
23502 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
23503 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
23504 #~ "adatfolyamot hoz létre."
23505
23506 #~ msgid ""
23507 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
23508 #~ "applications."
23509 #~ msgstr ""
23510 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
23511 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
23512
23513 #~ msgid ""
23514 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
23515 #~ "a fixed-size channel."
23516 #~ msgstr ""
23517 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
23518 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
23519
23520 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
23521 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
23522
23523 #~ msgid "Quantizer parameter"
23524 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
23525
23526 #~ msgid ""
23527 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
23528 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
23529 #~ msgstr ""
23530 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
23531 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
23532 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
23533
23534 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
23535 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
23536
23537 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
23538 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
23539
23540 #~ msgid ""
23541 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
23542 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23543 #~ msgstr ""
23544 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
23545 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
23546 #~ "10-15% bitsebességet."
23547
23548 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
23549 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
23550
23551 #~ msgid "This selects the analysing mode."
23552 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
23553
23554 #~ msgid "Bitrate tolerance"
23555 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
23556
23557 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
23558 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
23559
23560 #~ msgid "Maximum local bitrate"
23561 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
23562
23563 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
23564 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
23565
23566 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
23567 #~ msgstr ""
23568 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
23569
23570 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
23571 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
23572
23573 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23574 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
23575
23576 #~ msgid ""
23577 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
23578 #~ "cost of seeking precision."
23579 #~ msgstr ""
23580 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
23581 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
23582
23583 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23584 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
23585
23586 #~ msgid ""
23587 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
23588 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
23589 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
23590 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
23591 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
23592 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23593 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
23594 #~ msgstr ""
23595 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
23596 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
23597 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
23598 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
23599 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
23600 #~ "hivatkozzanak. \n"
23601 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
23602 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
23603 #~ "keyint*0,4."
23604
23605 #~ msgid "B frames"
23606 #~ msgstr "B képkockák"
23607
23608 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
23609 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
23610
23611 #~ msgid "B pyramid"
23612 #~ msgstr "B piramis"
23613
23614 #~ msgid ""
23615 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
23616 #~ msgstr ""
23617 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
23618 #~ "képkockák megjóslásához."
23619
23620 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
23621 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
23622
23623 #~ msgid ""
23624 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
23625 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
23626 #~ "frameref values."
23627 #~ msgstr ""
23628 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
23629 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
23630
23631 #~ msgid "Scene-cut detection."
23632 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
23633
23634 #~ msgid ""
23635 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
23636 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
23637 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
23638 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
23639 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
23640 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
23641 #~ msgstr ""
23642 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
23643 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
23644 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
23645 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
23646 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
23647 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
23648 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
23649 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
23650
23651 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
23652 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
23653
23654 #~ msgid ""
23655 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23656 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23657 #~ "quality)."
23658 #~ msgstr ""
23659 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
23660 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
23661 #~ "minőség)."
23662
23663 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
23664 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
23665
23666 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
23667 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
23668
23669 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
23670 #~ msgstr ""
23671 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
23672
23673 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23674 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
23675
23676 #~ msgid ""
23677 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
23678 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
23679 #~ msgstr ""
23680 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
23681 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
23682
23683 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
23684 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
23685
23686 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
23687 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
23688
23689 #~ msgid ""
23690 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23691 #~ "the network synchronisation."
23692 #~ msgstr ""
23693 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
23694 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
23695
23696 #~ msgid ""
23697 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
23698 #~ "network synchronisation."
23699 #~ msgstr ""
23700 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
23701 #~ "kliens IP címe"
23702
23703 #~ msgid "Netsync"
23704 #~ msgstr "Netsync"
23705
23706 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
23707 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
23708
23709 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23710 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
23711
23712 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23713 #~ msgstr ""
23714 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
23715
23716 #~ msgid ""
23717 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
23718 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
23719 #~ "install time so the Service is properly configured."
23720 #~ msgstr ""
23721 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
23722 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
23723 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
23724
23725 #~ msgid ""
23726 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
23727 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
23728 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
23729 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
23730 #~ msgstr ""
23731 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
23732 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
23733 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
23734 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
23735
23736 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
23737 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
23738
23739 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
23740 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
23741
23742 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
23743 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
23744
23745 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
23746 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
23747
23748 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
23749 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
23750
23751 #~ msgid "press pause to continue"
23752 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
23753
23754 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
23755 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
23756
23757 #~ msgid "Interface showing control interface"
23758 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
23759
23760 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23761 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
23762
23763 #~ msgid "Telnet Interface port"
23764 #~ msgstr "Telnet felület portja"
23765
23766 #~ msgid "Telnet Interface password"
23767 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
23768
23769 #~ msgid "Default to admin"
23770 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
23771
23772 #~ msgid ""
23773 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
23774 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
23775
23776 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
23777 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
23778
23779 #~ msgid "Filedump demuxer"
23780 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
23781
23782 #~ msgid ""
23783 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
23784 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
23785 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
23786 #~ msgstr ""
23787 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
23788 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
23789 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
23790 #~ "kiszolgálókkal."
23791
23792 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23793 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23794
23795 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
23796 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
23797
23798 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
23799 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
23800
23801 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
23802 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23803
23804 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
23805 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
23806
23807 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
23808 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
23809
23810 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
23811 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
23812
23813 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
23814 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
23815
23816 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
23817 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
23818
23819 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23820 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
23821
23822 #~ msgid "Surround level (0-100)"
23823 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
23824
23825 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
23826 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23827
23828 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
23829 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
23830
23831 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23832 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
23833
23834 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23835 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
23836
23837 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23838 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
23839
23840 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
23841 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
23842
23843 #~ msgid "Old playlist open"
23844 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
23845
23846 #~ msgid "PS demuxer"
23847 #~ msgstr "PS demuxer"
23848
23849 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
23850 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
23851
23852 #~ msgid "Text subtitles demux"
23853 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
23854
23855 #~ msgid ""
23856 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
23857 #~ msgstr ""
23858 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
23859 #~ "stream_type[,...])"
23860
23861 #~ msgid "set id of es to pid"
23862 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
23863
23864 #~ msgid ""
23865 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
23866 #~ msgstr ""
23867 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
23868 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
23869
23870 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
23871 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
23872
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
23875 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
23876
23877 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
23878 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
23879
23880 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23881 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
23882
23883 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
23884 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
23885
23886 #~ msgid "Size offset"
23887 #~ msgstr "Méreteltolás"
23888
23889 #~ msgid "Time offset"
23890 #~ msgstr "Időeltolás"
23891
23892 #~ msgid ""
23893 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23894 #~ "The effect will be sharper."
23895 #~ msgstr ""
23896 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
23897 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23898
23899 #~ msgid ""
23900 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23901 #~ "preset."
23902 #~ msgstr ""
23903 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
23904 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
23905
23906 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23907 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
23908
23909 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23910 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
23911
23912 #~ msgid ""
23913 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
23914 #~ "value."
23915 #~ msgstr ""
23916 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
23917 #~ "nagyobb legyen"
23918
23919 #~ msgid ""
23920 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23921 #~ msgstr ""
23922 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
23923 #~ "használatakor"
23924
23925 #~ msgid ""
23926 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
23927 #~ "for these settings to take effect.\n"
23928 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
23929 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
23930 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
23931 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
23932 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
23933 #~ msgstr ""
23934 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
23935 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
23936 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
23937 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
23938 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
23939 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
23940 #~ "Videó/Szűrők)."
23941
23942 #~ msgid ""
23943 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
23944 #~ "request:"
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
23947
23948 #~ msgid "Suppress further errors"
23949 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
23950
23951 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23952 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
23953
23954 #~ msgid ""
23955 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23956 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23957 #~ "'fullscreen'."
23958 #~ msgstr ""
23959 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
23960 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
23961 #~ "képernyője"
23962
23963 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23964 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
23965
23966 #~ msgid ""
23967 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23968 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23969 #~ msgstr ""
23970 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
23971 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
23972
23973 #~ msgid ""
23974 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
23975 #~ "cannot be interacted with in this mode."
23976 #~ msgstr ""
23977 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
23978 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
23979
23980 #~ msgid "Advanced output:"
23981 #~ msgstr "További kimenet:"
23982
23983 #~ msgid "Output Options"
23984 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
23985
23986 #~ msgid "Transcode options"
23987 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
23988
23989 #~ msgid "SLP announce"
23990 #~ msgstr "SLP bejelentés"
23991
23992 #~ msgid "1 item in playlist"
23993 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
23994
23995 #~ msgid ""
23996 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
23997 #~ "Are you sure you want to continue?"
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
24000 #~ "Biztosan folytatja?"
24001
24002 #~ msgid ""
24003 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
24004 #~ msgstr ""
24005 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
24006 #~ "megjelenítéséhez."
24007
24008 #~ msgid "Checking for update..."
24009 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
24010
24011 #~ msgid ""
24012 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
24013 #~ msgstr ""
24014 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
24015 #~ "formátummal)"
24016
24017 #~ msgid ""
24018 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
24019 #~ "as the server needs to send the stream several times."
24020 #~ msgstr ""
24021 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
24022 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
24023 #~ "adatfolyamot."
24024
24025 #~ msgid ""
24026 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24027 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24028 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24029 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
24030 #~ msgstr ""
24031 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
24032 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
24033 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
24034 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
24035
24036 #~ msgid ""
24037 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
24038 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
24039 #~ "computers, but it does not work over Internet."
24040 #~ msgstr ""
24041 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
24042 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
24043 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
24044 #~ "keresztül."
24045
24046 #~ msgid ""
24047 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24048 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24049 #~ "all of them."
24050 #~ msgstr ""
24051 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
24052 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
24053 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
24054
24055 #~ msgid ""
24056 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
24057 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
24058 #~ "network stream.)\n"
24059 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
24060 #~ msgstr ""
24061 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
24062 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
24063 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
24064 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
24065
24066 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24067 #~ msgstr ""
24068 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
24069
24070 #~ msgid ""
24071 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
24072 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
24073 #~ "format, proceed to next page.)"
24074 #~ msgstr ""
24075 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
24076 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
24077 #~ "következő oldalra.)"
24078
24079 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24080 #~ msgstr ""
24081 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
24082 #~ "ezt."
24083
24084 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24085 #~ msgstr ""
24086 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
24087 #~ "ezt."
24088
24089 #~ msgid ""
24090 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
24091 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
24092 #~ msgstr ""
24093 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
24094 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
24095 #~ "formátum elérhető."
24096
24097 #~ msgid ""
24098 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
24099 #~ msgstr ""
24100 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
24101
24102 #~ msgid ""
24103 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24104 #~ "transcoding."
24105 #~ msgstr ""
24106 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
24107
24108 #~ msgid ""
24109 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
24110 #~ "streaming or transcoding."
24111 #~ msgstr ""
24112 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
24113 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
24114
24115 #~ msgid ""
24116 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
24117 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
24118 #~ "\n"
24119 #~ " Choose one before going to the next page."
24120 #~ msgstr ""
24121 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
24122 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
24123 #~ "\n"
24124 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
24125
24126 #~ msgid ""
24127 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
24128 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
24129 #~ "\n"
24130 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
24131 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
24132 #~ msgstr ""
24133 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
24134 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
24135 #~ "\n"
24136 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
24137 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
24138
24139 #~ msgid ""
24140 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
24141 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
24142 #~ "\n"
24143 #~ "Correct your selection and try again."
24144 #~ msgstr ""
24145 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
24146 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
24147 #~ "\n"
24148 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
24149
24150 #~ msgid ""
24151 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
24152 #~ "\n"
24153 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
24154 #~ "dialog-box."
24155 #~ msgstr ""
24156 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
24157 #~ "\n"
24158 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
24159 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
24160
24161 #~ msgid ""
24162 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
24163 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24164 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24165 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24166 #~ "example."
24167 #~ msgstr ""
24168 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
24169 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
24170 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
24171 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
24172 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
24173 #~ "alkalmas."
24174
24175 #~ msgid ""
24176 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24177 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24178 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24179 #~ "SAP extra interface.\n"
24180 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
24181 #~ "name will be used."
24182 #~ msgstr ""
24183 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
24184 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
24185 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
24186 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
24187 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
24188 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
24189
24190 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
24191 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
24192
24193 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
24194 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
24195
24196 #~ msgid "Last skin used"
24197 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
24198
24199 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24200 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
24201
24202 #~ msgid "Config of last used skin."
24203 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
24204
24205 #~ msgid ""
24206 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
24207 #~ "\n"
24208 #~ msgstr ""
24209 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
24210 #~ "\n"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid ""
24214 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
24215 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
24216 #~ msgstr ""
24217 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
24218 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
24219 #~ "lesz."
24220
24221 #~ msgid ""
24222 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
24223 #~ "value."
24224 #~ msgstr ""
24225 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
24226 #~ "fölé növekedését."
24227
24228 #~ msgid ""
24229 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
24230 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24231 #~ msgstr ""
24232 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
24233 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
24234 #~ "Hangszínszabályzó)"
24235
24236 #~ msgid ""
24237 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
24238 #~ "The effect will be sharper."
24239 #~ msgstr ""
24240 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
24241 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
24242
24243 #~ msgid "Stream and media info"
24244 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
24245
24246 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
24247 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
24248
24249 #~ msgid "Check for updates ..."
24250 #~ msgstr "Frissítések keresése"
24251
24252 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
24253 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
24254
24255 #~ msgid "Show/Hide interface"
24256 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
24257
24258 #~ msgid "Item Info"
24259 #~ msgstr "Eleminformációk"
24260
24261 #~ msgid ""
24262 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24263 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24264 #~ "controls below."
24265 #~ msgstr ""
24266 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
24267 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
24268 #~ "kitöltésre kerül."
24269
24270 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
24271 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
24272
24273 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24274 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
24275
24276 #~ msgid ""
24277 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24278 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
24279 #~ "subtitle will be shown."
24280 #~ msgstr ""
24281 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
24282 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
24283 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
24284
24285 #~ msgid "&Add MRL..."
24286 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
24287
24288 #~ msgid "Sort by &title"
24289 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
24290
24291 #~ msgid "&Reverse sort by title"
24292 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
24293
24294 #~ msgid "Play this branch"
24295 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
24296
24297 #~ msgid "Sort this branch"
24298 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
24299
24300 #~ msgid "Sorted by artist"
24301 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
24302
24303 #~ msgid ""
24304 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
24305 #~ "modify the resulting chain by yourself"
24306 #~ msgstr ""
24307 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
24308 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
24309
24310 #~ msgid ""
24311 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
24312 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
24313 #~ "an address beginning with 239.255."
24314 #~ msgstr ""
24315 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
24316 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
24317 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Destination Target:"
24321 #~ msgstr "Hossz"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Output methods"
24325 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Miscellaneous options"
24329 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
24330
24331 #~ msgid "Subtitles options"
24332 #~ msgstr "Felirat beállításai"
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "You need to enter an address"
24336 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "H264 video packetizer"
24340 #~ msgstr "Feliratok"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "HAL device detection"
24344 #~ msgstr "Fájl megadása"
24345
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "SAP announces"
24348 #~ msgstr "Mégse"
24349
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Video crop top"
24352 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Video crop left"
24356 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Video crop bottom"
24360 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Video crop right"
24364 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Subpictures filter"
24368 #~ msgstr "Feliratok fájl"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Logo filename"
24372 #~ msgstr "Fájlnév"
24373
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
24376 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24380 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
24384 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Set the format of the output image."
24388 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "snapshot width"
24392 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "snapshot height"
24396 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "snapshot module"
24400 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
24405 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
24406 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid ""
24410 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
24411 #~ "concatenated after the normal one."
24412 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
24413
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Dolby surround decoder"
24416 #~ msgstr "Dolby Surround"
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "MPC demuxer"
24420 #~ msgstr "hang kódoló"
24421
24422 #~ msgid "Show extended GUI"
24423 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid ""
24427 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24428 #~ "output."
24429 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
24430
24431 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
24432 #~ msgstr "Monitor képaránya"
24433
24434 #~ msgid "Network interface address"
24435 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
24436
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
24439 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
24440
24441 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
24442 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
24443
24444 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
24445 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
24446
24447 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
24448 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
24449
24450 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
24451 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
24452
24453 #~ msgid "Telnet Interface host"
24454 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
24455
24456 #~ msgid "Crops the image"
24457 #~ msgstr "Kép nyírása"
24458
24459 #~ msgid "Inverts the image colors"
24460 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
24461
24462 #~ msgid "no items in playlist"
24463 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "List of video output modules"
24467 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Time position"
24471 #~ msgstr "Függőleges"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24475 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24479 #~ msgstr "Fájl megnyitása"