]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Make update-po
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: include/vlc/vlc.h:591
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "mértékig.\n"
31 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
32 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
33 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "A VLC beállításai"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr ""
42 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
43 "megjelenítéséhez."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
46 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 msgid "General"
50 msgstr "Általános"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Kezelőfelület"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:44
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Általános felületbeállítások"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Fő felületek"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:49
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Vezérlőfelületek"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
85 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
86 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
87 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Hang"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Hangbeállítások"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Általános hangbeállítások"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
104 #: src/video_output/video_output.c:429
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Szűrők"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizációk"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hangvizualizációk"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Kimeneti modulok"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:73
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Egyéb"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:76
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
140 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
141 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:202
147 msgid "Video"
148 msgstr "Videó"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
201 "változtatni."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:113
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
214 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
215 "hogy mit csinál."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxerek"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Videokodekek"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Hang kodekek"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:126
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Egyéb kodekek"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
270 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
271 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
272 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxerek"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
292 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
293 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
308 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
309 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
311 "paramétereit."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:162
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Darabolók"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout adatfolyam"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
340 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
341 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
353 "nyilvános  bejelentésére."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
365 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
369 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Lejátszólista"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
382 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
383 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:191
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
399 "lejátszólistához."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Haladó"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:198
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "CPU szolgáltatások"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
418 msgstr ""
419 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
420 "nem kell módosítania."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Haladó beállítások"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "További haladó beállítások"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
433 msgid "Network"
434 msgstr "Hálózat"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:208
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:213
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Színességmodulok beállításai"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Kódolók beállításai"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:222
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:229
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:231
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
479 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:238
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:239
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
488
489 #: include/vlc_interface.h:146
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
497 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
498 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 #, fuzzy
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Haladó beállítások..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
510 #, fuzzy
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 #, fuzzy
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
520 #, fuzzy
521 msgid "Information..."
522 msgstr "Információ"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:42
525 #, fuzzy
526 msgid "Messages..."
527 msgstr "Ü&zenetek..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43
530 #, fuzzy
531 msgid "Extended settings..."
532 msgstr "Kódolók beállításai"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 #, fuzzy
536 msgid "About VLC media player..."
537 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
552 msgid "Play"
553 msgstr "Lejátszás"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:49
556 #, fuzzy
557 msgid "Fetch information"
558 msgstr "Meta-információk"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
565 msgid "Delete"
566 msgstr "Törlés"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:52
569 #, fuzzy
570 msgid "Sort"
571 msgstr "&Rendezés"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:53
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
575 msgid "Add node"
576 msgstr "Csomópont hozzáadása"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54
579 #, fuzzy
580 msgid "Stream..."
581 msgstr "Adatfolyam"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 #, fuzzy
585 msgid "Save..."
586 msgstr "Mentés másként..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
589 msgid "Repeat all"
590 msgstr "Összes ismétlése"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:60
593 #, fuzzy
594 msgid "Repeat one"
595 msgstr "Egy szám ismétlése"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:61
598 msgid "No repeat"
599 msgstr ""
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
603 msgid "Random"
604 msgstr "Véletlen"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:64
607 #, fuzzy
608 msgid "No random"
609 msgstr "Véletlen"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:66
612 #, fuzzy
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:67
617 #, fuzzy
618 msgid "Add to media library"
619 msgstr "VLC médialejátszó"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69
622 #, fuzzy
623 msgid "Add file..."
624 msgstr "A fájl mentése..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:70
627 #, fuzzy
628 msgid "Advanced open..."
629 msgstr "Haladó beállítások..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:71
632 #, fuzzy
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:73
637 #, fuzzy
638 msgid "Save playlist to file..."
639 msgstr "Lejátszólista mentése"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:74
642 #, fuzzy
643 msgid "Load playlist file..."
644 msgstr "Lejátszólista mentése"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
648 msgid "Search"
649 msgstr "Keresés"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:77
652 #, fuzzy
653 msgid "Search filter"
654 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:79
657 #, fuzzy
658 msgid "Additional sources"
659 msgstr "További műsorszórási beállítások"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:83
662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
663 msgid ""
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "them."
666 msgstr ""
667 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
668 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "Kép másolása"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:89
676 #, fuzzy
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "Kép nyírása"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:91
681 #, fuzzy
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "Célállomás"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:92
686 msgid ""
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "be magnified."
689 msgstr ""
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:95
692 #, fuzzy
693 msgid "Waves"
694 msgstr "Mentés"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:96
697 #, fuzzy
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "Torzítás hozzáadása"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:98
702 #, fuzzy
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "Torzítás hozzáadása"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:100
707 #, fuzzy
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Kép negatívja"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:102
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr ""
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:104
716 msgid ""
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
719 msgstr ""
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:107
722 msgid ""
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
725 msgstr ""
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:110
728 msgid ""
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 "settings."
732 msgstr ""
733
734 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
735 msgid "Meta-information"
736 msgstr "Meta-információk"
737
738 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
739 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
740 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
744 msgid "Title"
745 msgstr "Cím"
746
747 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
748 msgid "Artist"
749 msgstr "Előadó"
750
751 #: include/vlc_meta.h:35
752 msgid "Genre"
753 msgstr "Műfaj"
754
755 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
756 msgid "Copyright"
757 msgstr "Szerzői jog"
758
759 #: include/vlc_meta.h:37
760 msgid "Album/movie/show title"
761 msgstr "Album/film/show címe"
762
763 #: include/vlc_meta.h:38
764 msgid "Track number/position in set"
765 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
766
767 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
769 msgid "Description"
770 msgstr "Leírás"
771
772 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
773 msgid "Rating"
774 msgstr "Értékelés"
775
776 #: include/vlc_meta.h:41
777 msgid "Date"
778 msgstr "Dátum"
779
780 #: include/vlc_meta.h:42
781 msgid "Setting"
782 msgstr "Beállítás"
783
784 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
786 msgid "URL"
787 msgstr "URL"
788
789 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
791 msgid "Language"
792 msgstr "Nyelv"
793
794 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
795 msgid "Now Playing"
796 msgstr "Most játszott"
797
798 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
799 msgid "Publisher"
800 msgstr "Kiadó"
801
802 #: include/vlc_meta.h:47
803 msgid "Encoded by"
804 msgstr ""
805
806 #: include/vlc_meta.h:49
807 #, fuzzy
808 msgid "Art URL"
809 msgstr "URL"
810
811 #: include/vlc_meta.h:51
812 msgid "Codec Name"
813 msgstr "Kodeknév"
814
815 #: include/vlc_meta.h:52
816 msgid "Codec Description"
817 msgstr "Kodek leírása"
818
819 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
820 #: src/audio_output/filters.c:224
821 #, fuzzy
822 msgid "Audio filtering failed"
823 msgstr "Hangszűrők"
824
825 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
826 #: src/audio_output/filters.c:225
827 #, c-format
828 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
829 msgstr ""
830
831 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
832 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
833 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
834 msgid "Disable"
835 msgstr "Tiltás"
836
837 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
838 msgid "Spectrometer"
839 msgstr "Spektrométer"
840
841 #: src/audio_output/input.c:90
842 msgid "Scope"
843 msgstr "Hatáskör"
844
845 #: src/audio_output/input.c:92
846 msgid "Spectrum"
847 msgstr "Spektrum"
848
849 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
850 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
852 msgid "Equalizer"
853 msgstr "Hangszínszabályozó"
854
855 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
856 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
857 msgid "Audio filters"
858 msgstr "Hangszűrők"
859
860 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
861 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
862 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
863 msgid "Audio Channels"
864 msgstr "Hangcsatornák"
865
866 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
867 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
868 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
869 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
870 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
871 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
872 msgid "Stereo"
873 msgstr "Sztereó"
874
875 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
876 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
877 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
878 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
879 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
881 msgid "Left"
882 msgstr "Bal"
883
884 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
885 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
886 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
887 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
888 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
890 msgid "Right"
891 msgstr "Jobb"
892
893 #: src/audio_output/output.c:134
894 msgid "Dolby Surround"
895 msgstr "Dolby Surround"
896
897 #: src/audio_output/output.c:146
898 msgid "Reverse stereo"
899 msgstr "Sztereó felcserélése"
900
901 #: src/extras/getopt.c:636
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
904 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:661
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:666
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
919 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:713
922 #, c-format
923 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
924 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:717
927 #, c-format
928 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
929 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:743
932 #, c-format
933 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
934 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:746
937 #, c-format
938 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
939 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
942 #, c-format
943 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
944 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:823
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
949 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:841
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
955
956 #: src/input/control.c:287
957 #, c-format
958 msgid "Bookmark %i"
959 msgstr "%i. könyvjelző"
960
961 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
962 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
963 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
965 #: modules/stream_out/es.c:379
966 #, fuzzy
967 msgid "Streaming / Transcoding failed"
968 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
969
970 #: src/input/decoder.c:118
971 msgid "VLC could not open the packetizer module."
972 msgstr ""
973
974 #: src/input/decoder.c:130
975 msgid "VLC could not open the decoder module."
976 msgstr ""
977
978 #: src/input/decoder.c:140
979 msgid "No suitable decoder module for format"
980 msgstr ""
981
982 #: src/input/decoder.c:141
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
986 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
987 msgstr ""
988
989 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
990 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
991 #: modules/access/cdda/info.c:999
992 #, c-format
993 msgid "Track %i"
994 msgstr "%i. szám"
995
996 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
997 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
999 msgid "Program"
1000 msgstr "Progam"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
1003 #, c-format
1004 msgid "Stream %d"
1005 msgstr "%d. adatfolyam"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1010 msgid "Codec"
1011 msgstr "Kodek"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1014 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1015 msgid "Type"
1016 msgstr "Típus"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1021 msgid "Channels"
1022 msgstr "Csatornák"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1025 msgid "Sample rate"
1026 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1029 #, c-format
1030 msgid "%d Hz"
1031 msgstr "%d Hz"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1623
1034 msgid "Bits per sample"
1035 msgstr "Bitek mintánként"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
1038 #: modules/access_output/shout.c:87
1039 msgid "Bitrate"
1040 msgstr "Bitsebesség"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1629
1043 #, c-format
1044 msgid "%d kb/s"
1045 msgstr "%d kb/mp"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1640
1048 msgid "Resolution"
1049 msgstr "Felbontás"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1646
1052 msgid "Display resolution"
1053 msgstr "Képernyő felbontása"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1056 msgid "Frame rate"
1057 msgstr "Frissítési sebesség"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1663
1060 msgid "Subtitle"
1061 msgstr "Felirat"
1062
1063 #: src/input/input.c:2058
1064 msgid "Your input can't be opened"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/input/input.c:2059
1068 #, c-format
1069 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/input/input.c:2134
1073 msgid "Can't recognize the input's format"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/input/input.c:2135
1077 #, c-format
1078 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/input/var.c:115
1082 msgid "Bookmark"
1083 msgstr "Könyvjelző"
1084
1085 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1086 msgid "Programs"
1087 msgstr "Programok"
1088
1089 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1091 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1092 msgid "Chapter"
1093 msgstr "Fejezet"
1094
1095 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1096 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1097 msgid "Navigation"
1098 msgstr "Navigáció"
1099
1100 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1101 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1102 msgid "Video Track"
1103 msgstr "Képsáv"
1104
1105 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1107 msgid "Audio Track"
1108 msgstr "Hangsáv"
1109
1110 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1112 msgid "Subtitles Track"
1113 msgstr "Feliratsáv"
1114
1115 #: src/input/var.c:256
1116 msgid "Next title"
1117 msgstr "Következő cím"
1118
1119 #: src/input/var.c:261
1120 msgid "Previous title"
1121 msgstr "Előző cím"
1122
1123 #: src/input/var.c:284
1124 #, c-format
1125 msgid "Title %i"
1126 msgstr "%i. cím"
1127
1128 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1129 #, c-format
1130 msgid "Chapter %i"
1131 msgstr "%i. fejezet"
1132
1133 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1135 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1136 msgid "Next chapter"
1137 msgstr "Következő fejezet"
1138
1139 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1141 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1142 msgid "Previous chapter"
1143 msgstr "Előző fejezet"
1144
1145 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1146 #, c-format
1147 msgid "Media: %s"
1148 msgstr "Adathordozó: %s"
1149
1150 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1151 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1157 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1158 msgid "Cancel"
1159 msgstr "Mégsem"
1160
1161 #: src/interface/interaction.c:363
1162 msgid "Ok"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/interface/interface.c:340
1166 msgid "Switch interface"
1167 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1168
1169 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1171 msgid "Add Interface"
1172 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:373
1175 msgid "Telnet Interface"
1176 msgstr "Telnet felület"
1177
1178 #: src/interface/interface.c:376
1179 msgid "Web Interface"
1180 msgstr "Webes felület"
1181
1182 #: src/interface/interface.c:379
1183 msgid "Debug logging"
1184 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1185
1186 #: src/interface/interface.c:382
1187 msgid "Mouse Gestures"
1188 msgstr "Egérmozdulatok"
1189
1190 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1191 #: src/misc/modules.c:2033
1192 msgid "C"
1193 msgstr "hu"
1194
1195 #: src/libvlc-common.c:298
1196 msgid "Help options"
1197 msgstr "Súgó beállításai"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1200 msgid "string"
1201 msgstr "karakterlánc"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1204 msgid "integer"
1205 msgstr "egész"
1206
1207 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1208 msgid "float"
1209 msgstr "lebegőpontos szám"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:1424
1212 msgid " (default enabled)"
1213 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1425
1216 msgid " (default disabled)"
1217 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1218
1219 #: src/libvlc-common.c:1607
1220 #, c-format
1221 msgid "VLC version %s\n"
1222 msgstr "VLC %s verzió\n"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:1608
1225 #, c-format
1226 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1227 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1228
1229 #: src/libvlc-common.c:1610
1230 #, c-format
1231 msgid "Compiler: %s\n"
1232 msgstr "Fordító: %s\n"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1613
1235 #, c-format
1236 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1237 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1238
1239 #: src/libvlc-common.c:1645
1240 msgid ""
1241 "\n"
1242 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1243 msgstr ""
1244 "\n"
1245 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1246
1247 #: src/libvlc-common.c:1665
1248 msgid ""
1249 "\n"
1250 "Press the RETURN key to continue...\n"
1251 msgstr ""
1252 "\n"
1253 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1256 msgid "Auto"
1257 msgstr "Automatikus"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:47
1260 msgid "American English"
1261 msgstr "Amerikai angol"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:47
1264 msgid "British English"
1265 msgstr "Brit angol"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1268 msgid "Catalan"
1269 msgstr "Katalán"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1272 msgid "Czech"
1273 msgstr "Cseh"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1276 msgid "Danish"
1277 msgstr "Dán"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1280 msgid "German"
1281 msgstr "Német"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1284 msgid "Spanish"
1285 msgstr "Spanyol"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1288 msgid "French"
1289 msgstr "Francia"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:49
1292 msgid "Galician"
1293 msgstr "Galíciai"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1296 msgid "Hebrew"
1297 msgstr "Héber"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1300 msgid "Hungarian"
1301 msgstr "Magyar"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1304 msgid "Italian"
1305 msgstr "Olasz"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1308 msgid "Japanese"
1309 msgstr "Japán"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1312 msgid "Georgian"
1313 msgstr "Grúz"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1316 msgid "Korean"
1317 msgstr "Koreai"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1320 msgid "Malay"
1321 msgstr "Maláj"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1324 msgid "Dutch"
1325 msgstr "Holland"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:51
1328 msgid "Occitan"
1329 msgstr "Okcitán"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:51
1332 msgid "Brazilian Portuguese"
1333 msgstr "Brazil portugál"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1336 msgid "Romanian"
1337 msgstr "Román"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1340 msgid "Russian"
1341 msgstr "Orosz"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1344 msgid "Slovak"
1345 msgstr "Szlovák"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1348 msgid "Slovenian"
1349 msgstr "szlovén"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1352 msgid "Swedish"
1353 msgstr "Svéd"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1356 msgid "Turkish"
1357 msgstr "Török"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:53
1360 msgid "Simplified Chinese"
1361 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:53
1364 msgid "Chinese Traditional"
1365 msgstr "Hagyományos kínai"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:72
1368 msgid ""
1369 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1370 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1371 "related options."
1372 msgstr ""
1373 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1374 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1375 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:76
1378 msgid "Interface module"
1379 msgstr "Felületmodul"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:78
1382 msgid ""
1383 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1384 "automatically select the best module available."
1385 msgstr ""
1386 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1387 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1390 msgid "Extra interface modules"
1391 msgstr "További felületi modulok"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:84
1394 msgid ""
1395 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1396 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1397 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1398 "\", \"gestures\" ...)"
1399 msgstr ""
1400 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1401 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1402 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1403 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:91
1406 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1407 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:93
1410 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1411 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:95
1414 msgid ""
1415 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1416 "1=warnings, 2=debug)."
1417 msgstr ""
1418 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1419 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:98
1422 msgid "Be quiet"
1423 msgstr "Csöndben legyen"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:100
1426 msgid "Turn off all warning and information messages."
1427 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:102
1430 msgid "Default stream"
1431 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:104
1434 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1435 msgstr ""
1436 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:107
1439 msgid ""
1440 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1441 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1442 msgstr ""
1443 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1444 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:111
1447 msgid "Color messages"
1448 msgstr "Szines üzenetek"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:113
1451 msgid ""
1452 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1453 "needs Linux color support for this to work."
1454 msgstr ""
1455 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1456 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:116
1459 msgid "Show advanced options"
1460 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:118
1463 msgid ""
1464 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1465 "available options, including those that most users should never touch."
1466 msgstr ""
1467 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1468 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1469 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1472 msgid "Show interface with mouse"
1473 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:124
1476 msgid ""
1477 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1478 "edge of the screen in fullscreen mode."
1479 msgstr ""
1480 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1481 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:127
1484 msgid "Interface interaction"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:129
1488 msgid ""
1489 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1490 "user input is required."
1491 msgstr ""
1492 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1493 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:139
1496 msgid ""
1497 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1498 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1499 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1500 "the \"audio filters\" modules section."
1501 msgstr ""
1502 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1503 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1504 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1505 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1506 "állíthatja be."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:145
1509 msgid "Audio output module"
1510 msgstr "Hangkimeneti modul"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:147
1513 msgid ""
1514 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1515 "automatically select the best method available."
1516 msgstr ""
1517 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1518 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1521 msgid "Enable audio"
1522 msgstr "Hang engedélyezése"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:153
1525 msgid ""
1526 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1527 "not take place, thus saving some processing power."
1528 msgstr ""
1529 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1530 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:156
1533 msgid "Force mono audio"
1534 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:157
1537 msgid "This will force a mono audio output."
1538 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:159
1541 msgid "Default audio volume"
1542 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:161
1545 msgid ""
1546 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1547 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:164
1550 msgid "Audio output saved volume"
1551 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:166
1554 msgid ""
1555 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1556 "should not change this option manually."
1557 msgstr ""
1558 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1559 "ezt a beállítást."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:169
1562 msgid "Audio output volume step"
1563 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:171
1566 msgid ""
1567 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1568 "0 to 1024."
1569 msgstr ""
1570 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1571 "tartományban."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:174
1574 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1575 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:176
1578 msgid ""
1579 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1580 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1581 msgstr ""
1582 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1583 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:180
1586 msgid "High quality audio resampling"
1587 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:182
1590 msgid ""
1591 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1592 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1593 "resampling algorithm will be used instead."
1594 msgstr ""
1595 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1596 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1597 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:187
1600 msgid "Audio desynchronization compensation"
1601 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:189
1604 msgid ""
1605 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1606 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1607 msgstr ""
1608 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1609 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1610 "észlel a kép és a hang között."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:192
1613 msgid "Audio output channels mode"
1614 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:194
1617 msgid ""
1618 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1619 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1620 "played)."
1621 msgstr ""
1622 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1623 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:198
1626 msgid "Use S/PDIF when available"
1627 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:200
1630 msgid ""
1631 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1632 "audio stream being played."
1633 msgstr ""
1634 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1635 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:203
1638 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1639 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:205
1642 msgid ""
1643 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1644 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1645 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1646 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1647 msgstr ""
1648 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1649 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1650 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1651 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:211
1654 msgid "On"
1655 msgstr "Be"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:211
1658 msgid "Off"
1659 msgstr "Ki"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:216
1662 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1663 msgstr ""
1664 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:219
1667 msgid "Audio visualizations "
1668 msgstr "Hangvizualizációk "
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:221
1671 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1672 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:229
1675 msgid ""
1676 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1677 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1678 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1679 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1680 "options."
1681 msgstr ""
1682 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1683 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1684 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1685 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:235
1688 msgid "Video output module"
1689 msgstr "Videokimeneti modul"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:237
1692 msgid ""
1693 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1694 "automatically select the best method available."
1695 msgstr ""
1696 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1697 "kiválasztja a legjobb módot."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1700 msgid "Enable video"
1701 msgstr "Video engedélyezése"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:242
1704 msgid ""
1705 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1706 "not take place, thus saving some processing power."
1707 msgstr ""
1708 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1709 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1713 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1714 msgid "Video width"
1715 msgstr "Videó szélessége"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:247
1718 msgid ""
1719 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1720 "characteristics."
1721 msgstr ""
1722 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1723 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1727 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1728 msgid "Video height"
1729 msgstr "Videó magassága"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:252
1732 msgid ""
1733 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1734 "video characteristics."
1735 msgstr ""
1736 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1737 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:255
1740 msgid "Video X coordinate"
1741 msgstr "Videó X koordinátája"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:257
1744 msgid ""
1745 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1746 "coordinate)."
1747 msgstr ""
1748 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1749 "pozícióját."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:260
1752 msgid "Video Y coordinate"
1753 msgstr "Videó Y koordinátája"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:262
1756 msgid ""
1757 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1758 "coordinate)."
1759 msgstr ""
1760 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1761 "pozícióját."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:265
1764 msgid "Video title"
1765 msgstr "Videó címe"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:267
1768 msgid ""
1769 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1770 "interface)."
1771 msgstr ""
1772 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:270
1775 msgid "Video alignment"
1776 msgstr "Kép igazítása"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:272
1779 msgid ""
1780 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1781 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1782 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1783 msgstr ""
1784 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1785 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1786 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1787 "jelent)."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1790 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1791 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1793 #: modules/video_filter/rss.c:160
1794 msgid "Center"
1795 msgstr "Középre"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1798 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1799 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1800 #: modules/video_filter/rss.c:160
1801 msgid "Top"
1802 msgstr "Fent"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1805 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1807 #: modules/video_filter/rss.c:160
1808 msgid "Bottom"
1809 msgstr "Lent"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1812 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1814 #: modules/video_filter/rss.c:161
1815 msgid "Top-Left"
1816 msgstr "Bal felső sarok"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1819 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1821 #: modules/video_filter/rss.c:161
1822 msgid "Top-Right"
1823 msgstr "Jobb felső sarok"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1826 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1828 #: modules/video_filter/rss.c:161
1829 msgid "Bottom-Left"
1830 msgstr "Bal alsó sarok"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1833 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1835 #: modules/video_filter/rss.c:161
1836 msgid "Bottom-Right"
1837 msgstr "Jobb alsó sarok"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:280
1840 msgid "Zoom video"
1841 msgstr "Videó nagyítása"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:282
1844 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1845 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:284
1848 msgid "Grayscale video output"
1849 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:286
1852 msgid ""
1853 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1854 "save some processing power."
1855 msgstr ""
1856 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1857 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:289
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Embedded video"
1862 msgstr "Teljesképernyős kép"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:291
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Embed the video output in the main interface."
1867 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:293
1870 msgid "Fullscreen video output"
1871 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:295
1874 msgid "Start video in fullscreen mode"
1875 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:297
1878 msgid "Overlay video output"
1879 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:299
1882 msgid ""
1883 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1884 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1885 msgstr ""
1886 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1887 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1888 "használni."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1891 msgid "Always on top"
1892 msgstr "Mindig felül"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:304
1895 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1896 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:306
1899 msgid "Disable screensaver"
1900 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:307
1903 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1904 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:309
1907 msgid "Window decorations"
1908 msgstr "Ablakdekorációk"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:311
1911 msgid ""
1912 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1913 "giving a \"minimal\" window."
1914 msgstr ""
1915 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1916 "egy minimális ablakot biztosít."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:314
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Video output filter module"
1921 msgstr "Videokimeneti modul"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:316
1924 msgid ""
1925 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1926 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1927 msgstr ""
1928 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1929 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1930 "érdekében."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:320
1933 msgid "Video filter module"
1934 msgstr "Videoszűrő modul"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:322
1937 #, fuzzy
1938 msgid ""
1939 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1940 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1941 msgstr ""
1942 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1943 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1944 "érdekében."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:326
1947 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1948 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:328
1951 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1952 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1955 msgid "Video snapshot file prefix"
1956 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:334
1959 msgid "Video snapshot format"
1960 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:336
1963 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1964 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:338
1967 msgid "Display video snapshot preview"
1968 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:340
1971 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1972 msgstr ""
1973 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:342
1976 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:344
1980 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:346
1984 msgid "Video cropping"
1985 msgstr "Videó levágása"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:348
1988 msgid ""
1989 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1990 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1991 msgstr ""
1992 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
1993 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:352
1996 msgid "Source aspect ratio"
1997 msgstr "Forrás képarány"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:354
2000 msgid ""
2001 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2002 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2003 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2004 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2005 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2006 msgstr ""
2007 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2008 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2009 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2010 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2011 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2012 "négyzetességét fejezi ki."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:361
2015 msgid "Custom crop ratios list"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:363
2019 msgid ""
2020 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2021 "crop ratios list."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:366
2025 msgid "Custom aspect ratios list"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:368
2029 msgid ""
2030 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2031 "aspect ratio list."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:371
2035 msgid "Fix HDTV height"
2036 msgstr "HDTV magasság javítása"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:373
2039 msgid ""
2040 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2041 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2042 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2043 msgstr ""
2044 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2045 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2046 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:378
2049 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2050 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:380
2053 msgid ""
2054 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2055 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2056 "order to keep proportions."
2057 msgstr ""
2058 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2059 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2060 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:385
2063 msgid "Skip frames"
2064 msgstr "Képkockák kihagyása"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:387
2067 msgid ""
2068 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2069 "your computer is not powerful enough"
2070 msgstr ""
2071 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2072 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:390
2075 msgid "Drop late frames"
2076 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:392
2079 msgid ""
2080 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2081 "intended display date)."
2082 msgstr ""
2083 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2084 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:395
2087 msgid "Quiet synchro"
2088 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:397
2091 msgid ""
2092 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2093 "synchronization mechanism."
2094 msgstr ""
2095 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2096 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2097 "hibakeresési kimenettel."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:406
2100 msgid ""
2101 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2102 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2103 "channel."
2104 msgstr ""
2105 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2106 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2107 "viselkedésének módosítását."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:411
2110 msgid ""
2111 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2112 "Restrictions Management measure."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:414
2116 msgid "Clock reference average counter"
2117 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:416
2120 msgid ""
2121 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2122 "to 10000."
2123 msgstr ""
2124 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2125 "állítsa ezt 10000-re."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:419
2128 msgid "Clock synchronisation"
2129 msgstr "Óraszinkronizáció"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:421
2132 msgid ""
2133 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2134 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2135 msgstr ""
2136 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2137 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2138 "döcögős."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2141 msgid "Network synchronisation"
2142 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:426
2145 msgid ""
2146 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2147 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2148 msgstr ""
2149 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2150 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2153 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2156 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2160 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2161 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2162 msgid "Default"
2163 msgstr "Alapértelmezett"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2166 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2168 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2170 msgid "Enable"
2171 msgstr "Engedélyezés"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:434
2174 msgid "UDP port"
2175 msgstr "UDP port"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:436
2178 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2179 msgstr ""
2180 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:438
2183 msgid "MTU of the network interface"
2184 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:440
2187 msgid ""
2188 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2189 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2190 msgstr ""
2191 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2192 "általában 1500 bájt."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2195 msgid "Hop limit (TTL)"
2196 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:445
2199 msgid ""
2200 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2201 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2202 "in default)."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:449
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Multicast output interface"
2208 msgstr "Kezelőfelület"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:451
2211 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:453
2215 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2216 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:455
2219 msgid ""
2220 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2221 "table."
2222 msgstr ""
2223 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2224 "útválasztási táblát."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:458
2227 msgid "DiffServ Code Point"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:459
2231 msgid ""
2232 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2233 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:465
2237 msgid ""
2238 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2239 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2240 msgstr ""
2241 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2242 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2243 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:471
2246 msgid ""
2247 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2248 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2249 "(like DVB streams for example)."
2250 msgstr ""
2251 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2252 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2253 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2254 "olvasni."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2257 msgid "Audio track"
2258 msgstr "Hangsáv"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:479
2261 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2262 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2265 msgid "Subtitles track"
2266 msgstr "Feliratsáv"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:484
2269 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2270 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:487
2273 msgid "Audio language"
2274 msgstr "Hang nyelve"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:489
2277 msgid ""
2278 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2279 "letter country code)."
2280 msgstr ""
2281 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2282 "országkód)."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:492
2285 msgid "Subtitle language"
2286 msgstr "Felirat nyelve"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:494
2289 msgid ""
2290 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2291 "letter country code)."
2292 msgstr ""
2293 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2294 "országkód)."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:498
2297 msgid "Audio track ID"
2298 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:500
2301 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2302 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:502
2305 msgid "Subtitles track ID"
2306 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:504
2309 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2310 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:506
2313 msgid "Input repetitions"
2314 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:508
2317 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2318 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:510
2321 msgid "Start time"
2322 msgstr "Kezdési idő"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:512
2325 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2326 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:514
2329 msgid "Stop time"
2330 msgstr "Leállítási idő"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:516
2333 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2334 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:518
2337 msgid "Input list"
2338 msgstr "Bemeneti lista"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:520
2341 msgid ""
2342 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2343 "together after the normal one."
2344 msgstr ""
2345 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2346 "kerülnek a normális után."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:523
2349 msgid "Input slave (experimental)"
2350 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:525
2353 msgid ""
2354 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2355 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2356 "inputs."
2357 msgstr ""
2358 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2359 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2360 "elválasztott listáját."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:529
2363 msgid "Bookmarks list for a stream"
2364 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:531
2367 msgid ""
2368 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2369 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2370 "{...}\""
2371 msgstr ""
2372 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2373 "következő formában:\r\n"
2374 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2375 "bájteltolás},{...}\""
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:537
2378 msgid ""
2379 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2380 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2381 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2382 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2383 msgstr ""
2384 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2385 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2386 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2387 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:543
2390 msgid "Force subtitle position"
2391 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:545
2394 msgid ""
2395 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2396 "over the movie. Try several positions."
2397 msgstr ""
2398 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2399 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:548
2402 msgid "Enable sub-pictures"
2403 msgstr "Alképek engedélyezése"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:550
2406 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2407 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2410 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2411 msgid "On Screen Display"
2412 msgstr "Képernyőkijelzés"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:554
2415 msgid ""
2416 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2417 "Display)."
2418 msgstr ""
2419 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2420 "(OSD)."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:557
2423 msgid "Text rendering module"
2424 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:559
2427 msgid ""
2428 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2429 "instance."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:562
2433 msgid "Subpictures filter module"
2434 msgstr "Alkép szűrő modul"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:564
2437 msgid ""
2438 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2439 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2440 msgstr ""
2441 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2442 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2443 "szöveget)."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:567
2446 msgid "Autodetect subtitle files"
2447 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:569
2450 msgid ""
2451 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2452 "(based on the filename of the movie)."
2453 msgstr ""
2454 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2455 "film fájlnevének alapján)."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:572
2458 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2459 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:574
2462 msgid ""
2463 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2464 "Options are:\n"
2465 "0 = no subtitles autodetected\n"
2466 "1 = any subtitle file\n"
2467 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2468 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2469 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2470 msgstr ""
2471 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2472 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2473 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2474 "1 = bármely feliratfájl\n"
2475 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2476 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2477 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:582
2480 msgid "Subtitle autodetection paths"
2481 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:584
2484 msgid ""
2485 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2486 "found in the current directory."
2487 msgstr ""
2488 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2489 "található az aktuális könyvtárban."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:587
2492 msgid "Use subtitle file"
2493 msgstr "Feliratfájl használata"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:589
2496 msgid ""
2497 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2498 "subtitle file."
2499 msgstr ""
2500 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2501 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:592
2504 msgid "DVD device"
2505 msgstr "DVD meghajtó"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:595
2508 msgid ""
2509 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2510 "the drive letter (eg. D:)"
2511 msgstr ""
2512 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2513 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:599
2516 msgid "This is the default DVD device to use."
2517 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:602
2520 msgid "VCD device"
2521 msgstr "VCD meghajtó"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:605
2524 msgid ""
2525 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2526 "scan for a suitable CD-ROM device."
2527 msgstr ""
2528 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2529 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:609
2532 msgid "This is the default VCD device to use."
2533 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:612
2536 msgid "Audio CD device"
2537 msgstr "Hang CD eszköz"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:615
2540 msgid ""
2541 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2542 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2543 msgstr ""
2544 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2545 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:619
2548 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2549 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2552 msgid "Force IPv6"
2553 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:624
2556 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2557 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:626
2560 msgid "Force IPv4"
2561 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:628
2564 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2565 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:630
2568 msgid "TCP connection timeout"
2569 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:632
2572 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2573 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:634
2576 msgid "SOCKS server"
2577 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:636
2580 msgid ""
2581 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2582 "used for all TCP connections"
2583 msgstr ""
2584 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2585 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:639
2588 msgid "SOCKS user name"
2589 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:641
2592 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2593 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:643
2596 msgid "SOCKS password"
2597 msgstr "SOCKS jelszó"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:645
2600 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2601 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:647
2604 msgid "Title metadata"
2605 msgstr "Cím metadatok"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:649
2608 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2609 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:651
2612 msgid "Author metadata"
2613 msgstr "Szerző metadatok"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:653
2616 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2617 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:655
2620 msgid "Artist metadata"
2621 msgstr "Előadó metadatok"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:657
2624 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2625 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:659
2628 msgid "Genre metadata"
2629 msgstr "Műfaj metadatok"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:661
2632 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2633 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:663
2636 msgid "Copyright metadata"
2637 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:665
2640 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2641 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:667
2644 msgid "Description metadata"
2645 msgstr "Hossz metaadatok"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:669
2648 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2649 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:671
2652 msgid "Date metadata"
2653 msgstr "Dátum metaadatok"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:673
2656 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2657 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:675
2660 msgid "URL metadata"
2661 msgstr "URL metaadatok"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:677
2664 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2665 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:681
2668 msgid ""
2669 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2670 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2671 "can break playback of all your streams."
2672 msgstr ""
2673 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2674 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:685
2677 msgid "Preferred decoders list"
2678 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:687
2681 msgid ""
2682 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2683 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2684 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2685 msgstr ""
2686 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2687 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2688 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2689 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:692
2692 msgid "Preferred encoders list"
2693 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:694
2696 msgid ""
2697 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2698 msgstr ""
2699 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2700 "sorrendben használni fog."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:703
2703 msgid ""
2704 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2705 "subsystem."
2706 msgstr ""
2707 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2708 "opcióinak beállítását."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:706
2711 msgid "Default stream output chain"
2712 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:708
2715 msgid ""
2716 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2717 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2718 "all streams."
2719 msgstr ""
2720 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2721 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2722 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:712
2725 msgid "Enable streaming of all ES"
2726 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:714
2729 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2730 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:716
2733 msgid "Display while streaming"
2734 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:718
2737 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2738 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:720
2741 msgid "Enable video stream output"
2742 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:722
2745 msgid ""
2746 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2747 "facility when this last one is enabled."
2748 msgstr ""
2749 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2750 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2751 "van."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:725
2754 msgid "Enable audio stream output"
2755 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:727
2758 msgid ""
2759 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2760 "facility when this last one is enabled."
2761 msgstr ""
2762 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2763 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2764 "van."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:730
2767 msgid "Enable SPU stream output"
2768 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:732
2771 msgid ""
2772 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2773 "facility when this last one is enabled."
2774 msgstr ""
2775 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2776 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2777 "engedélyezve van."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:735
2780 msgid "Keep stream output open"
2781 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:737
2784 msgid ""
2785 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2786 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2787 "specified)"
2788 msgstr ""
2789 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2790 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2791 "kimenetet ha nincs megadva)."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:741
2794 msgid "Preferred packetizer list"
2795 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:743
2798 msgid ""
2799 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2800 msgstr ""
2801 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2802 "kiválasztja."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:746
2805 msgid "Mux module"
2806 msgstr "Egyesítő modul"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:748
2809 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2810 msgstr ""
2811 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2812 "beállítását."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:750
2815 msgid "Access output module"
2816 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:752
2819 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2820 msgstr ""
2821 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2822 "beállítását"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:754
2825 msgid "Control SAP flow"
2826 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:756
2829 msgid ""
2830 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2831 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2832 msgstr ""
2833 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2834 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2835 "tenni."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:760
2838 msgid "SAP announcement interval"
2839 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:762
2842 msgid ""
2843 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2844 "between SAP announcements."
2845 msgstr ""
2846 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2847 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:771
2850 msgid ""
2851 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2852 "always leave all these enabled."
2853 msgstr ""
2854 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2855 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:774
2858 msgid "Enable FPU support"
2859 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:776
2862 msgid ""
2863 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2864 "advantage of it."
2865 msgstr ""
2866 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2867 "tudja azt használni."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:779
2870 msgid "Enable CPU MMX support"
2871 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:781
2874 msgid ""
2875 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2876 "of them."
2877 msgstr ""
2878 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2879 "azt használni."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:784
2882 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2883 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:786
2886 msgid ""
2887 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2888 "advantage of them."
2889 msgstr ""
2890 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2891 "tudja azt használni."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:789
2894 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2895 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:791
2898 msgid ""
2899 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2900 "advantage of them."
2901 msgstr ""
2902 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2903 "tudja azt használni."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:794
2906 msgid "Enable CPU SSE support"
2907 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:796
2910 msgid ""
2911 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2912 "of them."
2913 msgstr ""
2914 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2915 "azt használni."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:799
2918 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2919 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:801
2922 msgid ""
2923 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2924 "of them."
2925 msgstr ""
2926 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2927 "tudja azt használni."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:804
2930 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2931 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:806
2934 msgid ""
2935 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2936 "advantage of them."
2937 msgstr ""
2938 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2939 "tudja azt használni."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:811
2942 msgid ""
2943 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2944 "you really know what you are doing."
2945 msgstr ""
2946 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2947 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:814
2950 msgid "Memory copy module"
2951 msgstr "Memóriamásoló modul"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:816
2954 msgid ""
2955 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2956 "select the fastest one supported by your hardware."
2957 msgstr ""
2958 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2959 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:819
2962 msgid "Access module"
2963 msgstr "Hozzáférési modul"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:821
2966 msgid ""
2967 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2968 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2969 "option unless you really know what you are doing."
2970 msgstr ""
2971 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
2972 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
2973 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:825
2976 msgid "Access filter module"
2977 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:827
2980 msgid ""
2981 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2982 "used for instance for timeshifting."
2983 msgstr ""
2984 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
2985 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:830
2988 msgid "Demux module"
2989 msgstr "Demux modul"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:832
2992 msgid ""
2993 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2994 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2995 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2996 "you really know what you are doing."
2997 msgstr ""
2998 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
2999 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3000 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3001 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:837
3004 msgid "Allow real-time priority"
3005 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:839
3008 msgid ""
3009 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3010 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3011 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3012 "only activate this if you know what you're doing."
3013 msgstr ""
3014 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3015 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3016 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3017 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:845
3020 msgid "Adjust VLC priority"
3021 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:847
3024 msgid ""
3025 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3026 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3027 "VLC instances."
3028 msgstr ""
3029 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3030 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3031 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:851
3034 msgid "Minimize number of threads"
3035 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:853
3038 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3039 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:855
3042 msgid "Modules search path"
3043 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:857
3046 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3047 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:859
3050 msgid "VLM configuration file"
3051 msgstr "VLM beállítófájl"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:861
3054 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3055 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:863
3058 msgid "Use a plugins cache"
3059 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:865
3062 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3063 msgstr ""
3064 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3065 "idejét."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:867
3068 msgid "Collect statistics"
3069 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:869
3072 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3073 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:871
3076 msgid "Run as daemon process"
3077 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:873
3080 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3081 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:875
3084 msgid "Write process id to file"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:877
3088 msgid "Writes process id into specified file."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:879
3092 msgid "Log to file"
3093 msgstr "Naplózás fájlba"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:881
3096 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3097 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:883
3100 msgid "Log to syslog"
3101 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:885
3104 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3105 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:887
3108 msgid "Allow only one running instance"
3109 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:889
3112 msgid ""
3113 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3114 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3115 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3116 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3117 "running instance or enqueue it."
3118 msgstr ""
3119 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3120 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3121 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3122 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3123 "sorbaállítását."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:897
3126 #, fuzzy
3127 msgid ""
3128 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3129 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3130 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3131 "This option will allow you to play the file with the already running "
3132 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3133 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3134 msgstr ""
3135 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3136 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3137 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3138 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3139 "sorbaállítását."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:905
3142 msgid "VLC is started from file association"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:907
3146 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:910
3150 msgid "One instance when started from file"
3151 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:912
3154 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3155 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:914
3158 msgid "Increase the priority of the process"
3159 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:916
3162 msgid ""
3163 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3164 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3165 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3166 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3167 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3168 "machine."
3169 msgstr ""
3170 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3171 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3172 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3173 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3174 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3175 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:923
3178 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3179 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:925
3182 msgid ""
3183 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3184 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3185 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3186 msgstr ""
3187 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3188 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3189 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3190 "vele."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:930
3193 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3194 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:933
3197 msgid ""
3198 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3199 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3200 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3201 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3202 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3203 msgstr ""
3204 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3205 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3206 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3207 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3208 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3209 "között választhat."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:942
3212 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3213 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:944
3216 msgid ""
3217 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3218 "playing current item."
3219 msgstr ""
3220 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3221 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:953
3224 msgid ""
3225 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3226 "overridden in the playlist dialog box."
3227 msgstr ""
3228 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3229 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:956
3232 msgid "Automatically preparse files"
3233 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:958
3236 msgid ""
3237 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3238 "metadata)."
3239 msgstr ""
3240 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3241 "metaadatok lekéréséhez)."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:961
3244 msgid "Album art policy"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:963
3248 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:969
3252 msgid "Manual download only"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:970
3256 msgid "When track starts playing"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:971
3260 msgid "As soon as track is added"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:973
3264 msgid "Services discovery modules"
3265 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:975
3268 msgid ""
3269 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3270 "Typical values are sap, hal, ..."
3271 msgstr ""
3272 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3273 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:978
3276 msgid "Play files randomly forever"
3277 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:980
3280 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3281 msgstr ""
3282 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3283 "játssza le."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:984
3286 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3287 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:986
3290 msgid "Repeat current item"
3291 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:988
3294 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3295 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:990
3298 msgid "Play and stop"
3299 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:992
3302 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3303 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:994
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Play and exit"
3308 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:996
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3313 msgstr "Tételek hozzávétele"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:998
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Use media library"
3318 msgstr "VLC médialejátszó"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1000
3321 msgid ""
3322 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3323 "VLC."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1003
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Use playlist tree"
3329 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1005
3332 msgid ""
3333 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3334 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3335 "needed."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1009
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Always"
3341 msgstr "Mindig felül"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1009
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Never"
3346 msgstr "Visszhang"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1018
3349 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3350 msgstr ""
3351 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3352 "néven is ismertek."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3356 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3358 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3360 msgid "Fullscreen"
3361 msgstr "Teljes képernyő"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1022
3364 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3365 msgstr ""
3366 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3367 "gyorsbillentyűt."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1023
3370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3372 msgid "Play/Pause"
3373 msgstr "Lejátszás/szünet"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1024
3376 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3377 msgstr ""
3378 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1025
3381 msgid "Pause only"
3382 msgstr "Csak szünet"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1026
3385 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3386 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1027
3389 msgid "Play only"
3390 msgstr "Csak lejátszás"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1028
3393 msgid "Select the hotkey to use to play."
3394 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3397 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3399 msgid "Faster"
3400 msgstr "Gyorsabban"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1030
3403 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3404 msgstr ""
3405 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3408 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3410 msgid "Slower"
3411 msgstr "Lassabban"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1032
3414 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3415 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3418 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3419 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3420 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3424 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3425 msgid "Next"
3426 msgstr "Következő"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1034
3429 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3430 msgstr ""
3431 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3432 "gyorsbillentyűt."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3435 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3436 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3439 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3440 msgid "Previous"
3441 msgstr "Előző"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1036
3444 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3445 msgstr ""
3446 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3447 "gyorsbillentyűt."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3450 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3457 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3458 msgid "Stop"
3459 msgstr "Állj"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1038
3462 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3463 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3468 #: modules/video_filter/rss.c:176
3469 msgid "Position"
3470 msgstr "Pozíció"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1040
3473 msgid "Select the hotkey to display the position."
3474 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1042
3477 msgid "Very short backwards jump"
3478 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1044
3481 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3482 msgstr ""
3483 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1045
3486 msgid "Short backwards jump"
3487 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1047
3490 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3491 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1048
3494 msgid "Medium backwards jump"
3495 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1050
3498 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3499 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1051
3502 msgid "Long backwards jump"
3503 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1053
3506 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3507 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1055
3510 msgid "Very short forward jump"
3511 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1057
3514 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3515 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1058
3518 msgid "Short forward jump"
3519 msgstr "Rövid előre ugrás"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1060
3522 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3523 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1061
3526 msgid "Medium forward jump"
3527 msgstr "Közepes előre ugrás"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1063
3530 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3531 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1064
3534 msgid "Long forward jump"
3535 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1066
3538 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3539 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1068
3542 msgid "Very short jump length"
3543 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1069
3546 msgid "Very short jump length, in seconds."
3547 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1070
3550 msgid "Short jump length"
3551 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1071
3554 msgid "Short jump length, in seconds."
3555 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1072
3558 msgid "Medium jump length"
3559 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1073
3562 msgid "Medium jump length, in seconds."
3563 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1074
3566 msgid "Long jump length"
3567 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1075
3570 msgid "Long jump length, in seconds."
3571 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3575 msgid "Quit"
3576 msgstr "Kilépés"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1078
3579 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3580 msgstr ""
3581 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1079
3584 msgid "Navigate up"
3585 msgstr "Navigáció fel"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1080
3588 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3589 msgstr ""
3590 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3591 "billentyűt."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1081
3594 msgid "Navigate down"
3595 msgstr "Navigáció le"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1082
3598 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3599 msgstr ""
3600 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3601 "billentyűt."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1083
3604 msgid "Navigate left"
3605 msgstr "Navigáció balra"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1084
3608 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3609 msgstr ""
3610 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3611 "billentyűt."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1085
3614 msgid "Navigate right"
3615 msgstr "Navigáció jobbra"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1086
3618 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3619 msgstr ""
3620 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3621 "billentyűt."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1087
3624 msgid "Activate"
3625 msgstr "Aktiválás"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1088
3628 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3629 msgstr ""
3630 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3631 "billentyűt."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1089
3634 msgid "Go to the DVD menu"
3635 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1090
3638 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3639 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1091
3642 msgid "Select previous DVD title"
3643 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1092
3646 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3647 msgstr ""
3648 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1093
3651 msgid "Select next DVD title"
3652 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1094
3655 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3656 msgstr ""
3657 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1095
3660 msgid "Select prev DVD chapter"
3661 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1096
3664 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3665 msgstr ""
3666 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1097
3669 msgid "Select next DVD chapter"
3670 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1098
3673 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3674 msgstr ""
3675 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3676 "billentyűt."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1099
3679 msgid "Volume up"
3680 msgstr "Hangosítás"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1100
3683 msgid "Select the key to increase audio volume."
3684 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1101
3687 msgid "Volume down"
3688 msgstr "Halkítás"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1102
3691 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3692 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3697 msgid "Mute"
3698 msgstr "Némítás"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1104
3701 msgid "Select the key to mute audio."
3702 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1105
3705 msgid "Subtitle delay up"
3706 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1106
3709 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3710 msgstr ""
3711 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1107
3714 msgid "Subtitle delay down"
3715 msgstr "Felirat késleltetése le"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1108
3718 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3719 msgstr ""
3720 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1109
3723 msgid "Audio delay up"
3724 msgstr "Hang késleltetése fel"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1110
3727 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3728 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1111
3731 msgid "Audio delay down"
3732 msgstr "Hang késleltetése le"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1112
3735 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3736 msgstr ""
3737 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1113
3740 msgid "Play playlist bookmark 1"
3741 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1114
3744 msgid "Play playlist bookmark 2"
3745 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1115
3748 msgid "Play playlist bookmark 3"
3749 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1116
3752 msgid "Play playlist bookmark 4"
3753 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1117
3756 msgid "Play playlist bookmark 5"
3757 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1118
3760 msgid "Play playlist bookmark 6"
3761 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1119
3764 msgid "Play playlist bookmark 7"
3765 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1120
3768 msgid "Play playlist bookmark 8"
3769 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1121
3772 msgid "Play playlist bookmark 9"
3773 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1122
3776 msgid "Play playlist bookmark 10"
3777 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1123
3780 msgid "Select the key to play this bookmark."
3781 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1124
3784 msgid "Set playlist bookmark 1"
3785 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1125
3788 msgid "Set playlist bookmark 2"
3789 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1126
3792 msgid "Set playlist bookmark 3"
3793 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1127
3796 msgid "Set playlist bookmark 4"
3797 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1128
3800 msgid "Set playlist bookmark 5"
3801 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1129
3804 msgid "Set playlist bookmark 6"
3805 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1130
3808 msgid "Set playlist bookmark 7"
3809 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1131
3812 msgid "Set playlist bookmark 8"
3813 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1132
3816 msgid "Set playlist bookmark 9"
3817 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1133
3820 msgid "Set playlist bookmark 10"
3821 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1134
3824 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3825 msgstr ""
3826 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3827 "billentyűt."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3830 msgid "Playlist bookmark 1"
3831 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3834 msgid "Playlist bookmark 2"
3835 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3838 msgid "Playlist bookmark 3"
3839 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3842 msgid "Playlist bookmark 4"
3843 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3846 msgid "Playlist bookmark 5"
3847 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3850 msgid "Playlist bookmark 6"
3851 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3854 msgid "Playlist bookmark 7"
3855 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3858 msgid "Playlist bookmark 8"
3859 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3862 msgid "Playlist bookmark 9"
3863 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3866 msgid "Playlist bookmark 10"
3867 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1147
3870 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3871 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1149
3874 msgid "Go back in browsing history"
3875 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1150
3878 msgid ""
3879 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3880 "history."
3881 msgstr ""
3882 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3883 "lépéshez használandó billentyűt."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1151
3886 msgid "Go forward in browsing history"
3887 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1152
3890 msgid ""
3891 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3892 "history."
3893 msgstr ""
3894 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3895 "lépéshez  használandó billentyűt."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1154
3898 msgid "Cycle audio track"
3899 msgstr "Hangsáv választás"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1155
3902 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3903 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1156
3906 msgid "Cycle subtitle track"
3907 msgstr "Felirat választás"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1157
3910 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3911 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1158
3914 msgid "Cycle source aspect ratio"
3915 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1159
3918 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3919 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1160
3922 msgid "Cycle video crop"
3923 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1161
3926 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3927 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1162
3930 msgid "Cycle deinterlace modes"
3931 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1163
3934 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3935 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1164
3938 msgid "Show interface"
3939 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1165
3942 msgid "Raise the interface above all other windows."
3943 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1166
3946 msgid "Hide interface"
3947 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1167
3950 msgid "Lower the interface below all other windows."
3951 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1168
3954 msgid "Take video snapshot"
3955 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1169
3958 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3959 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3962 #: modules/access_filter/record.c:54
3963 msgid "Record"
3964 msgstr "Felvétel"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1172
3967 msgid "Record access filter start/stop."
3968 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3971 #: modules/access_filter/dump.c:52
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Dump"
3974 msgstr "Üres"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1174
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Media dump access filter trigger."
3979 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3982 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3983 msgid "Zoom"
3984 msgstr "Nagyítás"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3987 msgid "Un-Zoom"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3991 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3995 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3999 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4003 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4007 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4011 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4015 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4019 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1204
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4026 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4027 "in the playlist.\n"
4028 "The first item specified will be played first.\n"
4029 "\n"
4030 "Options-styles:\n"
4031 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4032 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4033 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4034 "            and that overrides previous settings.\n"
4035 "\n"
4036 "Stream MRL syntax:\n"
4037 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4038 "option=value ...]\n"
4039 "\n"
4040 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4041 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4042 "\n"
4043 "URL syntax:\n"
4044 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4045 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4046 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4047 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4048 "  screen://                      Screen capture\n"
4049 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4050 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4051 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4052 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4053 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4054 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4055 "certain time\n"
4056 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4057 msgstr ""
4058 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4059 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4060 "lejátszólistára.\n"
4061 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4062 "\n"
4063 "Kapcsolóstílusok:\n"
4064 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4065 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4066 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4067 "           adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4068 "beállításokat.\n"
4069 "\n"
4070 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4071 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4072 "kapcsoló=érték ...]\n"
4073 "\n"
4074 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4075 "megadva.\n"
4076 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4077 "\n"
4078 "URL szintaxis:\n"
4079 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4080 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4081 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4082 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4083 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4084 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4085 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4086 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4087 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4088 "                      Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4089 "adatfolyam.\n"
4090 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4091 "megadott ideig\n"
4092 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4095 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4096 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4097 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4098 msgid "Snapshot"
4099 msgstr "Pillanatkép"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1329
4102 msgid "Window properties"
4103 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1372
4106 msgid "Subpictures"
4107 msgstr "Alképek"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4110 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4111 msgid "Subtitles"
4112 msgstr "Feliratok"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4115 msgid "Overlays"
4116 msgstr "Átlapolások"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1404
4119 #, fuzzy
4120 msgid "France"
4121 msgstr "Trance"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1406
4124 msgid "Track settings"
4125 msgstr "Sávbeállítások"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1428
4128 msgid "Playback control"
4129 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1443
4132 msgid "Default devices"
4133 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1452
4136 msgid "Network settings"
4137 msgstr "Hálózati beállításai"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1464
4140 msgid "Socks proxy"
4141 msgstr "Socks proxy"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1473
4144 msgid "Metadata"
4145 msgstr "Metaadatok"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1503
4148 msgid "Decoders"
4149 msgstr "Dekódolók"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4156 msgid "Input"
4157 msgstr "Bemenet"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1546
4160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4161 msgid "VLM"
4162 msgstr "VLM"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1579
4165 msgid "CPU"
4166 msgstr "CPU"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1601
4169 msgid "Special modules"
4170 msgstr "Speciális modulok"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1608
4173 msgid "Plugins"
4174 msgstr "Bővítmények"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1616
4177 msgid "Performance options"
4178 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1767
4181 msgid "Hot keys"
4182 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:2082
4185 msgid "Jump sizes"
4186 msgstr "Ugrási méretek"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:2161
4189 msgid "main program"
4190 msgstr "főprogram"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:2171
4193 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4194 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:2177
4197 msgid ""
4198 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4199 msgstr ""
4200 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4201 "kapcsolóval)"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:2182
4204 msgid "print help for the advanced options"
4205 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:2187
4208 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4209 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:2193
4212 msgid "print a list of available modules"
4213 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:2199
4216 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4217 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:2204
4220 msgid "save the current command line options in the config"
4221 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:2209
4224 msgid "reset the current config to the default values"
4225 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:2214
4228 msgid "use alternate config file"
4229 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:2219
4232 msgid "resets the current plugins cache"
4233 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:2224
4236 msgid "print version information"
4237 msgstr "verzió információjának kiírása"
4238
4239 #: src/misc/configuration.c:1181
4240 msgid "boolean"
4241 msgstr "logikai"
4242
4243 #: src/misc/configuration.c:1192
4244 msgid "key"
4245 msgstr "kulcs"
4246
4247 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4248 #: src/playlist/loadsave.c:101
4249 msgid "Media Library"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/playlist/tree.c:59
4253 msgid "Undefined"
4254 msgstr "Nincs megadva"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:38
4257 msgid "Afar"
4258 msgstr "afar"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:39
4261 msgid "Abkhazian"
4262 msgstr "abház"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:40
4265 msgid "Afrikaans"
4266 msgstr "afrikaansz"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:41
4269 msgid "Albanian"
4270 msgstr "albán"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:42
4273 msgid "Amharic"
4274 msgstr "amhara"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:43
4277 msgid "Arabic"
4278 msgstr "arab"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:44
4281 msgid "Armenian"
4282 msgstr "örmény"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:45
4285 msgid "Assamese"
4286 msgstr "asszámi"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:46
4289 msgid "Avestan"
4290 msgstr "aveszti"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:47
4293 msgid "Aymara"
4294 msgstr "aymara"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:48
4297 msgid "Azerbaijani"
4298 msgstr "azeri"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:49
4301 msgid "Bashkir"
4302 msgstr "baskír"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:50
4305 msgid "Basque"
4306 msgstr "baszk"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:51
4309 msgid "Belarusian"
4310 msgstr "fehérorosz"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:52
4313 msgid "Bengali"
4314 msgstr "bengáli"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:53
4317 msgid "Bihari"
4318 msgstr "bihari"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:54
4321 msgid "Bislama"
4322 msgstr "biszlama"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:55
4325 msgid "Bosnian"
4326 msgstr "bosnyák"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:56
4329 msgid "Breton"
4330 msgstr "breton"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:57
4333 msgid "Bulgarian"
4334 msgstr "bolgár"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:58
4337 msgid "Burmese"
4338 msgstr "burmai"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:60
4341 msgid "Chamorro"
4342 msgstr "chamorro"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:61
4345 msgid "Chechen"
4346 msgstr "csecsen"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:62
4349 msgid "Chinese"
4350 msgstr "kínai"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:63
4353 msgid "Church Slavic"
4354 msgstr "egyházi szláv"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:64
4357 msgid "Chuvash"
4358 msgstr "csuvas"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:65
4361 msgid "Cornish"
4362 msgstr "cornwalli"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:66
4365 msgid "Corsican"
4366 msgstr "korzikai"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:70
4369 msgid "Dzongkha"
4370 msgstr "dzongkha"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:71
4373 msgid "English"
4374 msgstr "angol"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:72
4377 msgid "Esperanto"
4378 msgstr "eszperantó"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:73
4381 msgid "Estonian"
4382 msgstr "észt"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:74
4385 msgid "Faroese"
4386 msgstr "feröi"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:75
4389 msgid "Fijian"
4390 msgstr "fidzsi"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:76
4393 msgid "Finnish"
4394 msgstr "finn"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:78
4397 msgid "Frisian"
4398 msgstr "fríz"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:81
4401 msgid "Gaelic (Scots)"
4402 msgstr "kelta (skót)"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:82
4405 msgid "Irish"
4406 msgstr "ír"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:83
4409 msgid "Gallegan"
4410 msgstr "galíciai"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:84
4413 msgid "Manx"
4414 msgstr "manx"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:85
4417 msgid "Greek, Modern ()"
4418 msgstr "görög, modern"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:86
4421 msgid "Guarani"
4422 msgstr "guarani"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:87
4425 msgid "Gujarati"
4426 msgstr "gudzsarati"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:89
4429 msgid "Herero"
4430 msgstr "herero"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:90
4433 msgid "Hindi"
4434 msgstr "hindi"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:91
4437 msgid "Hiri Motu"
4438 msgstr "hiri motu"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:93
4441 msgid "Icelandic"
4442 msgstr "izlandi"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:94
4445 msgid "Inuktitut"
4446 msgstr "inuktitut"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:95
4449 msgid "Interlingue"
4450 msgstr "interlingue"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:96
4453 msgid "Interlingua"
4454 msgstr "Interlingva"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:97
4457 msgid "Indonesian"
4458 msgstr "indonéz"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:98
4461 msgid "Inupiaq"
4462 msgstr "inupiak"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:100
4465 msgid "Javanese"
4466 msgstr "jávai"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:102
4469 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4470 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:103
4473 msgid "Kannada"
4474 msgstr "kannada"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:104
4477 msgid "Kashmiri"
4478 msgstr "kasmíri"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:105
4481 msgid "Kazakh"
4482 msgstr "kazah"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:106
4485 msgid "Khmer"
4486 msgstr "khmer"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:107
4489 msgid "Kikuyu"
4490 msgstr "kikuyu"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:108
4493 msgid "Kinyarwanda"
4494 msgstr "kiruanda"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:109
4497 msgid "Kirghiz"
4498 msgstr "kirgiz"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:110
4501 msgid "Komi"
4502 msgstr "komi"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:112
4505 msgid "Kuanyama"
4506 msgstr "kuanyama"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:113
4509 msgid "Kurdish"
4510 msgstr "kurd"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:114
4513 msgid "Lao"
4514 msgstr "lao"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:115
4517 msgid "Latin"
4518 msgstr "latin"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:116
4521 msgid "Latvian"
4522 msgstr "lett"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:117
4525 msgid "Lingala"
4526 msgstr "lingala"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:118
4529 msgid "Lithuanian"
4530 msgstr "litván"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:119
4533 msgid "Letzeburgesch"
4534 msgstr "letzeburgi"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:120
4537 msgid "Macedonian"
4538 msgstr "macedón"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:121
4541 msgid "Marshall"
4542 msgstr "marshall-szigeteki"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:122
4545 msgid "Malayalam"
4546 msgstr "malajalam"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:123
4549 msgid "Maori"
4550 msgstr "maori"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:124
4553 msgid "Marathi"
4554 msgstr "marathi"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:126
4557 msgid "Malagasy"
4558 msgstr "malagasi"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:127
4561 msgid "Maltese"
4562 msgstr "máltai"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:128
4565 msgid "Moldavian"
4566 msgstr "moldáv"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:129
4569 msgid "Mongolian"
4570 msgstr "mongol"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:130
4573 msgid "Nauru"
4574 msgstr "naurui"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:131
4577 msgid "Navajo"
4578 msgstr "navajo"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:132
4581 msgid "Ndebele, South"
4582 msgstr "ndebele (déli)"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:133
4585 msgid "Ndebele, North"
4586 msgstr "ndebele (északi)"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:134
4589 msgid "Ndonga"
4590 msgstr "ndonga"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:135
4593 msgid "Nepali"
4594 msgstr "nepáli"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:136
4597 msgid "Norwegian"
4598 msgstr "norvég"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:137
4601 msgid "Norwegian Nynorsk"
4602 msgstr "norvég nynorsk"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:138
4605 msgid "Norwegian Bokmaal"
4606 msgstr "norvég bokmal"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:139
4609 msgid "Chichewa; Nyanja"
4610 msgstr "chichewa; nyanja"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:140
4613 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4614 msgstr "okcitán (1500 után)"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:141
4617 msgid "Oriya"
4618 msgstr "orija"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:142
4621 msgid "Oromo"
4622 msgstr "oromo"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:144
4625 msgid "Ossetian; Ossetic"
4626 msgstr "oszét"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:145
4629 msgid "Panjabi"
4630 msgstr "pandzsábi"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:146
4633 msgid "Persian"
4634 msgstr "perzsa"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:147
4637 msgid "Pali"
4638 msgstr "pali"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:148
4641 msgid "Polish"
4642 msgstr "lengyel"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:149
4645 msgid "Portuguese"
4646 msgstr "portugál"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:150
4649 msgid "Pushto"
4650 msgstr "pastu"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:151
4653 msgid "Quechua"
4654 msgstr "kecsua"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:152
4657 msgid "Raeto-Romance"
4658 msgstr "rétoromán"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:154
4661 msgid "Rundi"
4662 msgstr "rundi"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:156
4665 msgid "Sango"
4666 msgstr "szango"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:157
4669 msgid "Sanskrit"
4670 msgstr "szankszrit"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:158
4673 msgid "Serbian"
4674 msgstr "szerb"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:159
4677 msgid "Croatian"
4678 msgstr "horvát"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:160
4681 msgid "Sinhalese"
4682 msgstr "szingaléz"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:163
4685 msgid "Northern Sami"
4686 msgstr "északi szami"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:164
4689 msgid "Samoan"
4690 msgstr "szamoai"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:165
4693 msgid "Shona"
4694 msgstr "shona"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:166
4697 msgid "Sindhi"
4698 msgstr "szindi"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:167
4701 msgid "Somali"
4702 msgstr "szomáli"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:168
4705 msgid "Sotho, Southern"
4706 msgstr "sotho (déli)"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:170
4709 msgid "Sardinian"
4710 msgstr "szárd"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:171
4713 msgid "Swati"
4714 msgstr "swati"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:172
4717 msgid "Sundanese"
4718 msgstr "szundanéz"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:173
4721 msgid "Swahili"
4722 msgstr "szuahéli"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:175
4725 msgid "Tahitian"
4726 msgstr "tahiti"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:176
4729 msgid "Tamil"
4730 msgstr "tamil"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:177
4733 msgid "Tatar"
4734 msgstr "tatár"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:178
4737 msgid "Telugu"
4738 msgstr "telugu"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:179
4741 msgid "Tajik"
4742 msgstr "tadzsik"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:180
4745 msgid "Tagalog"
4746 msgstr "tagalog"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:181
4749 msgid "Thai"
4750 msgstr "thai"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:182
4753 msgid "Tibetan"
4754 msgstr "tibeti"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:183
4757 msgid "Tigrinya"
4758 msgstr "tigrinya"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:184
4761 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4762 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:185
4765 msgid "Tswana"
4766 msgstr "tswana"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:186
4769 msgid "Tsonga"
4770 msgstr "tsonga"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:188
4773 msgid "Turkmen"
4774 msgstr "türkmén"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:189
4777 msgid "Twi"
4778 msgstr "twi"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:190
4781 msgid "Uighur"
4782 msgstr "ujgur"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:191
4785 msgid "Ukrainian"
4786 msgstr "ukrán"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:192
4789 msgid "Urdu"
4790 msgstr "urdu"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:193
4793 msgid "Uzbek"
4794 msgstr "üzbég"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:194
4797 msgid "Vietnamese"
4798 msgstr "vietnami"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:195
4801 msgid "Volapuk"
4802 msgstr "volapük"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:196
4805 msgid "Welsh"
4806 msgstr "walesi"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:197
4809 msgid "Wolof"
4810 msgstr "wolof"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:198
4813 msgid "Xhosa"
4814 msgstr "xhosa"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:199
4817 msgid "Yiddish"
4818 msgstr "jiddis"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:200
4821 msgid "Yoruba"
4822 msgstr "joruba"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:201
4825 msgid "Zhuang"
4826 msgstr "zuang"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:202
4829 msgid "Zulu"
4830 msgstr "zulu"
4831
4832 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4833 msgid "Unknown"
4834 msgstr "Ismeretlen"
4835
4836 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4837 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4838 msgid "Deinterlace"
4839 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4840
4841 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4842 msgid "Discard"
4843 msgstr "Eldobás"
4844
4845 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4846 msgid "Blend"
4847 msgstr "Vegyítés"
4848
4849 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4850 msgid "Mean"
4851 msgstr "Középérték"
4852
4853 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4854 msgid "Bob"
4855 msgstr "Bob"
4856
4857 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4858 msgid "Linear"
4859 msgstr "Lineáris"
4860
4861 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4862 msgid "1:4 Quarter"
4863 msgstr "1:4 Negyed"
4864
4865 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4866 msgid "1:2 Half"
4867 msgstr "1:2 Fél"
4868
4869 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4870 msgid "1:1 Original"
4871 msgstr "1:1 Eredeti"
4872
4873 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4874 msgid "2:1 Double"
4875 msgstr "2:1 Kétszeres"
4876
4877 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4878 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4879 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4880 msgid "Crop"
4881 msgstr "Levágás"
4882
4883 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4884 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4885 msgid "Aspect-ratio"
4886 msgstr "Képarány"
4887
4888 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4889 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4890 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4891 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4892 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4893 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4894 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4895 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
4896 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4897 msgid "Caching value in ms"
4898 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4899
4900 #: modules/access/cdda.c:62
4901 msgid ""
4902 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4903 "milliseconds."
4904 msgstr ""
4905 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
4906 "ezredmásodpercben kell megadni."
4907
4908 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4909 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4911 msgid "Audio CD"
4912 msgstr "Hang CD"
4913
4914 #: modules/access/cdda.c:67
4915 msgid "Audio CD input"
4916 msgstr "Hang CD bemenet"
4917
4918 #: modules/access/cdda.c:73
4919 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4920 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4921
4922 #: modules/access/cdda.c:85
4923 msgid "CDDB Server"
4924 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4925
4926 #: modules/access/cdda.c:85
4927 msgid "Address of the CDDB server to use."
4928 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
4929
4930 #: modules/access/cdda.c:88
4931 msgid "CDDB port"
4932 msgstr "CDDP port"
4933
4934 #: modules/access/cdda.c:88
4935 msgid "CDDB Server port to use."
4936 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
4937
4938 #: modules/access/cdda.c:451
4939 msgid "Audio CD - Track "
4940 msgstr "Hang CD - Szám "
4941
4942 #: modules/access/cdda.c:468
4943 #, c-format
4944 msgid "Audio CD - Track %i"
4945 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4946
4947 #: modules/access/cdda/access.c:294
4948 msgid "CD reading failed"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/cdda/access.c:295
4952 #, c-format
4953 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4957 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4958 msgid "none"
4959 msgstr "nincs"
4960
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4962 msgid "overlap"
4963 msgstr "átfedés"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4966 msgid "full"
4967 msgstr "teljes"
4968
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4970 msgid ""
4971 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4972 "meta info          1\n"
4973 "events             2\n"
4974 "MRL                4\n"
4975 "external call      8\n"
4976 "all calls (0x10)  16\n"
4977 "LSN       (0x20)  32\n"
4978 "seek      (0x40)  64\n"
4979 "libcdio   (0x80) 128\n"
4980 "libcddb  (0x100) 256\n"
4981 msgstr ""
4982 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4983 "meta információ 1\n"
4984 "események 2\n"
4985 "MRL 4\n"
4986 "külső hívás 8\n"
4987 "összes hívás (0x10) 16\n"
4988 "LSN (0x20 32\n"
4989 "keresés (0x40) 64\n"
4990 "libcdio (0x80) 128\n"
4991 "libcddb (0x100) 256\n"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4994 msgid ""
4995 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4996 "units."
4997 msgstr ""
4998 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
4999 "egységekben kell megadni."
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5002 msgid ""
5003 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5004 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5005 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5006 "25 blocks per access."
5007 msgstr ""
5008 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5009 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5010 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5011 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5012
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5014 msgid ""
5015 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5016 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5017 "   %a : The artist (for the album)\n"
5018 "   %A : The album information\n"
5019 "   %C : Category\n"
5020 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5021 "   %I : CDDB disk ID\n"
5022 "   %G : Genre\n"
5023 "   %M : The current MRL\n"
5024 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5025 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5026 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5027 "   %T : The track number\n"
5028 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5029 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5030 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5031 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5032 "   %% : a % \n"
5033 msgstr ""
5034 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5035 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5036 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5037 "   %A: Információk a lemezről\n"
5038 "   %C: Kategória\n"
5039 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5040 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5041 "   %G: Műfaj\n"
5042 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5043 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5044 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5045 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5046 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5047 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5048 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5049 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5050 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5051 "   %%: egy % jel \n"
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5054 msgid ""
5055 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5056 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5057 "   %M : The current MRL\n"
5058 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5059 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5060 "   %T : The track number\n"
5061 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5062 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5063 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5064 "   %% : a % \n"
5065 msgstr ""
5066 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5067 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5068 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5069 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5070 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5071 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5072 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5073 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5074 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5075 "   %%: A % \n"
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5078 msgid "Enable CD paranoia?"
5079 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5082 msgid ""
5083 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5084 "none: no paranoia - fastest.\n"
5085 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5086 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5087 msgstr ""
5088 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5089 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5090 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5091 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5094 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5095 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5098 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5099 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5100
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5102 msgid "Audio Compact Disc"
5103 msgstr "Hang CD"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5106 msgid "Additional debug"
5107 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5110 msgid "Caching value in microseconds"
5111 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5114 msgid "Number of blocks per CD read"
5115 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5118 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5119 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5122 msgid "Use CD audio controls and output?"
5123 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5126 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5127 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5130 msgid "Do CD-Text lookups?"
5131 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5134 msgid "If set, get CD-Text information"
5135 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5138 msgid "Use Navigation-style playback?"
5139 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5142 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5143 msgstr ""
5144 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5145 "keresi"
5146
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5148 msgid "CDDB"
5149 msgstr "CDDB"
5150
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5152 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5153 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5154
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5156 msgid "CDDB lookups"
5157 msgstr "CDDB kikeresések"
5158
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5160 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5161 msgstr ""
5162 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5163 "információkat keres."
5164
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5166 msgid "CDDB server"
5167 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5168
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5170 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5171 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5172
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5174 msgid "CDDB server port"
5175 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5176
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5178 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5179 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5180
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5182 msgid "email address reported to CDDB server"
5183 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5184
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5186 msgid "Cache CDDB lookups?"
5187 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5188
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5190 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5191 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5192
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5194 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5195 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5196
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5198 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5199 msgstr ""
5200 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5201 "információt."
5202
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5204 msgid "CDDB server timeout"
5205 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5206
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5208 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5209 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5210
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5212 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5213 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5214
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5216 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5217 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5218
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5220 msgid ""
5221 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5222 "are available"
5223 msgstr ""
5224 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5225 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5226
5227 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5228 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5229 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5230 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5231 msgid "Disc"
5232 msgstr "Lemez"
5233
5234 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5236 msgid "Duration"
5237 msgstr "Hossz"
5238
5239 #: modules/access/cdda/info.c:333
5240 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5241 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5242
5243 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5244 msgid "Tracks"
5245 msgstr "Számok"
5246
5247 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5248 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5249 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5252 msgid "Track"
5253 msgstr "Szám"
5254
5255 #: modules/access/cdda/info.c:400
5256 msgid "MRL"
5257 msgstr "MRL"
5258
5259 #: modules/access/cdda/info.c:856
5260 msgid "Track Number"
5261 msgstr "Szám sorszáma"
5262
5263 #: modules/access/dc1394.c:65
5264 #, fuzzy
5265 msgid "dc1394 input"
5266 msgstr "Nincs bemenet"
5267
5268 #: modules/access/directory.c:72
5269 msgid "Subdirectory behavior"
5270 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5271
5272 #: modules/access/directory.c:74
5273 msgid ""
5274 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5275 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5276 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5277 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5278 msgstr ""
5279 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5280 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5281 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5282 "kerülnek kibontásra.\n"
5283 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5284
5285 #: modules/access/directory.c:80
5286 msgid "collapse"
5287 msgstr "összecsukás"
5288
5289 #: modules/access/directory.c:81
5290 msgid "expand"
5291 msgstr "kiterjesztés"
5292
5293 #: modules/access/directory.c:83
5294 msgid "Ignored extensions"
5295 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5296
5297 #: modules/access/directory.c:85
5298 msgid ""
5299 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5300 "directory.\n"
5301 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5302 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5303 msgstr ""
5304 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5305 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5306 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5307 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5308
5309 #: modules/access/directory.c:92
5310 msgid "Directory"
5311 msgstr "Könyvtár"
5312
5313 #: modules/access/directory.c:94
5314 msgid "Standard filesystem directory input"
5315 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5319 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5320 msgid "None"
5321 msgstr "Semmi"
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5324 msgid "Cable"
5325 msgstr "Kábel"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5328 msgid "Antenna"
5329 msgstr "Antenna"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5332 msgid "TV"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5336 msgid "FM radio"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5340 #, fuzzy
5341 msgid "AM radio"
5342 msgstr "Hang"
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5345 #, fuzzy
5346 msgid "DSS"
5347 msgstr "RSS"
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5350 msgid ""
5351 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5352 "millisecondss."
5353 msgstr ""
5354 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5355 "ezredmásodpercben állítandó be."
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5358 msgid "Video device name"
5359 msgstr "Videóeszköz neve"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5362 msgid ""
5363 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5364 "don't specify anything, the default device will be used."
5365 msgstr ""
5366 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5367 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5370 msgid "Audio device name"
5371 msgstr "Hangeszköz neve"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5374 msgid ""
5375 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5376 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5377 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5378 msgstr ""
5379 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5380 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
5381 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
5382 "formátumot"
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5385 msgid "Video size"
5386 msgstr "Videóméret"
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5389 msgid ""
5390 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5391 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5392 msgstr ""
5393 "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
5394 "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
5395
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5397 msgid "Video input chroma format"
5398 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5399
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5401 msgid ""
5402 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5403 "(default), RV24, etc.)"
5404 msgstr ""
5405 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5406 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5409 msgid "Video input frame rate"
5410 msgstr "Videó képkockasebessége"
5411
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5413 msgid ""
5414 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5415 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5416 msgstr ""
5417 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5418 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5421 msgid "Device properties"
5422 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5425 msgid ""
5426 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5427 msgstr ""
5428 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5429 "előtt."
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5432 msgid "Tuner properties"
5433 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5436 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5437 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5440 msgid "Tuner TV Channel"
5441 msgstr "Tuner TV csatorna"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5444 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5445 msgstr ""
5446 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5447 "alapértelmezett)."
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5450 msgid "Tuner country code"
5451 msgstr "Tuner országkód"
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5454 msgid ""
5455 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5456 "mapping (0 means default)."
5457 msgstr ""
5458 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5459 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5460
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5462 msgid "Tuner input type"
5463 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5466 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5467 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5470 msgid "Video input pin"
5471 msgstr "Videobemeneti tű"
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5474 msgid ""
5475 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5476 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5477 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5478 "will not be changed."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5482 msgid "Audio input pin"
5483 msgstr "Hang bemeneti tű"
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5486 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5487 msgstr ""
5488 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5491 msgid "Video output pin"
5492 msgstr "Videokimeneti tű"
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5495 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5496 msgstr ""
5497 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5500 msgid "Audio output pin"
5501 msgstr "Hang kimeneti tű"
5502
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5504 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5505 msgstr ""
5506 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5509 #, fuzzy
5510 msgid "AM Tuner mode"
5511 msgstr "Analizáló mód"
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5514 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5518 msgid "DirectShow"
5519 msgstr "DirectShow"
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5522 msgid "DirectShow input"
5523 msgstr "DirectShow bemenet"
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5526 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5527 msgid "Refresh list"
5528 msgstr "Lista frissítése"
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5531 msgid "Configure"
5532 msgstr "Beállítás"
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5535 msgid "Capturing failed"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5545 #, c-format
5546 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/dv.c:70
5550 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5551 msgstr ""
5552 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
5553 "megadni."
5554
5555 #: modules/access/dv.c:74
5556 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5557 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5558
5559 #: modules/access/dv.c:75
5560 msgid "dv"
5561 msgstr "dv"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:75
5564 msgid ""
5565 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5566 msgstr ""
5567 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5568 "kell megadni."
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:78
5571 msgid "Adapter card to tune"
5572 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:79
5575 msgid ""
5576 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5577 "n>=0."
5578 msgstr ""
5579 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5580 "eszközfájljuk."
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:81
5583 msgid "Device number to use on adapter"
5584 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:84
5587 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5588 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:85
5591 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5592 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:87
5595 msgid "Inversion mode"
5596 msgstr "Fordított mód"
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:88
5599 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5600 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:90
5603 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5604 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:91
5607 msgid ""
5608 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5609 "disable this feature if you experience some trouble."
5610 msgstr ""
5611 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5612 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:93
5615 msgid "Budget mode"
5616 msgstr "Olcsó mód"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:94
5619 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5620 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:97
5623 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5624 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:98
5627 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5628 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:100
5631 msgid "LNB voltage"
5632 msgstr "LNB feszültség"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:101
5635 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5636 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:103
5639 msgid "High LNB voltage"
5640 msgstr "Magas LNB feszültség"
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:104
5643 msgid ""
5644 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5645 "supported by all frontends."
5646 msgstr ""
5647 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5648 "minden előtét támogatja."
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:107
5651 msgid "22 kHz tone"
5652 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:108
5655 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5656 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:110
5659 msgid "Transponder FEC"
5660 msgstr "Adóvevő FEC"
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:111
5663 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5664 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5665
5666 #: modules/access/dvb/access.c:113
5667 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5668 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:116
5671 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5672 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:119
5675 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5676 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:122
5679 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5680 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:126
5683 msgid "Modulation type"
5684 msgstr "Moduláció típusa"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:127
5687 msgid "Modulation type for front-end device."
5688 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5689
5690 #: modules/access/dvb/access.c:130
5691 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5692 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:133
5695 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5696 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:136
5699 msgid "Terrestrial bandwidth"
5700 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:137
5703 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5704 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:139
5707 msgid "Terrestrial guard interval"
5708 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:142
5711 msgid "Terrestrial transmission mode"
5712 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:145
5715 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5716 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:148
5719 msgid "HTTP Host address"
5720 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:150
5723 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5724 msgstr ""
5725 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:152
5728 msgid "HTTP user name"
5729 msgstr "HTTP felhasználó neve"
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:154
5732 msgid ""
5733 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5734 msgstr ""
5735 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5736 "használt felhasználónév."
5737
5738 #: modules/access/dvb/access.c:157
5739 msgid "HTTP password"
5740 msgstr "HTTP jelszó"
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:159
5743 msgid ""
5744 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5745 msgstr ""
5746 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5747 "használt jelszó"
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:162
5750 msgid "HTTP ACL"
5751 msgstr "HTTP ACL"
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:164
5754 msgid ""
5755 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5756 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5757 msgstr ""
5758 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
5759 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
5760 "jogosultságait."
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5763 #: modules/control/http/http.c:49
5764 msgid "Certificate file"
5765 msgstr "Tanúsítványfájl"
5766
5767 #: modules/access/dvb/access.c:169
5768 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5769 msgstr ""
5770 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5771
5772 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5773 #: modules/control/http/http.c:52
5774 msgid "Private key file"
5775 msgstr "Privát kulcs fájl"
5776
5777 #: modules/access/dvb/access.c:173
5778 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5779 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5780
5781 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5782 #: modules/control/http/http.c:54
5783 msgid "Root CA file"
5784 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:176
5787 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5788 msgstr ""
5789 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5790 "tanúsítványfájlja"
5791
5792 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5793 #: modules/control/http/http.c:57
5794 msgid "CRL file"
5795 msgstr "CRL fájl"
5796
5797 #: modules/access/dvb/access.c:180
5798 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5799 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5800
5801 #: modules/access/dvb/access.c:183
5802 msgid "DVB"
5803 msgstr "DVB"
5804
5805 #: modules/access/dvb/access.c:184
5806 msgid "DVB input with v4l2 support"
5807 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5808
5809 #: modules/access/dvb/access.c:236
5810 msgid "HTTP server"
5811 msgstr "HTTP kiszolgáló"
5812
5813 #: modules/access/dvb/access.c:716
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Input syntax is deprecated"
5816 msgstr "Fájl megnyitása"
5817
5818 #: modules/access/dvb/access.c:717
5819 msgid ""
5820 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5821 "the new syntax."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/dvb/access.c:763
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Illegal Polarization"
5827 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5828
5829 #: modules/access/dvb/access.c:764
5830 #, c-format
5831 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5835 msgid "DVD angle"
5836 msgstr "DVD szög"
5837
5838 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5839 msgid "Default DVD angle."
5840 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
5841
5842 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5843 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5844 msgstr ""
5845 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5846
5847 #: modules/access/dvdnav.c:71
5848 msgid "Start directly in menu"
5849 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5850
5851 #: modules/access/dvdnav.c:73
5852 msgid ""
5853 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5854 "useless warning introductions."
5855 msgstr ""
5856 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
5857 "figyelmeztetést kihagyni."
5858
5859 #: modules/access/dvdnav.c:82
5860 msgid "DVD with menus"
5861 msgstr "DVD menük használata"
5862
5863 #: modules/access/dvdnav.c:83
5864 msgid "DVDnav Input"
5865 msgstr "DVDnav bemenet"
5866
5867 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5868 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Playback failure"
5871 msgstr "Lejátszás"
5872
5873 #: modules/access/dvdnav.c:300
5874 msgid ""
5875 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/dvdread.c:69
5879 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5880 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5881
5882 #: modules/access/dvdread.c:71
5883 msgid ""
5884 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5885 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5886 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5887 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5888 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5889 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5890 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5891 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5892 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5893 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5894 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5895 "The default method is: key."
5896 msgstr ""
5897 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5898 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5899 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5900 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5901 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5902 "megváltozik a közepén.\n"
5903 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5904 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5905 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5906 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5907 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5908 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5909
5910 #: modules/access/dvdread.c:87
5911 msgid "title"
5912 msgstr "cím"
5913
5914 #: modules/access/dvdread.c:87
5915 msgid "Key"
5916 msgstr "Kulcs"
5917
5918 #: modules/access/dvdread.c:93
5919 msgid "DVD without menus"
5920 msgstr "DVD menük nélkül"
5921
5922 #: modules/access/dvdread.c:94
5923 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5924 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5925
5926 #: modules/access/dvdread.c:239
5927 #, c-format
5928 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/dvdread.c:498
5932 #, c-format
5933 msgid "DVDRead could not read block %d."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/dvdread.c:560
5937 #, c-format
5938 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/fake.c:43
5942 msgid ""
5943 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5944 msgstr ""
5945 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5946 "kell megadni."
5947
5948 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5949 msgid "Framerate"
5950 msgstr "Képsebesség"
5951
5952 #: modules/access/fake.c:47
5953 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5954 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
5955
5956 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5958 msgid "ID"
5959 msgstr "Azonosító"
5960
5961 #: modules/access/fake.c:50
5962 msgid ""
5963 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5964 "(default 0)."
5965 msgstr ""
5966 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5967 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5968
5969 #: modules/access/fake.c:52
5970 msgid "Duration in ms"
5971 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5972
5973 #: modules/access/fake.c:54
5974 msgid ""
5975 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5976 "meaning that the stream is unlimited)."
5977 msgstr ""
5978 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5979 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5980
5981 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5982 msgid "Fake"
5983 msgstr "Hamis"
5984
5985 #: modules/access/fake.c:59
5986 msgid "Fake input"
5987 msgstr "Hamis bemenet"
5988
5989 #: modules/access/file.c:81
5990 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5991 msgstr ""
5992 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5993 "megadni."
5994
5995 #: modules/access/file.c:83
5996 msgid "Concatenate with additional files"
5997 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5998
5999 #: modules/access/file.c:85
6000 msgid ""
6001 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6002 "a comma-separated list of files."
6003 msgstr ""
6004 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6005 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6006
6007 #: modules/access/file.c:89
6008 msgid "File input"
6009 msgstr "Fájl bemenet"
6010
6011 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6012 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6013 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6015 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6016 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6020 msgid "File"
6021 msgstr "Fájl"
6022
6023 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6024 #: modules/access/file.c:452
6025 #, fuzzy
6026 msgid "File reading failed"
6027 msgstr "Kép menü"
6028
6029 #: modules/access/file.c:284
6030 #, c-format
6031 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/file.c:436
6035 #, c-format
6036 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access/file.c:453
6040 #, c-format
6041 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/ftp.c:56
6045 msgid ""
6046 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6047 msgstr ""
6048 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6049 "kell megadni."
6050
6051 #: modules/access/ftp.c:58
6052 msgid "FTP user name"
6053 msgstr "FTP felhasználó neve"
6054
6055 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6056 msgid "User name that will be used for the connection."
6057 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6058
6059 #: modules/access/ftp.c:61
6060 msgid "FTP password"
6061 msgstr "FTP jelszó"
6062
6063 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6064 msgid "Password that will be used for the connection."
6065 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6066
6067 #: modules/access/ftp.c:64
6068 msgid "FTP account"
6069 msgstr "FTP fiók"
6070
6071 #: modules/access/ftp.c:65
6072 msgid "Account that will be used for the connection."
6073 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6074
6075 #: modules/access/ftp.c:70
6076 msgid "FTP input"
6077 msgstr "FTP bemenet"
6078
6079 #: modules/access/ftp.c:87
6080 #, fuzzy
6081 msgid "FTP upload output"
6082 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6083
6084 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6085 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Network interaction failed"
6088 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6089
6090 #: modules/access/ftp.c:133
6091 msgid "VLC could not connect with the given server."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access/ftp.c:143
6095 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/ftp.c:204
6099 msgid "Your account was rejected."
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/ftp.c:214
6103 msgid "Your password was rejected."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access/ftp.c:222
6107 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6111 msgid ""
6112 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6113 msgstr ""
6114 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6115 "ezredmásodpercben kell megadni."
6116
6117 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6118 msgid "GnomeVFS input"
6119 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6120
6121 #: modules/access/http.c:50
6122 msgid "HTTP proxy"
6123 msgstr "HTTP proxy"
6124
6125 #: modules/access/http.c:52
6126 msgid ""
6127 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6128 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6129 "tried."
6130 msgstr ""
6131 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6132 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6133 "felhasználásra."
6134
6135 #: modules/access/http.c:58
6136 msgid ""
6137 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6138 msgstr ""
6139 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6140 "ezredmásodpercben kell megadni."
6141
6142 #: modules/access/http.c:61
6143 msgid "HTTP user agent"
6144 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6145
6146 #: modules/access/http.c:62
6147 msgid "User agent that will be used for the connection."
6148 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6149
6150 #: modules/access/http.c:65
6151 msgid "Auto re-connect"
6152 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6153
6154 #: modules/access/http.c:67
6155 msgid ""
6156 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6157 msgstr ""
6158 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6159 "váratlanul véget ér."
6160
6161 #: modules/access/http.c:71
6162 msgid "Continuous stream"
6163 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6164
6165 #: modules/access/http.c:72
6166 msgid ""
6167 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6168 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6169 "other types of HTTP streams."
6170 msgstr ""
6171 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6172 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6173 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6174
6175 #: modules/access/http.c:78
6176 msgid "HTTP input"
6177 msgstr "HTTP bemenet"
6178
6179 #: modules/access/http.c:80
6180 msgid "HTTP(S)"
6181 msgstr "HTTP(S)"
6182
6183 #: modules/access/http.c:297
6184 msgid "HTTP authentication"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6188 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/mms/mms.c:48
6192 msgid ""
6193 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6194 msgstr ""
6195 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6196 "kell megadni."
6197
6198 #: modules/access/mms/mms.c:51
6199 msgid "Force selection of all streams"
6200 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6201
6202 #: modules/access/mms/mms.c:53
6203 msgid ""
6204 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6205 "You can choose to select all of them."
6206 msgstr ""
6207 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6208 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6209
6210 #: modules/access/mms/mms.c:56
6211 msgid "Maximum bitrate"
6212 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6213
6214 #: modules/access/mms/mms.c:58
6215 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6216 msgstr ""
6217 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6218
6219 #: modules/access/mms/mms.c:62
6220 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6221 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6222
6223 #: modules/access/pvr.c:49
6224 msgid ""
6225 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6226 "milliseconds."
6227 msgstr ""
6228 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6229 "ezredmásodpercben kell megadni."
6230
6231 #: modules/access/pvr.c:52
6232 msgid "Device"
6233 msgstr "Eszköz"
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:53
6236 msgid "PVR video device"
6237 msgstr "PVR videoeszköz"
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:55
6240 msgid "Radio device"
6241 msgstr "Rádióeszköz"
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:56
6244 msgid "PVR radio device"
6245 msgstr "PVR rádióeszköz"
6246
6247 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6248 msgid "Norm"
6249 msgstr "Norma"
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6252 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6253 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6256 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6257 msgid "Width"
6258 msgstr "Szélesség"
6259
6260 #: modules/access/pvr.c:63
6261 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6262 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6263
6264 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6265 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6266 msgid "Height"
6267 msgstr "Magasság"
6268
6269 #: modules/access/pvr.c:67
6270 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6271 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6272
6273 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6274 msgid "Frequency"
6275 msgstr "Frekvencia"
6276
6277 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6278 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6279 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6280
6281 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6282 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6283 msgstr ""
6284 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6285 "automatikus)."
6286
6287 #: modules/access/pvr.c:77
6288 msgid "Key interval"
6289 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6290
6291 #: modules/access/pvr.c:78
6292 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6293 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6294
6295 #: modules/access/pvr.c:80
6296 msgid "B Frames"
6297 msgstr "B-képek"
6298
6299 #: modules/access/pvr.c:81
6300 msgid ""
6301 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6302 "number of B-Frames."
6303 msgstr ""
6304 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6305 "száma."
6306
6307 #: modules/access/pvr.c:85
6308 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6309 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6310
6311 #: modules/access/pvr.c:87
6312 msgid "Bitrate peak"
6313 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6314
6315 #: modules/access/pvr.c:88
6316 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6317 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6318
6319 #: modules/access/pvr.c:91
6320 msgid "Bitrate mode)"
6321 msgstr "Bitsebesség módja"
6322
6323 #: modules/access/pvr.c:92
6324 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6325 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6326
6327 #: modules/access/pvr.c:94
6328 msgid "Audio bitmask"
6329 msgstr "Hang bitmaszk"
6330
6331 #: modules/access/pvr.c:95
6332 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6333 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6334
6335 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6336 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6337 msgid "Volume"
6338 msgstr "Hangerő"
6339
6340 #: modules/access/pvr.c:99
6341 msgid "Audio volume (0-65535)."
6342 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6343
6344 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6345 msgid "Channel"
6346 msgstr "Csatorna"
6347
6348 #: modules/access/pvr.c:102
6349 msgid ""
6350 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6351 msgstr ""
6352 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6353 "Video)"
6354
6355 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6356 msgid "Automatic"
6357 msgstr "Automatikus"
6358
6359 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6360 msgid "SECAM"
6361 msgstr "SECAM"
6362
6363 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6364 msgid "PAL"
6365 msgstr "PAL"
6366
6367 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6368 msgid "NTSC"
6369 msgstr "NTSC"
6370
6371 #: modules/access/pvr.c:111
6372 msgid "vbr"
6373 msgstr "vbr"
6374
6375 #: modules/access/pvr.c:111
6376 msgid "cbr"
6377 msgstr "cbr"
6378
6379 #: modules/access/pvr.c:116
6380 msgid "PVR"
6381 msgstr "PVR"
6382
6383 #: modules/access/pvr.c:117
6384 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6385 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6386
6387 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
6388 #: modules/demux/live555.cpp:64
6389 msgid "Caching value (ms)"
6390 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6391
6392 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6393 msgid ""
6394 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6395 msgstr ""
6396 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6397 "kell megadni."
6398
6399 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6400 msgid "Real RTSP"
6401 msgstr "Real RTSP"
6402
6403 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Connection failed"
6406 msgstr "VLM beállítófájl"
6407
6408 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6409 #, c-format
6410 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Session failed"
6416 msgstr "Eszköz neve"
6417
6418 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6419 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/screen/screen.c:38
6423 msgid ""
6424 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6425 msgstr ""
6426 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6427 "kell megadni."
6428
6429 #: modules/access/screen/screen.c:42
6430 msgid "Desired frame rate for the capture."
6431 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6432
6433 #: modules/access/screen/screen.c:45
6434 msgid "Capture fragment size"
6435 msgstr "Felvétel darab méret"
6436
6437 #: modules/access/screen/screen.c:47
6438 msgid ""
6439 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6440 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6441 msgstr ""
6442 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6443 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6444 "letiltást)."
6445
6446 #: modules/access/screen/screen.c:61
6447 msgid "Screen Input"
6448 msgstr "Képernyőbemenet"
6449
6450 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6451 msgid "Screen"
6452 msgstr "Képernyő"
6453
6454 #: modules/access/smb.c:63
6455 msgid ""
6456 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6457 msgstr ""
6458 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6459 "kell megadni."
6460
6461 #: modules/access/smb.c:65
6462 msgid "SMB user name"
6463 msgstr "SMB felhasználói név"
6464
6465 #: modules/access/smb.c:68
6466 msgid "SMB password"
6467 msgstr "SMB jelszó"
6468
6469 #: modules/access/smb.c:71
6470 msgid "SMB domain"
6471 msgstr "SMB tartomány"
6472
6473 #: modules/access/smb.c:72
6474 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6475 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
6476
6477 #: modules/access/smb.c:77
6478 msgid "SMB input"
6479 msgstr "SMB bemenet"
6480
6481 #: modules/access/tcp.c:39
6482 msgid ""
6483 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6484 msgstr ""
6485 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6486 "kell megadni."
6487
6488 #: modules/access/tcp.c:46
6489 msgid "TCP"
6490 msgstr "TCP"
6491
6492 #: modules/access/tcp.c:47
6493 msgid "TCP input"
6494 msgstr "TCP bemenet"
6495
6496 #: modules/access/udp.c:60
6497 msgid ""
6498 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6499 msgstr ""
6500 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6501 "ezredmásodpercben kell megadni."
6502
6503 #: modules/access/udp.c:63
6504 msgid "Autodetection of MTU"
6505 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6506
6507 #: modules/access/udp.c:65
6508 msgid ""
6509 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6510 "truncated packets are found"
6511 msgstr ""
6512 "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
6513 "csomagok találhatóak."
6514
6515 #: modules/access/udp.c:68
6516 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6517 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
6518
6519 #: modules/access/udp.c:70
6520 msgid ""
6521 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6522 "time specified here (in milliseconds)."
6523 msgstr ""
6524 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
6525 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
6526
6527 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6528 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6529 msgid "UDP/RTP"
6530 msgstr "UDP/RTP"
6531
6532 #: modules/access/udp.c:78
6533 msgid "UDP/RTP input"
6534 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6535
6536 #: modules/access/v4l.c:78
6537 msgid ""
6538 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6539 msgstr ""
6540 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6541 "kell megadni."
6542
6543 #: modules/access/v4l.c:82
6544 msgid ""
6545 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6546 "device will be used."
6547 msgstr ""
6548 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
6549 "felhasználásra."
6550
6551 #: modules/access/v4l.c:86
6552 msgid ""
6553 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6554 "device will be used."
6555 msgstr ""
6556 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
6557 "felhasználásra."
6558
6559 #: modules/access/v4l.c:90
6560 msgid ""
6561 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6562 "(default), RV24, etc.)"
6563 msgstr ""
6564 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
6565 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6566
6567 #: modules/access/v4l.c:97
6568 msgid ""
6569 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6570 msgstr ""
6571 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6572 "Video)."
6573
6574 #: modules/access/v4l.c:102
6575 msgid "Audio Channel"
6576 msgstr "Hangcsatorna"
6577
6578 #: modules/access/v4l.c:104
6579 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6580 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
6581
6582 #: modules/access/v4l.c:106
6583 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6584 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6585
6586 #: modules/access/v4l.c:109
6587 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6588 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6589
6590 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6592 msgid "Brightness"
6593 msgstr "Fényerő"
6594
6595 #: modules/access/v4l.c:113
6596 msgid "Brightness of the video input."
6597 msgstr "A videobemenet fényereje."
6598
6599 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6601 msgid "Hue"
6602 msgstr "Színárnyalat"
6603
6604 #: modules/access/v4l.c:116
6605 msgid "Hue of the video input."
6606 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
6607
6608 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6609 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6610 #: modules/video_filter/rss.c:146
6611 msgid "Color"
6612 msgstr "Szín"
6613
6614 #: modules/access/v4l.c:119
6615 msgid "Color of the video input."
6616 msgstr "A videobemenet színe."
6617
6618 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6620 msgid "Contrast"
6621 msgstr "Kontraszt"
6622
6623 #: modules/access/v4l.c:122
6624 msgid "Contrast of the video input."
6625 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
6626
6627 #: modules/access/v4l.c:123
6628 msgid "Tuner"
6629 msgstr "Tuner"
6630
6631 #: modules/access/v4l.c:124
6632 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6633 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
6634
6635 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6636 msgid "Samplerate"
6637 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6638
6639 #: modules/access/v4l.c:127
6640 msgid ""
6641 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6642 msgstr ""
6643 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
6644 "22050, 44100)"
6645
6646 #: modules/access/v4l.c:130
6647 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6648 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
6649
6650 #: modules/access/v4l.c:131
6651 msgid "MJPEG"
6652 msgstr "MJPEG"
6653
6654 #: modules/access/v4l.c:133
6655 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6656 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6657
6658 #: modules/access/v4l.c:134
6659 msgid "Decimation"
6660 msgstr "Decimation"
6661
6662 #: modules/access/v4l.c:136
6663 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6664 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6665
6666 #: modules/access/v4l.c:137
6667 msgid "Quality"
6668 msgstr "Minőség"
6669
6670 #: modules/access/v4l.c:138
6671 msgid "Quality of the stream."
6672 msgstr "Az adatfolyam minősége."
6673
6674 #: modules/access/v4l.c:149
6675 msgid "Video4Linux"
6676 msgstr "Kép menü"
6677
6678 #: modules/access/v4l.c:150
6679 msgid "Video4Linux input"
6680 msgstr "Kép menü"
6681
6682 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6684 msgid "Device name"
6685 msgstr "Eszköz neve"
6686
6687 #: modules/access/v4l2.c:55
6688 #, fuzzy
6689 msgid ""
6690 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6691 "be used."
6692 msgstr ""
6693 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6694 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6695
6696 #: modules/access/v4l2.c:59
6697 #, fuzzy
6698 msgid ""
6699 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6700 msgstr ""
6701 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6702 "Video)"
6703
6704 #: modules/access/v4l2.c:64
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Video4Linux2"
6707 msgstr "Kép menü"
6708
6709 #: modules/access/v4l2.c:65
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Video4Linux2 input"
6712 msgstr "Kép menü"
6713
6714 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6715 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6716 msgstr ""
6717 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6718
6719 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6720 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6722 msgid "VCD"
6723 msgstr "VCD"
6724
6725 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6726 msgid "VCD input"
6727 msgstr "Hang menü"
6728
6729 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6730 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6731 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
6732
6733 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6734 msgid "The above message had unknown log level"
6735 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
6736
6737 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6738 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6739 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
6740
6741 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6742 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6743 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6744 msgid "Entry"
6745 msgstr "Üres"
6746
6747 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6748 msgid "Segments"
6749 msgstr "Szakaszok"
6750
6751 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6752 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6753 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6754 msgid "Segment"
6755 msgstr "Szakasz"
6756
6757 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6758 msgid "LID"
6759 msgstr "LID"
6760
6761 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6762 msgid "VCD Format"
6763 msgstr "VCD Formátum"
6764
6765 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6766 msgid "Album"
6767 msgstr "Album"
6768
6769 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6770 msgid "Application"
6771 msgstr "Alkalmazás"
6772
6773 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6774 msgid "Preparer"
6775 msgstr "Előkészítő"
6776
6777 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6778 msgid "Vol #"
6779 msgstr "Kötet #"
6780
6781 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6782 msgid "Vol max #"
6783 msgstr "Max kötet #"
6784
6785 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6786 msgid "Volume Set"
6787 msgstr "Hangerő beállítása"
6788
6789 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6790 msgid "System Id"
6791 msgstr "Rendszerazonodító"
6792
6793 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6794 msgid "Entries"
6795 msgstr "Bejegyzések"
6796
6797 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6798 msgid "First Entry Point"
6799 msgstr "Első belépési pont"
6800
6801 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6802 msgid "Last Entry Point"
6803 msgstr "Utolsó belépési pont"
6804
6805 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6806 msgid "Track size (in sectors)"
6807 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6808
6809 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6810 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6811 msgid "type"
6812 msgstr "típus"
6813
6814 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6815 msgid "end"
6816 msgstr "end"
6817
6818 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6819 msgid "play list"
6820 msgstr "lista lejátszása"
6821
6822 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6823 msgid "extended selection list"
6824 msgstr "kibővített választólista"
6825
6826 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6827 msgid "selection list"
6828 msgstr "választólista"
6829
6830 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6831 msgid "unknown type"
6832 msgstr "ismeretlen típus"
6833
6834 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6835 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6836 msgid "List ID"
6837 msgstr "Listaazonosító"
6838
6839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6840 msgid "(Super) Video CD"
6841 msgstr "(Super) Video CD"
6842
6843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6844 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6845 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6846
6847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6848 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6849 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6850
6851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6852 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6853 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6854
6855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6856 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6857 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6858
6859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6860 msgid "Use playback control?"
6861 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6862
6863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6864 msgid ""
6865 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6866 "tracks."
6867 msgstr ""
6868 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6869 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6870
6871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6872 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6873 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6874
6875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6876 msgid ""
6877 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6878 "entry."
6879 msgstr ""
6880 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6881 "hossza."
6882
6883 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6884 msgid "Show extended VCD info?"
6885 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6886
6887 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6888 msgid ""
6889 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6890 "for example playback control navigation."
6891 msgstr ""
6892 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6893 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6894
6895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6896 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6897 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6898
6899 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6900 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6901 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6902
6903 #: modules/access_filter/dump.c:39
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Force use of dump module"
6906 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6907
6908 #: modules/access_filter/dump.c:40
6909 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/access_filter/dump.c:43
6913 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access_filter/dump.c:44
6917 msgid ""
6918 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6919 "megabyte were performed."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access_filter/record.c:45
6923 msgid "Record directory"
6924 msgstr "Felvétel könyvtár"
6925
6926 #: modules/access_filter/record.c:47
6927 msgid "Directory where the record will be stored."
6928 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6929
6930 #: modules/access_filter/record.c:323
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Recording"
6933 msgstr "Dekódolás"
6934
6935 #: modules/access_filter/record.c:325
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Recording done"
6938 msgstr "Dekódolás"
6939
6940 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6941 msgid "Timeshift granularity"
6942 msgstr "Időeltolás finomsága"
6943
6944 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6945 #, fuzzy
6946 msgid ""
6947 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6948 "timeshifted streams."
6949 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6950
6951 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6952 msgid "Timeshift directory"
6953 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6954
6955 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6956 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6957 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6958
6959 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6960 msgid "Force use of the timeshift module"
6961 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6962
6963 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6964 msgid ""
6965 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6966 "control pace or pause."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6970 msgid "Timeshift"
6971 msgstr "Időeltolás"
6972
6973 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6974 msgid "Dummy stream output"
6975 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6976
6977 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6978 msgid "Dummy"
6979 msgstr "Üres"
6980
6981 #: modules/access_output/file.c:63
6982 msgid "Append to file"
6983 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6984
6985 #: modules/access_output/file.c:64
6986 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6987 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6988
6989 #: modules/access_output/file.c:68
6990 msgid "File stream output"
6991 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6992
6993 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6994 msgid "Username"
6995 msgstr "Felhasználónév"
6996
6997 #: modules/access_output/http.c:61
6998 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6999 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7000
7001 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
7002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
7003 msgid "Password"
7004 msgstr "Jelszó"
7005
7006 #: modules/access_output/http.c:64
7007 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7008 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
7009
7010 #: modules/access_output/http.c:68
7011 msgid "Mime"
7012 msgstr "Fájltípus"
7013
7014 #: modules/access_output/http.c:69
7015 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
7016 msgstr ""
7017 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7018 "megadva)."
7019
7020 #: modules/access_output/http.c:73
7021 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7022 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7023
7024 #: modules/access_output/http.c:76
7025 msgid ""
7026 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7027 "empty if you don't have one."
7028 msgstr ""
7029 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7030 "üresen, ha nincs."
7031
7032 #: modules/access_output/http.c:80
7033 msgid ""
7034 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7035 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7036 msgstr ""
7037 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7038 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7039 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7040
7041 #: modules/access_output/http.c:85
7042 msgid ""
7043 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7044 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7045 msgstr ""
7046 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
7047 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7048
7049 #: modules/access_output/http.c:88
7050 msgid "Advertise with Bonjour"
7051 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7052
7053 #: modules/access_output/http.c:89
7054 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7055 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7056
7057 #: modules/access_output/http.c:93
7058 msgid "HTTP stream output"
7059 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
7060
7061 #: modules/access_output/shout.c:59
7062 msgid "Stream name"
7063 msgstr "Adatfolyam neve"
7064
7065 #: modules/access_output/shout.c:60
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7068 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
7069
7070 #: modules/access_output/shout.c:63
7071 msgid "Stream description"
7072 msgstr "Adatfolyam leírása"
7073
7074 #: modules/access_output/shout.c:64
7075 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7076 msgstr ""
7077 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7078
7079 #: modules/access_output/shout.c:67
7080 msgid "Stream MP3"
7081 msgstr "MP3 küldése"
7082
7083 #: modules/access_output/shout.c:68
7084 #, fuzzy
7085 msgid ""
7086 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7087 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7088 "shoutcast/icecast server."
7089 msgstr ""
7090 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
7091 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
7092 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
7093
7094 #: modules/access_output/shout.c:77
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Genre description"
7097 msgstr "Adatfolyam leírása"
7098
7099 #: modules/access_output/shout.c:78
7100 msgid "Genre of the content. "
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/access_output/shout.c:80
7104 #, fuzzy
7105 msgid "URL description"
7106 msgstr "Leírás"
7107
7108 #: modules/access_output/shout.c:81
7109 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/access_output/shout.c:88
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7115 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7116
7117 #: modules/access_output/shout.c:91
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7120 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7121
7122 #: modules/access_output/shout.c:93
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Number of channels"
7125 msgstr "Hasábok száma"
7126
7127 #: modules/access_output/shout.c:94
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7130 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7131
7132 #: modules/access_output/shout.c:96
7133 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/access_output/shout.c:97
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7139 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7140
7141 #: modules/access_output/shout.c:99
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Stream public"
7144 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
7145
7146 #: modules/access_output/shout.c:100
7147 msgid ""
7148 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7149 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7150 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/access_output/shout.c:106
7154 msgid "IceCAST output"
7155 msgstr "IceCAST kimenet"
7156
7157 #: modules/access_output/udp.c:92
7158 msgid ""
7159 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7160 "milliseconds."
7161 msgstr ""
7162 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
7163 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7164
7165 #: modules/access_output/udp.c:95
7166 msgid "Group packets"
7167 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7168
7169 #: modules/access_output/udp.c:96
7170 msgid ""
7171 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7172 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7173 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7174 msgstr ""
7175 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7176 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7177 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7178
7179 #: modules/access_output/udp.c:101
7180 msgid "Raw write"
7181 msgstr "Nyers írás"
7182
7183 #: modules/access_output/udp.c:102
7184 msgid ""
7185 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7186 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7187 msgstr ""
7188 "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
7189 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
7190 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
7191
7192 #: modules/access_output/udp.c:108
7193 msgid "UDP stream output"
7194 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
7195
7196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7197 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7198 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7199
7200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7201 msgid "Dolby Surround decoder"
7202 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7203
7204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7205 msgid ""
7206 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7207 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7208 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7209 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7210 "It works with any source format from mono to 7.1."
7211 msgstr ""
7212 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7213 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7214 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7215 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7216 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7217
7218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7219 msgid "Characteristic dimension"
7220 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7221
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7223 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7224 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7225
7226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7227 msgid "Compensate delay"
7228 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7229
7230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7231 msgid ""
7232 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7233 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7234 "case, turn this on to compensate."
7235 msgstr ""
7236 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7237 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7238
7239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7240 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7241 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7242
7243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7244 msgid ""
7245 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7246 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7247 msgstr ""
7248 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7249 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7250
7251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7253 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7254 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7255
7256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7257 msgid "Headphone effect"
7258 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7259
7260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7261 msgid "Use downmix algorithme."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7265 msgid ""
7266 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7267 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7268 "speakers."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Select channel to keep"
7274 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7275
7276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7277 msgid ""
7278 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7279 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Left rear"
7285 msgstr "Bal"
7286
7287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Right rear"
7290 msgstr "Jobb"
7291
7292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7293 msgid "Left front"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7299 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7300
7301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7302 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7303 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7304
7305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7306 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7307 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7308
7309 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7310 msgid "A/52 dynamic range compression"
7311 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7312
7313 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7314 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7315 msgid ""
7316 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7317 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7318 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7319 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7320 msgstr ""
7321 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7322 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7323 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7324 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7325 "körülményekhez alkalmazkodik."
7326
7327 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7328 msgid "Enable internal upmixing"
7329 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
7330
7331 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7332 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7333 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
7334
7335 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7336 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7337 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7338 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7339
7340 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7341 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7342 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7343
7344 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7345 msgid "DTS dynamic range compression"
7346 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7347
7348 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7349 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7350 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7351 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7352
7353 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7354 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7355 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7356
7357 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Fixed point audio format conversions"
7360 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7361
7362 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Floating-point audio format conversions"
7365 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7366
7367 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7368 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7369 msgid "MPEG audio decoder"
7370 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7371
7372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7373 msgid "Equalizer preset"
7374 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7375
7376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7377 msgid "Preset to use for the equalizer."
7378 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
7379
7380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7381 msgid "Bands gain"
7382 msgstr "Sáverősítés"
7383
7384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7385 msgid ""
7386 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7387 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7388 "2 0\""
7389 msgstr ""
7390 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
7391 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
7392 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7393
7394 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7395 msgid "Two pass"
7396 msgstr "Kétmenetes"
7397
7398 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7399 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7400 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
7401
7402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7403 msgid "Global gain"
7404 msgstr "Globális erősítés"
7405
7406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7407 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7408 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
7409
7410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7411 msgid "Equalizer with 10 bands"
7412 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7413
7414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7415 msgid "Flat"
7416 msgstr "Egyszerű"
7417
7418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7420 msgid "Classical"
7421 msgstr "Klasszikus"
7422
7423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7424 msgid "Club"
7425 msgstr "Klub"
7426
7427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7429 msgid "Dance"
7430 msgstr "Dance"
7431
7432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7433 msgid "Full bass"
7434 msgstr "Teljes basszus"
7435
7436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7437 msgid "Full bass and treble"
7438 msgstr "Teljes basszus és magas"
7439
7440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7441 msgid "Full treble"
7442 msgstr "Teljes magas"
7443
7444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7445 msgid "Headphones"
7446 msgstr "Fejhallgató"
7447
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7449 msgid "Large Hall"
7450 msgstr "Nagy terem"
7451
7452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7453 msgid "Live"
7454 msgstr "Élő"
7455
7456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7457 msgid "Party"
7458 msgstr "Buli"
7459
7460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7462 msgid "Pop"
7463 msgstr "Pop"
7464
7465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7467 msgid "Reggae"
7468 msgstr "Reggae"
7469
7470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7472 msgid "Rock"
7473 msgstr "Rock"
7474
7475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7477 msgid "Ska"
7478 msgstr "Ska"
7479
7480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7481 msgid "Soft"
7482 msgstr "Lágy"
7483
7484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7485 msgid "Soft rock"
7486 msgstr "Lágy rock"
7487
7488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7490 msgid "Techno"
7491 msgstr "Techno"
7492
7493 #: modules/audio_filter/format.c:202
7494 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7495 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7496
7497 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7498 msgid "Number of audio buffers"
7499 msgstr "Hangpufferek száma"
7500
7501 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7502 msgid ""
7503 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7504 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7505 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7506 msgstr ""
7507 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7508 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7509 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7510
7511 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7512 msgid "Max level"
7513 msgstr "Maximális szint"
7514
7515 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7516 msgid ""
7517 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7518 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7519 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7520 msgstr ""
7521 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7522 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7523 "közötti értékek általában megfelelőek."
7524
7525 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7526 msgid "Volume normalizer"
7527 msgstr "Hangerő normalizálás"
7528
7529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7530 msgid "Parametric Equalizer"
7531 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
7532
7533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7534 msgid "Low freq (Hz)"
7535 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
7536
7537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7538 msgid "Low freq gain (Db)"
7539 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
7540
7541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7542 msgid "High freq (Hz)"
7543 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
7544
7545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7546 msgid "High freq gain (Db)"
7547 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
7548
7549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7550 msgid "Freq 1 (Hz)"
7551 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
7552
7553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7554 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7555 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
7556
7557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7558 msgid "Freq 1 Q"
7559 msgstr "1. frekvencia Q"
7560
7561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7562 msgid "Freq 2 (Hz)"
7563 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
7564
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7566 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7567 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
7568
7569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7570 msgid "Freq 2 Q"
7571 msgstr "2. frekvencia Q"
7572
7573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7574 msgid "Freq 3 (Hz)"
7575 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
7576
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7578 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7579 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
7580
7581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7582 msgid "Freq 3 Q"
7583 msgstr "3. frekvencia Q"
7584
7585 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7586 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7587 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
7588
7589 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7590 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7591 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7592 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
7593
7594 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7595 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7596 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
7597
7598 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7599 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7600 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
7601
7602 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7603 msgid "Float32 audio mixer"
7604 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7605
7606 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7607 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7608 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
7609
7610 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7611 msgid "Trivial audio mixer"
7612 msgstr "Triviális hangkeverő"
7613
7614 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7615 msgid "default"
7616 msgstr "alapértelmezett"
7617
7618 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7619 msgid "ALSA audio output"
7620 msgstr "ALSA hangkimenet"
7621
7622 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7623 msgid "ALSA Device Name"
7624 msgstr "ALSA eszköz neve"
7625
7626 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7627 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7628 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7629 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7630 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7631 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7632 msgid "Audio Device"
7633 msgstr "Hangeszköz"
7634
7635 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7636 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7637 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7638 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7639 msgid "Mono"
7640 msgstr "Mono"
7641
7642 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7643 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7644 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7645 msgid "2 Front 2 Rear"
7646 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7647
7648 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7649 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7650 msgid "A/52 over S/PDIF"
7651 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7652
7653 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7654 #, fuzzy
7655 msgid "No Audio Device"
7656 msgstr "Hangeszköz"
7657
7658 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7659 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7663 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Audio output failed"
7666 msgstr "Hang kimenet modul"
7667
7668 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7669 #, c-format
7670 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7674 #, c-format
7675 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7679 msgid "Unknown soundcard"
7680 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7681
7682 #: modules/audio_output/arts.c:63
7683 msgid "aRts audio output"
7684 msgstr "aRts hangkimenet"
7685
7686 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7687 msgid ""
7688 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7689 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7690 "playback."
7691 msgstr ""
7692 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7693 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7694 "hanglejátszó eszköz."
7695
7696 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7697 msgid "HAL AudioUnit output"
7698 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7699
7700 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7701 msgid ""
7702 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Audio device is not configured"
7708 msgstr "Hangeszköz neve"
7709
7710 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7711 msgid ""
7712 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7713 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7717 #, c-format
7718 msgid "%s (Encoded Output)"
7719 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
7720
7721 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7722 msgid "Output device"
7723 msgstr "Kimeneti eszköz"
7724
7725 #: modules/audio_output/directx.c:206
7726 msgid ""
7727 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7728 "default device appears as 0 AND another number)."
7729 msgstr ""
7730 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7731 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7732 "számmal is elérhető)"
7733
7734 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7735 msgid "Use float32 output"
7736 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7737
7738 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7739 msgid ""
7740 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7741 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7742 msgstr ""
7743 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7744 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7745 "ezt az üzemmódot."
7746
7747 #: modules/audio_output/directx.c:214
7748 msgid "DirectX audio output"
7749 msgstr "DirectX hangkimenet"
7750
7751 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7752 msgid "3 Front 2 Rear"
7753 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7754
7755 #: modules/audio_output/esd.c:67
7756 msgid "EsounD audio output"
7757 msgstr "EsounD hangkimenet"
7758
7759 #: modules/audio_output/esd.c:70
7760 msgid "Esound server"
7761 msgstr "Esound kiszolgáló"
7762
7763 #: modules/audio_output/file.c:78
7764 msgid "Output format"
7765 msgstr "Kimeneti formátum"
7766
7767 #: modules/audio_output/file.c:79
7768 msgid ""
7769 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7770 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7771 msgstr ""
7772 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7773 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7774
7775 #: modules/audio_output/file.c:82
7776 msgid "Number of output channels"
7777 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
7778
7779 #: modules/audio_output/file.c:83
7780 msgid ""
7781 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7782 "restrict the number of channels here."
7783 msgstr ""
7784 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7785 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7786
7787 #: modules/audio_output/file.c:86
7788 msgid "Add WAVE header"
7789 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
7790
7791 #: modules/audio_output/file.c:87
7792 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7793 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
7794
7795 #: modules/audio_output/file.c:104
7796 msgid "Output file"
7797 msgstr "Kimeneti fájl"
7798
7799 #: modules/audio_output/file.c:105
7800 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7801 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
7802
7803 #: modules/audio_output/file.c:108
7804 msgid "File audio output"
7805 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7806
7807 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7808 msgid "Roku HD1000 audio output"
7809 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7810
7811 #: modules/audio_output/jack.c:62
7812 msgid "JACK audio output"
7813 msgstr "JACK hangkimenet"
7814
7815 #: modules/audio_output/oss.c:99
7816 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7817 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7818
7819 #: modules/audio_output/oss.c:101
7820 msgid ""
7821 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7822 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7823 "drivers, then you need to enable this option."
7824 msgstr ""
7825 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7826 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7827 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7828
7829 #: modules/audio_output/oss.c:107
7830 #, fuzzy
7831 msgid "UNIX OSS audio output"
7832 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7833
7834 #: modules/audio_output/oss.c:112
7835 msgid "OSS DSP device"
7836 msgstr "OSS DSP eszköz"
7837
7838 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7839 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7840 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7841
7842 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7843 msgid "PORTAUDIO audio output"
7844 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7845
7846 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7847 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7848 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7849
7850 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7851 msgid "Win32 waveOut extension output"
7852 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7853
7854 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7855 msgid "5.1"
7856 msgstr "5,1"
7857
7858 #: modules/codec/a52.c:91
7859 msgid "A/52 parser"
7860 msgstr "A/52 értelmező"
7861
7862 #: modules/codec/a52.c:98
7863 msgid "A/52 audio packetizer"
7864 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7865
7866 #: modules/codec/adpcm.c:43
7867 msgid "ADPCM audio decoder"
7868 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7869
7870 #: modules/codec/araw.c:44
7871 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7872 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7873
7874 #: modules/codec/araw.c:53
7875 msgid "Raw audio encoder"
7876 msgstr "Nyers hangkódoló"
7877
7878 #: modules/codec/cinepak.c:38
7879 msgid "Cinepak video decoder"
7880 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7881
7882 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7883 msgid "CMML annotations decoder"
7884 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
7885
7886 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7887 msgid "CVD subtitle decoder"
7888 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7889
7890 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7891 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7892 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7893
7894 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7895 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7896 msgid "Encoding quality"
7897 msgstr "Kódolás minősége"
7898
7899 #: modules/codec/dirac.c:69
7900 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7901 msgstr ""
7902 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
7903
7904 #: modules/codec/dirac.c:74
7905 msgid "Dirac video decoder"
7906 msgstr "Dirac video dekódoló"
7907
7908 #: modules/codec/dirac.c:80
7909 msgid "Dirac video encoder"
7910 msgstr "Dirac video kódoló"
7911
7912 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7913 msgid "DirectMedia Object decoder"
7914 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7915
7916 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7917 msgid "DirectMedia Object encoder"
7918 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7919
7920 #: modules/codec/dts.c:95
7921 msgid "DTS parser"
7922 msgstr "DTS feldolgozó"
7923
7924 #: modules/codec/dts.c:100
7925 msgid "DTS audio packetizer"
7926 msgstr "DTS hang daraboló"
7927
7928 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7929 msgid "Decoding X coordinate"
7930 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
7931
7932 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7933 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7934 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
7935
7936 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7937 msgid "Decoding Y coordinate"
7938 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
7939
7940 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7941 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7942 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
7943
7944 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7945 msgid "Subpicture position"
7946 msgstr "Alkép helyzete"
7947
7948 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7949 msgid ""
7950 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7951 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7952 "g. 6=top-right)."
7953 msgstr ""
7954 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
7955 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
7956 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
7957
7958 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7959 msgid "Encoding X coordinate"
7960 msgstr "Kódolás X koordinátája"
7961
7962 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7963 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7964 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
7965
7966 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7967 msgid "Encoding Y coordinate"
7968 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
7969
7970 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7971 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7972 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
7973
7974 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7975 msgid "DVB subtitles decoder"
7976 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7977
7978 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7979 msgid "DVB subtitles encoder"
7980 msgstr "DVB felirat kódoló"
7981
7982 #: modules/codec/faad.c:39
7983 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7984 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7985
7986 #: modules/codec/faad.c:331
7987 msgid "AAC extension"
7988 msgstr "AAC kiterjesztés"
7989
7990 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7991 msgid "Image file"
7992 msgstr "Képfájl"
7993
7994 #: modules/codec/fake.c:47
7995 msgid "Path of the image file for fake input."
7996 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
7997
7998 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7999 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8000 msgid "Output video width."
8001 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8002
8003 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8004 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8005 msgid "Output video height."
8006 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8007
8008 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8009 msgid "Keep aspect ratio"
8010 msgstr "Képarány megtartása"
8011
8012 #: modules/codec/fake.c:56
8013 msgid "Consider width and height as maximum values."
8014 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8015
8016 #: modules/codec/fake.c:57
8017 msgid "Background aspect ratio"
8018 msgstr "Háttér képaránya"
8019
8020 #: modules/codec/fake.c:59
8021 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8022 msgstr ""
8023 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8024 "négyzet alakúak."
8025
8026 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8027 msgid "Deinterlace video"
8028 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8029
8030 #: modules/codec/fake.c:62
8031 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8032 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8033
8034 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8035 msgid "Deinterlace module"
8036 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8037
8038 #: modules/codec/fake.c:65
8039 msgid "Deinterlace module to use."
8040 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8041
8042 #: modules/codec/fake.c:76
8043 msgid "Fake video decoder"
8044 msgstr "Hamis video dekóder"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8049 msgstr "Dirac video kódoló"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8052 #, fuzzy, c-format
8053 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8054 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8057 #, c-format
8058 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8062 msgid "VLC could not open the encoder."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8066 msgid "Non-ref"
8067 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8070 msgid "Bidir"
8071 msgstr "Kétirányú"
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8074 msgid "Non-key"
8075 msgstr "Kulcs nélkül"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8078 msgid "All"
8079 msgstr "Minden"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8082 msgid "rd"
8083 msgstr "rd"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8086 msgid "bits"
8087 msgstr "bitek"
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8090 msgid "simple"
8091 msgstr "egyszerű"
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Fast bilinear"
8096 msgstr "Törlés"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Bilinear"
8101 msgstr "Bilineáris"
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8104 msgid "Bicubic (good quality)"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8108 msgid "Experimental"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8112 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Area"
8118 msgstr "Terület"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8121 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8125 msgid "Gauss"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8129 msgid "SincR"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8133 msgid "Lanczos"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8137 msgid "Bicubic spline"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8141 msgid ""
8142 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8143 msgstr ""
8144 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8147 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8148 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8151 msgid "Decoding"
8152 msgstr "Dekódolás"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8156 msgid "Encoding"
8157 msgstr "Kódolás"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8160 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8161 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8164 msgid "FFmpeg demuxer"
8165 msgstr "FFmpeg demuxer"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8168 msgid "FFmpeg muxer"
8169 msgstr "FFmpeg muxer"
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Video scaling filter"
8174 msgstr "Kép menü"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8177 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8178 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8181 msgid "FFmpeg video filter"
8182 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8185 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8186 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8189 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8190 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8193 msgid "Direct rendering"
8194 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8197 msgid "Error resilience"
8198 msgstr "Hibajavítás"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8201 msgid ""
8202 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8203 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8204 "can produce a lot of errors.\n"
8205 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8206 msgstr ""
8207 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
8208 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
8209 "sok hibát okozhat.\n"
8210 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8213 msgid "Workaround bugs"
8214 msgstr "Hibák megkerülése"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8217 msgid ""
8218 "Try to fix some bugs:\n"
8219 "1  autodetect\n"
8220 "2  old msmpeg4\n"
8221 "4  xvid interlaced\n"
8222 "8  ump4 \n"
8223 "16 no padding\n"
8224 "32 ac vlc\n"
8225 "64 Qpel chroma.\n"
8226 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8227 "\", enter 40."
8228 msgstr ""
8229 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8230 "1 automatikus felismerés\n"
8231 "2 régi msmpeg4\n"
8232 "4 váltottsoros xvid\n"
8233 "8 ump4\n"
8234 "16 nincs kitöltés\n"
8235 "32 ac vlc\n"
8236 "64 Qpel színesség\n"
8237 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
8238 "javításához a 40 értéket adja meg."
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8241 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8242 msgid "Hurry up"
8243 msgstr "Siessen"
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8246 msgid ""
8247 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8248 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8249 msgstr ""
8250 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8251 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8252 "eredményezhet."
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8255 msgid "Post processing quality"
8256 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8259 msgid ""
8260 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8261 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8262 "looking pictures."
8263 msgstr ""
8264 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8265 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8266 "képet eredményeznek."
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8269 msgid "Debug mask"
8270 msgstr "Hibakeresési maszk"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8273 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8274 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8277 msgid "Visualize motion vectors"
8278 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8281 msgid ""
8282 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8283 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8284 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8285 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8286 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8287 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8288 msgstr ""
8289 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8290 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8291 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8292 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8293 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8294 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8297 msgid "Low resolution decoding"
8298 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8301 msgid ""
8302 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8303 "processing power"
8304 msgstr ""
8305 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8306 "processzorteljesítményt igényel"
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8309 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8310 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8313 msgid ""
8314 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8315 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8316 msgstr ""
8317 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8318 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
8319 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8322 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8323 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8326 msgid ""
8327 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8328 "<option>...]]...\n"
8329 "long form example:\n"
8330 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8331 "short form example:\n"
8332 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8333 "more examples:\n"
8334 "tn:64:128:256\n"
8335 "Filters                        Options\n"
8336 "short  long name       short   long option     Description\n"
8337 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8338 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8339 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8340 "disabled\n"
8341 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8342 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8343 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8344 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8345 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8346 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8347 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8348 "1\n"
8349 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8350 "1\n"
8351 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8352 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8353 "contrast\n"
8354 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8355 "(0..255)\n"
8356 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8357 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8358 "deinterlace\n"
8359 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8360 "deinterlacer\n"
8361 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8362 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8363 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8364 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8365 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8366 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8367 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8371 msgid "Ratio of key frames"
8372 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8375 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8376 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8379 msgid "Ratio of B frames"
8380 msgstr "B-képkockák aránya"
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8383 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8384 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8387 msgid "Video bitrate tolerance"
8388 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8391 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8392 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8395 msgid "Interlaced encoding"
8396 msgstr "Váltottsoros kódolás"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8399 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8400 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8403 msgid "Interlaced motion estimation"
8404 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8407 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8408 msgstr ""
8409 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
8410 "processzorteljesítményt igényel."
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8413 msgid "Pre-motion estimation"
8414 msgstr "Mozgás előtti becslés"
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8417 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8418 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8421 msgid "Strict rate control"
8422 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8425 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8426 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8429 msgid "Rate control buffer size"
8430 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8433 msgid ""
8434 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8435 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8436 msgstr ""
8437 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
8438 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8441 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8442 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8445 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8446 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8449 msgid "I quantization factor"
8450 msgstr "I kvantálási tényező"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8453 msgid ""
8454 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8455 "same qscale for I and P frames)."
8456 msgstr ""
8457 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
8458 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8461 #: modules/demux/mod.c:73
8462 msgid "Noise reduction"
8463 msgstr "Zajcsökkentés"
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8466 msgid ""
8467 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8468 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8469 msgstr ""
8470 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
8471 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8474 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8475 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8478 msgid ""
8479 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8480 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8481 "standard MPEG2 decoders."
8482 msgstr ""
8483 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
8484 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
8485 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8488 msgid "Quality level"
8489 msgstr "Minőségi szint"
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8492 msgid ""
8493 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8494 "encoding very much)."
8495 msgstr ""
8496 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
8497 "a kódolást)."
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8500 msgid ""
8501 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8502 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8503 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8504 "to ease the encoder's task."
8505 msgstr ""
8506 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
8507 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd "
8508 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
8509 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8512 msgid "Minimum video quantizer scale"
8513 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8516 msgid "Minimum video quantizer scale."
8517 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8520 msgid "Maximum video quantizer scale"
8521 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8524 msgid "Maximum video quantizer scale."
8525 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8528 msgid "Trellis quantization"
8529 msgstr "Trellis kvantálás"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8532 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8533 msgstr ""
8534 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8537 msgid "Fixed quantizer scale"
8538 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8541 msgid ""
8542 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8543 "255.0)."
8544 msgstr ""
8545 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
8546 "től 255.0-ig)."
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8549 msgid "Strict standard compliance"
8550 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8553 msgid ""
8554 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8555 msgstr ""
8556 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
8557 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8560 msgid "Luminance masking"
8561 msgstr "Féynesség maszkolása"
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8564 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8565 msgstr ""
8566 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8569 msgid "Darkness masking"
8570 msgstr "Sötétség maszkolása"
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8573 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8574 msgstr ""
8575 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8578 msgid "Motion masking"
8579 msgstr "Mozgás maszkolása"
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8582 msgid ""
8583 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8584 "(default: 0.0)."
8585 msgstr ""
8586 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
8587 "(alapértelmezett: 0.0)."
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8590 msgid "Border masking"
8591 msgstr "Szegély maszkolása"
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8594 msgid ""
8595 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8596 "0.0)."
8597 msgstr ""
8598 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
8599 "(alapértelmezett: 0.0)."
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8602 msgid "Luminance elimination"
8603 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8606 msgid ""
8607 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8608 "The H264 specification recommends -4."
8609 msgstr ""
8610 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8611 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8614 msgid "Chrominance elimination"
8615 msgstr "Színesség megszüntetése"
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8618 msgid ""
8619 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8620 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8621 msgstr ""
8622 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
8623 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Scaling mode"
8628 msgstr "Fájlnév"
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Scaling mode to use."
8633 msgstr "Fájlnév"
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8636 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8637 msgid "Post processing"
8638 msgstr "Utófeldolgozás"
8639
8640 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8641 msgid "1 (Lowest)"
8642 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8643
8644 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8645 msgid "6 (Highest)"
8646 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8647
8648 #: modules/codec/flac.c:174
8649 msgid "Flac audio decoder"
8650 msgstr "Flac hang dekódoló"
8651
8652 #: modules/codec/flac.c:179
8653 msgid "Flac audio encoder"
8654 msgstr "Flac hang kódoló"
8655
8656 #: modules/codec/flac.c:185
8657 msgid "Flac audio packetizer"
8658 msgstr "Flac hangdaraboló"
8659
8660 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8661 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8662 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8663
8664 #: modules/codec/lpcm.c:83
8665 msgid "Linear PCM audio decoder"
8666 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8667
8668 #: modules/codec/lpcm.c:88
8669 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8670 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8671
8672 #: modules/codec/mash.cpp:66
8673 msgid "Video decoder using openmash"
8674 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8675
8676 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8677 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8678 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
8679
8680 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8681 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8682 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8683
8684 #: modules/codec/png.c:54
8685 msgid "PNG video decoder"
8686 msgstr "PNG videó dekódoló"
8687
8688 #: modules/codec/quicktime.c:63
8689 msgid "QuickTime library decoder"
8690 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8691
8692 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8693 msgid "Pseudo raw video decoder"
8694 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8695
8696 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8697 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8698 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8699
8700 #: modules/codec/realaudio.c:60
8701 msgid "RealAudio library decoder"
8702 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8703
8704 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8705 msgid "SDL_image video decoder"
8706 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8707
8708 #: modules/codec/speex.c:106
8709 msgid "Speex audio decoder"
8710 msgstr "Speex hang dekódoló"
8711
8712 #: modules/codec/speex.c:111
8713 msgid "Speex audio packetizer"
8714 msgstr "Speex hangdaraboló"
8715
8716 #: modules/codec/speex.c:116
8717 msgid "Speex audio encoder"
8718 msgstr "Speex hang kódoló"
8719
8720 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8721 msgid "Speex comment"
8722 msgstr "Speex megjegyzés"
8723
8724 #: modules/codec/speex.c:560
8725 msgid "Mode"
8726 msgstr "Mód"
8727
8728 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8729 msgid "DVD subtitles decoder"
8730 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8731
8732 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8733 msgid "DVD subtitles packetizer"
8734 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8735
8736 #: modules/codec/subsdec.c:131
8737 msgid "Subtitles text encoding"
8738 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8739
8740 #: modules/codec/subsdec.c:132
8741 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8742 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8743
8744 #: modules/codec/subsdec.c:133
8745 msgid "Subtitles justification"
8746 msgstr "Feliratok igazítása"
8747
8748 #: modules/codec/subsdec.c:134
8749 msgid "Set the justification of subtitles"
8750 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8751
8752 #: modules/codec/subsdec.c:135
8753 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8754 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
8755
8756 #: modules/codec/subsdec.c:136
8757 msgid ""
8758 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8759 msgstr ""
8760 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
8761 "belül."
8762
8763 #: modules/codec/subsdec.c:138
8764 msgid "Formatted Subtitles"
8765 msgstr "Formázott feliratok"
8766
8767 #: modules/codec/subsdec.c:139
8768 msgid ""
8769 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8770 "but you can choose to disable all formatting."
8771 msgstr ""
8772 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
8773 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
8774
8775 #: modules/codec/subsdec.c:145
8776 msgid "Text subtitles decoder"
8777 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8778
8779 #: modules/codec/subsdec.c:366
8780 msgid ""
8781 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8782 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8783 msgstr ""
8784 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
8785 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
8786
8787 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8788 msgid "Enable debug"
8789 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
8790
8791 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8792 msgid ""
8793 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8794 "calls                 1\n"
8795 "packet assembly info  2\n"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8799 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8800 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8801
8802 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8803 msgid "SVCD subtitles"
8804 msgstr "SVCD feliratok"
8805
8806 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8807 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8808 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8809
8810 #: modules/codec/tarkin.c:75
8811 msgid "Tarkin decoder module"
8812 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8813
8814 #: modules/codec/telx.c:50
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Override page"
8817 msgstr "Felülbírálás"
8818
8819 #: modules/codec/telx.c:51
8820 msgid ""
8821 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8822 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8823 "usually 888 or 889)."
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/telx.c:56
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Ignore subtitle flag"
8829 msgstr "Feliratfájl használata"
8830
8831 #: modules/codec/telx.c:57
8832 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/telx.c:60
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Workaround for France"
8838 msgstr "Hibák megkerülése"
8839
8840 #: modules/codec/telx.c:61
8841 msgid ""
8842 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8843 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8844 "your subtitles don't appear."
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/telx.c:67
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Teletext subtitles decoder"
8850 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8851
8852 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8853 msgid ""
8854 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8855 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8856 msgstr ""
8857 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
8858 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
8859
8860 #: modules/codec/theora.c:99
8861 msgid "Theora video decoder"
8862 msgstr "Theora videó dekódoló"
8863
8864 #: modules/codec/theora.c:105
8865 msgid "Theora video packetizer"
8866 msgstr "Theora videodaraboló"
8867
8868 #: modules/codec/theora.c:111
8869 msgid "Theora video encoder"
8870 msgstr "Theora videokódoló"
8871
8872 #: modules/codec/theora.c:512
8873 msgid "Theora comment"
8874 msgstr "Theora megjegyzés"
8875
8876 #: modules/codec/twolame.c:52
8877 msgid ""
8878 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8879 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8880 msgstr ""
8881 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
8882 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8883 "létre."
8884
8885 #: modules/codec/twolame.c:55
8886 msgid "Stereo mode"
8887 msgstr "Sztereó mód"
8888
8889 #: modules/codec/twolame.c:56
8890 msgid "Handling mode for stereo streams"
8891 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
8892
8893 #: modules/codec/twolame.c:57
8894 msgid "VBR mode"
8895 msgstr "VBR mód"
8896
8897 #: modules/codec/twolame.c:59
8898 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8899 msgstr ""
8900 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
8901 "(CBR) használata."
8902
8903 #: modules/codec/twolame.c:60
8904 msgid "Psycho-acoustic model"
8905 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8906
8907 #: modules/codec/twolame.c:62
8908 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8909 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8910
8911 #: modules/codec/twolame.c:66
8912 msgid "Dual mono"
8913 msgstr "Dual mono"
8914
8915 #: modules/codec/twolame.c:66
8916 msgid "Joint stereo"
8917 msgstr "Joint sztereó"
8918
8919 #: modules/codec/twolame.c:71
8920 msgid "Libtwolame audio encoder"
8921 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8922
8923 #: modules/codec/vorbis.c:160
8924 msgid "Maximum encoding bitrate"
8925 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8926
8927 #: modules/codec/vorbis.c:162
8928 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8929 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8930
8931 #: modules/codec/vorbis.c:163
8932 msgid "Minimum encoding bitrate"
8933 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8934
8935 #: modules/codec/vorbis.c:165
8936 msgid ""
8937 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8938 "channel."
8939 msgstr ""
8940 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
8941 "hasznos."
8942
8943 #: modules/codec/vorbis.c:166
8944 msgid "CBR encoding"
8945 msgstr "CBR kódolás"
8946
8947 #: modules/codec/vorbis.c:168
8948 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8949 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
8950
8951 #: modules/codec/vorbis.c:172
8952 msgid "Vorbis audio decoder"
8953 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8954
8955 #: modules/codec/vorbis.c:183
8956 msgid "Vorbis audio packetizer"
8957 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8958
8959 #: modules/codec/vorbis.c:190
8960 msgid "Vorbis audio encoder"
8961 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8962
8963 #: modules/codec/vorbis.c:629
8964 msgid "Vorbis comment"
8965 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:44
8968 msgid "Maximum GOP size"
8969 msgstr "Maximális GOP méret"
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:45
8972 msgid ""
8973 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8974 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8975 msgstr ""
8976 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
8977 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
8978 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:49
8981 msgid "Minimum GOP size"
8982 msgstr "Minimális GOP méret"
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:50
8985 msgid ""
8986 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8987 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8988 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8989 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8990 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8991 "the IDR-frame. \n"
8992 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8993 "frames, but do not start a new GOP."
8994 msgstr ""
8995 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8996 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8997 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
8998 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
8999 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
9000 "képkockára hivatkozzanak.\n"
9001 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
9002 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:59
9005 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9006 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:60
9009 msgid ""
9010 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9011 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9012 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9013 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9014 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9015 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9016 "1 to 100."
9017 msgstr ""
9018 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
9019 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
9020 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
9021 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
9022 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
9023 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
9024 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
9025 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:70
9028 msgid "B-frames between I and P"
9029 msgstr "B-képkockák az I és P között"
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:71
9032 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9033 msgstr ""
9034 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
9035 "tartomány 1 és 16 között van."
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:74
9038 msgid "Adaptive B-frame decision"
9039 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:75
9042 msgid ""
9043 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9044 "possibly before an I-frame."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:78
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9050 msgstr "B-képkockák használata"
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:79
9053 msgid ""
9054 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9055 "negative values cause less B-frames."
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:82
9059 msgid "Keep some B-frames as references"
9060 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:83
9063 msgid ""
9064 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9065 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9066 "appropriately."
9067 msgstr ""
9068 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9069 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9070 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:87
9073 msgid "CABAC"
9074 msgstr "CABAC"
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:88
9077 msgid ""
9078 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9079 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9080 msgstr ""
9081 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9082 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9083 "bitsebesség 10-15 %-át."
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:92
9086 msgid "Number of reference frames"
9087 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9088
9089 #: modules/codec/x264.c:93
9090 msgid ""
9091 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9092 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9093 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9094 msgstr ""
9095 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9096 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9097 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9098 "16 között van."
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:98
9101 msgid "Skip loop filter"
9102 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:99
9105 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9106 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:101
9109 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:102
9113 msgid ""
9114 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9115 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:106
9119 msgid "H.264 level"
9120 msgstr "H.264 szint"
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:107
9123 msgid ""
9124 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9125 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9126 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:116
9130 msgid "Interlaced mode"
9131 msgstr "Váltottsoros mód"
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:117
9134 msgid "Pure-interlaced mode."
9135 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:122
9138 msgid "Set QP"
9139 msgstr "QP beállítása"
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:123
9142 msgid ""
9143 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9144 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9145 msgstr ""
9146 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
9147 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
9148 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
9149 "között van."
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:127
9152 msgid "Quality-based VBR"
9153 msgstr "Minőség alapú VBR"
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:128
9156 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:130
9160 msgid "Min QP"
9161 msgstr "Minimális QP"
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:131
9164 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9165 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:134
9168 msgid "Max QP"
9169 msgstr "Maximális QP"
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:135
9172 msgid "Maximum quantizer parameter."
9173 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:137
9176 msgid "Max QP step"
9177 msgstr "Minimális QP lépés"
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:138
9180 msgid "Max QP step between frames."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:140
9184 msgid "Average bitrate tolerance"
9185 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:141
9188 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9189 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:144
9192 msgid "Max local bitrate"
9193 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:145
9196 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9197 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:147
9200 msgid "VBV buffer"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:148
9204 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9205 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:151
9208 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9209 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:152
9212 msgid ""
9213 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9214 "0.0 to 1.0."
9215 msgstr ""
9216 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
9217 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:156
9220 msgid "QP factor between I and P"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:157
9224 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:160
9228 msgid "QP factor between P and B"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:161
9232 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:163
9236 msgid "QP difference between chroma and luma"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:164
9240 msgid "QP difference between chroma and luma."
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:166
9244 msgid "QP curve compression"
9245 msgstr "QP görbetömörítés"
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:167
9248 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9252 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:170
9256 msgid ""
9257 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9258 "blurs complexity."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:174
9262 msgid ""
9263 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9264 "quants."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:179
9268 msgid "Partitions to consider"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:180
9272 msgid ""
9273 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9274 " - none  : \n"
9275 " - fast  : i4x4\n"
9276 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9277 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9278 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9279 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:188
9283 msgid "Direct MV prediction mode"
9284 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:189
9287 msgid "Direct MV prediction mode."
9288 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:192
9291 msgid "Direct prediction size"
9292 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:193
9295 msgid ""
9296 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9297 " -  1: 8x8\n"
9298 " - -1: smallest possible according to level\n"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:199
9302 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:200
9306 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:202
9310 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9311 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:203
9314 msgid ""
9315 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9316 "(fast)\n"
9317 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9318 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9319 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:209
9323 msgid "Maximum motion vector search range"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:210
9327 msgid ""
9328 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9329 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9330 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:215
9334 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:219
9338 msgid ""
9339 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9340 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9341 "quality). Range 1 to 7."
9342 msgstr ""
9343 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9344 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9345 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:224
9348 msgid ""
9349 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9350 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9351 "quality). Range 1 to 6."
9352 msgstr ""
9353 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9354 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9355 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:229
9358 msgid ""
9359 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9360 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9361 "quality). Range 1 to 5."
9362 msgstr ""
9363 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9364 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9365 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:234
9368 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:235
9372 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:238
9376 msgid "Decide references on a per partition basis"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:239
9380 msgid ""
9381 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9382 "as opposed to only one ref per macroblock."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:243
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Chroma in motion estimation"
9388 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:244
9391 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:247
9395 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:248
9399 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:250
9403 msgid "Adaptive spatial transform size"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:252
9407 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:254
9411 msgid "Trellis RD quantization"
9412 msgstr "Trellis RD kvantálás"
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:255
9415 msgid ""
9416 "Trellis RD quantization: \n"
9417 " - 0: disabled\n"
9418 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9419 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9420 "This requires CABAC."
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:261
9424 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:262
9428 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:264
9432 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:265
9436 msgid ""
9437 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9438 "small single coefficient."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:270
9442 msgid ""
9443 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9444 "a useful range."
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:274
9448 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9449 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:275
9452 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:278
9456 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9457 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:279
9460 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:285
9464 msgid "CPU optimizations"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:286
9468 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:288
9472 msgid "PSNR computation"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:289
9476 msgid ""
9477 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9478 "quality."
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:292
9482 msgid "SSIM computation"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:293
9486 msgid ""
9487 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9488 "quality."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:296
9492 msgid "Quiet mode"
9493 msgstr "Csendes üzemmód"
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:297
9496 msgid "Quiet mode."
9497 msgstr "Csendes üzemmód."
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9501 msgid "Statistics"
9502 msgstr "Statisztika"
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:300
9505 msgid "Print stats for each frame."
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:303
9509 msgid "SPS and PPS id numbers"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:304
9513 msgid ""
9514 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9515 "settings."
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:308
9519 msgid "Access unit delimiters"
9520 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:309
9523 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:315
9527 msgid "dia"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:315
9531 msgid "hex"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:315
9535 msgid "umh"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:315
9539 msgid "esa"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:321
9543 msgid "fast"
9544 msgstr "gyorsítás"
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:321
9547 msgid "normal"
9548 msgstr "normál"
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:321
9551 msgid "slow"
9552 msgstr "lassítás"
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:321
9555 msgid "all"
9556 msgstr "mind"
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9559 msgid "spatial"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9563 msgid "temporal"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9567 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9568 msgid "auto"
9569 msgstr "automatikus"
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:336
9572 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9573 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
9574
9575 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9576 #, fuzzy
9577 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9578 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9579
9580 #: modules/control/dbus.c:84
9581 msgid "dbus"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/control/dbus.c:87
9585 #, fuzzy
9586 msgid "D-Bus control interface"
9587 msgstr "Vezérlőfelületek"
9588
9589 #: modules/control/gestures.c:78
9590 msgid "Motion threshold (10-100)"
9591 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9592
9593 #: modules/control/gestures.c:80
9594 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9595 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9596
9597 #: modules/control/gestures.c:82
9598 msgid "Trigger button"
9599 msgstr "Indítógomb"
9600
9601 #: modules/control/gestures.c:84
9602 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9603 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9604
9605 #: modules/control/gestures.c:88
9606 msgid "Middle"
9607 msgstr "Középső"
9608
9609 #: modules/control/gestures.c:91
9610 msgid "Gestures"
9611 msgstr "Mozdulatok"
9612
9613 #: modules/control/gestures.c:99
9614 msgid "Mouse gestures control interface"
9615 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9616
9617 #: modules/control/hotkeys.c:94
9618 msgid "Define playlist bookmarks."
9619 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
9620
9621 #: modules/control/hotkeys.c:97
9622 msgid "Hotkeys"
9623 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9624
9625 #: modules/control/hotkeys.c:98
9626 msgid "Hotkeys management interface"
9627 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9628
9629 #: modules/control/hotkeys.c:431
9630 #, c-format
9631 msgid "Audio track: %s"
9632 msgstr "Hangsáv: %s"
9633
9634 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9635 #, c-format
9636 msgid "Subtitle track: %s"
9637 msgstr "Feliratsáv: %s"
9638
9639 #: modules/control/hotkeys.c:446
9640 msgid "N/A"
9641 msgstr "N/A"
9642
9643 #: modules/control/hotkeys.c:499
9644 #, c-format
9645 msgid "Aspect ratio: %s"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/control/hotkeys.c:525
9649 #, c-format
9650 msgid "Crop: %s"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/control/hotkeys.c:551
9654 #, c-format
9655 msgid "Deinterlace mode: %s"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/control/hotkeys.c:581
9659 #, fuzzy, c-format
9660 msgid "Zoom mode: %s"
9661 msgstr "Videó nagyítása"
9662
9663 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9664 #, fuzzy, c-format
9665 msgid "Subtitle delay %i ms"
9666 msgstr "Felirat késleltetése fel"
9667
9668 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9669 #, fuzzy, c-format
9670 msgid "Audio delay %i ms"
9671 msgstr "Hang késleltetése fel"
9672
9673 #: modules/control/hotkeys.c:886
9674 #, fuzzy, c-format
9675 msgid "Volume %d%%"
9676 msgstr "Hangerő: %d%%"
9677
9678 #: modules/control/http/http.c:34
9679 msgid "Host address"
9680 msgstr "Kiszolgáló cím"
9681
9682 #: modules/control/http/http.c:36
9683 msgid ""
9684 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9685 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9686 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9690 msgid "Source directory"
9691 msgstr "Forráskönyvtár"
9692
9693 #: modules/control/http/http.c:42
9694 msgid "Charset"
9695 msgstr "Karakterkészlet"
9696
9697 #: modules/control/http/http.c:44
9698 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9699 msgstr ""
9700 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9701 "8)"
9702
9703 #: modules/control/http/http.c:45
9704 msgid "Handlers"
9705 msgstr "Kezelők"
9706
9707 #: modules/control/http/http.c:47
9708 msgid ""
9709 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9710 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9711 msgstr ""
9712 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
9713 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9714
9715 #: modules/control/http/http.c:50
9716 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9717 msgstr ""
9718 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
9719
9720 #: modules/control/http/http.c:53
9721 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9722 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
9723
9724 #: modules/control/http/http.c:55
9725 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9726 msgstr ""
9727 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9728 "tanúsítványfájlja."
9729
9730 #: modules/control/http/http.c:58
9731 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9732 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
9733
9734 #: modules/control/http/http.c:61
9735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9736 msgid "HTTP"
9737 msgstr "HTTP"
9738
9739 #: modules/control/http/http.c:62
9740 msgid "HTTP remote control interface"
9741 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9742
9743 #: modules/control/http/http.c:71
9744 msgid "HTTP SSL"
9745 msgstr "HTTP SSL"
9746
9747 #: modules/control/lirc.c:58
9748 msgid "Infrared remote control interface"
9749 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9750
9751 #: modules/control/motion.c:59
9752 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/control/motion.c:65
9756 #, fuzzy
9757 msgid "motion"
9758 msgstr "Pozíció"
9759
9760 #: modules/control/motion.c:67
9761 #, fuzzy
9762 msgid "motion control interface"
9763 msgstr "Távirányító felület"
9764
9765 #: modules/control/netsync.c:64
9766 msgid "Act as master"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/control/netsync.c:65
9770 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9771 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
9772
9773 #: modules/control/netsync.c:69
9774 msgid "Master client ip address"
9775 msgstr "Mester kliens IP címe"
9776
9777 #: modules/control/netsync.c:70
9778 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9779 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
9780
9781 #: modules/control/netsync.c:74
9782 msgid "Network Sync"
9783 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
9784
9785 #: modules/control/ntservice.c:39
9786 msgid "Install Windows Service"
9787 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9788
9789 #: modules/control/ntservice.c:41
9790 msgid "Install the Service and exit."
9791 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
9792
9793 #: modules/control/ntservice.c:42
9794 msgid "Uninstall Windows Service"
9795 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9796
9797 #: modules/control/ntservice.c:44
9798 msgid "Uninstall the Service and exit."
9799 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
9800
9801 #: modules/control/ntservice.c:45
9802 msgid "Display name of the Service"
9803 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9804
9805 #: modules/control/ntservice.c:47
9806 msgid "Change the display name of the Service."
9807 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
9808
9809 #: modules/control/ntservice.c:48
9810 msgid "Configuration options"
9811 msgstr "További beállítások"
9812
9813 #: modules/control/ntservice.c:50
9814 msgid ""
9815 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9816 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9817 "configured."
9818 msgstr ""
9819 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
9820 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
9821 "legyen beállítva."
9822
9823 #: modules/control/ntservice.c:55
9824 msgid ""
9825 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9826 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9827 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9828 msgstr ""
9829 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
9830 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
9831 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
9832 "logger, sap, rc, http)"
9833
9834 #: modules/control/ntservice.c:61
9835 msgid "NT Service"
9836 msgstr "NT szolgáltatás"
9837
9838 #: modules/control/ntservice.c:62
9839 msgid "Windows Service interface"
9840 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9841
9842 #: modules/control/rc.c:158
9843 msgid "Show stream position"
9844 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:159
9847 msgid ""
9848 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9849 msgstr ""
9850 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9851
9852 #: modules/control/rc.c:162
9853 msgid "Fake TTY"
9854 msgstr "Hamis terminál"
9855
9856 #: modules/control/rc.c:163
9857 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9858 msgstr ""
9859 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9860 "terminál lenne."
9861
9862 #: modules/control/rc.c:165
9863 msgid "UNIX socket command input"
9864 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:166
9867 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9868 msgstr ""
9869 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9870 "parancsokat."
9871
9872 #: modules/control/rc.c:169
9873 msgid "TCP command input"
9874 msgstr "TCP parancsbemenet"
9875
9876 #: modules/control/rc.c:170
9877 msgid ""
9878 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9879 "port the interface will bind to."
9880 msgstr ""
9881 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9882 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9883 "is."
9884
9885 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9886 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9887 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9888
9889 #: modules/control/rc.c:176
9890 msgid ""
9891 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9892 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9893 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9894 msgstr ""
9895 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9896 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9897 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9898
9899 #: modules/control/rc.c:183
9900 msgid "RC"
9901 msgstr "RC"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:186
9904 msgid "Remote control interface"
9905 msgstr "Távirányító felület"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:334
9908 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9909 msgstr ""
9910 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
9911
9912 #: modules/control/rc.c:802
9913 #, c-format
9914 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9915 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
9916
9917 #: modules/control/rc.c:835
9918 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9919 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9920
9921 #: modules/control/rc.c:837
9922 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9923 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9924
9925 #: modules/control/rc.c:838
9926 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9927 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9928
9929 #: modules/control/rc.c:839
9930 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9931 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9932
9933 #: modules/control/rc.c:840
9934 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9935 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9936
9937 #: modules/control/rc.c:841
9938 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9939 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9940
9941 #: modules/control/rc.c:842
9942 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9943 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9944
9945 #: modules/control/rc.c:843
9946 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9947 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9948
9949 #: modules/control/rc.c:844
9950 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9951 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9952
9953 #: modules/control/rc.c:845
9954 #, fuzzy
9955 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9956 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:846
9959 #, fuzzy
9960 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9961 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9962
9963 #: modules/control/rc.c:847
9964 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9965 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
9966
9967 #: modules/control/rc.c:848
9968 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9969 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:849
9972 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9973 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:850
9976 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9977 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9978
9979 #: modules/control/rc.c:851
9980 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9981 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:852
9984 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9985 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:853
9988 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9989 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:854
9992 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9993 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:856
9996 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9997 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9998
9999 #: modules/control/rc.c:857
10000 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10001 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:858
10004 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10005 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:859
10008 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10009 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:860
10012 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10013 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:861
10016 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10017 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10018
10019 #: modules/control/rc.c:862
10020 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10021 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10022
10023 #: modules/control/rc.c:863
10024 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10025 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:864
10028 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10029 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:865
10032 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/control/rc.c:866
10036 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/control/rc.c:867
10040 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10041 msgstr "| get_title  . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
10042
10043 #: modules/control/rc.c:868
10044 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10045 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:870
10048 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10049 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10050
10051 #: modules/control/rc.c:871
10052 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10053 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:872
10056 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10057 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10058
10059 #: modules/control/rc.c:873
10060 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10061 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10062
10063 #: modules/control/rc.c:874
10064 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10065 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:875
10068 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10069 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:876
10072 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10073 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
10074
10075 #: modules/control/rc.c:877
10076 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10077 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:878
10080 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10081 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
10082
10083 #: modules/control/rc.c:879
10084 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10085 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
10086
10087 #: modules/control/rc.c:880
10088 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10089 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:881
10092 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10093 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10094
10095 #: modules/control/rc.c:886
10096 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10097 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10098
10099 #: modules/control/rc.c:887
10100 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10101 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:888
10104 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10105 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:889
10108 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10109 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10110
10111 #: modules/control/rc.c:890
10112 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10113 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:891
10116 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10117 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:892
10120 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10121 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:893
10124 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10125 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:895
10128 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10129 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:896
10132 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10133 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:897
10136 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10137 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10138
10139 #: modules/control/rc.c:898
10140 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10141 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10142
10143 #: modules/control/rc.c:899
10144 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10145 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10146
10147 #: modules/control/rc.c:901
10148 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10149 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10150
10151 #: modules/control/rc.c:902
10152 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10153 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10154
10155 #: modules/control/rc.c:903
10156 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10157 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:904
10160 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10161 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10162
10163 #: modules/control/rc.c:905
10164 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10165 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10166
10167 #: modules/control/rc.c:906
10168 #, fuzzy
10169 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10170 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:907
10173 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10174 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:908
10177 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10178 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:909
10181 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10182 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10183
10184 #: modules/control/rc.c:910
10185 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10186 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10187
10188 #: modules/control/rc.c:911
10189 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10190 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10191
10192 #: modules/control/rc.c:912
10193 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10194 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:913
10197 #, fuzzy
10198 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10199 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:914
10202 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10203 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10204
10205 #: modules/control/rc.c:916
10206 msgid ""
10207 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10208 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/control/rc.c:920
10212 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10213 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10214
10215 #: modules/control/rc.c:921
10216 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10217 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10218
10219 #: modules/control/rc.c:922
10220 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10221 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10222
10223 #: modules/control/rc.c:923
10224 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10225 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10226
10227 #: modules/control/rc.c:925
10228 msgid "+----[ end of help ]"
10229 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10230
10231 #: modules/control/rc.c:1035
10232 msgid "Press menu select or pause to continue."
10233 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
10234
10235 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10236 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10237 #: modules/control/rc.c:1899
10238 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10239 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10240
10241 #: modules/control/rc.c:1341
10242 #, fuzzy
10243 msgid "goto is deprecated"
10244 msgstr "Fájl megnyitása"
10245
10246 #: modules/control/rc.c:1457
10247 msgid "Type 'pause' to continue."
10248 msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10249
10250 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10251 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10252 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10253
10254 #: modules/control/showintf.c:63
10255 msgid "Threshold"
10256 msgstr "Küszöb"
10257
10258 #: modules/control/showintf.c:64
10259 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10260 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
10261
10262 #: modules/control/telnet.c:70
10263 msgid "Host"
10264 msgstr "Gép"
10265
10266 #: modules/control/telnet.c:71
10267 msgid ""
10268 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10269 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10270 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10274 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10278 msgid "Port"
10279 msgstr "Port"
10280
10281 #: modules/control/telnet.c:76
10282 msgid ""
10283 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10284 "4212."
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/control/telnet.c:80
10288 msgid ""
10289 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10290 "default value is \"admin\"."
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/control/telnet.c:94
10294 msgid "VLM remote control interface"
10295 msgstr "VLM távirányító felület"
10296
10297 #: modules/demux/a52.c:44
10298 msgid "Raw A/52 demuxer"
10299 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10300
10301 #: modules/demux/aiff.c:45
10302 msgid "AIFF demuxer"
10303 msgstr "AIFF demuxer"
10304
10305 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10306 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10307 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10308
10309 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10310 msgid "Could not demux ASF stream"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10314 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/demux/au.c:46
10318 msgid "AU demuxer"
10319 msgstr "AU demuxer"
10320
10321 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10322 msgid "Force interleaved method"
10323 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10324
10325 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10326 msgid "Force interleaved method."
10327 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
10328
10329 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10330 msgid "Force index creation"
10331 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10332
10333 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10334 msgid ""
10335 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10336 "incomplete (not seekable)."
10337 msgstr ""
10338 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
10339 "teljes (nem tekerhető)."
10340
10341 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10342 msgid "Ask"
10343 msgstr "Kérdezzen"
10344
10345 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10346 msgid "Always fix"
10347 msgstr "Mindig javítson"
10348
10349 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10350 msgid "Never fix"
10351 msgstr "Soha ne javítson"
10352
10353 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10354 msgid "AVI demuxer"
10355 msgstr "AVI demuxer"
10356
10357 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10358 msgid "AVI Index"
10359 msgstr "AVI index"
10360
10361 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10362 msgid ""
10363 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10364 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10365 msgstr ""
10366 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
10367 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
10368
10369 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Repair"
10372 msgstr "nepáli"
10373
10374 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10375 msgid "Don't repair"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Fixing AVI Index..."
10381 msgstr "Tárgymutató"
10382
10383 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10384 msgid "Dump filename"
10385 msgstr "Kiíratás fájlneve"
10386
10387 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10388 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10389 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
10390
10391 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10392 msgid "Append to existing file"
10393 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
10394
10395 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10396 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10397 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
10398
10399 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10400 msgid "File dumpper"
10401 msgstr "Fájlkiírató"
10402
10403 #: modules/demux/dts.c:40
10404 msgid "Raw DTS demuxer"
10405 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10406
10407 #: modules/demux/flac.c:39
10408 msgid "FLAC demuxer"
10409 msgstr "FLAC demuxer"
10410
10411 #: modules/demux/gme.cpp:51
10412 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/demux/live555.cpp:66
10416 msgid ""
10417 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10418 "should be set in millisecond units."
10419 msgstr ""
10420 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10421 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10422
10423 #: modules/demux/live555.cpp:69
10424 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10425 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10426
10427 #: modules/demux/live555.cpp:70
10428 msgid ""
10429 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10430 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10431 "cannot connect to normal RTSP servers."
10432 msgstr ""
10433 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
10434 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10435 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
10436 "kiszolgálókkal."
10437
10438 #: modules/demux/live555.cpp:74
10439 msgid "RTSP user name"
10440 msgstr "RTSP felhasználó neve"
10441
10442 #: modules/demux/live555.cpp:75
10443 msgid ""
10444 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10445 "connection."
10446 msgstr ""
10447 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
10448
10449 #: modules/demux/live555.cpp:77
10450 msgid "RTSP password"
10451 msgstr "RTSP jelszó"
10452
10453 #: modules/demux/live555.cpp:78
10454 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10455 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10456
10457 #: modules/demux/live555.cpp:82
10458 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10459 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
10460
10461 #: modules/demux/live555.cpp:92
10462 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10463 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10464
10465 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10466 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10467 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10468
10469 #: modules/demux/live555.cpp:101
10470 msgid "Client port"
10471 msgstr "Kliensport"
10472
10473 #: modules/demux/live555.cpp:102
10474 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10475 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
10476
10477 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10478 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10479 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
10480
10481 #: modules/demux/live555.cpp:108
10482 msgid "HTTP tunnel port"
10483 msgstr "HTTP alagútport"
10484
10485 #: modules/demux/live555.cpp:109
10486 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10487 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
10488
10489 #: modules/demux/live555.cpp:758
10490 #, fuzzy
10491 msgid "RTSP authentication"
10492 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10493
10494 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10495 msgid "Frames per Second"
10496 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10497
10498 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10499 msgid ""
10500 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10501 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10502 msgstr ""
10503 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
10504 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
10505
10506 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10507 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10508 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
10509
10510 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10511 msgid "Matroska stream demuxer"
10512 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10513
10514 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10515 msgid "Ordered chapters"
10516 msgstr "Rendezett fejezetek"
10517
10518 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10519 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10520 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10521
10522 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10523 msgid "Chapter codecs"
10524 msgstr "Fejezet kodekek"
10525
10526 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10527 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10528 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10529
10530 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10531 msgid "Preload Directory"
10532 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
10533
10534 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10535 msgid ""
10536 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10537 "for broken files)."
10538 msgstr ""
10539 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
10540 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
10541
10542 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10543 msgid "Seek based on percent not time"
10544 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10545
10546 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10547 msgid "Seek based on percent not time."
10548 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10549
10550 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10551 msgid "Dummy Elements"
10552 msgstr "Látszólagos elemek"
10553
10554 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10555 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10556 msgstr ""
10557 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10558
10559 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10560 msgid "---  DVD Menu"
10561 msgstr "--- DVD Menu"
10562
10563 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10564 msgid "First Played"
10565 msgstr "Először játszott"
10566
10567 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10568 msgid "Video Manager"
10569 msgstr "Videókezelő"
10570
10571 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10572 msgid "----- Title"
10573 msgstr "----- Cím"
10574
10575 #: modules/demux/mod.c:48
10576 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10577 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
10578
10579 #: modules/demux/mod.c:49
10580 msgid "Enable reverberation"
10581 msgstr "Visszhang engedélyezése"
10582
10583 #: modules/demux/mod.c:50
10584 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10585 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
10586
10587 #: modules/demux/mod.c:52
10588 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10589 msgstr ""
10590 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
10591 "között vannak."
10592
10593 #: modules/demux/mod.c:54
10594 msgid "Enable megabass mode"
10595 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
10596
10597 #: modules/demux/mod.c:55
10598 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10599 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
10600
10601 #: modules/demux/mod.c:58
10602 msgid ""
10603 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10604 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10605 msgstr ""
10606 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
10607 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
10608 "Hz között vannak."
10609
10610 #: modules/demux/mod.c:61
10611 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10612 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
10613
10614 #: modules/demux/mod.c:63
10615 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10616 msgstr ""
10617 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
10618 "vannak."
10619
10620 #: modules/demux/mod.c:68
10621 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10622 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10623
10624 #: modules/demux/mod.c:76
10625 msgid "Reverb"
10626 msgstr "Visszhang"
10627
10628 #: modules/demux/mod.c:79
10629 msgid "Reverberation level"
10630 msgstr "Visszhang szintje"
10631
10632 #: modules/demux/mod.c:81
10633 msgid "Reverberation delay"
10634 msgstr "Visszhang késleltetése"
10635
10636 #: modules/demux/mod.c:83
10637 msgid "Mega bass"
10638 msgstr "Mega bass"
10639
10640 #: modules/demux/mod.c:86
10641 msgid "Mega bass level"
10642 msgstr "Mega bass szintje"
10643
10644 #: modules/demux/mod.c:88
10645 msgid "Mega bass cutoff"
10646 msgstr "Mega bass levágás"
10647
10648 #: modules/demux/mod.c:90
10649 msgid "Surround"
10650 msgstr "Surround"
10651
10652 #: modules/demux/mod.c:93
10653 msgid "Surround level"
10654 msgstr "Surround szintje"
10655
10656 #: modules/demux/mod.c:95
10657 msgid "Surround delay (ms)"
10658 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10659
10660 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10661 msgid "MP4 stream demuxer"
10662 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10663
10664 #: modules/demux/mpc.c:47
10665 msgid "Replay Gain type"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/demux/mpc.c:48
10669 msgid ""
10670 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10671 "specific one. Choose which type you want to use"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/demux/mpc.c:60
10675 msgid "MusePack demuxer"
10676 msgstr "MusePack demuxer"
10677
10678 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10679 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10680 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
10681
10682 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10683 msgid "H264 video demuxer"
10684 msgstr "H264 videó demuxer"
10685
10686 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10687 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10688 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10689
10690 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10691 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10692 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10693
10694 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10695 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10696 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
10697
10698 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10699 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10700 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10701
10702 #: modules/demux/nsc.c:43
10703 msgid "Windows Media NSC metademux"
10704 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10705
10706 #: modules/demux/nsv.c:45
10707 msgid "NullSoft demuxer"
10708 msgstr "NullSoft demuxer"
10709
10710 #: modules/demux/nuv.c:46
10711 msgid "Nuv demuxer"
10712 msgstr "Nuv demuxer"
10713
10714 #: modules/demux/ogg.c:45
10715 msgid "OGG demuxer"
10716 msgstr "OGG demuxer"
10717
10718 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Google Video"
10721 msgstr "Videó nagyítása"
10722
10723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10724 msgid "Auto start"
10725 msgstr "Automatikus indítás"
10726
10727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10728 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10729 msgstr ""
10730 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
10731
10732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10733 msgid "Show shoutcast adult content"
10734 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
10735
10736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10737 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10738 msgstr ""
10739 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
10740 "használatakor."
10741
10742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10743 msgid "M3U playlist import"
10744 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10745
10746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10747 msgid "PLS playlist import"
10748 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10749
10750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10751 msgid "B4S playlist import"
10752 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10753
10754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10755 msgid "DVB playlist import"
10756 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10757
10758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10759 msgid "Podcast parser"
10760 msgstr "Podcast feldolgozó"
10761
10762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10763 msgid "XSPF playlist import"
10764 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
10765
10766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10767 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10768 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
10769
10770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10771 #, fuzzy
10772 msgid "ASX playlist import"
10773 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10774
10775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10776 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10777 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
10778
10779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10780 msgid "QuickTime Media Link importer"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Google Video Playlist importer"
10786 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10787
10788 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10789 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10790 msgid "Podcast Info"
10791 msgstr "Podcast információi"
10792
10793 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10794 msgid "Podcast Summary"
10795 msgstr "Podcast összefoglalója"
10796
10797 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10798 msgid "Podcast Size"
10799 msgstr "Podcast mérete"
10800
10801 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10802 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10803 msgid "Shoutcast"
10804 msgstr "Shoutcast"
10805
10806 #: modules/demux/ps.c:39
10807 msgid "Trust MPEG timestamps"
10808 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
10809
10810 #: modules/demux/ps.c:40
10811 msgid ""
10812 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10813 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10814 "calculate from the bitrate instead."
10815 msgstr ""
10816 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
10817 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
10818 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
10819
10820 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10821 msgid "MPEG-PS demuxer"
10822 msgstr "MPEG-PS demuxer"
10823
10824 #: modules/demux/pva.c:39
10825 msgid "PVA demuxer"
10826 msgstr "PVA demuxer"
10827
10828 #: modules/demux/rawdv.c:40
10829 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10830 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
10831
10832 #: modules/demux/real.c:43
10833 msgid "Real demuxer"
10834 msgstr "Real demuxer"
10835
10836 #: modules/demux/subtitle.c:50
10837 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10838 msgstr ""
10839 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
10840 "jelentése 10mp)."
10841
10842 #: modules/demux/subtitle.c:52
10843 msgid ""
10844 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10845 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10846 msgstr ""
10847 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
10848 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
10849
10850 #: modules/demux/subtitle.c:55
10851 msgid ""
10852 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10853 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10854 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10855 msgstr ""
10856 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
10857 "\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
10858 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
10859
10860 #: modules/demux/subtitle.c:67
10861 msgid "Text subtitles parser"
10862 msgstr "Feliratszöveg elemző"
10863
10864 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10865 msgid "Frames per second"
10866 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10867
10868 #: modules/demux/subtitle.c:75
10869 msgid "Subtitles delay"
10870 msgstr "Feliratok késleltetése"
10871
10872 #: modules/demux/subtitle.c:77
10873 msgid "Subtitles format"
10874 msgstr "Feliratok formátuma"
10875
10876 #: modules/demux/ts.c:91
10877 msgid "Extra PMT"
10878 msgstr "Extra PMT"
10879
10880 #: modules/demux/ts.c:93
10881 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10882 msgstr ""
10883 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10884 "stream_type[,...])"
10885
10886 #: modules/demux/ts.c:95
10887 msgid "Set id of ES to PID"
10888 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10889
10890 #: modules/demux/ts.c:96
10891 msgid ""
10892 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10893 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10894 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/demux/ts.c:101
10898 msgid "Fast udp streaming"
10899 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10900
10901 #: modules/demux/ts.c:103
10902 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10903 msgstr ""
10904 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
10905 "csinál)."
10906
10907 #: modules/demux/ts.c:105
10908 msgid "MTU for out mode"
10909 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10910
10911 #: modules/demux/ts.c:106
10912 msgid "MTU for out mode."
10913 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
10914
10915 #: modules/demux/ts.c:108
10916 msgid "CSA ck"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/demux/ts.c:109
10920 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10921 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
10922
10923 #: modules/demux/ts.c:111
10924 msgid "Silent mode"
10925 msgstr "Csendes üzemmód"
10926
10927 #: modules/demux/ts.c:112
10928 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10929 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
10930
10931 #: modules/demux/ts.c:114
10932 msgid "CAPMT System ID"
10933 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10934
10935 #: modules/demux/ts.c:115
10936 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10937 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
10938
10939 #: modules/demux/ts.c:117
10940 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10941 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10942
10943 #: modules/demux/ts.c:118
10944 msgid ""
10945 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10946 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10947 msgstr ""
10948 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10949 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10950
10951 #: modules/demux/ts.c:122
10952 msgid "Filename of dump"
10953 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10954
10955 #: modules/demux/ts.c:123
10956 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10957 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
10958
10959 #: modules/demux/ts.c:125
10960 msgid "Append"
10961 msgstr "Hozzáfűzés"
10962
10963 #: modules/demux/ts.c:127
10964 msgid ""
10965 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10966 "be overwritten."
10967 msgstr ""
10968 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10969 "lesz felülírva."
10970
10971 #: modules/demux/ts.c:130
10972 msgid "Dump buffer size"
10973 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10974
10975 #: modules/demux/ts.c:132
10976 msgid ""
10977 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10978 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10979 msgstr ""
10980 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10981 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10982
10983 #: modules/demux/ts.c:136
10984 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10985 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10986
10987 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10988 msgid "subtitles"
10989 msgstr "feliratok"
10990
10991 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10992 #: modules/demux/ts.c:3331
10993 msgid "hearing impaired"
10994 msgstr "hallássérült"
10995
10996 #: modules/demux/ts.c:3177
10997 #, fuzzy
10998 msgid "4:3 subtitles"
10999 msgstr "feliratok"
11000
11001 #: modules/demux/ts.c:3181
11002 #, fuzzy
11003 msgid "16:9 subtitles"
11004 msgstr "feliratok"
11005
11006 #: modules/demux/ts.c:3185
11007 #, fuzzy
11008 msgid "2.21:1 subtitles"
11009 msgstr "feliratok"
11010
11011 #: modules/demux/ts.c:3193
11012 #, fuzzy
11013 msgid "4:3 hearing impaired"
11014 msgstr "hallássérült"
11015
11016 #: modules/demux/ts.c:3197
11017 #, fuzzy
11018 msgid "16:9 hearing impaired"
11019 msgstr "hallássérült"
11020
11021 #: modules/demux/ts.c:3201
11022 #, fuzzy
11023 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11024 msgstr "hallássérült"
11025
11026 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
11027 msgid "clean effects"
11028 msgstr "tiszta hatások"
11029
11030 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11031 msgid "visual impaired commentary"
11032 msgstr "látássérült megjegyzések"
11033
11034 #: modules/demux/tta.c:40
11035 msgid "TTA demuxer"
11036 msgstr "TTA demuxer"
11037
11038 #: modules/demux/ty.c:70
11039 msgid "TY Stream audio/video demux"
11040 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11041
11042 #: modules/demux/vobsub.c:49
11043 msgid "Vobsub subtitles parser"
11044 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
11045
11046 #: modules/demux/voc.c:42
11047 msgid "VOC demuxer"
11048 msgstr "VOC demuxer"
11049
11050 #: modules/demux/wav.c:41
11051 msgid "WAV demuxer"
11052 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11053
11054 #: modules/demux/xa.c:41
11055 msgid "XA demuxer"
11056 msgstr "XA demuxer"
11057
11058 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11059 msgid "Use DVD Menus"
11060 msgstr "DVD menük használata"
11061
11062 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11063 msgid "BeOS standard API interface"
11064 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11065
11066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11067 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11068 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11069
11070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11071 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11072 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11074 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11075 msgid "Open"
11076 msgstr "Megnyitás"
11077
11078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11081 msgid "Preferences"
11082 msgstr "Beállítások"
11083
11084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11086 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11087 msgid "Messages"
11088 msgstr "Üzenetek"
11089
11090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11092 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11095 msgid "Open File"
11096 msgstr "Fájl megnyitása"
11097
11098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11100 msgid "Open Disc"
11101 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11102
11103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11104 msgid "Open Subtitles"
11105 msgstr "Feliratok megnyitása"
11106
11107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11110 msgid "About"
11111 msgstr "Névjegy"
11112
11113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11114 msgid "Prev Title"
11115 msgstr "Előző cím"
11116
11117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11118 msgid "Next Title"
11119 msgstr "Következő cím"
11120
11121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11122 msgid "Go to Title"
11123 msgstr "Címhez ugrás"
11124
11125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11126 msgid "Go to Chapter"
11127 msgstr "Fejezethez ugrás"
11128
11129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11130 msgid "Speed"
11131 msgstr "Sebesség"
11132
11133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11134 msgid "Window"
11135 msgstr "Ablak"
11136
11137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11140 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11141 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11143 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11152 msgid "OK"
11153 msgstr "OK"
11154
11155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11156 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11157 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11158
11159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11160 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11161 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11162
11163 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11164 msgid "Drop files to play"
11165 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11166
11167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11168 msgid "playlist"
11169 msgstr "lejátszólista"
11170
11171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11172 msgid "Close"
11173 msgstr "Bezárás"
11174
11175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11176 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11179 msgid "Edit"
11180 msgstr "Szerkesztés"
11181
11182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11184 msgid "Select All"
11185 msgstr "Mindent kijelöl"
11186
11187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11188 msgid "Select None"
11189 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11190
11191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11192 msgid "Sort Reverse"
11193 msgstr "Sorrend megfordítása"
11194
11195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11196 msgid "Sort by Name"
11197 msgstr "Rendezés név szerint"
11198
11199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11200 msgid "Sort by Path"
11201 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11202
11203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11204 msgid "Randomize"
11205 msgstr "Véletlenszerű"
11206
11207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11208 msgid "Remove"
11209 msgstr "Eltávolítás"
11210
11211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11212 msgid "Remove All"
11213 msgstr "Mindet eltávolítja"
11214
11215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11216 msgid "View"
11217 msgstr "Nézet"
11218
11219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11220 msgid "Path"
11221 msgstr "Útvonal"
11222
11223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11225 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11230 msgid "Name"
11231 msgstr "Név"
11232
11233 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11234 msgid "Apply"
11235 msgstr "Alkalmazás"
11236
11237 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11239 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11240 msgid "Save"
11241 msgstr "Mentés"
11242
11243 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11244 msgid "Defaults"
11245 msgstr "Alapértelmezések"
11246
11247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11248 msgid "Show Interface"
11249 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11250
11251 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11252 msgid "50%"
11253 msgstr "50%"
11254
11255 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11256 msgid "100%"
11257 msgstr "100%"
11258
11259 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11260 msgid "200%"
11261 msgstr "200%"
11262
11263 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11264 msgid "Vertical Sync"
11265 msgstr "Függőleges szinkron"
11266
11267 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11268 msgid "Correct Aspect Ratio"
11269 msgstr "Képarány kiigazítása"
11270
11271 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11272 msgid "Stay On Top"
11273 msgstr "Mindig felül"
11274
11275 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11276 msgid "Take Screen Shot"
11277 msgstr "Képernyőkép készítése"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11280 msgid "About VLC media player"
11281 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11284 #, c-format
11285 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11286 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11287
11288 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11289 #, c-format
11290 msgid "Compiled by %s"
11291 msgstr "Fordította: %s"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11295 msgid "Bookmarks"
11296 msgstr "Könyvjelzők"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11300 msgid "Add"
11301 msgstr "Hozzáadás"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11305 msgid "Clear"
11306 msgstr "Törlés"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11310 #: modules/video_filter/extract.c:66
11311 msgid "Extract"
11312 msgstr "Kicsomagolás"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11318 msgid "Time"
11319 msgstr "Idő"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11322 msgid "Untitled"
11323 msgstr "Névtelen"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11327 msgid "No input"
11328 msgstr "Nincs bemenet"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11331 msgid ""
11332 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11333 msgstr ""
11334 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
11335 "szüneteltetett állapota szükséges."
11336
11337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11338 msgid "Input has changed"
11339 msgstr "A bemenet megváltozott"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11342 msgid ""
11343 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11344 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11345 msgstr ""
11346 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
11347 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11348
11349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11351 msgid "Invalid selection"
11352 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11355 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11356 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
11357
11358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11360 msgid "No input found"
11361 msgstr "Nincs bemenet"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11364 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11365 msgstr ""
11366 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
11367 "szükséges."
11368
11369 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11370 msgid "Jump To Time"
11371 msgstr "Ugrás időpontra"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11374 msgid "sec."
11375 msgstr "mp."
11376
11377 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11378 msgid "Jump to time"
11379 msgstr "Ugrás időpontra"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11382 msgid "Random On"
11383 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11386 msgid "Random Off"
11387 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11390 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11392 msgid "Repeat One"
11393 msgstr "Egy szám ismétlése"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11396 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11398 msgid "Repeat All"
11399 msgstr "Minden ismétlése"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11402 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11403 msgid "Repeat Off"
11404 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11407 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11408 msgid "Half Size"
11409 msgstr "Fél méret"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11413 msgid "Normal Size"
11414 msgstr "Normál méret"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11418 msgid "Double Size"
11419 msgstr "Kétszeres méret"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11422 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11423 msgid "Float on Top"
11424 msgstr "Mindig felül"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11428 msgid "Fit to Screen"
11429 msgstr "A képernyő kitöltése"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11432 msgid "Step Forward"
11433 msgstr "Előreléptetés"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11436 msgid "Step Backward"
11437 msgstr "Visszaléptetés"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11441 msgid "Rewind"
11442 msgstr "Visszatekerés"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11445 msgid "Fast Forward"
11446 msgstr "Gyors előre"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11449 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11454 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11455 msgid "Pause"
11456 msgstr "Szünet"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11459 msgid "2 Pass"
11460 msgstr "2 menet"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11463 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11464 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
11465
11466 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11467 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11468 msgstr ""
11469 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
11470 "illetve használható előredefiniált beállítás."
11471
11472 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11473 msgid "Preamp"
11474 msgstr "Előerősítő"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11477 msgid "Extended controls"
11478 msgstr "További vezérlők"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11481 msgid "Video filters"
11482 msgstr "Videoszűrők"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11485 msgid "Image adjustment"
11486 msgstr "Képigazítás"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11489 msgid "Shows more information about the available video filters."
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Wave"
11495 msgstr "Mentés"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Ripple"
11500 msgstr "Fodrozódás"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11503 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11504 msgid "Psychedelic"
11505 msgstr "Pszichedelikus"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11508 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Gradient"
11511 msgstr "Színátmenet"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11514 #, fuzzy
11515 msgid "General editing filters"
11516 msgstr "Általános hangbeállítások"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Distortion filters"
11521 msgstr "Előző fájl"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Blur"
11526 msgstr "Kék"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11529 msgid "Adds motion blurring to the image"
11530 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11533 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11534 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11537 msgid "Image cropping"
11538 msgstr "Függőleges nyírás"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11541 msgid "Crops a defined part of the image"
11542 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Invert colors"
11547 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11550 msgid "Inverts the colors of the image"
11551 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11554 #: modules/video_filter/transform.c:67
11555 msgid "Transformation"
11556 msgstr "Átalakítás"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11559 msgid "Rotates or flips the image"
11560 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Interactive Zoom"
11565 msgstr "Kezelőfelület"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11570 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11573 msgid "Volume normalization"
11574 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11577 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11578 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
11579
11580 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11581 msgid "Headphone virtualization"
11582 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11585 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11586 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
11587
11588 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11589 msgid "Maximum level"
11590 msgstr "Maximális szint"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11594 msgid "Restore Defaults"
11595 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11598 msgid "Gamma"
11599 msgstr "Gamma"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11602 msgid "Saturation"
11603 msgstr "Telítettség"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11607 msgid "Opaqueness"
11608 msgstr "Áttetszőség"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11611 #, fuzzy
11612 msgid "About the video filters"
11613 msgstr "Fájlnév"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11616 msgid ""
11617 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11618 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11619 "subsections of Video/Filters.\n"
11620 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11621 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11625 #, fuzzy
11626 msgid "(no item is being played)"
11627 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Login:"
11632 msgstr "Bejelentkezés"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Password:"
11637 msgstr "Jelszó"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11641 msgid "Error"
11642 msgstr "Hiba"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11645 #, c-format
11646 msgid "Remaining time: %i seconds"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11650 msgid "Errors and Warnings"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Clean up"
11656 msgstr " Törlés "
11657
11658 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Show Details"
11661 msgstr "Minden megmutatása"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11664 msgid "VLC - Controller"
11665 msgstr "VLC - Vezérlő"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11670 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11671 msgid "VLC media player"
11672 msgstr "VLC médialejátszó"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11675 msgid "Open CrashLog"
11676 msgstr "Hibalista megnyitása"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11679 msgid "Check for Update..."
11680 msgstr "Frissítés keresése"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11683 msgid "Preferences..."
11684 msgstr "Beállítások..."
11685
11686 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11687 msgid "Services"
11688 msgstr "Szolgáltatások"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11691 msgid "Hide VLC"
11692 msgstr "VLC elrejtése"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11695 msgid "Hide Others"
11696 msgstr "Egyebek elrejtése"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11699 msgid "Show All"
11700 msgstr "Minden megmutatása"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11703 msgid "Quit VLC"
11704 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11707 msgid "1:File"
11708 msgstr "1:Fájl"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11711 msgid "Open File..."
11712 msgstr "Fájl megnyitása..."
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11715 msgid "Quick Open File..."
11716 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11719 msgid "Open Disc..."
11720 msgstr "Lemez megnyitása..."
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11723 msgid "Open Network..."
11724 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11725
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11727 msgid "Open Recent"
11728 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11731 msgid "Clear Menu"
11732 msgstr "Menü törlése"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11735 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11736 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11737
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11739 msgid "Cut"
11740 msgstr "Kivágás"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11743 msgid "Copy"
11744 msgstr "Másolás"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11747 msgid "Paste"
11748 msgstr "Beillesztés"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11751 msgid "Playback"
11752 msgstr "Lejátszás"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11755 msgid "Volume Up"
11756 msgstr "Hangerő növelése"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11759 msgid "Volume Down"
11760 msgstr "Hangerő csökkentése"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11763 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11764 msgid "Video Device"
11765 msgstr "Videó eszköz"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11768 msgid "Minimize Window"
11769 msgstr "Ablak minimalizálása"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11772 msgid "Close Window"
11773 msgstr "Ablak bezárása"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11776 msgid "Controller"
11777 msgstr "Vezérlő"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11780 msgid "Extended Controls"
11781 msgstr "További vezérlők"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11786 msgid "Information"
11787 msgstr "Információk"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11790 msgid "Bring All to Front"
11791 msgstr "Minden előtérbe"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11794 msgid "Help"
11795 msgstr "Súgó"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11798 msgid "ReadMe..."
11799 msgstr "Olvass el..."
11800
11801 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11802 msgid "Online Documentation"
11803 msgstr "Online leírás"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11806 msgid "Report a Bug"
11807 msgstr "Hibabejelentés"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11810 msgid "VideoLAN Website"
11811 msgstr "VideoLAN weblapja"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11814 msgid "License"
11815 msgstr "Licenc"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11818 msgid "Make a donation"
11819 msgstr "Adományozás"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11822 msgid "Online Forum"
11823 msgstr "Online fórum"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11826 #, c-format
11827 msgid "Volume: %d%%"
11828 msgstr "Hangerő: %d%%"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11831 msgid "No CrashLog found"
11832 msgstr "Nincs hibanapló"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11835 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11836 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
11837
11838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11839 msgid "Embedded video output"
11840 msgstr "Beágyazott videokimenet"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11843 msgid ""
11844 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11845 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
11846
11847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11848 msgid "Video device"
11849 msgstr "Videoeszköz"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11852 msgid ""
11853 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11854 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11855 "menu."
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11859 msgid ""
11860 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11861 "is fully transparent."
11862 msgstr ""
11863 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11864 "teljesen átlátszó."
11865
11866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11867 msgid "Stretch video to fill window"
11868 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11871 msgid ""
11872 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11873 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11877 msgid "Black screens in fullscreen"
11878 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11881 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11882 msgstr ""
11883 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
11884 "videó"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11887 msgid "Use as Desktop Background"
11888 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11891 msgid ""
11892 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11893 "with in this mode."
11894 msgstr ""
11895 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
11896 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11897
11898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11899 msgid "Show Fullscreen controller"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11903 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11907 msgid "Remember wizard options"
11908 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11911 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11912 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
11913
11914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11915 msgid "Auto-playback of new items"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11919 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11923 msgid "Mac OS X interface"
11924 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11927 msgid "Quartz video"
11928 msgstr "Quartz videó"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11931 msgid "Open Source"
11932 msgstr "Nyílt forrású"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11935 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11936 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11940 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11941 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11947 msgid "Browse..."
11948 msgstr "Tallózás..."
11949
11950 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11951 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11952 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11955 msgid "Use DVD menus"
11956 msgstr "DVD menük használata"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11959 msgid "VIDEO_TS directory"
11960 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11964 msgid "DVD"
11965 msgstr "DVD"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11970 msgid "Address"
11971 msgstr "Cím"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11975 msgid "UDP/RTP Multicast"
11976 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11979 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11980 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11983 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11984 msgid "Allow timeshifting"
11985 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11988 msgid "Load subtitles file:"
11989 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11993 msgid "Settings..."
11994 msgstr "Beállítások..."
11995
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11997 msgid "Override parametters"
11998 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12002 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12003 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12004 msgid "Delay"
12005 msgstr "Késleltetés"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12008 msgid "FPS"
12009 msgstr "FPS"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12012 msgid "Subtitles encoding"
12013 msgstr "Felirat kódolása"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12016 msgid "Font size"
12017 msgstr "Betűméret"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12020 msgid "Subtitles alignment"
12021 msgstr "Feliratok igazítása"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12024 msgid "Font Properties"
12025 msgstr "Betűk beállításai"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12028 msgid "Subtitle File"
12029 msgstr "Feliratfájl"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12032 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12033 #, objc-format
12034 msgid "No %@s found"
12035 msgstr "Nincs %@s"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12038 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12039 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12042 msgid "Streaming/Saving:"
12043 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12046 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12047 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12050 msgid "Display the stream locally"
12051 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12054 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12055 msgid "Stream"
12056 msgstr "Adatfolyam"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12060 msgid "Dump raw input"
12061 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12065 msgid "Encapsulation Method"
12066 msgstr "Beágyazási eljárás"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12070 msgid "Transcoding options"
12071 msgstr "Átkódolás beállításai"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12079 msgid "Bitrate (kb/s)"
12080 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12084 msgid "Scale"
12085 msgstr "Átméretezés"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12088 msgid "Stream Announcing"
12089 msgstr "Műsorbejelentés"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12093 msgid "SAP announce"
12094 msgstr "SAP bejelentés"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12097 msgid "RTSP announce"
12098 msgstr "RTSP bejelentés"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12101 msgid "HTTP announce"
12102 msgstr "HTTP bejelentés"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12105 msgid "Export SDP as file"
12106 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12109 msgid "Channel Name"
12110 msgstr "Csatorna neve"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12113 msgid "SDP URL"
12114 msgstr "SDP URL"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12117 msgid "Save File"
12118 msgstr "Fájl mentése"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12122 #: modules/mux/asf.c:50
12123 msgid "Author"
12124 msgstr "Szerző"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12127 msgid "Save Playlist..."
12128 msgstr "Lejátszólista mentése"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12131 msgid "Expand Node"
12132 msgstr "Csomópont kibontása"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12135 msgid "Get Stream Information"
12136 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12139 msgid "Sort Node by Name"
12140 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12143 msgid "Sort Node by Author"
12144 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12148 msgid "No items in the playlist"
12149 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12152 msgid "Search in Playlist"
12153 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12156 msgid "Add Folder to Playlist"
12157 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12160 msgid "File Format:"
12161 msgstr "Fájlformátum:"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12164 msgid "Extended M3U"
12165 msgstr "Kiterjesztett M3U"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12168 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12169 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12172 #, c-format
12173 msgid "%i items in the playlist"
12174 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12177 msgid "1 item in the playlist"
12178 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12181 msgid "Save Playlist"
12182 msgstr "Lejátszólista mentése"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12185 #, fuzzy
12186 msgid "New Node"
12187 msgstr "New Age"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12190 msgid "Please enter a name for the new node."
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12194 msgid "Empty Folder"
12195 msgstr "Üres mappa"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12198 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12201 msgid "URI"
12202 msgstr "URI"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12205 msgid "Advanced Information"
12206 msgstr "Speciális információk"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12209 msgid "Read at media"
12210 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12213 msgid "Input bitrate"
12214 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12217 msgid "Demuxed"
12218 msgstr "Demuxed"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12221 msgid "Stream bitrate"
12222 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12225 msgid "Decoded blocks"
12226 msgstr "Dekódolt blokkok"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12229 msgid "Displayed frames"
12230 msgstr "Megjelenített képkockák"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12233 msgid "Lost frames"
12234 msgstr "Elveszett képkockák"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12239 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12240 msgid "Streaming"
12241 msgstr "Adatfolyam"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12244 msgid "Sent packets"
12245 msgstr "Elküldött csomagok"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12248 msgid "Sent bytes"
12249 msgstr "Elküldött bájtok"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12252 msgid "Send rate"
12253 msgstr "Küldés sebessége"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12256 msgid "Played buffers"
12257 msgstr "Lejátszott pufferek"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12260 msgid "Lost buffers"
12261 msgstr "Elveszett pufferek"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12265 msgid "Reset All"
12266 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12270 msgid "Reset Preferences"
12271 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12274 msgid "Continue"
12275 msgstr "Folytatás"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12278 msgid ""
12279 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12280 "Are you sure you want to continue?"
12281 msgstr ""
12282 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12283 "Biztosan folytatja?"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12286 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12287 msgstr ""
12288 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
12289
12290 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12292 msgid "Select a directory"
12293 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12296 msgid "Select a file"
12297 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12300 msgid "Select"
12301 msgstr "Kijelölés"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Subpicture Filters"
12306 msgstr "Feliratok fájl"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Logo"
12311 msgstr "Logó"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Marquee"
12316 msgstr "Futó szöveg"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Save settings"
12321 msgstr "Sávbeállítások"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12326 msgid "Enabled"
12327 msgstr "Engedélyezve"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Image:"
12332 msgstr "Kép"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Position:"
12338 msgstr "Pozíció"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Timestamp:"
12343 msgstr "Időeltolás"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12347 msgid "Size:"
12348 msgstr "Méret:"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Color:"
12353 msgstr "Szín"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Opaqueness:"
12358 msgstr "Áttetszőség"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12361 msgid "(in pixels)"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Marquee:"
12367 msgstr "Futó szöveg"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Timeout:"
12372 msgstr "Időtúllépés"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12375 #, fuzzy
12376 msgid "ms"
12377 msgstr "ms között"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12380 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12381 #: modules/video_filter/rss.c:63
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Black"
12384 msgstr "Fekete"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12387 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12388 #: modules/video_filter/rss.c:64
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Gray"
12391 msgstr "Szürke"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12394 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12395 #: modules/video_filter/rss.c:64
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Silver"
12398 msgstr "Ezüst"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12401 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12402 #: modules/video_filter/rss.c:64
12403 #, fuzzy
12404 msgid "White"
12405 msgstr "Fehér"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12408 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12409 #: modules/video_filter/rss.c:64
12410 msgid "Maroon"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12414 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12415 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Red"
12418 msgstr "Vörös"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12421 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12422 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12423 msgid "Fuchsia"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12427 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12428 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Yellow"
12431 msgstr "Sárga"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12434 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12435 #: modules/video_filter/rss.c:65
12436 msgid "Olive"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12440 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12441 #: modules/video_filter/rss.c:65
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Green"
12444 msgstr "Zöld"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12447 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12448 #: modules/video_filter/rss.c:66
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Teal"
12451 msgstr "Cím"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12454 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12455 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Lime"
12458 msgstr "Idő"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12461 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12462 #: modules/video_filter/rss.c:66
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Purple"
12465 msgstr "Bíbor"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12468 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12469 #: modules/video_filter/rss.c:66
12470 msgid "Navy"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12474 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12475 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Blue"
12478 msgstr "Kék"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12481 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12482 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12483 msgid "Aqua"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12487 msgid "Check for Updates"
12488 msgstr "Frissítések keresése"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12491 msgid "Download now"
12492 msgstr "Letöltés most"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12495 msgid "Checking for Updates..."
12496 msgstr "Frissítések keresése..."
12497
12498 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12499 #, c-format
12500 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12504 msgid "This version of VLC is outdated."
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12508 msgid "This version of VLC is latest available."
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12512 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12513 msgstr ""
12514 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12515 "és RAW)"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12518 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12519 msgstr ""
12520 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12521 "és RAW)"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12524 msgid ""
12525 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12526 "RAW)"
12527 msgstr ""
12528 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12529 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12532 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12533 msgstr ""
12534 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12537 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12538 msgstr ""
12539 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12542 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12543 msgstr ""
12544 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12545 "OGG)"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12548 msgid ""
12549 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12550 "MPEG TS)"
12551 msgstr ""
12552 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12553 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12556 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12557 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12560 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12561 msgstr ""
12562 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12563 "ASF és OGG)"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12566 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12567 msgstr ""
12568 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12569 "formátumokkal)"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12572 msgid ""
12573 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12574 "ASF and OGG)"
12575 msgstr ""
12576 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12577 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12580 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12581 msgstr ""
12582 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
12583 "használható)"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12587 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12588 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12589 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12592 msgid ""
12593 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12594 "ASF, OGG and RAW)"
12595 msgstr ""
12596 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12597 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12600 msgid ""
12601 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12602 msgstr ""
12603 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12604 "formátumokkal)"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12607 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12608 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12611 msgid ""
12612 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12613 msgstr ""
12614 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12615 "formátumokkal)"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12618 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12619 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12622 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12623 msgstr ""
12624 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12627 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12628 msgstr ""
12629 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12630 "(használható OGG formátummal is)"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12635 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12636 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12639 msgid "MPEG Program Stream"
12640 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12643 msgid "MPEG Transport Stream"
12644 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12647 msgid "MPEG 1 Format"
12648 msgstr "MPEG 1 formátum"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12651 msgid ""
12652 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12653 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12654 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12655 "at http://yourip:8080 by default."
12656 msgstr ""
12657 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
12658 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
12659 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
12660 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12663 msgid ""
12664 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12665 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12666 "generally the most compatible"
12667 msgstr ""
12668 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
12669 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
12670 "általában a leginkább kompatibilis"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12673 msgid ""
12674 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12675 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12676 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12677 "at mms://yourip:8080 by default."
12678 msgstr ""
12679 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
12680 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
12681 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
12682 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12685 msgid ""
12686 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12687 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12688 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12689 "encapsulated in HTTP)."
12690 msgstr ""
12691 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
12692 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
12693 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
12694 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12698 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12699 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12702 msgid "Use this to stream to a single computer."
12703 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12706 msgid ""
12707 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12708 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12709 "address beginning with 239.255."
12710 msgstr ""
12711 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12712 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12713 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12716 msgid ""
12717 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12718 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12719 "but it won't work over the Internet."
12720 msgstr ""
12721 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
12722 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
12723 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12726 msgid ""
12727 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12728 "stream"
12729 msgstr ""
12730 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
12731 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12734 msgid ""
12735 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12736 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12737 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12738 msgstr ""
12739 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
12740 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
12741 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
12742 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12745 msgid "Back"
12746 msgstr "Vissza"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12753 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12754 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12757 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12758 msgstr ""
12759 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
12760 "elkészítését."
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12768 msgid "More Info"
12769 msgstr "További információ"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12772 msgid ""
12773 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12774 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12775 "access to more features."
12776 msgstr ""
12777 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12778 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
12779 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12784 msgid "Stream to network"
12785 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12789 msgid "Transcode/Save to file"
12790 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12793 msgid "Choose input"
12794 msgstr "Válasszon bemenetet"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12797 msgid "Choose here your input stream."
12798 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12803 msgid "Select a stream"
12804 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12808 msgid "Existing playlist item"
12809 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12813 msgid "Choose..."
12814 msgstr "Válasszon..."
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12818 msgid "Partial Extract"
12819 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12822 msgid ""
12823 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12824 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12825 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12826 msgstr ""
12827 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
12828 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
12829 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
12830 "befejezési időket (másodpercben)."
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12834 msgid "From"
12835 msgstr "Feladó:"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12839 msgid "To"
12840 msgstr "Címzett:"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12843 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12844 msgstr ""
12845 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12849 msgid "Destination"
12850 msgstr "Célállomás"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12854 msgid "Streaming method"
12855 msgstr "Műsorszórási módszer"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12858 msgid "Address of the computer to stream to."
12859 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12862 msgid "UDP Unicast"
12863 msgstr "UDP Unicast"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12866 msgid "UDP Multicast"
12867 msgstr "UDP Multicast"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12871 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12872 msgid "Transcode"
12873 msgstr "Átkódolás"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12876 msgid ""
12877 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12878 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12879 msgstr ""
12880 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
12881 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12882 "oldalra."
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12886 msgid "Transcode audio"
12887 msgstr "Hang átkódolás"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12891 msgid "Transcode video"
12892 msgstr "Videó átkódolás"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12895 msgid ""
12896 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12897 "stream."
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12901 msgid ""
12902 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12903 "stream."
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12908 msgid "Encapsulation format"
12909 msgstr "Betokozási formátum"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12912 msgid ""
12913 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12914 "previously chosen settings all formats won't be available."
12915 msgstr ""
12916 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
12917 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12921 msgid "Additional streaming options"
12922 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12925 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12926 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12931 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12932 msgstr "Élettartam (TTL)"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12937 msgid "SAP Announce"
12938 msgstr "SAP közzététel"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12942 msgid "Local playback"
12943 msgstr "Helyi lejátszás"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12947 msgid "Additional transcode options"
12948 msgstr "További átkódolási beállítások"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12951 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12952 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12956 msgid "Select the file to save to"
12957 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12960 msgid ""
12961 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12962 "transcoding."
12963 msgstr ""
12964 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
12965 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12968 msgid "Summary"
12969 msgstr "Összefoglaló"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12972 msgid "Encap. format"
12973 msgstr "Betokozási formátum"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12977 msgid "Input stream"
12978 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12981 msgid "Save file to"
12982 msgstr "Célfájl neve"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12985 msgid "No input selected"
12986 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12989 msgid ""
12990 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12991 "\n"
12992 "Choose one before going to the next page."
12993 msgstr ""
12994 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
12995 "\n"
12996 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12999 msgid "No valid destination"
13000 msgstr "Nincs érvényes cél"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13003 msgid ""
13004 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13005 "Multicast-IP.\n"
13006 "\n"
13007 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13008 "and the help texts in this window."
13009 msgstr ""
13010 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
13011 "egy Multicast-IP címet.\n"
13012 "\n"
13013 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13014 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13017 msgid ""
13018 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13019 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13020 "\n"
13021 "Correct your selection and try again."
13022 msgstr ""
13023 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
13024 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13025 "\n"
13026 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13029 msgid "Select the directory to save to"
13030 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13033 msgid "No folder selected"
13034 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13037 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13038 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
13039
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13041 msgid ""
13042 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13043 "location."
13044 msgstr ""
13045 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
13046 "egy hely kiválasztásához."
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13049 msgid "No file selected"
13050 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13053 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13054 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13057 msgid ""
13058 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13059 msgstr ""
13060 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
13061 "hely kiválasztásához."
13062
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13064 msgid "Finish"
13065 msgstr "Befejezés"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13068 #, c-format
13069 msgid "%i items"
13070 msgstr "%i elem"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13073 msgid "yes"
13074 msgstr "igen"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13079 msgid "no"
13080 msgstr "nem"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13083 #, objc-format
13084 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13085 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13088 #, objc-format
13089 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13090 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13093 msgid "This allows to stream on a network."
13094 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
13095
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13097 msgid ""
13098 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13099 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13100 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13101 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13102 msgstr ""
13103 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
13104 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
13105 "képes.\n"
13106 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13107 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
13108 "mentésére alkalmas."
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13111 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13112 msgstr ""
13113 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13114 "szeretne róla kapni."
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13117 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13118 msgstr ""
13119 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13120 "szeretne róla kapni."
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13123 msgid ""
13124 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13125 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13126 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13127 "leave this setting to 1."
13128 msgstr ""
13129 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13130 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13131 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13132 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13135 msgid ""
13136 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13137 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13138 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13139 "extra interface.\n"
13140 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13141 "name will be used."
13142 msgstr ""
13143 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
13144 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
13145 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
13146 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
13147 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
13148 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13151 msgid ""
13152 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13153 "streamed.\n"
13154 "\n"
13155 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13156 "streaming."
13157 msgstr ""
13158 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
13159 "vagy szórásra.\n"
13160 "\n"
13161 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
13162 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
13163
13164 #: modules/gui/ncurses.c:102
13165 msgid "Filebrowser starting point"
13166 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13167
13168 #: modules/gui/ncurses.c:104
13169 msgid ""
13170 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13171 "show you initially."
13172 msgstr ""
13173 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13174 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13175
13176 #: modules/gui/ncurses.c:109
13177 msgid "Ncurses interface"
13178 msgstr "Kezelőfelület"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13181 msgid "Autoplay selected file"
13182 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13185 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13186 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13189 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13190 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13194 msgid "Filename"
13195 msgstr "Fájlnév"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13198 msgid "Permissions"
13199 msgstr "Jogosultságok"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13202 msgid "Size"
13203 msgstr "Méret"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13206 msgid "Owner"
13207 msgstr "Tulajdonos"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13210 msgid "Group"
13211 msgstr "Csoport"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13214 msgid "Index"
13215 msgstr "Tárgymutató"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13218 msgid "Forward"
13219 msgstr "Előre"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13222 msgid "00:00:00"
13223 msgstr "00:00:00"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13227 msgid "Add to Playlist"
13228 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13231 msgid "MRL:"
13232 msgstr "MRL:"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13235 msgid "Port:"
13236 msgstr "Port:"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13239 msgid "Address:"
13240 msgstr "Cím:"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13243 msgid "unicast"
13244 msgstr "unicast"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13247 msgid "multicast"
13248 msgstr "multicast"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13251 msgid "Network: "
13252 msgstr "Hálózat: "
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13255 msgid "udp"
13256 msgstr "udp"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13259 msgid "udp6"
13260 msgstr "udp6"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13263 msgid "rtp"
13264 msgstr "rtp"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13267 msgid "rtp4"
13268 msgstr "rtp4"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13271 msgid "ftp"
13272 msgstr "ftp"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13275 msgid "http"
13276 msgstr "http"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13279 msgid "sout"
13280 msgstr "sout"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13283 msgid "mms"
13284 msgstr "mms"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13287 msgid "Protocol:"
13288 msgstr "Protokoll:"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13291 msgid "Transcode:"
13292 msgstr "Átkódolás:"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13297 msgid "enable"
13298 msgstr "engedélyezés"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13301 msgid "Video:"
13302 msgstr "Videó:"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13305 msgid "Audio:"
13306 msgstr "Hang:"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13309 msgid "Channel:"
13310 msgstr "Csatorna:"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13313 msgid "Norm:"
13314 msgstr "Norma:"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13317 msgid "Frequency:"
13318 msgstr "Frekvencia:"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13321 msgid "Samplerate:"
13322 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13325 msgid "Quality:"
13326 msgstr "Minőség:"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13329 msgid "Tuner:"
13330 msgstr "Tuner:"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13333 msgid "Sound:"
13334 msgstr "Hang:"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13337 msgid "MJPEG:"
13338 msgstr "MJPEG:"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13341 msgid "Decimation:"
13342 msgstr "Decimation:"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13345 msgid "pal"
13346 msgstr "pal"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13349 msgid "ntsc"
13350 msgstr "ntsc"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13353 msgid "secam"
13354 msgstr "secam"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13357 msgid "240x192"
13358 msgstr "240x192"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13361 msgid "320x240"
13362 msgstr "320x240"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13365 msgid "qsif"
13366 msgstr "qsif"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13369 msgid "qcif"
13370 msgstr "qcif"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13373 msgid "sif"
13374 msgstr "sif"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13377 msgid "cif"
13378 msgstr "cif"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13381 msgid "vga"
13382 msgstr "vga"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13385 msgid "kHz"
13386 msgstr "kHz"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13389 msgid "Hz/s"
13390 msgstr "Hz/mp"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13393 msgid "mono"
13394 msgstr "mono"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13397 msgid "stereo"
13398 msgstr "sztereó"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13401 msgid "Camera"
13402 msgstr "Fényképezőgép"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13405 msgid "Video Codec:"
13406 msgstr "Videokodek:"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13409 msgid "huffyuv"
13410 msgstr "huffyuv"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13413 msgid "mp1v"
13414 msgstr "mp1v"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13417 msgid "mp2v"
13418 msgstr "mp2v"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13421 msgid "mp4v"
13422 msgstr "mp4v"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13425 msgid "H263"
13426 msgstr "H263"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13429 msgid "WMV1"
13430 msgstr "WMV1"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13433 msgid "WMV2"
13434 msgstr "WMV2"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13437 msgid "Video Bitrate:"
13438 msgstr "Videó bitsebessége:"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13441 msgid "Bitrate Tolerance:"
13442 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13445 msgid "Keyframe Interval:"
13446 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13449 msgid "Audio Codec:"
13450 msgstr "Hangkódoló:"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13453 msgid "Deinterlace:"
13454 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13457 msgid "Access:"
13458 msgstr "Hozzáférés:"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13461 msgid "Muxer:"
13462 msgstr "Muxer:"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13465 msgid "URL:"
13466 msgstr "URL:"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13469 msgid "Time To Live (TTL):"
13470 msgstr "Élettartam (TTL):"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13473 msgid "127.0.0.1"
13474 msgstr "127.0.0.1"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13477 msgid "localhost"
13478 msgstr "localhost"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13481 msgid "localhost.localdomain"
13482 msgstr "localhost.localdomain"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13485 msgid "239.0.0.42"
13486 msgstr "239.0.0.42"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13489 msgid "PS"
13490 msgstr "PS"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13493 msgid "TS"
13494 msgstr "TS"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13497 msgid "MPEG1"
13498 msgstr "MPEG1"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13501 msgid "AVI"
13502 msgstr "AVI"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13505 msgid "OGG"
13506 msgstr "OGG"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13509 msgid "MP4"
13510 msgstr "MP4"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13513 msgid "MOV"
13514 msgstr "MOV"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13517 msgid "ASF"
13518 msgstr "ASF"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13521 msgid "kbits/s"
13522 msgstr "kbit/mp"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13525 msgid "alaw"
13526 msgstr "alaw"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13529 msgid "ulaw"
13530 msgstr "ulaw"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13533 msgid "mpga"
13534 msgstr "mpga"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13537 msgid "mp3"
13538 msgstr "mp3"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13541 msgid "a52"
13542 msgstr "a52"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13545 msgid "vorb"
13546 msgstr "vorb"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13549 msgid "bits/s"
13550 msgstr "bit/mp"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13553 msgid "Audio Bitrate :"
13554 msgstr "Hang bitsebesség:"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13557 msgid "SAP Announce:"
13558 msgstr "SAP bejelentés:"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13561 msgid "SLP Announce:"
13562 msgstr "SLP bejelentés:"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13565 msgid "Announce Channel:"
13566 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13569 msgid "Update"
13570 msgstr "Frissítés"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13573 msgid " Clear "
13574 msgstr " Törlés "
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13577 msgid " Save "
13578 msgstr " Mentés "
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13581 msgid " Apply "
13582 msgstr " Alkalmaz "
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13585 msgid " Cancel "
13586 msgstr " Mégsem "
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13589 msgid "Preference"
13590 msgstr "Beállítások"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13593 msgid ""
13594 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13595 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13596 "org/copyleft/gpl.html)."
13597 msgstr ""
13598 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13599 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13600 "copyleft/gpl.html)."
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13603 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13604 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13607 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13608 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13611 #, c-format
13612 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13613 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13614
13615 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13616 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13617 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13618
13619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Media Files"
13622 msgstr "Meditatív"
13623
13624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Video Files"
13627 msgstr "Videőszűrúk"
13628
13629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Sound Files"
13632 msgstr "Hang klip"
13633
13634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13635 #, fuzzy
13636 msgid "PlayList Files"
13637 msgstr "Lejátszólista"
13638
13639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13640 #, fuzzy
13641 msgid "All Files"
13642 msgstr "Fájlok"
13643
13644 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Open directory"
13647 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13648
13649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13650 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13651 msgid "Menu"
13652 msgstr "Menü"
13653
13654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13655 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13656 msgid "Previous track"
13657 msgstr "Előző szám"
13658
13659 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13660 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13661 msgid "Next track"
13662 msgstr "Következő szám"
13663
13664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Qt interface"
13667 msgstr "Kezelőfelület"
13668
13669 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Preset"
13672 msgstr "Előelemzés"
13673
13674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13675 msgid "Open a skin file"
13676 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13677
13678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13679 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13680 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13681
13682 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13684 msgid "Open playlist"
13685 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13686
13687 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13688 msgid ""
13689 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13690 "xspf"
13691 msgstr ""
13692 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
13693 "lejátszólista|*.xspf"
13694
13695 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13697 msgid "Save playlist"
13698 msgstr "Lejátszólista mentése"
13699
13700 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13701 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13702 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
13703
13704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13705 msgid "Skin to use"
13706 msgstr "Használandó smink"
13707
13708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13709 msgid "Path to the skin to use."
13710 msgstr "A használandó smink útvonala."
13711
13712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13713 msgid "Config of last used skin"
13714 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13715
13716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13717 msgid ""
13718 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13719 "automatically, do not touch it."
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13724 msgid "Systray icon"
13725 msgstr "Rendszertálca-ikon"
13726
13727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13729 msgid "Show a systray icon for VLC"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13735 msgid "Show VLC on the taskbar"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13739 msgid "Enable transparency effects"
13740 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13741
13742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13743 msgid ""
13744 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13745 "when moving windows does not behave correctly."
13746 msgstr ""
13747 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13748 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13749
13750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Use a skinned playlist"
13754 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
13755
13756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13757 msgid "Skins"
13758 msgstr "Sminkek"
13759
13760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13761 msgid "Skinnable Interface"
13762 msgstr "Sminkelhető felület"
13763
13764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13765 msgid "Skins loader demux"
13766 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13767
13768 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13769 msgid "Select skin"
13770 msgstr "Válasszon smiinket"
13771
13772 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13773 msgid "Open skin..."
13774 msgstr "Smink megnyitása..."
13775
13776 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13777 msgid ""
13778 "\n"
13779 "(WinCE interface)\n"
13780 "\n"
13781 msgstr ""
13782 "\n"
13783 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13784 "\n"
13785
13786 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13787 msgid ""
13788 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13789 "\n"
13790 msgstr ""
13791 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13792 "\n"
13793
13794 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13795 msgid "Compiled by "
13796 msgstr "Fordította: "
13797
13798 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13799 msgid "Compiler: "
13800 msgstr "Fordító: "
13801
13802 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13803 msgid "Based on SVN revision: "
13804 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13805
13806 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13807 msgid ""
13808 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13809 "http://www.videolan.org/"
13810 msgstr ""
13811 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13812 "http://www.videolan.org/"
13813
13814 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13815 msgid "Open:"
13816 msgstr "Megnyitás:"
13817
13818 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13819 msgid ""
13820 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13821 "targets:"
13822 msgstr ""
13823 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13824 "segítségével is:"
13825
13826 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13828 msgid "Choose directory"
13829 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13830
13831 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13833 msgid "Choose file"
13834 msgstr "Válasszon fájlt"
13835
13836 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13837 msgid "Embed video in interface"
13838 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13839
13840 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13841 msgid ""
13842 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13843 "window."
13844 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13845
13846 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13847 msgid "WinCE interface module"
13848 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13849
13850 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13851 msgid "WinCE dialogs provider"
13852 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13856 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13857 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13860 msgid "Edit bookmark"
13861 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13865 msgid "Bytes"
13866 msgstr "Bájt"
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13874 msgid "&OK"
13875 msgstr "&OK"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13885 msgid "&Cancel"
13886 msgstr "&Mégsem"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13889 msgid "&Delete"
13890 msgstr "&Törlés"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13895 msgid "&Clear"
13896 msgstr "&Törlés"
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13899 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13900 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13903 msgid "Removes the selected bookmarks"
13904 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13907 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13908 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13911 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13915 msgid ""
13916 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13917 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13918 "between these bookmarks"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13922 msgid "You must select two bookmarks"
13923 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13926 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13927 msgstr ""
13928 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13929 "szükséges."
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13932 msgid ""
13933 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13934 msgstr ""
13935 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13936 "állj állapota szükséges."
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13939 msgid ""
13940 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13941 "bookmarks to keep the same input."
13942 msgstr ""
13943 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13944 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13947 msgid "Input has changed "
13948 msgstr "A bemenet megváltozott "
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13951 msgid "Stream and Media Info"
13952 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13955 msgid "Advanced information"
13956 msgstr "Speciális információk"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13963 msgid "&Close"
13964 msgstr "Be&zárás"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13967 msgid ""
13968 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13969 "Messages window."
13970 msgstr ""
13971 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
13972 "érhetők el."
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13975 msgid "&Yes"
13976 msgstr "&Igen"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13979 msgid "&No"
13980 msgstr "&Nem"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13983 msgid "Don't show further errors"
13984 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13987 msgid "Playlist item info"
13988 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13991 msgid "Save &As..."
13992 msgstr "Mentés má&sként..."
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13995 msgid "Save Messages As..."
13996 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13999 msgid "Advanced options..."
14000 msgstr "Haladó beállítások..."
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14006 msgid "Advanced options"
14007 msgstr "Haladó beállítások"
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14010 msgid "Options:"
14011 msgstr "Beállítások:"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14015 msgid "Open..."
14016 msgstr "Megnyitás..."
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14019 msgid "Stream/Save"
14020 msgstr "Műsorszórás/mentés"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14023 msgid "Use VLC as a stream server"
14024 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14027 msgid "Caching"
14028 msgstr "Gyorsítótárazás"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14031 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14032 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14035 msgid "Customize:"
14036 msgstr "Személyre szabás:"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14039 msgid ""
14040 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14041 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14042 "controls above."
14043 msgstr ""
14044 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14045 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14048 msgid "Use a subtitles file"
14049 msgstr "Feliratfájl használata"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14052 msgid "Use an external subtitles file."
14053 msgstr "Külső feliratfájl használata."
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14056 msgid "Advanced Settings..."
14057 msgstr "Haladó beállítások..."
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14060 msgid "File:"
14061 msgstr "Fájl:"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14064 msgid "DVD (menus)"
14065 msgstr "DVD (menüvel)"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14068 msgid "Disc type"
14069 msgstr "Lemeztípus"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14072 msgid "Probe Disc(s)"
14073 msgstr "Lemez keresése"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14076 msgid ""
14077 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14078 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14079 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14080 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14081 "parameter ranges are set based on media we find."
14082 msgstr ""
14083 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14084 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14085 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14086 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14087 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14088 "alapján kerül beállításra."
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14091 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14092 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14095 msgid "RTSP"
14096 msgstr "RTSP"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14099 msgid "DVD device to use"
14100 msgstr "Használandó DVD eszköz"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14103 msgid ""
14104 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14105 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14106 msgstr ""
14107 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14108 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14112 msgid "CD-ROM device to use"
14113 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14116 msgid ""
14117 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14118 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14119 msgstr ""
14120 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14121 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14124 msgid "Open subtitles file"
14125 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14128 msgid "Title number."
14129 msgstr "Cím sorszáma."
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14132 msgid ""
14133 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14134 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14135 "will be shown."
14136 msgstr ""
14137 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14138 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
14139 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14142 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14143 msgstr ""
14144 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14145 "számozzák."
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14148 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14149 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14152 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14153 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14156 msgid "Track number."
14157 msgstr "Sáv sorszáma."
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14160 msgid ""
14161 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14162 "subtitle will be shown."
14163 msgstr ""
14164 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14165 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14168 msgid ""
14169 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14170 msgstr ""
14171 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14172 "gyel számozva. "
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14175 msgid ""
14176 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14177 "given, then all tracks are played."
14178 msgstr ""
14179 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14180 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14183 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14184 msgstr ""
14185 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14188 msgid "Shuffle"
14189 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14192 msgid "&Simple Add File..."
14193 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14196 msgid "Add &Directory..."
14197 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14200 msgid "&Add URL..."
14201 msgstr "&URL hozzáadása..."
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14204 msgid "Services Discovery"
14205 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14208 msgid "&Open Playlist..."
14209 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14212 msgid "&Save Playlist..."
14213 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14216 msgid "Sort by &Title"
14217 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14220 msgid "&Reverse Sort by Title"
14221 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14224 msgid "&Shuffle"
14225 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14228 msgid "D&elete"
14229 msgstr "&Törlés"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14232 msgid "&Manage"
14233 msgstr "&Kezelés"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14236 msgid "S&ort"
14237 msgstr "&Rendezés"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14240 msgid "&Selection"
14241 msgstr "&Kijelölés"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14244 msgid "&View items"
14245 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14248 msgid "Play this Branch"
14249 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14253 msgid "Preparse"
14254 msgstr "Előelemzés"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14257 msgid "Sort this Branch"
14258 msgstr "Ezen ág rendezése"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14262 msgid "Info"
14263 msgstr "Információ"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14266 msgid "Add Node"
14267 msgstr "Csomópont hozzáadása"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14271 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14272 msgid "root"
14273 msgstr "gyökér"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14277 #, c-format
14278 msgid "%i items in playlist"
14279 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14282 msgid "XSPF playlist"
14283 msgstr "XSPF lejátszólista"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14286 msgid "Playlist is empty"
14287 msgstr "A lejátszólista üres"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14290 msgid "Can't save"
14291 msgstr "Nem menthető"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14295 #: modules/misc/win32text.c:77
14296 msgid "Normal"
14297 msgstr "Hagyományos"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14300 #, fuzzy
14301 msgid "One level"
14302 msgstr "Maximális szint"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14305 msgid "Please enter node name"
14306 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14309 msgid "New node"
14310 msgstr "Új csomópont"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14314 msgid "&Save"
14315 msgstr "&Mentés"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14318 msgid ""
14319 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14320 "Are you sure you want to continue?"
14321 msgstr ""
14322 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14323 "Biztosan folytatja?"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14326 msgid "Alt"
14327 msgstr "Alt"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14330 msgid "Ctrl"
14331 msgstr "Ctrl"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14334 msgid "Shift"
14335 msgstr "Shift"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14338 msgid ""
14339 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14340 "\" can be modified."
14341 msgstr ""
14342 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14343 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14346 msgid "Stream output MRL"
14347 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14350 msgid "Target:"
14351 msgstr "Cél:"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14354 msgid ""
14355 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14356 "by adjusting the stream settings."
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14360 msgid "Outputs"
14361 msgstr "Kimenetekl"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14364 msgid "Play locally"
14365 msgstr "Lejátszás helyben"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14368 msgid "MMSH"
14369 msgstr "MMSH"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14372 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14373 msgid "RTP"
14374 msgstr "RTP"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14377 msgid "UDP"
14378 msgstr "UDP"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14381 msgid "Group name"
14382 msgstr "Csoportnév"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14385 msgid "Channel name"
14386 msgstr "Csatornanév"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14389 msgid "Select all elementary streams"
14390 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14393 msgid "Video codec"
14394 msgstr "Videokodek"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14397 msgid "Audio codec"
14398 msgstr "Hangkodek"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14401 msgid "Subtitles codec"
14402 msgstr "Feliratkodek"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14405 msgid "Subtitles overlay"
14406 msgstr "Feliratátlapolás"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14409 msgid "Save file"
14410 msgstr "Fájlmentés"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14413 msgid "Subtitle options"
14414 msgstr "Feliratbeállítások"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14417 msgid "Subtitles file"
14418 msgstr "Feliratok fájl"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14421 msgid "Options"
14422 msgstr "Beállítások"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14425 msgid ""
14426 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14427 "subtitles."
14428 msgstr ""
14429 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
14430 "feliratokkal működik."
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14433 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14434 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14437 msgid "Open file"
14438 msgstr "Fájl megnyitása"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14441 msgid "Updates"
14442 msgstr "Frissítések"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14445 msgid "Check for updates"
14446 msgstr "Frissítések keresése"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14449 msgid ""
14450 "\n"
14451 "Available updates and related downloads.\n"
14452 "(Double click on a file to download it)\n"
14453 msgstr ""
14454 "\n"
14455 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
14456 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14459 msgid "Save file..."
14460 msgstr "Fájl mentése..."
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14463 msgid "Broadcasts"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14467 msgid "Load"
14468 msgstr "Betöltés"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14471 msgid "Load Configuration"
14472 msgstr "Beállítások betöltése"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14475 msgid "Save Configuration"
14476 msgstr "Beállítások mentése"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14479 msgid "New broadcast"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14485 msgid "Choose"
14486 msgstr "Válasszon"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14489 msgid "Output"
14490 msgstr "Kimenet"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14493 msgid "Loop"
14494 msgstr "Ismétlés"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14497 msgid "VLM stream"
14498 msgstr "VLM adatfolyam"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14501 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14502 msgstr ""
14503 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14504 "mentésében."
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14507 msgid "Use this to stream on a network."
14508 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14511 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14515 msgid ""
14516 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14517 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14518 msgstr ""
14519 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14520 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
14521 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14524 msgid "Use this to stream on a network"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14528 msgid ""
14529 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14530 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14531 "\n"
14532 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14533 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14534 msgstr ""
14535 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
14536 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
14537 "formátumba.\n"
14538 "\n"
14539 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14540 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14543 msgid "You must choose a stream"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14547 msgid "Unable to find playlist"
14548 msgstr "Nem található lejátszólista"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14551 msgid ""
14552 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14553 "ending times (in seconds).\n"
14554 "\n"
14555 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14556 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14557 msgstr ""
14558 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
14559 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
14560 "\n"
14561 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
14562 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14565 msgid ""
14566 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14567 "the container format, proceed to the next page."
14568 msgstr ""
14569 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
14570 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14573 msgid "Transcode video (if available)"
14574 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14577 msgid ""
14578 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14579 "about it."
14580 msgstr ""
14581 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
14582 "információt szeretne róla kapni."
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14585 msgid ""
14586 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14587 "about it."
14588 msgstr ""
14589 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
14590 "információt szeretne róla kapni."
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14593 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14594 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14597 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14601 msgid "Please enter an address"
14602 msgstr "Adjon meg egy címet"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14605 msgid ""
14606 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14607 "choices, some formats might not be available."
14608 msgstr ""
14609 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
14610 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14613 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14614 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14617 msgid "You must choose a file to save to"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14621 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14622 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14625 msgid ""
14626 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14627 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14628 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14629 "setting to 1."
14630 msgstr ""
14631 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14632 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14633 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14634 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14637 msgid ""
14638 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14639 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14640 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14641 "extra interface.\n"
14642 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14643 "default name will be used."
14644 msgstr ""
14645 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
14646 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
14647 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
14648 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
14649 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
14650 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14653 msgid "More information"
14654 msgstr "További adatok"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14657 msgid "Save to file"
14658 msgstr "Mentés fájlba"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14661 msgid "Transcode audio (if available)"
14662 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14665 msgid ""
14666 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14667 "correlated their movement will be."
14668 msgstr ""
14669 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
14670 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14673 msgid "Creates several clones of the image"
14674 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14677 msgid "Distortion"
14678 msgstr "Torzítás"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14681 msgid "Adds distortion effects"
14682 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14685 msgid "Image inversion"
14686 msgstr "Kép negatívja"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14689 msgid "Blurring"
14690 msgstr "Elmosás"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14693 msgid "Magnify"
14694 msgstr "Nagyítás"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14697 msgid "Magnifies part of the image"
14698 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Puzzle"
14703 msgstr "Bíbor"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14706 msgid "Turns the image into a puzzle"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14710 msgid "Video Options"
14711 msgstr "Videobeállítások"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14714 msgid "Aspect Ratio"
14715 msgstr "Képarány"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14718 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14719 msgstr ""
14720 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14723 msgid ""
14724 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14725 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14726 msgstr ""
14727 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14728 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14731 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14732 msgstr ""
14733 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
14734 "lesz."
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14737 msgid "Smooth :"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14741 msgid ""
14742 "Preamp\n"
14743 "12.0dB"
14744 msgstr ""
14745 "Előerősítő\n"
14746 "12.0dB"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14749 msgid ""
14750 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14751 "these settings to take effect.\n"
14752 "\n"
14753 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14754 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14755 "Video Filter Module inside the preferences."
14756 msgstr ""
14757 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
14758 "újra kell indítani a műsort.\n"
14759 "\n"
14760 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
14761 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
14762 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
14763 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14766 msgid "More Information"
14767 msgstr "További információk"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14770 msgid "Stopped"
14771 msgstr "Leállítva"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14774 msgid "Paused"
14775 msgstr "Szüneteltetve"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14778 msgid "Playing"
14779 msgstr "Lejátszás"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14782 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14783 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14786 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14787 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14790 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14791 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14794 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14795 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14798 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14799 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14802 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14803 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14806 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14807 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14810 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14811 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14814 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14815 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14818 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14819 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14822 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14823 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14826 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14827 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14830 #, fuzzy
14831 msgid "VideoLAN's Website"
14832 msgstr "VideoLAN weblapja"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Online Help"
14837 msgstr "Online fórum"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14840 msgid "About..."
14841 msgstr "Névjegy..."
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14844 msgid "Check for Updates..."
14845 msgstr "Frissítések keresése..."
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14848 msgid "&File"
14849 msgstr "&Fájl"
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14852 msgid "&View"
14853 msgstr "&Nézet"
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14856 msgid "&Settings"
14857 msgstr "&Beállítások"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14860 msgid "&Audio"
14861 msgstr "&Hang"
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14864 msgid "&Video"
14865 msgstr "&Video"
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14868 msgid "&Navigation"
14869 msgstr "&Navigáció"
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14872 msgid "&Help"
14873 msgstr "&Segítség"
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14877 msgid "Embedded playlist"
14878 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14881 msgid "Previous playlist item"
14882 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14885 msgid "Next playlist item"
14886 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14889 msgid "Play slower"
14890 msgstr "Lejátszás lassítása"
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14893 msgid "Play faster"
14894 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14897 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14898 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14901 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14902 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14905 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14906 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14907
14908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14909 msgid ""
14910 " (wxWidgets interface)\n"
14911 "\n"
14912 msgstr ""
14913 " (wxWidgets felület)\n"
14914 "\n"
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14917 msgid ""
14918 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14919 "http://www.videolan.org/\n"
14920 "\n"
14921 msgstr ""
14922 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14923 "http://www.videolan.org/\n"
14924 "\n"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14927 #, c-format
14928 msgid "About %s"
14929 msgstr "A %s névjegye"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14932 msgid "Show/Hide Interface"
14933 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14936 msgid "Open &File..."
14937 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14940 msgid "Open D&irectory..."
14941 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14944 msgid "Open &Disc..."
14945 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14948 msgid "Open &Network Stream..."
14949 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14952 msgid "Open &Capture Device..."
14953 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14956 msgid "Media &Info..."
14957 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14960 msgid "&Messages..."
14961 msgstr "Ü&zenetek..."
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14964 msgid "&Preferences..."
14965 msgstr "&Beállítások..."
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14968 msgid "Empty"
14969 msgstr "Üres"
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14972 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14973 msgstr ""
14974 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14975 "formátummal)"
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14978 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14979 msgstr ""
14980 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14981 "formátummal is)"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14984 msgid ""
14985 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14986 "and RAW)"
14987 msgstr ""
14988 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14989 "RAW formátummal)"
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14992 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14993 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14996 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14997 msgstr ""
14998 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14999 "formátummal is)"
15000
15001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15002 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15003 msgstr ""
15004 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15005 "formátummal is)"
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15008 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15009 msgstr ""
15010 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15011 "formátummal is)"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15014 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15015 msgstr ""
15016 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15017 "formátummal)"
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15020 msgid "RTP Unicast"
15021 msgstr "RTP Unicast"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15024 msgid "Stream to a single computer."
15025 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15028 msgid "RTP Multicast"
15029 msgstr "RTP Multicast"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15032 msgid ""
15033 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15034 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15035 "work over the Internet."
15036 msgstr ""
15037 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15038 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15039 "de nem működik az interneten keresztül."
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15042 msgid ""
15043 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15044 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15045 "with 239.255."
15046 msgstr ""
15047 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15048 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
15049 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15052 msgid ""
15053 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15054 "needs to send the stream several times."
15055 msgstr ""
15056 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
15057 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15060 msgid ""
15061 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15062 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15063 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15064 "at http://yourip:8080 by default."
15065 msgstr ""
15066 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15067 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15068 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15069 "http://azönipcíme:8080 címen."
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15072 msgid "Bookmarks dialog"
15073 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15076 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15080 msgid "Extended GUI"
15081 msgstr "Kiterjesztett GUI"
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15084 msgid ""
15085 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15089 msgid "Taskbar"
15090 msgstr "Feladatsáv"
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15093 msgid "Minimal interface"
15094 msgstr "Minimális kezelőfelület"
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15097 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15101 msgid "Size to video"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15105 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15109 msgid "Show labels in toolbar"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15113 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15117 msgid "Playlist view"
15118 msgstr "Lejátszólista nézet"
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15121 msgid ""
15122 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15123 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15124 "with less features). You can select which one will be available on the "
15125 "toolbar (or both)."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15129 msgid "Embedded"
15130 msgstr "Beágyazott"
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15133 msgid "Both"
15134 msgstr "Mindkettő"
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15137 msgid "wxWidgets interface module"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15141 msgid "last config"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15145 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Folder"
15151 msgstr "Üres mappa"
15152
15153 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Folder meta data"
15156 msgstr "Cím metadatok"
15157
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15159 msgid "Blues"
15160 msgstr "Blues"
15161
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15163 msgid "Classic rock"
15164 msgstr "Klasszikus rock"
15165
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15167 msgid "Country"
15168 msgstr "Country"
15169
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15171 msgid "Disco"
15172 msgstr "Disco"
15173
15174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15175 msgid "Funk"
15176 msgstr "Funk"
15177
15178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15179 msgid "Grunge"
15180 msgstr "Grunge"
15181
15182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15183 msgid "Hip-Hop"
15184 msgstr "Hip-Hop"
15185
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15187 msgid "Jazz"
15188 msgstr "Jazz"
15189
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15191 msgid "Metal"
15192 msgstr "Metal"
15193
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15195 msgid "New Age"
15196 msgstr "New Age"
15197
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15199 msgid "Oldies"
15200 msgstr "Régi slágerek"
15201
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15203 msgid "Other"
15204 msgstr "Egyéb"
15205
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15207 msgid "R&B"
15208 msgstr "R&B"
15209
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15211 msgid "Rap"
15212 msgstr "Rap"
15213
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15215 msgid "Industrial"
15216 msgstr "Ipari"
15217
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15219 msgid "Alternative"
15220 msgstr "Alternatív"
15221
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15223 msgid "Death metal"
15224 msgstr "Death metal"
15225
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15227 msgid "Pranks"
15228 msgstr "Pranks"
15229
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15231 msgid "Soundtrack"
15232 msgstr "Filmzene"
15233
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15235 msgid "Euro-Techno"
15236 msgstr "Euro-Techno"
15237
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15239 msgid "Ambient"
15240 msgstr "Ambient"
15241
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15243 msgid "Trip-Hop"
15244 msgstr "Trip-Hop"
15245
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15247 msgid "Vocal"
15248 msgstr "Vokális"
15249
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15251 msgid "Jazz+Funk"
15252 msgstr "Jazz+Funk"
15253
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15255 msgid "Fusion"
15256 msgstr "Fusion"
15257
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15259 msgid "Trance"
15260 msgstr "Trance"
15261
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15263 msgid "Instrumental"
15264 msgstr "Hangszeres"
15265
15266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15267 msgid "Acid"
15268 msgstr "Acid"
15269
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15271 msgid "House"
15272 msgstr "House"
15273
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15275 msgid "Game"
15276 msgstr "Játék"
15277
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15279 msgid "Sound clip"
15280 msgstr "Hang klip"
15281
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15283 msgid "Gospel"
15284 msgstr "Gospel"
15285
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15287 msgid "Noise"
15288 msgstr "Zaj"
15289
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15291 msgid "Alternative rock"
15292 msgstr "Alternatív rock"
15293
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15295 msgid "Bass"
15296 msgstr "Basszus"
15297
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15299 msgid "Soul"
15300 msgstr "Soul"
15301
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15303 msgid "Punk"
15304 msgstr "Punk"
15305
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15307 msgid "Space"
15308 msgstr "Űr"
15309
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15311 msgid "Meditative"
15312 msgstr "Meditatív"
15313
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15315 msgid "Instrumental pop"
15316 msgstr "Hangszeres pop"
15317
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15319 msgid "Instrumental rock"
15320 msgstr "Hangszeres rock"
15321
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15323 msgid "Ethnic"
15324 msgstr "Népzene"
15325
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15327 msgid "Gothic"
15328 msgstr "Gótikus"
15329
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15331 msgid "Darkwave"
15332 msgstr "Darkwave"
15333
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15335 msgid "Techno-Industrial"
15336 msgstr "Techno-Ipari"
15337
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15339 msgid "Electronic"
15340 msgstr "Electronikus"
15341
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15343 msgid "Pop-Folk"
15344 msgstr "Pop-Folk"
15345
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15347 msgid "Eurodance"
15348 msgstr "Eurodance"
15349
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15351 msgid "Dream"
15352 msgstr "Álom"
15353
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15355 msgid "Southern rock"
15356 msgstr "Déli rock"
15357
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15359 msgid "Comedy"
15360 msgstr "Kabaré"
15361
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15363 msgid "Cult"
15364 msgstr "Cult"
15365
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15367 msgid "Gangsta"
15368 msgstr "Gangsta"
15369
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15371 msgid "Top 40"
15372 msgstr "Top 40"
15373
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15375 msgid "Christian rap"
15376 msgstr "Keresztény rap"
15377
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15379 msgid "Pop/funk"
15380 msgstr "Pop/funk"
15381
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15383 msgid "Jungle"
15384 msgstr "Dzsungel"
15385
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15387 msgid "Native American"
15388 msgstr "Indián"
15389
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15391 msgid "Cabaret"
15392 msgstr "Kabaré"
15393
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15395 msgid "New wave"
15396 msgstr "New wave"
15397
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15399 msgid "Rave"
15400 msgstr "Rave"
15401
15402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15403 msgid "Showtunes"
15404 msgstr "Sorozatok zenéi"
15405
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15407 msgid "Trailer"
15408 msgstr "Filmelőzetes"
15409
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15411 msgid "Lo-Fi"
15412 msgstr "Lo-Fi"
15413
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15415 msgid "Tribal"
15416 msgstr "Törzsi"
15417
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15419 msgid "Acid punk"
15420 msgstr "Acid punk"
15421
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15423 msgid "Acid jazz"
15424 msgstr "Acid jazz"
15425
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15427 msgid "Polka"
15428 msgstr "Polka"
15429
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15431 msgid "Retro"
15432 msgstr "Retro"
15433
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15435 msgid "Musical"
15436 msgstr "Musical"
15437
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15439 msgid "Rock & roll"
15440 msgstr "Rock & roll"
15441
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15443 msgid "Hard rock"
15444 msgstr "Hard rock"
15445
15446 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15447 msgid "ID3 tags parser"
15448 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
15449
15450 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15451 #, fuzzy
15452 msgid "MusicBrainz"
15453 msgstr "Musical"
15454
15455 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15456 #, fuzzy
15457 msgid "MusicBrainz meta data"
15458 msgstr "Hossz metaadatok"
15459
15460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15461 msgid "The username of your last.fm account"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15465 msgid "The password of your last.fm account"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Audioscrobbler"
15471 msgstr "Hangtömörítő"
15472
15473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15474 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15478 msgid "Last.fm username not set"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15482 msgid ""
15483 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15484 "VLC.\n"
15485 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15489 msgid "Bad last.fm Username"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15493 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15497 msgid "Dummy image chroma format"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15501 msgid ""
15502 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15503 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15507 msgid "Save raw codec data"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15511 msgid ""
15512 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15513 "main options."
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15517 msgid ""
15518 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15519 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15520 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15524 msgid "Dummy interface function"
15525 msgstr "Üres felületi függvény"
15526
15527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15528 msgid "Dummy Interface"
15529 msgstr "Üres kezelőfelület"
15530
15531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15532 msgid "Dummy access function"
15533 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
15534
15535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15536 msgid "Dummy demux function"
15537 msgstr "Üres demux függvény"
15538
15539 # konyvjelzo
15540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15541 msgid "Dummy decoder"
15542 msgstr "Üres dekódoló"
15543
15544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15545 msgid "Dummy decoder function"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15549 msgid "Dummy encoder function"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Dummy audio output function"
15555 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15556
15557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Dummy video output function"
15560 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15561
15562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Dummy Video output"
15565 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15566
15567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15568 msgid "Dummy font renderer function"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15572 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15573 #: modules/video_filter/rss.c:182
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Font"
15576 msgstr "Betűkészlet"
15577
15578 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15579 msgid "Filename for the font you want to use"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15583 msgid "Font size in pixels"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/misc/freetype.c:86
15587 msgid ""
15588 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15589 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15590 "font size."
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15594 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Opacity"
15597 msgstr "Átlátszatlanság"
15598
15599 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15600 msgid ""
15601 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15602 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15606 msgid "Text default color"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15610 msgid ""
15611 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15612 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15613 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15614 "(red + green), #FFFFFF = white"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Relative font size"
15620 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15621
15622 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15623 msgid ""
15624 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15625 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Smaller"
15631 msgstr "Kisebb"
15632
15633 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Small"
15636 msgstr "Kicsi"
15637
15638 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Large"
15641 msgstr "Nagy"
15642
15643 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Larger"
15646 msgstr "Nagyobb"
15647
15648 #: modules/misc/freetype.c:107
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Use YUVP renderer"
15651 msgstr "VIdeó kódoló"
15652
15653 #: modules/misc/freetype.c:108
15654 msgid ""
15655 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15656 "you want to encode into DVB subtitles"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/misc/freetype.c:110
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Font Effect"
15662 msgstr "Korábbi megnyitása"
15663
15664 #: modules/misc/freetype.c:111
15665 msgid ""
15666 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15667 "readability."
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/misc/freetype.c:119
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Background"
15673 msgstr "Háttér"
15674
15675 #: modules/misc/freetype.c:119
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Outline"
15678 msgstr "Körvonal"
15679
15680 #: modules/misc/freetype.c:120
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Fat Outline"
15683 msgstr "Törlés"
15684
15685 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Text renderer"
15688 msgstr "VIdeó kódoló"
15689
15690 #: modules/misc/freetype.c:133
15691 msgid "Freetype2 font renderer"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/misc/gnutls.c:63
15695 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/misc/gnutls.c:65
15699 msgid ""
15700 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15701 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/misc/gnutls.c:69
15705 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/misc/gnutls.c:71
15709 msgid ""
15710 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15711 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/misc/gnutls.c:74
15715 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/misc/gnutls.c:76
15719 msgid ""
15720 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/misc/gnutls.c:79
15724 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/misc/gnutls.c:81
15728 msgid ""
15729 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15730 "approved Certification Authority)."
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/misc/gnutls.c:84
15734 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/misc/gnutls.c:86
15738 msgid ""
15739 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15740 "host name."
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/misc/gnutls.c:91
15744 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15748 msgid "Gtk+ GUI helper"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Text"
15754 msgstr "Szöveg"
15755
15756 #: modules/misc/logger.c:119
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Log format"
15759 msgstr "nincs adat"
15760
15761 #: modules/misc/logger.c:121
15762 msgid ""
15763 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15764 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/misc/logger.c:125
15768 msgid ""
15769 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15770 "\"."
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/misc/logger.c:130
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Logging"
15776 msgstr "Naplózás"
15777
15778 #: modules/misc/logger.c:131
15779 #, fuzzy
15780 msgid "File logging"
15781 msgstr "Kezelőfelület"
15782
15783 #: modules/misc/logger.c:137
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Log filename"
15786 msgstr "Fájlnév"
15787
15788 #: modules/misc/logger.c:137
15789 msgid "Specify the log filename."
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/misc/logger.c:142
15793 #, fuzzy
15794 msgid "RRD output file"
15795 msgstr "Kimeneti fájl"
15796
15797 #: modules/misc/logger.c:143
15798 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15802 msgid "libc memcpy"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15806 msgid "3D Now! memcpy"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15810 msgid "MMX memcpy"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15814 msgid "MMX EXT memcpy"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15818 msgid "AltiVec memcpy"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Growl server"
15824 msgstr "Esound kiszolgáló"
15825
15826 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15827 msgid ""
15828 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15829 "notifications are sent locally."
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Growl password"
15835 msgstr "SMB jelszó"
15836
15837 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15838 msgid "Growl password on the server."
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Growl UDP port"
15844 msgstr "UDP port"
15845
15846 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15847 msgid "Growl UDP port on the server."
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15851 msgid "Growl Notification Plugin"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15855 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15856 #, fuzzy
15857 msgid "(no title)"
15858 msgstr "Névtelen"
15859
15860 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15861 msgid "(no artist)"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15865 msgid "(no album)"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15869 msgid "MSN Title format string"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15873 msgid ""
15874 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15875 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15879 #, fuzzy
15880 msgid "MSN Now-Playing"
15881 msgstr "Most játszott"
15882
15883 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Timeout (ms)"
15886 msgstr "Időtúllépés"
15887
15888 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15889 msgid "How long the notification will be displayed "
15890 msgstr ""
15891
15892 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15893 msgid "Notify"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15897 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15901 #, fuzzy
15902 msgid "no artist"
15903 msgstr "Előadó"
15904
15905 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15906 #, fuzzy
15907 msgid "no album"
15908 msgstr "Album"
15909
15910 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Flip vertical position"
15913 msgstr "Függőleges"
15914
15915 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15916 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Vertical offset"
15922 msgstr "Függőleges"
15923
15924 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15925 msgid ""
15926 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15927 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15931 msgid "Shadow offset"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15935 msgid ""
15936 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15940 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15944 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15948 #, fuzzy
15949 msgid "XOSD interface"
15950 msgstr "Kezelőfelület"
15951
15952 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15953 #, fuzzy
15954 msgid "M3U playlist exporter"
15955 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15956
15957 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Old playlist exporter"
15960 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15961
15962 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15963 #, fuzzy
15964 msgid "XSPF playlist export"
15965 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15966
15967 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15968 #, fuzzy
15969 msgid "HAL devices detection"
15970 msgstr "Fájl megadása"
15971
15972 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15973 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15977 msgid ""
15978 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15979 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15983 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15987 #, fuzzy
15988 msgid "video"
15989 msgstr "videó"
15990
15991 #: modules/misc/rtsp.c:49
15992 #, fuzzy
15993 msgid "RTSP host address"
15994 msgstr "Kiszolgáló cím"
15995
15996 #: modules/misc/rtsp.c:52
15997 msgid ""
15998 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15999 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16000 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16001 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/misc/rtsp.c:57
16005 msgid "Maximum number of connections"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/misc/rtsp.c:58
16009 msgid ""
16010 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16011 "0 means no limit."
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/misc/rtsp.c:61
16015 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/misc/rtsp.c:63
16019 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/misc/rtsp.c:65
16023 msgid ""
16024 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16025 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16026 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16027 "The default is 5."
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/misc/rtsp.c:71
16031 msgid "RTSP VoD"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/misc/rtsp.c:72
16035 msgid "RTSP VoD server"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/misc/screensaver.c:82
16039 msgid "X Screensaver disabler"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/misc/svg.c:66
16043 #, fuzzy
16044 msgid "SVG template file"
16045 msgstr "Fájlmentés"
16046
16047 #: modules/misc/svg.c:67
16048 msgid ""
16049 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16053 msgid "C module that does nothing"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Miscellaneous stress tests"
16059 msgstr "Egyéb beállítások"
16060
16061 #: modules/misc/win32text.c:58
16062 msgid ""
16063 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16064 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16065 "font size. "
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/misc/win32text.c:91
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Win32 font renderer"
16071 msgstr "VIdeó kódoló"
16072
16073 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16074 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16078 msgid "Simple XML Parser"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/mux/asf.c:49
16082 msgid "Title to put in ASF comments."
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/mux/asf.c:51
16086 msgid "Author to put in ASF comments."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/mux/asf.c:53
16090 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/mux/asf.c:54
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Comment"
16096 msgstr "Megjegyzés"
16097
16098 #: modules/mux/asf.c:55
16099 msgid "Comment to put in ASF comments."
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/mux/asf.c:57
16103 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/mux/asf.c:58
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Packet Size"
16109 msgstr "Feliratok"
16110
16111 #: modules/mux/asf.c:59
16112 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/mux/asf.c:62
16116 #, fuzzy
16117 msgid "ASF muxer"
16118 msgstr "hang kódoló"
16119
16120 #: modules/mux/asf.c:540
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Unknown Video"
16123 msgstr "Ismeretlen"
16124
16125 #: modules/mux/avi.c:43
16126 #, fuzzy
16127 msgid "AVI muxer"
16128 msgstr "hang kódoló"
16129
16130 #: modules/mux/dummy.c:41
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Dummy/Raw muxer"
16133 msgstr "hang kódoló"
16134
16135 #: modules/mux/mp4.c:46
16136 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/mux/mp4.c:48
16140 msgid ""
16141 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16142 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16143 "downloading."
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/mux/mp4.c:58
16147 #, fuzzy
16148 msgid "MP4/MOV muxer"
16149 msgstr "hang kódoló"
16150
16151 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16152 msgid "DTS delay (ms)"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16156 msgid ""
16157 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16158 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16159 "inside the client decoder."
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16163 msgid "PES maximum size"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16167 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16171 #, fuzzy
16172 msgid "PS muxer"
16173 msgstr "hang kódoló"
16174
16175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Video PID"
16178 msgstr "Kép"
16179
16180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16181 msgid ""
16182 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16183 "the video."
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Audio PID"
16189 msgstr "Hang"
16190
16191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16194 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16195
16196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16197 msgid "SPU PID"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16201 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16205 msgid "PMT PID"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16209 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16213 msgid "TS ID"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16219 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16220
16221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16222 msgid "NET ID"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16226 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16230 #, fuzzy
16231 msgid "PMT Program numbers"
16232 msgstr "Sáv sorszáma."
16233
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16235 msgid ""
16236 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16237 "to be enabled."
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16241 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16245 msgid ""
16246 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16247 "be enabled."
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16251 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16255 msgid ""
16256 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16257 "be enabled."
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16261 msgid "Set PID to ID of ES"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16265 msgid ""
16266 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16267 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Data alignment"
16273 msgstr "Kép menü"
16274
16275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16276 msgid ""
16277 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16278 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16282 msgid "Shaping delay (ms)"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16286 msgid ""
16287 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16288 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16289 "especially for reference frames."
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Use keyframes"
16295 msgstr "Lejátszás indítása"
16296
16297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16298 msgid ""
16299 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16300 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16301 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16302 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16303 "the biggest frames in the stream."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16307 msgid "PCR delay (ms)"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16311 msgid ""
16312 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16313 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16317 msgid "Minimum B (deprecated)"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16321 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16325 msgid "Maximum B (deprecated)"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16329 msgid ""
16330 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16331 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16332 "inside the client decoder."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Crypt audio"
16338 msgstr "Hang választás"
16339
16340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Crypt audio using CSA"
16343 msgstr "Hang választás"
16344
16345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16346 msgid "Crypt video"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16350 msgid "Crypt video using CSA"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16354 msgid "CSA Key"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16358 msgid ""
16359 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16363 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16367 #, fuzzy
16368 msgid ""
16369 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16370 "header from the value before encrypting. "
16371 msgstr ""
16372 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16373 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16374
16375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16376 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16380 msgid "Multipart separator string"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16384 msgid ""
16385 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16386 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Multipart JPEG muxer"
16392 msgstr "Kép kimeneti modul"
16393
16394 #: modules/mux/ogg.c:49
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Ogg/OGM muxer"
16397 msgstr "hang kódoló"
16398
16399 #: modules/mux/wav.c:42
16400 #, fuzzy
16401 msgid "WAV muxer"
16402 msgstr "hang kódoló"
16403
16404 #: modules/packetizer/copy.c:43
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Copy packetizer"
16407 msgstr "Feliratok"
16408
16409 #: modules/packetizer/h264.c:49
16410 #, fuzzy
16411 msgid "H.264 video packetizer"
16412 msgstr "Feliratok"
16413
16414 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16415 #, fuzzy
16416 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16417 msgstr "Feliratok"
16418
16419 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16420 #, fuzzy
16421 msgid "MPEG4 video packetizer"
16422 msgstr "Feliratok"
16423
16424 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16425 msgid "Sync on Intra Frame"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16429 msgid ""
16430 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16431 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16435 #, fuzzy
16436 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16437 msgstr "Feliratok"
16438
16439 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16440 msgid "Bonjour services"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16444 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16445 msgid "Bonjour"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16449 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16450 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Devices"
16453 msgstr "Eszközök"
16454
16455 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16456 msgid "Podcast URLs list"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16460 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Podcasts"
16466 msgstr "Podcastok"
16467
16468 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16469 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Podcast"
16472 msgstr "Podcast"
16473
16474 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16475 msgid "SAP multicast address"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16479 msgid ""
16480 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16481 "However, you can specify a specific address."
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16485 msgid "IPv4 SAP"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16489 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16493 msgid "IPv6 SAP"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16497 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16501 msgid "IPv6 SAP scope"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16505 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16509 msgid "SAP timeout (seconds)"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16513 msgid ""
16514 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16518 msgid "Try to parse the announce"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16522 msgid ""
16523 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16524 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16528 #, fuzzy
16529 msgid "SAP Strict mode"
16530 msgstr "Sztereó"
16531
16532 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16533 msgid ""
16534 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16535 "announcements."
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16539 msgid "Use SAP cache"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16543 msgid ""
16544 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16545 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16549 msgid ""
16550 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16551 "announcements."
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16555 #, fuzzy
16556 msgid "SAP Announcements"
16557 msgstr "Mégse"
16558
16559 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16560 msgid "SDP file parser for UDP"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16564 #, fuzzy
16565 msgid "SAP sessions"
16566 msgstr "Munkafolyamat"
16567
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Session"
16571 msgstr "Munkafolyamat"
16572
16573 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Tool"
16576 msgstr "Eszköz"
16577
16578 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16579 #, fuzzy
16580 msgid "User"
16581 msgstr "Felhasználó"
16582
16583 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16584 msgid "Shoutcast radio listings"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16588 msgid "Shoutcast TV listings"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16592 msgid "Shoutcast TV"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16596 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16600 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Autodel"
16606 msgstr "Automatikus"
16607
16608 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Automatically add/delete input streams"
16611 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
16612
16613 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16614 msgid ""
16615 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16616 "this stream later."
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16620 msgid ""
16621 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16622 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16623 "need to raise caching values."
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16627 msgid "ID Offset"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16631 msgid ""
16632 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16633 "IDs bridge_in will register."
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Bridge"
16639 msgstr "Híd"
16640
16641 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Bridge stream output"
16644 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16645
16646 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16647 msgid "Bridge out"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16651 msgid "Bridge in"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/stream_out/description.c:49
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Description stream output"
16657 msgstr "Lejátszás megállítása"
16658
16659 #: modules/stream_out/display.c:39
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Enable/disable audio rendering."
16662 msgstr "hang kódoló"
16663
16664 #: modules/stream_out/display.c:41
16665 msgid "Enable/disable video rendering."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/stream_out/display.c:43
16669 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Display"
16675 msgstr "Megjelenítés"
16676
16677 #: modules/stream_out/display.c:52
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Display stream output"
16680 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16681
16682 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Duplicate stream output"
16685 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16686
16687 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Output access method"
16690 msgstr "Hang kimenet modul"
16691
16692 #: modules/stream_out/es.c:40
16693 #, fuzzy
16694 msgid "This is the default output access method that will be used."
16695 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16696
16697 #: modules/stream_out/es.c:42
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Audio output access method"
16700 msgstr "Hang kimenet modul"
16701
16702 #: modules/stream_out/es.c:44
16703 #, fuzzy
16704 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16705 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16706
16707 #: modules/stream_out/es.c:45
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Video output access method"
16710 msgstr "Kép kimeneti modul"
16711
16712 #: modules/stream_out/es.c:47
16713 #, fuzzy
16714 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16715 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16716
16717 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Output muxer"
16720 msgstr "Kép kimeneti modul"
16721
16722 #: modules/stream_out/es.c:51
16723 #, fuzzy
16724 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16725 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16726
16727 #: modules/stream_out/es.c:52
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Audio output muxer"
16730 msgstr "Hang kimenet modul"
16731
16732 #: modules/stream_out/es.c:54
16733 #, fuzzy
16734 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16735 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16736
16737 #: modules/stream_out/es.c:55
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Video output muxer"
16740 msgstr "Kép kimeneti modul"
16741
16742 #: modules/stream_out/es.c:57
16743 #, fuzzy
16744 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16745 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16746
16747 #: modules/stream_out/es.c:59
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Output URL"
16750 msgstr "Kép kimeneti modul"
16751
16752 #: modules/stream_out/es.c:61
16753 #, fuzzy
16754 msgid "This is the default output URI."
16755 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16756
16757 #: modules/stream_out/es.c:62
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Audio output URL"
16760 msgstr "Hang kimenet modul"
16761
16762 #: modules/stream_out/es.c:64
16763 #, fuzzy
16764 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16765 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16766
16767 #: modules/stream_out/es.c:65
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Video output URL"
16770 msgstr "Kép kimeneti modul"
16771
16772 #: modules/stream_out/es.c:67
16773 #, fuzzy
16774 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16775 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16776
16777 #: modules/stream_out/es.c:76
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Elementary stream output"
16780 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16781
16782 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16783 #, c-format
16784 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/stream_out/gather.c:40
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Gathering stream output"
16790 msgstr "Lejátszás megállítása"
16791
16792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16793 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16797 msgid "Sample aspect ratio"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16801 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Mosaic bridge"
16807 msgstr "Kép menü"
16808
16809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Mosaic bridge stream output"
16812 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16813
16814 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16815 msgid "This is the output URL that will be used."
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16819 msgid "SDP"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16823 msgid ""
16824 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16825 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16826 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16827 "SDP to be announced via SAP."
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Muxer"
16833 msgstr "Muxer"
16834
16835 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16836 #, fuzzy
16837 msgid ""
16838 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16839 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16840 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16841
16842 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Session name"
16845 msgstr "Eszköz neve"
16846
16847 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16848 msgid ""
16849 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16850 "Descriptor)."
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Session description"
16856 msgstr "Hozzáférési modul"
16857
16858 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16859 msgid ""
16860 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16861 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Session URL"
16867 msgstr "Eszköz neve"
16868
16869 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16870 msgid ""
16871 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16872 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16873 "(Session Descriptor)."
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Session email"
16879 msgstr "Eszköz neve"
16880
16881 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16882 msgid ""
16883 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16884 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16888 #, fuzzy
16889 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16890 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16891
16892 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Audio port"
16895 msgstr "További lehetőségek"
16896
16897 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16898 #, fuzzy
16899 msgid ""
16900 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16901 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16902
16903 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Video port"
16906 msgstr "Képsáv"
16907
16908 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16909 #, fuzzy
16910 msgid ""
16911 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16912 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16913
16914 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16915 msgid ""
16916 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16917 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16918 "in default)."
16919 msgstr ""
16920 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
16921 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
16922 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
16923
16924 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16925 msgid "MP4A LATM"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16929 #, fuzzy
16930 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16931 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16932
16933 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16934 #, fuzzy
16935 msgid "RTP stream output"
16936 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16937
16938 #: modules/stream_out/standard.c:42
16939 msgid "This is the output access method that will be used."
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/stream_out/standard.c:46
16943 #, fuzzy
16944 msgid "This is the muxer that will be used."
16945 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16946
16947 #: modules/stream_out/standard.c:47
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Output destination"
16950 msgstr "Cél"
16951
16952 #: modules/stream_out/standard.c:50
16953 #, fuzzy
16954 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16955 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16956
16957 #: modules/stream_out/standard.c:53
16958 #, fuzzy
16959 msgid ""
16960 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16961 "you choose to use SAP."
16962 msgstr ""
16963 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16964
16965 #: modules/stream_out/standard.c:56
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Session groupname"
16968 msgstr "Eszköz neve"
16969
16970 #: modules/stream_out/standard.c:58
16971 #, fuzzy
16972 msgid ""
16973 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16974 "if you choose to use SAP."
16975 msgstr ""
16976 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16977
16978 #: modules/stream_out/standard.c:61
16979 msgid "SAP announcing"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/stream_out/standard.c:62
16983 msgid "Announce this session with SAP."
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/stream_out/standard.c:70
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Standard"
16989 msgstr "Szabványos"
16990
16991 #: modules/stream_out/standard.c:71
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Standard stream output"
16994 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16995
16996 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Files"
16999 msgstr "Fájlok"
17000
17001 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17002 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17006 msgid "Sizes"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17010 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Aspect ratio"
17016 msgstr "Képarány"
17017
17018 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17019 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Command UDP port"
17025 msgstr "Beillesztés"
17026
17027 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17028 msgid "UDP port to listen to for commands."
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Command"
17034 msgstr "Parancs"
17035
17036 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17037 msgid "Initial command to execute."
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17041 msgid "GOP size"
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17045 msgid "Number of P frames between two I frames."
17046 msgstr ""
17047
17048 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17049 msgid "Quantizer scale"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17053 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17057 msgid "Mute audio"
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17061 msgid "Mute audio when command is not 0."
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17065 #, fuzzy
17066 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17067 msgstr "Lejátszás megállítása"
17068
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Video encoder"
17072 msgstr "Videotömörítő"
17073
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17075 msgid ""
17076 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17077 "options)."
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Destination video codec"
17083 msgstr "hang kódoló"
17084
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17086 #, fuzzy
17087 msgid "This is the video codec that will be used."
17088 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17089
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Video bitrate"
17093 msgstr "Képsáv"
17094
17095 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17096 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17097 msgstr ""
17098
17099 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Video scaling"
17102 msgstr "Kép menü"
17103
17104 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17105 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Video frame-rate"
17111 msgstr "Képsáv"
17112
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17114 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17120 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17121
17122 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17125 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17126
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17128 msgid "Maximum video width"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17132 msgid "Maximum output video width."
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17136 msgid "Maximum video height"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17140 msgid "Maximum output video height."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Video filter"
17146 msgstr "Videoszűrő"
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17149 msgid ""
17150 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17151 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Video crop (top)"
17157 msgstr "Egyéb beállítások"
17158
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17160 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Video crop (left)"
17166 msgstr "VIdeó kódoló"
17167
17168 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17169 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Video crop (bottom)"
17175 msgstr "Egyéb beállítások"
17176
17177 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17178 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Video crop (right)"
17184 msgstr "VIdeó kódoló"
17185
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17187 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Video padding (top)"
17193 msgstr "Egyéb beállítások"
17194
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17196 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Video padding (left)"
17202 msgstr "VIdeó kódoló"
17203
17204 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17205 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Video padding (bottom)"
17211 msgstr "Egyéb beállítások"
17212
17213 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17214 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Video padding (right)"
17220 msgstr "VIdeó kódoló"
17221
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17223 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Video canvas width"
17229 msgstr "Videó szélessége"
17230
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17232 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Video canvas height"
17238 msgstr "Videó magassága"
17239
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17241 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Video canvas aspect ratio"
17247 msgstr "Forrás képarány"
17248
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17250 msgid ""
17251 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17252 "accordingly."
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Audio encoder"
17258 msgstr "Hangtömörítő"
17259
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17261 msgid ""
17262 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17263 "options)."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Destination audio codec"
17269 msgstr "hang kódoló"
17270
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17272 #, fuzzy
17273 msgid "This is the audio codec that will be used."
17274 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17275
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Audio bitrate"
17279 msgstr "Hangsáv"
17280
17281 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17284 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17285
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Audio sample rate"
17289 msgstr "Hangsáv"
17290
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17292 #, fuzzy
17293 msgid ""
17294 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17295 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17296
17297 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Audio channels"
17300 msgstr "Hangcsatornák"
17301
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17303 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Audio filter"
17309 msgstr "Hangszűrők"
17310
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17312 msgid ""
17313 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17314 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Subtitles encoder"
17320 msgstr "Felirat kódolása"
17321
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17323 msgid ""
17324 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17325 "options)."
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Destination subtitles codec"
17331 msgstr "hang kódoló"
17332
17333 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17334 #, fuzzy
17335 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17336 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17337
17338 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17339 msgid ""
17340 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17341 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17342 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17343 "of subpicture modules"
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17347 msgid "OSD menu"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17351 msgid ""
17352 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17356 msgid "Number of threads"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17360 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17364 msgid "High priority"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17368 msgid ""
17369 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Synchronise on audio track"
17375 msgstr "Hangsáv"
17376
17377 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17378 msgid ""
17379 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17380 "on the audio track."
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17384 msgid ""
17385 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17386 "rate."
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Transcode stream output"
17392 msgstr "Lejátszás megállítása"
17393
17394 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Overlays/Subtitles"
17397 msgstr "Felirat megnyitása"
17398
17399 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17400 #, fuzzy
17401 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17402 msgstr "Lejátszás megállítása"
17403
17404 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17405 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17409 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17413 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Conversions from "
17416 msgstr "Eszköz neve "
17417
17418 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17419 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17420 msgid "MMX conversions from "
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17424 msgid "AltiVec conversions from "
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Brightness threshold"
17430 msgstr "Fényerő"
17431
17432 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17433 msgid ""
17434 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17435 "threshold value will be the brighness defined below."
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17439 msgid "Image contrast (0-2)"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17443 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17447 msgid "Image hue (0-360)"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17451 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17455 msgid "Image saturation (0-3)"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17459 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17463 msgid "Image brightness (0-2)"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17467 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17471 msgid "Image gamma (0-10)"
17472 msgstr ""
17473
17474 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17475 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Image properties filter"
17481 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17482
17483 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17484 msgid "Image adjust"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/video_filter/blend.c:67
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Video pictures blending"
17490 msgstr "Kép kimeneti modul"
17491
17492 #: modules/video_filter/clone.c:55
17493 msgid "Number of clones"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/video_filter/clone.c:56
17497 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/video_filter/clone.c:59
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Video output modules"
17503 msgstr "Videokimeneti modul"
17504
17505 #: modules/video_filter/clone.c:60
17506 msgid ""
17507 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17508 "separated list of modules."
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/video_filter/clone.c:64
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Clone video filter"
17514 msgstr "Előző fájl"
17515
17516 #: modules/video_filter/clone.c:66
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Clone"
17519 msgstr "Másoló"
17520
17521 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17522 msgid ""
17523 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17524 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17525 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17526 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Color threshold filter"
17532 msgstr "Előző fájl"
17533
17534 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Color threshold"
17537 msgstr "Küszöb"
17538
17539 #: modules/video_filter/crop.c:70
17540 msgid "Crop geometry (pixels)"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: modules/video_filter/crop.c:71
17544 msgid ""
17545 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17546 "<left offset> + <top offset>."
17547 msgstr ""
17548
17549 #: modules/video_filter/crop.c:73
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Automatic cropping"
17552 msgstr "Függőleges"
17553
17554 #: modules/video_filter/crop.c:74
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17557 msgstr "Függőleges"
17558
17559 #: modules/video_filter/crop.c:77
17560 msgid "Ratio max (x 1000)"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/video_filter/crop.c:78
17564 msgid ""
17565 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17566 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17567 "4/3."
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/video_filter/crop.c:80
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Manual ratio"
17573 msgstr "Telítettség"
17574
17575 #: modules/video_filter/crop.c:81
17576 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/video_filter/crop.c:83
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Number of images for change"
17582 msgstr "Hasábok száma"
17583
17584 #: modules/video_filter/crop.c:84
17585 msgid ""
17586 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17587 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17588 "trigger recrop."
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/video_filter/crop.c:86
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Number of lines for change"
17594 msgstr "Hasábok száma"
17595
17596 #: modules/video_filter/crop.c:87
17597 msgid ""
17598 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17599 "that ratio changed and trigger recrop."
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/video_filter/crop.c:89
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Number of non black pixels "
17605 msgstr "Hasábok száma"
17606
17607 #: modules/video_filter/crop.c:90
17608 msgid ""
17609 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/video_filter/crop.c:93
17613 msgid "Skip percentage (%)"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/video_filter/crop.c:94
17617 msgid ""
17618 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17619 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/video_filter/crop.c:96
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Luminance threshold "
17625 msgstr "Fényerő"
17626
17627 #: modules/video_filter/crop.c:97
17628 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/video_filter/crop.c:101
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Crop video filter"
17634 msgstr "Előző fájl"
17635
17636 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Cropping failed"
17639 msgstr "Előző fájl"
17640
17641 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17642 #, fuzzy
17643 msgid "VLC could not open the video output module."
17644 msgstr "Kép kimeneti modul"
17645
17646 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Deinterlace mode"
17649 msgstr "Kezelőfelület"
17650
17651 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17654 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17655
17656 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Streaming deinterlace mode"
17659 msgstr "Kezelőfelület"
17660
17661 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17662 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Deinterlacing video filter"
17668 msgstr "Előző fájl"
17669
17670 #: modules/video_filter/extract.c:54
17671 msgid "RGB component to extract"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/video_filter/extract.c:55
17675 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/video_filter/extract.c:65
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Extract RGB component video filter"
17681 msgstr "Előző fájl"
17682
17683 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17684 #, fuzzy
17685 msgid "video-filter-event"
17686 msgstr "Videoszűrő"
17687
17688 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Distort mode"
17691 msgstr "Sztereó"
17692
17693 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17694 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17698 msgid "Gradient image type"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17702 msgid ""
17703 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17704 "keep colors."
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Apply cartoon effect"
17710 msgstr "Fájl megadása"
17711
17712 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17713 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Edge"
17719 msgstr "Szél"
17720
17721 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Hough"
17724 msgstr "House"
17725
17726 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Gradient video filter"
17729 msgstr "Előző fájl"
17730
17731 #: modules/video_filter/invert.c:47
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Invert video filter"
17734 msgstr "Előző fájl"
17735
17736 #: modules/video_filter/invert.c:48
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Color inversion"
17739 msgstr "Eszköz neve"
17740
17741 #: modules/video_filter/logo.c:68
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Logo filenames"
17744 msgstr "Fájlnév"
17745
17746 #: modules/video_filter/logo.c:69
17747 msgid ""
17748 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17749 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17750 "simply enter its filename."
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/video_filter/logo.c:72
17754 msgid "Logo animation # of loops"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/video_filter/logo.c:73
17758 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/video_filter/logo.c:75
17762 msgid "Logo individual image time in ms"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/video_filter/logo.c:76
17766 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17770 #, fuzzy
17771 msgid "X coordinate"
17772 msgstr "X koordináta"
17773
17774 #: modules/video_filter/logo.c:79
17775 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17776 msgstr ""
17777
17778 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Y coordinate"
17781 msgstr "Y koordináta"
17782
17783 #: modules/video_filter/logo.c:82
17784 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/video_filter/logo.c:84
17788 msgid "Transparency of the logo"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/video_filter/logo.c:85
17792 msgid ""
17793 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17794 "opacity)."
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/video_filter/logo.c:87
17798 msgid "Logo position"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/video_filter/logo.c:89
17802 #, fuzzy
17803 msgid ""
17804 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17805 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17806 msgstr ""
17807 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17808 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17809 "kombinációja összegezve)"
17810
17811 #: modules/video_filter/logo.c:101
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Logo video filter"
17814 msgstr "Fájlnév"
17815
17816 #: modules/video_filter/logo.c:103
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Logo overlay"
17819 msgstr "nincs adat"
17820
17821 #: modules/video_filter/logo.c:124
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Logo sub filter"
17824 msgstr "Fájlnév"
17825
17826 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17829 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17830
17831 #: modules/video_filter/marq.c:82
17832 msgid ""
17833 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17834 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17835 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17836 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17837 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17838 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17839 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17840 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17841 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17845 #, fuzzy
17846 msgid "X offset"
17847 msgstr "Időeltolás"
17848
17849 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17850 msgid "X offset, from the left screen edge."
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Y offset"
17856 msgstr "Időeltolás"
17857
17858 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17859 msgid "Y offset, down from the top."
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/video_filter/marq.c:101
17863 msgid "Timeout"
17864 msgstr "Időtúllépés"
17865
17866 #: modules/video_filter/marq.c:102
17867 msgid ""
17868 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17869 "(remains forever)."
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/video_filter/marq.c:106
17873 msgid ""
17874 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17875 "totally opaque. "
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Font size, pixels"
17881 msgstr "Fájlnév"
17882
17883 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17884 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17888 msgid ""
17889 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17890 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17891 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17892 "(red + green), #FFFFFF = white"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/video_filter/marq.c:118
17896 msgid "Marquee position"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/video_filter/marq.c:120
17900 #, fuzzy
17901 msgid ""
17902 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17903 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17904 "6 = top-right)."
17905 msgstr ""
17906 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17907 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17908 "kombinációja összegezve)"
17909
17910 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Misc"
17913 msgstr "Egyéb"
17914
17915 #: modules/video_filter/marq.c:163
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Marquee display"
17918 msgstr "Futó szöveg"
17919
17920 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Transparency"
17923 msgstr "Átlátszóság"
17924
17925 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17926 msgid ""
17927 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17928 "opaque (default)."
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17932 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17936 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Top left corner X coordinate"
17942 msgstr "VIdeó kódoló"
17943
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17945 #, fuzzy
17946 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17947 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17948
17949 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Top left corner Y coordinate"
17952 msgstr "VIdeó kódoló"
17953
17954 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17957 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17958
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Border width"
17962 msgstr "Szegély szélessége"
17963
17964 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17965 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Border height"
17971 msgstr "Videó magassága"
17972
17973 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17974 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Mosaic alignment"
17980 msgstr "Kép menü"
17981
17982 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17983 #, fuzzy
17984 msgid ""
17985 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17986 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17987 "6 = top-right)."
17988 msgstr ""
17989 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17990 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17991 "kombinációja összegezve)"
17992
17993 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Positioning method"
17996 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17997
17998 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17999 msgid ""
18000 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18001 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18002 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18006 #: modules/video_filter/wall.c:57
18007 msgid "Number of rows"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18011 msgid ""
18012 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18013 "to \"fixed\"."
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18017 #: modules/video_filter/wall.c:53
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Number of columns"
18020 msgstr "Oszlopok száma"
18021
18022 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18023 msgid ""
18024 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18025 "set to \"fixed\"."
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18029 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18033 msgid "Keep original size"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18037 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Elements order"
18043 msgstr "Csendes üzemmód"
18044
18045 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18046 msgid ""
18047 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18048 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18049 "bridge\" module."
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Offsets in order"
18055 msgstr "Csendes üzemmód"
18056
18057 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18058 msgid ""
18059 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18060 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18061 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18065 msgid ""
18066 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18067 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18068 "input."
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Bluescreen"
18074 msgstr "Teljes képernyő"
18075
18076 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18077 msgid ""
18078 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18079 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18080 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18081 "blending (blue by default)."
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18085 msgid "Bluescreen U value"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18089 msgid ""
18090 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18091 "Defaults to 120 for blue."
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18095 msgid "Bluescreen V value"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18099 msgid ""
18100 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18101 "Defaults to 90 for blue."
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Bluescreen U tolerance"
18107 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18108
18109 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18110 msgid ""
18111 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18112 "value between 10 and 20 seems sensible."
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Bluescreen V tolerance"
18118 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18119
18120 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18121 msgid ""
18122 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18123 "value between 10 and 20 seems sensible."
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18127 #, fuzzy
18128 msgid "fixed"
18129 msgstr "állandó"
18130
18131 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18132 #, fuzzy
18133 msgid "offsets"
18134 msgstr "Időeltolás"
18135
18136 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Mosaic video sub filter"
18139 msgstr "Előző fájl"
18140
18141 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Mosaic"
18144 msgstr "Mozaik"
18145
18146 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18147 msgid "Blur factor (1-127)"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18151 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18155 msgid "Motion blur"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Motion blur filter"
18161 msgstr "Fájlnév"
18162
18163 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Motion detect video filter"
18166 msgstr "Előző fájl"
18167
18168 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Motion Detect"
18171 msgstr "Moduláció típusa"
18172
18173 #: modules/video_filter/noise.c:51
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Noise video filter"
18176 msgstr "Előző fájl"
18177
18178 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18179 msgid "OpenCV face detection example filter"
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18183 #, fuzzy
18184 msgid "OpenCV example"
18185 msgstr "Fájl megnyitása"
18186
18187 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18188 msgid "Haar cascade filename"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18192 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Use input chroma unaltered"
18198 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18199
18200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18201 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18205 msgid "RGB32"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Don't display any video"
18211 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18212
18213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Display the input video"
18216 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18217
18218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Display the processed video"
18221 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18222
18223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18224 msgid "Show only errors"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18228 msgid "Show errors and warnings"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18232 msgid "Show everything including debug messages"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18236 #, fuzzy
18237 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18238 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18239
18240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18241 #, fuzzy
18242 msgid "OpenCV"
18243 msgstr "Megnyitás"
18244
18245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18246 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18250 msgid ""
18251 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18252 "OpenCV filter"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18256 #, fuzzy
18257 msgid "OpenCV filter chroma"
18258 msgstr "Fájl megnyitása"
18259
18260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18261 msgid ""
18262 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Wrapper filter output"
18268 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18269
18270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18271 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18275 msgid "Wrapper filter verbosity"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18279 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18283 msgid "OpenCV internal filter name"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18287 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Configuration file"
18293 msgstr "VLM beállítófájl"
18294
18295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18298 msgstr "További beállítások"
18299
18300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18301 msgid "Path to OSD menu images"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18305 msgid ""
18306 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18307 "configuration file."
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18311 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Menu position"
18317 msgstr "Függőleges"
18318
18319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18320 #, fuzzy
18321 msgid ""
18322 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18323 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18324 "6 = top-right)."
18325 msgstr ""
18326 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18327 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18328 "kombinációja összegezve)"
18329
18330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18331 msgid "Menu timeout"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18335 #, fuzzy
18336 msgid ""
18337 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18338 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18339 "visible."
18340 msgstr ""
18341 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18342 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18343 "látszanak."
18344
18345 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Menu update interval"
18348 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18349
18350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18351 msgid ""
18352 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18353 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18354 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18355 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18359 #, fuzzy
18360 msgid "On Screen Display menu"
18361 msgstr "Képernyőkijelzés"
18362
18363 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18364 msgid ""
18365 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18369 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18373 msgid "Active windows"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18377 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18381 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Panoramix"
18387 msgstr "Progam"
18388
18389 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18390 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18394 msgid ""
18395 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18396 "misalignment due to autoratio control)"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18400 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18404 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18408 #, fuzzy
18409 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18410 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18411
18412 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18413 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Attenuation"
18419 msgstr "Telítettség"
18420
18421 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18422 msgid ""
18423 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18424 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18428 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18432 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18436 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18440 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18444 msgid "Attenuation, end (in %)"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18448 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18452 #, fuzzy
18453 msgid "middle position (in %)"
18454 msgstr "Függőleges"
18455
18456 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18457 msgid ""
18458 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18459 "of blended zone"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18463 msgid "Gamma (Red) correction"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18467 msgid ""
18468 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18472 msgid "Gamma (Green) correction"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18476 msgid ""
18477 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18481 msgid "Gamma (Blue) correction"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18485 msgid ""
18486 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18490 msgid "Black Crush for Red"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18494 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18498 msgid "Black Crush for Green"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18502 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18506 msgid "Black Crush for Blue"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18510 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18514 msgid "White Crush for Red"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18518 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18522 msgid "White Crush for Green"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18526 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18530 msgid "White Crush for Blue"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18534 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18538 msgid "Black Level for Red"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18542 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18546 msgid "Black Level for Green"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18550 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18554 msgid "Black Level for Blue"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18558 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18562 msgid "White Level for Red"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18566 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18570 msgid "White Level for Green"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18574 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18578 msgid "White Level for Blue"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18582 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Xinerama option"
18588 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18589
18590 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18591 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Psychedelic video filter"
18597 msgstr "Fájlnév"
18598
18599 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Number of puzzle rows"
18602 msgstr "Hangpufferek száma"
18603
18604 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Number of puzzle columns"
18607 msgstr "Oszlopok száma"
18608
18609 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18610 msgid "Make one tile a black slot"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18614 msgid ""
18615 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18621 msgstr "Előző fájl"
18622
18623 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Ripple video filter"
18626 msgstr "Előző fájl"
18627
18628 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18629 msgid "Angle in degrees"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18633 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Rotate video filter"
18639 msgstr "Fájlnév"
18640
18641 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Rotate"
18644 msgstr "Bitsebesség"
18645
18646 #: modules/video_filter/rss.c:121
18647 msgid "Feed URLs"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/video_filter/rss.c:122
18651 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/video_filter/rss.c:123
18655 msgid "Speed of feeds"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/video_filter/rss.c:124
18659 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_filter/rss.c:125
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Max length"
18665 msgstr "Maximális szint"
18666
18667 #: modules/video_filter/rss.c:126
18668 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_filter/rss.c:128
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Refresh time"
18674 msgstr "Lista frissítése"
18675
18676 #: modules/video_filter/rss.c:129
18677 msgid ""
18678 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18679 "feeds are never updated."
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/video_filter/rss.c:131
18683 msgid "Feed images"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/video_filter/rss.c:132
18687 msgid "Display feed images if available."
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_filter/rss.c:139
18691 msgid ""
18692 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18693 "totally opaque."
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/video_filter/rss.c:152
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Text position"
18699 msgstr "Függőleges"
18700
18701 #: modules/video_filter/rss.c:154
18702 #, fuzzy
18703 msgid ""
18704 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18705 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18706 "right)."
18707 msgstr ""
18708 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18709 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18710 "kombinációja összegezve)"
18711
18712 #: modules/video_filter/rss.c:199
18713 msgid "RSS and Atom feed display"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18717 msgid "RV32 conversion filter"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18721 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18725 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
18729 msgid "Augment contrast between contours."
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Sharpen video filter"
18735 msgstr "Előző fájl"
18736
18737 #: modules/video_filter/transform.c:57
18738 msgid "Transform type"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/video_filter/transform.c:58
18742 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/video_filter/transform.c:61
18746 msgid "Rotate by 90 degrees"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/video_filter/transform.c:62
18750 msgid "Rotate by 180 degrees"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/video_filter/transform.c:62
18754 msgid "Rotate by 270 degrees"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/video_filter/transform.c:63
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Flip horizontally"
18760 msgstr "Vízszintes"
18761
18762 #: modules/video_filter/transform.c:63
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Flip vertically"
18765 msgstr "Függőleges"
18766
18767 #: modules/video_filter/transform.c:66
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Video transformation filter"
18770 msgstr "Kép menü"
18771
18772 #: modules/video_filter/wall.c:54
18773 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/video_filter/wall.c:58
18777 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/video_filter/wall.c:62
18781 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/video_filter/wall.c:65
18785 msgid "Element aspect ratio"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/video_filter/wall.c:66
18789 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/video_filter/wall.c:70
18793 msgid "Wall video filter"
18794 msgstr "Fal videoszűrő"
18795
18796 #: modules/video_filter/wall.c:71
18797 msgid "Image wall"
18798 msgstr "Képfal"
18799
18800 #: modules/video_filter/wave.c:50
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Wave video filter"
18803 msgstr "Fájlnév"
18804
18805 #: modules/video_output/aa.c:55
18806 msgid "ASCII Art"
18807 msgstr "ASCII Art"
18808
18809 #: modules/video_output/aa.c:58
18810 msgid "ASCII-art video output"
18811 msgstr "ASCII-art videokimenet"
18812
18813 #: modules/video_output/caca.c:81
18814 msgid "Color ASCII art video output"
18815 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
18816
18817 #: modules/video_output/directfb.c:69
18818 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18819 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
18820
18821 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18822 #, fuzzy
18823 msgid "DirectX 3D video output"
18824 msgstr "Teljesképernyős kép"
18825
18826 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18827 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18831 msgid ""
18832 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18833 "doesn't have any effect when using overlays."
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18837 msgid "Use video buffers in system memory"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18841 msgid ""
18842 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18843 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18844 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18845 "doesn't have any effect when using overlays."
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18849 msgid "Use triple buffering for overlays"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18853 msgid ""
18854 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18855 "better video quality (no flickering)."
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18859 msgid "Name of desired display device"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18863 msgid ""
18864 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18865 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18866 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18870 msgid "Enable wallpaper mode "
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18874 msgid ""
18875 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18876 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18877 "desktop must not already have a wallpaper."
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18881 #, fuzzy
18882 msgid "DirectX video output"
18883 msgstr "Teljesképernyős kép"
18884
18885 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Wallpaper"
18888 msgstr "Háttérkép"
18889
18890 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18891 #, fuzzy
18892 msgid "OpenGL video output"
18893 msgstr "Teljesképernyős kép"
18894
18895 #: modules/video_output/fb.c:67
18896 msgid "Framebuffer device"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/video_output/fb.c:69
18900 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/video_output/fb.c:77
18904 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18908 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18909 #, fuzzy
18910 msgid "X11 display"
18911 msgstr "késleltetés"
18912
18913 #: modules/video_output/ggi.c:58
18914 msgid ""
18915 "X11 hardware display to use.\n"
18916 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/video_output/glide.c:64
18920 #, fuzzy
18921 msgid "3dfx Glide video output"
18922 msgstr "Teljesképernyős kép"
18923
18924 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18925 #, fuzzy
18926 msgid "HD1000 video output"
18927 msgstr "Teljesképernyős kép"
18928
18929 #: modules/video_output/image.c:49
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Image format"
18932 msgstr "nincs adat"
18933
18934 #: modules/video_output/image.c:50
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18937 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18938
18939 #: modules/video_output/image.c:52
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Image width"
18942 msgstr "Kép szélessége"
18943
18944 #: modules/video_output/image.c:53
18945 #, fuzzy
18946 msgid ""
18947 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18948 "characteristics."
18949 msgstr ""
18950 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18951 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18952
18953 #: modules/video_output/image.c:57
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Image height"
18956 msgstr "Kép magassága"
18957
18958 #: modules/video_output/image.c:58
18959 #, fuzzy
18960 msgid ""
18961 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18962 "video characteristics."
18963 msgstr ""
18964 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18965 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18966
18967 #: modules/video_output/image.c:62
18968 msgid "Recording ratio"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/video_output/image.c:63
18972 msgid ""
18973 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18974 msgstr ""
18975
18976 #: modules/video_output/image.c:66
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Filename prefix"
18979 msgstr "Fájlnév"
18980
18981 #: modules/video_output/image.c:67
18982 msgid ""
18983 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18984 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/video_output/image.c:71
18988 msgid "Always write to the same file"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/video_output/image.c:72
18992 msgid ""
18993 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18994 "this case, the number is not appended to the filename."
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/video_output/image.c:81
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Image video output"
19000 msgstr "Teljesképernyős kép"
19001
19002 #: modules/video_output/mga.c:59
19003 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Cube"
19009 msgstr "Kocka"
19010
19011 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19012 msgid "Transparent Cube"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/video_output/opengl.c:123
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Cylinder"
19018 msgstr "Henger"
19019
19020 #: modules/video_output/opengl.c:123
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Torus"
19023 msgstr "House"
19024
19025 #: modules/video_output/opengl.c:123
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Sphere"
19028 msgstr "Gömb"
19029
19030 #: modules/video_output/opengl.c:123
19031 msgid "SQUAREXY"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/video_output/opengl.c:123
19035 msgid "SQUARER"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/video_output/opengl.c:123
19039 msgid "ASINXY"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/video_output/opengl.c:123
19043 msgid "ASINR"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/video_output/opengl.c:123
19047 msgid "SINEXY"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/video_output/opengl.c:123
19051 msgid "SINER"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/video_output/opengl.c:151
19055 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/video_output/opengl.c:152
19059 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/video_output/opengl.c:153
19063 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/video_output/opengl.c:154
19067 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/video_output/opengl.c:155
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Point of view x-coordinate"
19073 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19074
19075 #: modules/video_output/opengl.c:156
19076 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/video_output/opengl.c:158
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Point of view y-coordinate"
19082 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19083
19084 #: modules/video_output/opengl.c:159
19085 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/video_output/opengl.c:161
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Point of view z-coordinate"
19091 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19092
19093 #: modules/video_output/opengl.c:162
19094 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/video_output/opengl.c:165
19098 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/video_output/opengl.c:166
19102 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/video_output/opengl.c:168
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Effect"
19108 msgstr "Effektusok"
19109
19110 #: modules/video_output/opengl.c:170
19111 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19115 #, fuzzy
19116 msgid "QT Embedded display"
19117 msgstr "Teljesképernyős kép"
19118
19119 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19120 msgid ""
19121 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19122 "the DISPLAY environment variable."
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19126 #, fuzzy
19127 msgid "QT Embedded video output"
19128 msgstr "Teljesképernyős kép"
19129
19130 #: modules/video_output/sdl.c:108
19131 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Snapshot width"
19137 msgstr "Hozzáférési modul"
19138
19139 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Width of the snapshot image."
19142 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19143
19144 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Snapshot height"
19147 msgstr "Hozzáférési modul"
19148
19149 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Height of the snapshot image."
19152 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19153
19154 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Chroma"
19157 msgstr "Parancs"
19158
19159 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19160 msgid ""
19161 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19165 msgid "Cache size (number of images)"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19169 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Snapshot module"
19175 msgstr "Hozzáférési modul"
19176
19177 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19178 #, fuzzy
19179 msgid "SVGAlib video output"
19180 msgstr "Teljesképernyős kép"
19181
19182 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Windows GAPI video output"
19185 msgstr "Teljesképernyős kép"
19186
19187 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Windows GDI video output"
19190 msgstr "Teljesképernyős kép"
19191
19192 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19193 #, fuzzy
19194 msgid "XVideo adaptor number"
19195 msgstr "Kép kimeneti modul"
19196
19197 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19198 msgid ""
19199 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19200 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Alternate fullscreen method"
19207 msgstr "Teljes képernyős mód"
19208
19209 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19211 msgid ""
19212 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19213 "its drawbacks.\n"
19214 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19215 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19216 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19217 "show on top of the video."
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19221 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19222 msgid ""
19223 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19224 "DISPLAY environment variable."
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Screen for fullscreen mode."
19231 msgstr "Teljes képernyős mód"
19232
19233 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19234 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19235 msgid ""
19236 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19237 "1 for the second."
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19241 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19245 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19246 msgid "Use shared memory"
19247 msgstr "Osztott memória használata"
19248
19249 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19250 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19251 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19255 #, fuzzy
19256 msgid "X11 video output"
19257 msgstr "Teljesképernyős kép"
19258
19259 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19260 msgid ""
19261 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19262 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19266 msgid "XVimage chroma format"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19270 msgid ""
19271 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19272 "to improve performances by using the most efficient one."
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19276 #, fuzzy
19277 msgid "XVideo extension video output"
19278 msgstr "Teljesképernyős kép"
19279
19280 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19281 #, fuzzy
19282 msgid "XVMC adaptor number"
19283 msgstr "Kép kimeneti modul"
19284
19285 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19286 msgid ""
19287 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19288 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19292 #, fuzzy
19293 msgid "X11 display name"
19294 msgstr "késleltetés"
19295
19296 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19297 msgid ""
19298 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19299 "the value of the DISPLAY environment variable."
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19305 msgstr "Teljes képernyős mód"
19306
19307 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19308 msgid ""
19309 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19310 "0 for first screen, 1 for the second."
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19314 #, fuzzy
19315 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19316 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19317
19318 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19319 msgid "You can choose the crop style to apply."
19320 msgstr ""
19321
19322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19323 #, fuzzy
19324 msgid "XVMC extension video output"
19325 msgstr "Teljesképernyős kép"
19326
19327 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19328 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19329 msgstr ""
19330
19331 #: modules/visualization/goom.c:58
19332 msgid "Goom display width"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/visualization/goom.c:59
19336 msgid "Goom display height"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/visualization/goom.c:60
19340 msgid ""
19341 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19342 "will be prettier but more CPU intensive)."
19343 msgstr ""
19344
19345 #: modules/visualization/goom.c:63
19346 msgid "Goom animation speed"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/visualization/goom.c:64
19350 msgid ""
19351 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/visualization/goom.c:70
19355 msgid "Goom"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/visualization/goom.c:71
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Goom effect"
19361 msgstr "Korábbi megnyitása"
19362
19363 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Effects list"
19366 msgstr "Lemez kidobása"
19367
19368 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19369 msgid ""
19370 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19371 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19375 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19379 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Number of bands"
19385 msgstr "Sávok száma"
19386
19387 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19388 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19392 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19393 msgstr ""
19394
19395 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19396 msgid "Band separator"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19400 msgid "Number of blank pixels between bands."
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19404 msgid "Amplification"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19408 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19409 msgstr ""
19410
19411 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Enable peaks"
19414 msgstr "Tiltás"
19415
19416 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19417 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19421 msgid "Enable original graphic spectrum"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19425 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19429 msgid "Enable bands"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19433 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19437 msgid "Enable base"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19441 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19445 msgid "Base pixel radius"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19449 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19450 msgstr ""
19451
19452 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19453 msgid "Spectral sections"
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19457 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19458 msgstr ""
19459
19460 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19461 msgid "Peak height"
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19465 msgid "Total pixel height of the peak items."
19466 msgstr ""
19467
19468 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19469 msgid "Peak extra width"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19473 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19477 msgid "V-plane color"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19481 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19482 msgstr ""
19483
19484 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19485 msgid "Number of stars"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19489 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Visualizer"
19495 msgstr "Kép menü"
19496
19497 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Visualizer filter"
19500 msgstr "Kép menü"
19501
19502 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19503 msgid "Spectrum analyser"
19504 msgstr ""
19505
19506 #, fuzzy
19507 #~ msgid "Form"
19508 #~ msgstr "Norma"
19509
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid "Send bitrate"
19512 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
19513
19514 #~ msgid "General interface setttings"
19515 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
19516
19517 #~ msgid "Video snapshot directory"
19518 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
19519
19520 #~ msgid ""
19521 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19522 #~ msgstr ""
19523 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
19524 #~ "advanced kapcsolóval)"
19525
19526 #~ msgid ""
19527 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
19528 #~ "empty if you don't have one."
19529 #~ msgstr ""
19530 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
19531 #~ "üresen, ha nincs."
19532
19533 #~ msgid ""
19534 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19535 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
19536 #~ msgstr ""
19537 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
19538 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
19539 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
19540
19541 #~ msgid "DCA"
19542 #~ msgstr "DCA"
19543
19544 #~ msgid ""
19545 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
19546 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
19547 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
19548 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
19549 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
19550 #~ "Frame. \n"
19551 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
19552 #~ "frames, but do not start a new GOP."
19553 #~ msgstr ""
19554 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
19555 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
19556 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
19557 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
19558 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
19559 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
19560 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
19561 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
19562
19563 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
19564 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
19565
19566 #~ msgid ""
19567 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
19568 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
19569 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
19570 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
19571 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
19572 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
19573 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
19574 #~ msgstr ""
19575 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
19576 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
19577 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
19578 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
19579 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
19580 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
19581 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
19582 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
19583 #~ "(1-100)."
19584
19585 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19586 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
19587
19588 #~ msgid ""
19589 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19590 #~ "possibly before an I-frame. "
19591 #~ msgstr ""
19592 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
19593 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
19594
19595 #~ msgid "B-frames usage"
19596 #~ msgstr "B képkockák használata"
19597
19598 #~ msgid ""
19599 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
19600 #~ "negative values cause less B-frames. "
19601 #~ msgstr ""
19602 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
19603 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
19604
19605 #~ msgid ""
19606 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
19607 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
19608 #~ msgstr ""
19609 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
19610 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
19611 #~ "bitsebességet."
19612
19613 #~ msgid ""
19614 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19615 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19616 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19617 #~ msgstr ""
19618 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
19619 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
19620 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
19621
19622 #~ msgid ""
19623 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
19624 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
19625 #~ "0 means lossless"
19626 #~ msgstr ""
19627 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
19628 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
19629 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
19630
19631 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
19632 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
19633
19634 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
19635 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
19636
19637 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19638 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
19639
19640 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19641 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
19642
19643 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19644 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
19645
19646 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
19647 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
19648
19649 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19650 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
19651
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid ""
19654 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
19655 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
19656 #~ "quality). From 1 to 6."
19657 #~ msgstr ""
19658 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
19659 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
19660 #~ "minőség)."
19661
19662 #, fuzzy
19663 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19664 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
19665
19666 #, fuzzy
19667 #~ msgid "PSNR calculation"
19668 #~ msgstr "Telítettség"
19669
19670 #, fuzzy
19671 #~ msgid "Image"
19672 #~ msgstr "Kép"
19673
19674 #, fuzzy
19675 #~ msgid "Timestamp"
19676 #~ msgstr "Időeltolás"
19677
19678 #~ msgid "Text rendering"
19679 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "Select effect"
19683 #~ msgstr "Fájl megadása"
19684
19685 #~ msgid "Analyse mode"
19686 #~ msgstr "Analizáló mód"
19687
19688 #~ msgid "Save As..."
19689 #~ msgstr "Mentés másként..."
19690
19691 #, fuzzy
19692 #~ msgid "RSS"
19693 #~ msgstr "RSS"
19694
19695 #~ msgid "Instrumental Rock"
19696 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
19697
19698 #~ msgid "Pop/Funk"
19699 #~ msgstr "Pop/Funk"
19700
19701 #~ msgid "Acid Punk"
19702 #~ msgstr "Acid Punk"
19703
19704 #~ msgid "Acid Jazz"
19705 #~ msgstr "Acid Jazz"
19706
19707 #~ msgid "Rock & Roll"
19708 #~ msgstr "Rock & Roll"
19709
19710 #~ msgid "Hard Rock"
19711 #~ msgstr "Hard Rock"
19712
19713 #~ msgid "<unknown>"
19714 #~ msgstr "<ismeretlen>"
19715
19716 #~ msgid "Open a file"
19717 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
19718
19719 #~ msgid "_About"
19720 #~ msgstr "_Névjegy"
19721
19722 #~ msgid "TTL"
19723 #~ msgstr "TTL"
19724
19725 #~ msgid "Ogg"
19726 #~ msgstr "Ogg"
19727
19728 #~ msgid "MPEG PS"
19729 #~ msgstr "MPEG PS"
19730
19731 #~ msgid "MPEG 4"
19732 #~ msgstr "MPEG 4"
19733
19734 #~ msgid "MPEG 1"
19735 #~ msgstr "MPEG 1"
19736
19737 #~ msgid "Quicktime"
19738 #~ msgstr "Quicktime"
19739
19740 #~ msgid "FTP"
19741 #~ msgstr "FTP"
19742
19743 #~ msgid "0:00:00"
19744 #~ msgstr "0:00:00"
19745
19746 #~ msgid "ftp://"
19747 #~ msgstr "ftp://"
19748
19749 #~ msgid "http://"
19750 #~ msgstr "http://"
19751
19752 #~ msgid "udp://@:1234"
19753 #~ msgstr "udp://@:1234"
19754
19755 #~ msgid "udp6://@:1234"
19756 #~ msgstr "udp6://@:1234"
19757
19758 #~ msgid "rtp://"
19759 #~ msgstr "rtp://"
19760
19761 #~ msgid "rtp6://"
19762 #~ msgstr "rtp6://"
19763
19764 #~ msgid "client"
19765 #~ msgstr "kliens"
19766
19767 #~ msgid "/dev/dsp"
19768 #~ msgstr "/dev/dsp"
19769
19770 #~ msgid "/dev/video"
19771 #~ msgstr "/dev/video"
19772
19773 #~ msgid "Device :"
19774 #~ msgstr "Eszköz :"
19775
19776 #~ msgid "Server"
19777 #~ msgstr "Kiszolgáló"
19778
19779 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19780 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19781
19782 #~ msgid "Exit this program"
19783 #~ msgstr "Kilépés"
19784
19785 #~ msgid "About this program"
19786 #~ msgstr "A programról"
19787
19788 #~ msgid "E&xit"
19789 #~ msgstr "&Kilépés"
19790
19791 #~ msgid "&About..."
19792 #~ msgstr "&Névjegy..."
19793
19794 #~ msgid ""
19795 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
19796 #~ "\n"
19797 #~ msgstr ""
19798 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
19799 #~ "\n"
19800
19801 #~ msgid "WebCam"
19802 #~ msgstr "Webkamera"
19803
19804 #~ msgid "TV Card"
19805 #~ msgstr "Tv-kártya"
19806
19807 #~ msgid "&Simple Add..."
19808 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
19809
19810 #~ msgid "no info"
19811 #~ msgstr "nincs adat"
19812
19813 #~ msgid "General Settings"
19814 #~ msgstr "Általános beállítások"
19815
19816 #~ msgid "Fonts"
19817 #~ msgstr "Betűkészletek"
19818
19819 #~ msgid "Adjust"
19820 #~ msgstr "Igazítás"
19821
19822 #~ msgid "X11"
19823 #~ msgstr "X11"
19824
19825 #~ msgid "Add subtitles"
19826 #~ msgstr "Felirat hozzáadása"
19827
19828 #~ msgid "Language 0x%x"
19829 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
19830
19831 #~ msgid "Screen %d"
19832 #~ msgstr "Képernyő %d"
19833
19834 #~ msgid "All files"
19835 #~ msgstr "Összes fájl"
19836
19837 #~ msgid "Add file"
19838 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
19839
19840 #~ msgid "A_udio"
19841 #~ msgstr "A_udio"
19842
19843 #~ msgid "Open a File"
19844 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
19845
19846 #~ msgid "Open file..."
19847 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19851 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
19852
19853 #~ msgid "Video filters settings"
19854 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19855
19856 #~ msgid "CDDB Artist"
19857 #~ msgstr "CDDB előadó"
19858
19859 #~ msgid "CDDB Category"
19860 #~ msgstr "CDDB kategória"
19861
19862 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19863 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19864
19865 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19866 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19867
19868 #~ msgid "CDDB Genre"
19869 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19870
19871 #~ msgid "CDDB Year"
19872 #~ msgstr "CDDB év"
19873
19874 #~ msgid "CDDB Title"
19875 #~ msgstr "CDDB cím"
19876
19877 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19878 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19879
19880 #~ msgid "CD-Text Composer"
19881 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19882
19883 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19884 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19885
19886 #~ msgid "CD-Text Genre"
19887 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19888
19889 #~ msgid "CD-Text Message"
19890 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19891
19892 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19893 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19894
19895 #~ msgid "CD-Text Performer"
19896 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19897
19898 #~ msgid "CD-Text Title"
19899 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19900
19901 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19902 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19903
19904 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19905 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19906
19907 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19908 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19909
19910 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19911 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19912
19913 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19914 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19915
19916 #~ msgid "Errors"
19917 #~ msgstr "Hibák"
19918
19919 #~ msgid "Login"
19920 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19921
19922 #~ msgid "Console"
19923 #~ msgstr "Konzol"
19924
19925 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19926 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
19927
19928 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19929 #~ msgstr ""
19930 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
19931 #~ "táblát."
19932
19933 #~ msgid "By category"
19934 #~ msgstr "Kategória szerint"
19935
19936 #~ msgid "Manually added"
19937 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19938
19939 #~ msgid "All items, unsorted"
19940 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19941
19942 #~ msgid ""
19943 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19944 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19945 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19946 #~ "settings will not be changed."
19947 #~ msgstr ""
19948 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
19949 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
19950 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
19951 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
19952
19953 #~ msgid ""
19954 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19955 #~ "timeshifted streams."
19956 #~ msgstr ""
19957 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
19958
19959 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19960 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
19961
19962 #~ msgid ""
19963 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19964 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19965 #~ "the icecast server."
19966 #~ msgstr ""
19967 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
19968 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
19969 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
19970
19971 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19972 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
19973
19974 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19975 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
19976
19977 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19978 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19979
19980 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19981 #~ msgstr ""
19982 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19983
19984 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19985 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
19986
19987 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19988 #~ msgstr ""
19989 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19990
19991 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19992 #~ msgstr ""
19993 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19994
19995 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19996 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19997
19998 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19999 #~ msgstr ""
20000 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20001
20002 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20003 #~ msgstr ""
20004 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20005 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20006
20007 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20008 #~ msgstr ""
20009 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20010
20011 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20012 #~ msgstr ""
20013 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20014
20015 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20016 #~ msgstr ""
20017 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20018
20019 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20020 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
20021
20022 #~ msgid "Corba control"
20023 #~ msgstr "Corba vezérlő"
20024
20025 #~ msgid "corba control module"
20026 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
20027
20028 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20029 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
20030
20031 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20032 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
20033
20034 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20035 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
20036
20037 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20038 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
20039
20040 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20041 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
20042
20043 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20044 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
20045
20046 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20047 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
20048
20049 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20050 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
20051
20052 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20053 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
20054
20055 #~ msgid "Playlist metademux"
20056 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
20057
20058 #~ msgid "Segment filename"
20059 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20060
20061 #~ msgid "Muxing application"
20062 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20063
20064 #~ msgid "Writing application"
20065 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20066
20067 #~ msgid "Listeners"
20068 #~ msgstr "Hallgatók"
20069
20070 #~ msgid "Native playlist import"
20071 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
20072
20073 #~ msgid "Podcast Link"
20074 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
20075
20076 #~ msgid "Podcast Copyright"
20077 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
20078
20079 #~ msgid "Podcast Category"
20080 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
20081
20082 #~ msgid "Podcast Keywords"
20083 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
20084
20085 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20086 #~ msgstr "Podcast felirata"
20087
20088 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20089 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
20090
20091 #~ msgid "Podcast Author"
20092 #~ msgstr "Podcast szerzője"
20093
20094 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20095 #~ msgstr "Podcast alkategória"
20096
20097 #~ msgid "Podcast Duration"
20098 #~ msgstr "Podcast időtartama"
20099
20100 #~ msgid "Podcast Type"
20101 #~ msgstr "Podcast típusa"
20102
20103 #~ msgid "Mime type"
20104 #~ msgstr "Mime típus"
20105
20106 #~ msgid ""
20107 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20108 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20109 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20110 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20111 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20112 #~ msgstr ""
20113 #~ "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
20114 #~ "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
20115 #~ "szűrők alfejezeteiben.\n"
20116 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
20117 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
20118
20119 #~ msgid "Yes"
20120 #~ msgstr "Igen"
20121
20122 #~ msgid "No"
20123 #~ msgstr "Nem"
20124
20125 #~ msgid ""
20126 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20127 #~ "the program:"
20128 #~ msgstr ""
20129 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
20130 #~ "végrehajtását:"
20131
20132 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20133 #~ msgstr ""
20134 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
20135 #~ "utasításokat:"
20136
20137 #~ msgid "Open Messages Window"
20138 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
20139
20140 #~ msgid "Dismiss"
20141 #~ msgstr "Abbahagyás"
20142
20143 #~ msgid "Do not display further errors"
20144 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
20145
20146 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20147 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
20148
20149 #~ msgid ""
20150 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20151 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20152 #~ msgstr ""
20153 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
20154 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20158 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
20159
20160 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20161 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20162
20163 #~ msgid "M3U file"
20164 #~ msgstr "M3U fájl"
20165
20166 #~ msgid "Sorted by Artist"
20167 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
20168
20169 #~ msgid "Sorted by Album"
20170 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
20171
20172 #, fuzzy
20173 #~ msgid "Playlist stress tests"
20174 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20175
20176 #, fuzzy
20177 #~ msgid "DAAP access"
20178 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20179
20180 #, fuzzy
20181 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20182 #~ msgstr "Mégse"
20183
20184 #, fuzzy
20185 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20186 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20190 #~ msgstr "Függőleges"
20191
20192 #, fuzzy
20193 #~ msgid "Distort video filter"
20194 #~ msgstr "Előző fájl"
20195
20196 #, fuzzy
20197 #~ msgid "Description file"
20198 #~ msgstr "Hossz"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20202 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid ""
20206 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20207 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20208 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20209 #~ msgstr ""
20210 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20211 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20212 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20213
20214 #~ msgid "Standard Play"
20215 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "Disc Type"
20219 #~ msgstr "Lemeztípus"
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid "Browse"
20223 #~ msgstr "Tallózás..."
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "Big"
20227 #~ msgstr "Híd"
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "Alignment"
20231 #~ msgstr "Kép menü"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "Extra Audio File"
20235 #~ msgstr "Hangszűrők"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "Media File"
20239 #~ msgstr "Meditatív"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "Download when asked"
20243 #~ msgstr "Letöltés most"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "text"
20247 #~ msgstr "Következő"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "QWidget"
20251 #~ msgstr "Szélesség"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "geometry"
20255 #~ msgstr "Spektrométer"
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "margin"
20259 #~ msgstr "amhara"
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid "spacing"
20263 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
20264
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid "QPushButton"
20267 #~ msgstr "pastu"
20268
20269 #, fuzzy
20270 #~ msgid "Line"
20271 #~ msgstr "Lineáris"
20272
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid "line"
20275 #~ msgstr "Körvonal"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "orientation"
20279 #~ msgstr "További adatok"
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "QGroupBox"
20283 #~ msgstr "Csoport"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "enabled"
20287 #~ msgstr "engedélyezés"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "checkable"
20291 #~ msgstr "engedélyezés"
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20295 #~ msgstr "Vízszintes"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "Disk"
20299 #~ msgstr "Lemez"
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "Create"
20303 #~ msgstr "Létrehozás"
20304
20305 #~ msgid " to "
20306 #~ msgstr " eddig: "
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "Stream information"
20310 #~ msgstr "Meta-információk"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "Growl"
20314 #~ msgstr "Csoport"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "MSN"
20318 #~ msgstr "MSN"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "Vertical border width"
20322 #~ msgstr "Függőleges"
20323
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20326 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20330 #~ msgstr "SMB jelszó"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "Connecting..."
20334 #~ msgstr "Beállítások..."
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "Filters (v2)"
20338 #~ msgstr "Szűrők"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "Dummy video filter"
20342 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "Dummy VF"
20346 #~ msgstr "Üres"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "Center-Center"
20350 #~ msgstr "Középre"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "Left-Center"
20354 #~ msgstr "Középre"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "Right-Center"
20358 #~ msgstr "Középre"
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "Center-Top"
20362 #~ msgstr "Középre"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "Left-Top"
20366 #~ msgstr "Bal"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "Right-Top"
20370 #~ msgstr "Jobb"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "Center-Bottom"
20374 #~ msgstr "Lent"
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid "Left-Bottom"
20378 #~ msgstr "Lent"
20379
20380 #, fuzzy
20381 #~ msgid "Right-Bottom"
20382 #~ msgstr "Lent"
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid "Number of streams"
20386 #~ msgstr "Sávok száma"
20387
20388 #~ msgid ""
20389 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20390 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20391 #~ msgstr ""
20392 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20393 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20394 #~ "látszanak."
20395
20396 #~ msgid "Adjust Image"
20397 #~ msgstr "Kép beállítása"
20398
20399 #~ msgid "delay"
20400 #~ msgstr "késleltetés"
20401
20402 #~ msgid "fps"
20403 #~ msgstr "fps"
20404
20405 #~ msgid "More info"
20406 #~ msgstr "További információk"
20407
20408 #~ msgid "Control interface settings"
20409 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20410
20411 #~ msgid ""
20412 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20413 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20414 #~ msgstr ""
20415 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20416 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20417 #~ "kiválasztására."
20418
20419 #~ msgid ""
20420 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20421 #~ "here (x coordinate)."
20422 #~ msgstr ""
20423 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20424 #~ "pozícióját."
20425
20426 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20427 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20428
20429 #, fuzzy
20430 #~ msgid "Program to select"
20431 #~ msgstr "Programok"
20432
20433 #, fuzzy
20434 #~ msgid "Programs to select"
20435 #~ msgstr "Programok"
20436
20437 #~ msgid "DTS"
20438 #~ msgstr "DTS"
20439
20440 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20441 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20442
20443 #~ msgid "Default to 4212"
20444 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20445
20446 #~ msgid "Fill fullscreen"
20447 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20448
20449 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20450 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20451
20452 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20453 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20454
20455 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20456 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20457
20458 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20459 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20460
20461 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20462 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "Font filename"
20466 #~ msgstr "Fájlnév"
20467
20468 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20469 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20470
20471 #~ msgid "raw DV demuxer"
20472 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20473
20474 #~ msgid "Enable CABAC"
20475 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20476
20477 #~ msgid "Enable loop filter"
20478 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20479
20480 #~ msgid "Properties"
20481 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20482
20483 #~ msgid "from "
20484 #~ msgstr "ettől: "
20485
20486 #, fuzzy
20487 #~ msgid "Downloading..."
20488 #~ msgstr "Letöltés..."
20489
20490 #~ msgid " "
20491 #~ msgstr " "
20492
20493 #~ msgid ""
20494 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20495 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20496 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20497 #~ "\n"
20498 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20499 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20500 #~ "\n"
20501 #~ "For more information, have a look at the web site."
20502 #~ msgstr ""
20503 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20504 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20505 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20506 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20507 #~ "\n"
20508 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20509 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20510 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20511 #~ "\n"
20512 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20513
20514 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20515 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20516
20517 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20518 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20519
20520 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20521 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20522
20523 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20524 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20525
20526 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20527 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20528
20529 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20530 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20531
20532 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20533 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20534
20535 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20536 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20537
20538 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20539 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20540
20541 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20542 #~ msgstr ""
20543 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20544 #~ "beállítások.\n"
20545
20546 #~ msgid "Open MRL"
20547 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20548
20549 #, fuzzy
20550 #~ msgid "Channel mixer"
20551 #~ msgstr "Csatornanév"
20552
20553 #~ msgid "Choose program (SID)"
20554 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20555
20556 #~ msgid "Choose programs"
20557 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20558
20559 #~ msgid "Choose audio track"
20560 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20561
20562 #~ msgid "Choose subtitles track"
20563 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20564
20565 #~ msgid "Segment "
20566 #~ msgstr "Szakasz "
20567
20568 #~ msgid "Track "
20569 #~ msgstr "Sáv "
20570
20571 #~ msgid "Current version"
20572 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20573
20574 #~ msgid "Released on"
20575 #~ msgstr "Kiadva"
20576
20577 #~ msgid "Your version"
20578 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20579
20580 #~ msgid "Mirror"
20581 #~ msgstr "Tükrözés"
20582
20583 #, fuzzy
20584 #~ msgid "Access modules settings"
20585 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20586
20587 #, fuzzy
20588 #~ msgid "Audio output modules settings"
20589 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20590
20591 #~ msgid "Loop playlist on end"
20592 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20593
20594 #~ msgid "Play List"
20595 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "GNOME interface"
20599 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "_Open File..."
20603 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20604
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid "Open _Disc..."
20607 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20608
20609 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20610 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20611
20612 #, fuzzy
20613 #~ msgid "_Network Stream..."
20614 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20615
20616 #~ msgid "Select a network stream"
20617 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "_Eject Disc"
20621 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20622
20623 #~ msgid "Eject disc"
20624 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20625
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid "_Title"
20628 #~ msgstr "Cím"
20629
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "_Chapter"
20632 #~ msgstr "Fejezet"
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "_Language"
20636 #~ msgstr "Nyelv"
20637
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid "_Subtitles"
20640 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20641
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "_Fullscreen"
20644 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20645
20646 #, fuzzy
20647 #~ msgid "_Audio"
20648 #~ msgstr "Hang"
20649
20650 #, fuzzy
20651 #~ msgid "_Video"
20652 #~ msgstr "Kép"
20653
20654 #~ msgid "Net"
20655 #~ msgstr "Hálózta"
20656
20657 #~ msgid "Stop Stream"
20658 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20659
20660 #~ msgid "Play Stream"
20661 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20662
20663 #~ msgid "Pause Stream"
20664 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20665
20666 #~ msgid "Play Slower"
20667 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20668
20669 #~ msgid "Fast"
20670 #~ msgstr "Gyorsítás"
20671
20672 #~ msgid "Play Faster"
20673 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20674
20675 #~ msgid "Prev"
20676 #~ msgstr "Előző"
20677
20678 #~ msgid "Previous file"
20679 #~ msgstr "Előző fájl"
20680
20681 #~ msgid "Next File"
20682 #~ msgstr "Következő fájl"
20683
20684 #~ msgid "Title:"
20685 #~ msgstr "Cím"
20686
20687 #~ msgid "Chapter:"
20688 #~ msgstr "Fejezet:"
20689
20690 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20691 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20692
20693 #~ msgid "Vertical"
20694 #~ msgstr "Függőleges"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "Path:"
20698 #~ msgstr "Beillesztés"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Gtk+ interface"
20702 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "_File"
20706 #~ msgstr "Fájl"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "_Close"
20710 #~ msgstr "Bezár"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "E_xit"
20714 #~ msgstr "&Kilépés"
20715
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "Exit the program"
20718 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "_View"
20722 #~ msgstr "&Nézet"
20723
20724 #, fuzzy
20725 #~ msgid "_Settings"
20726 #~ msgstr "&Beállítások"
20727
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid "_Help"
20730 #~ msgstr "Súgó"
20731
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid "_About..."
20734 #~ msgstr "&Névjegy"
20735
20736 #, fuzzy
20737 #~ msgid "About this application"
20738 #~ msgstr "Névjegy"
20739
20740 #, fuzzy
20741 #~ msgid "_Play"
20742 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20743
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid "Authors"
20746 #~ msgstr "Hang"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid "Select a subtitles file"
20750 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20751
20752 #~ msgid "Select File"
20753 #~ msgstr "Fájl megadása"
20754
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid "_Invert"
20757 #~ msgstr "Meg&fordít"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "_Select"
20761 #~ msgstr "&Kijelölés"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "Title %d (%d)"
20765 #~ msgstr "Cím %i"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "Chapter %d"
20769 #~ msgstr "Fejezet %i"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "Selected:"
20773 #~ msgstr "Fájl megadása"
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid "Languages"
20777 #~ msgstr "Nyelv"
20778
20779 #, fuzzy
20780 #~ msgid "KDE interface"
20781 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20782
20783 #, fuzzy
20784 #~ msgid "Repeat Playlist"
20785 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20786
20787 #~ msgid "Controls"
20788 #~ msgstr "Vezérlők"
20789
20790 #, fuzzy
20791 #~ msgid "Pause stream"
20792 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20793
20794 #, fuzzy
20795 #~ msgid "Play stream"
20796 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20797
20798 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20799 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20800
20801 #~ msgid "Open a network stream"
20802 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20803
20804 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20805 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20806
20807 #~ msgid "Show the program logs"
20808 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20809
20810 #~ msgid "Simple &Open ..."
20811 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20812
20813 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20814 #~ msgstr "Műholdas"
20815
20816 #~ msgid "&File info..."
20817 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20818
20819 #, fuzzy
20820 #~ msgid ""
20821 #~ " (wxWindows interface)\n"
20822 #~ "\n"
20823 #~ msgstr ""
20824 #~ " Kezelőfelület\n"
20825 #~ "\n"
20826
20827 #, fuzzy
20828 #~ msgid "&Disable"
20829 #~ msgstr "Tiltás"
20830
20831 #~ msgid "&Select All"
20832 #~ msgstr "&Mindent"
20833
20834 #, fuzzy
20835 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20836 #~ msgstr "További lehetőségek"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "SAP interface"
20840 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20841
20842 #~ msgid "Close Menu"
20843 #~ msgstr "A menü bezárása"
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid "Next file"
20847 #~ msgstr "Következő fájl"
20848
20849 #, fuzzy
20850 #~ msgid "Loop filter"
20851 #~ msgstr "Fájlnév"
20852
20853 #, fuzzy
20854 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20855 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20856
20857 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20858 #~ msgstr ""
20859 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20860 #~ "megjelenítéséhez"
20861
20862 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20863 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20864
20865 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20866 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20867
20868 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20869 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20870
20871 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20872 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20873
20874 #~ msgid ""
20875 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20876 #~ "overlay subpictures"
20877 #~ msgstr ""
20878 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20879 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20880
20881 #~ msgid ""
20882 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20883 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20884 #~ msgstr ""
20885 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20886 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20887
20888 #~ msgid ""
20889 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20890 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20891 #~ msgstr ""
20892 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20893 #~ "beállítások.\n"
20894 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20895 #~ "változtatni."
20896
20897 #~ msgid "Access filter modules"
20898 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20899
20900 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20901 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20902
20903 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20904 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20905
20906 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20907 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20908
20909 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20910 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20911
20912 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20913 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20914
20915 #~ msgid ""
20916 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20917 #~ "incoming streams.\n"
20918 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20919 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20920 #~ "RTSP).\n"
20921 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20922 #~ "duplicating, ..."
20923 #~ msgstr ""
20924 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20925 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20926 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20927 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20928 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20929 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20930 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20931 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20932
20933 #~ msgid ""
20934 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20935 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20936 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20937 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20938 #~ msgstr ""
20939 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20940 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20941 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20942 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20943
20944 #~ msgid ""
20945 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20946 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20947 #~ "that.\n"
20948 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20949 #~ msgstr ""
20950 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
20951 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20952 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20953 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20954 #~ "paramétereit."
20955
20956 #~ msgid ""
20957 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20958 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20959 #~ "discovery modules'"
20960 #~ msgstr ""
20961 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20962 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20963 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20964
20965 #~ msgid ""
20966 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20967 #~ "playlist"
20968 #~ msgstr ""
20969 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20970 #~ "lejátszólistához"
20971
20972 #~ msgid ""
20973 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20974 #~ "probably not touch that."
20975 #~ msgstr ""
20976 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20977 #~ "módosítania."
20978
20979 #~ msgid "No help is available for these modules"
20980 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20981
20982 #~ msgid ""
20983 #~ "\n"
20984 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20985 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20986 #~ msgstr ""
20987 #~ "\n"
20988 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20989 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20990 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20991
20992 #~ msgid ""
20993 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20994 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20995 #~ "define various related options."
20996 #~ msgstr ""
20997 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20998 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20999 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
21000
21001 #~ msgid ""
21002 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
21003 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
21004 #~ msgstr ""
21005 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
21006 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
21007
21008 #~ msgid ""
21009 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
21010 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
21011 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
21012 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
21013 #~ msgstr ""
21014 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
21015 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
21016 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
21017 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
21018 #~ "screensaver)"
21019
21020 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21021 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
21022
21023 #~ msgid ""
21024 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
21025 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
21026 #~ msgstr ""
21027 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
21028 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
21029
21030 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
21031 #~ msgstr ""
21032 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
21033 #~ "üzeneteket."
21034
21035 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
21036 #~ msgstr ""
21037 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
21038 #~ "megnyitását meg indításkor."
21039
21040 #~ msgid ""
21041 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
21042 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
21043 #~ msgstr ""
21044 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
21045 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
21046 #~ "nyelvét."
21047
21048 #~ msgid ""
21049 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
21050 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
21051 #~ msgstr ""
21052 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
21053 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
21054 #~ "támogatásával."
21055
21056 #~ msgid ""
21057 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
21058 #~ "show all the available options, including those that most users should "
21059 #~ "never touch."
21060 #~ msgstr ""
21061 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
21062 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
21063 #~ "felhasználó soha nem használ."
21064
21065 #~ msgid ""
21066 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
21067 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
21068 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
21069 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
21070 #~ "modules section."
21071 #~ msgstr ""
21072 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
21073 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
21074 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
21075 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
21076 #~ "állíthatja be."
21077
21078 #~ msgid ""
21079 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
21080 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21081 #~ msgstr ""
21082 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
21083 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
21084
21085 #~ msgid ""
21086 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
21087 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21088 #~ msgstr ""
21089 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
21090 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
21091
21092 #~ msgid "Audio output volume"
21093 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
21094
21095 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
21096 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
21097
21098 #~ msgid ""
21099 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
21100 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
21101 #~ "and the audio."
21102 #~ msgstr ""
21103 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
21104 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
21105 #~ "észlel a kép és a hang között."
21106
21107 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
21108 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
21109
21110 #~ msgid ""
21111 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
21112 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
21113 #~ "as the audio stream being played)."
21114 #~ msgstr ""
21115 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
21116 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
21117 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
21118
21119 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
21120 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
21121
21122 #~ msgid ""
21123 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21124 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21125 #~ msgstr ""
21126 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
21127 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
21128 #~ "támogatja."
21129
21130 #~ msgid ""
21131 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
21132 #~ "Surround but fails to be detected as such."
21133 #~ msgstr ""
21134 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
21135 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
21136
21137 #~ msgid ""
21138 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
21139 #~ msgstr ""
21140 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
21141 #~ "érdekében"
21142
21143 #~ msgid ""
21144 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
21145 #~ msgstr ""
21146 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
21147 #~ "stb.)."
21148
21149 #~ msgid ""
21150 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
21151 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21152 #~ msgstr ""
21153 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
21154 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
21155
21156 #~ msgid ""
21157 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21158 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21159 #~ msgstr ""
21160 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
21161 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
21162
21163 #~ msgid ""
21164 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21165 #~ "the video characteristics."
21166 #~ msgstr ""
21167 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21168 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21169
21170 #~ msgid ""
21171 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21172 #~ "the video characteristics."
21173 #~ msgstr ""
21174 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21175 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21176
21177 #~ msgid "Video x coordinate"
21178 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
21179
21180 #~ msgid "Video y coordinate"
21181 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
21182
21183 #~ msgid ""
21184 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21185 #~ "here (y coordinate)."
21186 #~ msgstr ""
21187 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
21188 #~ "pozícióját."
21189
21190 #~ msgid ""
21191 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
21192 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
21193 #~ "combinations of these values)."
21194 #~ msgstr ""
21195 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
21196 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
21197 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
21198
21199 #~ msgid ""
21200 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21201 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21202 #~ msgstr ""
21203 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
21204 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
21205
21206 #~ msgid ""
21207 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21208 #~ "mode."
21209 #~ msgstr ""
21210 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
21211 #~ "indítja a lejátszást."
21212
21213 #~ msgid ""
21214 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21215 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21216 #~ msgstr ""
21217 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
21218 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
21219
21220 #~ msgid ""
21221 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
21222 #~ "frames, etc... around the video."
21223 #~ msgstr ""
21224 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
21225 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
21226
21227 #~ msgid ""
21228 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21229 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21230 #~ "video window."
21231 #~ msgstr ""
21232 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
21233 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
21234 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
21235
21236 #~ msgid ""
21237 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21238 #~ "stored."
21239 #~ msgstr ""
21240 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
21241 #~ "megadását."
21242
21243 #~ msgid ""
21244 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21245 #~ "be stored."
21246 #~ msgstr ""
21247 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
21248 #~ "megadását."
21249
21250 #~ msgid ""
21251 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21252 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21253 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21254 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21255 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21256 #~ msgstr ""
21257 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
21258 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
21259 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
21260 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
21261 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
21262 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
21263
21264 #~ msgid ""
21265 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
21266 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
21267 #~ "proportions."
21268 #~ msgstr ""
21269 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
21270 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
21271 #~ "arányok megtartása érdekében."
21272
21273 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21274 #~ msgstr ""
21275 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
21276 #~ "adatfolyamokon."
21277
21278 #~ msgid ""
21279 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
21280 #~ "from the video output synchro."
21281 #~ msgstr ""
21282 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
21283 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
21284 #~ "kimenettel."
21285
21286 #~ msgid ""
21287 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
21288 #~ "time sources."
21289 #~ msgstr ""
21290 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
21291
21292 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21293 #~ msgstr ""
21294 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
21295 #~ "et választottuk."
21296
21297 #~ msgid ""
21298 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
21299 #~ "usually 1500."
21300 #~ msgstr ""
21301 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
21302 #~ "1500."
21303
21304 #~ msgid ""
21305 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21306 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21307 #~ "multicasting interface here."
21308 #~ msgstr ""
21309 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
21310 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
21311
21312 #~ msgid "Time To Live"
21313 #~ msgstr "Élettartam"
21314
21315 #~ msgid ""
21316 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21317 #~ "stream output."
21318 #~ msgstr ""
21319 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
21320 #~ "élettartamát."
21321
21322 #~ msgid ""
21323 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
21324 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21325 #~ "streams for example)."
21326 #~ msgstr ""
21327 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
21328 #~ "megadásával.\n"
21329 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21330 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21331
21332 #~ msgid ""
21333 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
21334 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21335 #~ "streams for example)."
21336 #~ msgstr ""
21337 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
21338 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
21339 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21340 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21341
21342 #~ msgid ""
21343 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21344 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21345
21346 #~ msgid ""
21347 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21348 #~ "n)."
21349 #~ msgstr ""
21350 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21351
21352 #~ msgid "Choose audio language"
21353 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21354
21355 #~ msgid ""
21356 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21357 #~ "or tree letter country code)."
21358 #~ msgstr ""
21359 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21360 #~ "hárombetűs országkód)."
21361
21362 #~ msgid "Choose subtitle language"
21363 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21364
21365 #~ msgid ""
21366 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21367 #~ "two or tree letter country code)."
21368 #~ msgstr ""
21369 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21370 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21371
21372 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21373 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21374
21375 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21376 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21377
21378 #~ msgid ""
21379 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21380 #~ "concatenated."
21381 #~ msgstr ""
21382 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21383 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21384
21385 #~ msgid ""
21386 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21387 #~ "experimental, not all formats are supported."
21388 #~ msgstr ""
21389 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21390 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21391
21392 #~ msgid ""
21393 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21394 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21395 #~ "offset},{...}\""
21396 #~ msgstr ""
21397 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21398 #~ "formában:\n"
21399 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21400 #~ "bájteltolás},{...}\""
21401
21402 #~ msgid ""
21403 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21404 #~ "Display). You can disable this feature here."
21405 #~ msgstr ""
21406 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21407 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21408
21409 #~ msgid ""
21410 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21411 #~ "logo."
21412 #~ msgstr ""
21413 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21414 #~ "átlapolásához."
21415
21416 #~ msgid ""
21417 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21418 #~ "specified."
21419 #~ msgstr ""
21420 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21421
21422 #~ msgid ""
21423 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21424 #~ "connections."
21425 #~ msgstr ""
21426 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21427 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21428
21429 #~ msgid ""
21430 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21431 #~ "connections."
21432 #~ msgstr ""
21433 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21434 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21435
21436 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21437 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21438
21439 #~ msgid ""
21440 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21441 #~ "should be set in millisecond units."
21442 #~ msgstr ""
21443 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21444 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21445 #~ "lennie."
21446
21447 #~ msgid ""
21448 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21449 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21450 #~ msgstr ""
21451 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21452 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21453
21454 #~ msgid ""
21455 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21456 #~ "to the SOCKS server."
21457 #~ msgstr ""
21458 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21459 #~ "felhasználónév módosítását."
21460
21461 #~ msgid ""
21462 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21463 #~ "the SOCKS server."
21464 #~ msgstr ""
21465 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
21466 #~ "módosítását."
21467
21468 #~ msgid "Preferred codecs list"
21469 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21470
21471 #~ msgid ""
21472 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21473 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21474 #~ "the other ones."
21475 #~ msgstr ""
21476 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21477 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21478 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21479
21480 #~ msgid ""
21481 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21482 #~ msgstr ""
21483 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21484 #~ "sorrendben használni fog."
21485
21486 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21487 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21488
21489 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21490 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21491
21492 #~ msgid ""
21493 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21494 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21495 #~ msgstr ""
21496 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21497 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21498 #~ "engedélyezve van."
21499
21500 #~ msgid ""
21501 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21502 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21503 #~ msgstr ""
21504 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21505 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21506 #~ "engedélyezve van."
21507
21508 #~ msgid ""
21509 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21510 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21511 #~ msgstr ""
21512 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21513 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21514 #~ "bejelentéseket tenni"
21515
21516 #~ msgid ""
21517 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21518 #~ "interval between SAP announcements"
21519 #~ msgstr ""
21520 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21521 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21522
21523 #~ msgid ""
21524 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21525 #~ "You should always leave all these enabled."
21526 #~ msgstr ""
21527 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21528 #~ "engedélyezését.\n"
21529 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21530
21531 #~ msgid ""
21532 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21533 #~ "interrupted."
21534 #~ msgstr ""
21535 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21536 #~ "leállításig."
21537
21538 #~ msgid ""
21539 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21540 #~ "this option."
21541 #~ msgstr ""
21542 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21543 #~ "van jelölve."
21544
21545 #~ msgid ""
21546 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21547 #~ "and over again."
21548 #~ msgstr ""
21549 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21550 #~ "van kapcsolva."
21551
21552 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21553 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21554
21555 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21556 #~ msgstr ""
21557 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21558 #~ "be."
21559
21560 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21561 #~ msgstr ""
21562 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21563 #~ "állíthatók be."
21564
21565 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21566 #~ msgstr ""
21567 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21568
21569 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21570 #~ msgstr ""
21571 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21572
21573 #~ msgid ""
21574 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21575 #~ "its modules."
21576 #~ msgstr ""
21577 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21578 #~ "moduljait keresheti."
21579
21580 #~ msgid ""
21581 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21582 #~ "read when VLM is launched."
21583 #~ msgstr ""
21584 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21585 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21586
21587 #~ msgid ""
21588 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21589 #~ "the start time of VLC."
21590 #~ msgstr ""
21591 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
21592 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21593
21594 #~ msgid ""
21595 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21596 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21597 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21598 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21599 #~ "already running instance or enqueue it."
21600 #~ msgstr ""
21601 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21602 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21603 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21604 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21605 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21606
21607 #~ msgid ""
21608 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21609 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21610 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21611 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21612 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21613 #~ "might require a reboot of your machine."
21614 #~ msgstr ""
21615 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21616 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21617 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21618 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21619 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21620 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21621 #~ "újraindítását."
21622
21623 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21624 #~ msgstr ""
21625 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21626
21627 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21628 #~ msgstr ""
21629 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21630
21631 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21632 #~ msgstr ""
21633 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21634
21635 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21636 #~ msgstr ""
21637 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21638
21639 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21640 #~ msgstr ""
21641 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21642
21643 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21644 #~ msgstr ""
21645 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21646
21647 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21648 #~ msgstr ""
21649 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21650
21651 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21652 #~ msgstr ""
21653 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21654
21655 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21656 #~ msgstr ""
21657 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21658
21659 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21660 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21661
21662 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21663 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21664
21665 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21666 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21667
21668 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21669 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21670
21671 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21672 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21673
21674 #~ msgid ""
21675 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21676 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21677 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21678 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21679 #~ "\n"
21680 #~ "Options-styles:\n"
21681 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
21682 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
21683 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
21684 #~ "before it\n"
21685 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
21686 #~ "\n"
21687 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21688 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21689 #~ "\n"
21690 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21691 #~ "options.\n"
21692 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21693 #~ "\n"
21694 #~ "URL syntax:\n"
21695 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
21696 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
21697 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
21698 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
21699 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
21700 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
21701 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
21702 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
21703 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21704 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
21705 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
21706 #~ "certain time\n"
21707 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
21708 #~ msgstr ""
21709 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21710 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21711 #~ "a lejátszólistára.\n"
21712 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21713 #~ "\n"
21714 #~ "Opció-stílusok:\n"
21715 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21716 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21717 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21718 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21719 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21720 #~ "\n"
21721 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21722 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21723 #~ "\n"
21724 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21725 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21726 #~ "\n"
21727 #~ "URL szintaxis:\n"
21728 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21729 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21730 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21731 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21732 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
21733 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21734 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21735 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21736 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21737 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21738 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21739 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21740 #~ "megadott ideig\n"
21741 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21742
21743 #~ msgid ""
21744 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21745 #~ "value should be set in milliseconds units."
21746 #~ msgstr ""
21747 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21748 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21749
21750 #~ msgid ""
21751 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21752 #~ "value should be set in millisecond units."
21753 #~ msgstr ""
21754 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21755 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21756
21757 #~ msgid ""
21758 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21759 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21760 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21761 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21762 #~ msgstr ""
21763 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21764 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21765 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21766 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21767 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21768
21769 #~ msgid ""
21770 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21771 #~ msgstr ""
21772 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21773 #~ "navigáción keresztül keresi."
21774
21775 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21776 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21777
21778 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21779 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21780
21781 #~ msgid ""
21782 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21783 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21784 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21785 #~ msgstr ""
21786 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21787 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21788 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21789 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21790
21791 #~ msgid ""
21792 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21793 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21794 #~ msgstr ""
21795 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
21796 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21797
21798 #~ msgid ""
21799 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21800 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21801 #~ "be used."
21802 #~ msgstr ""
21803 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21804 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21805
21806 #~ msgid ""
21807 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21808 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21809 #~ "be used."
21810 #~ msgstr ""
21811 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21812 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21813
21814 #~ msgid ""
21815 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21816 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21817 #~ "your device will be used."
21818 #~ msgstr ""
21819 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
21820 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21821 #~ "lesz használva."
21822
21823 #~ msgid ""
21824 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21825 #~ msgstr ""
21826 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21827 #~ "alapértelmezett)."
21828
21829 #~ msgid ""
21830 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21831 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21832 #~ msgstr ""
21833 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21834 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21835
21836 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21837 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21838
21839 #~ msgid ""
21840 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21841 #~ "value should be set in millisecond units."
21842 #~ msgstr ""
21843 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21844 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21845
21846 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21847 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21848
21849 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21850 #~ msgstr ""
21851 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21852
21853 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21854 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21855
21856 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21857 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21858
21859 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21860 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21861
21862 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21863 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21864
21865 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21866 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21867
21868 #~ msgid ""
21869 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21870 #~ "value should be set in millisecond units."
21871 #~ msgstr ""
21872 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21873 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21874
21875 #~ msgid ""
21876 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21877 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21878 #~ msgstr ""
21879 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21880 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21881
21882 #~ msgid ""
21883 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21884 #~ "value should be set in millisecond units."
21885 #~ msgstr ""
21886 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21887 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21888
21889 #~ msgid ""
21890 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21891 #~ "value should be set in millisecond units."
21892 #~ msgstr ""
21893 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21894 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21895
21896 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21897 #~ msgstr ""
21898 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21899
21900 #~ msgid ""
21901 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21902 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21903 #~ msgstr ""
21904 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21905 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21906
21907 #~ msgid ""
21908 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21909 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21910 #~ msgstr ""
21911 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21912 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21913
21914 #~ msgid ""
21915 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21916 #~ "value should be set in millisecond units."
21917 #~ msgstr ""
21918 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21919 #~ "(ezredmásodpercben)."
21920
21921 #~ msgid ""
21922 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21923 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21924 #~ msgstr ""
21925 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21926 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21927
21928 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21929 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21930
21931 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21932 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21933
21934 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21935 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21936
21937 #~ msgid ""
21938 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21939 #~ "value should be set in millisecond units."
21940 #~ msgstr ""
21941 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21942 #~ "(ezredmásodpercben)."
21943
21944 #~ msgid ""
21945 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21946 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21947
21948 #~ msgid ""
21949 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21950 #~ "value should be set in millisecond units."
21951 #~ msgstr ""
21952 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21953 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21954
21955 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21956 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21957
21958 #~ msgid "GnomeVFS"
21959 #~ msgstr "GnomeVFS"
21960
21961 #~ msgid ""
21962 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21963 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21964 #~ "variable will be tried."
21965 #~ msgstr ""
21966 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21967 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21968 #~ "változó lesz használva."
21969
21970 #~ msgid ""
21971 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21972 #~ "value should be set in millisecond units."
21973 #~ msgstr ""
21974 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21975 #~ "(ezredmásodpercben)."
21976
21977 #~ msgid ""
21978 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21979 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21980
21981 #~ msgid ""
21982 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21983 #~ msgstr ""
21984 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21985 #~ "ért."
21986
21987 #~ msgid ""
21988 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21989 #~ "example, a JPG file on a server)"
21990 #~ msgstr ""
21991 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21992 #~ "fájl egy szerveren)"
21993
21994 #~ msgid ""
21995 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21996 #~ "value should be set in millisecond units."
21997 #~ msgstr ""
21998 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21999 #~ "(ezredmásodpercben)."
22000
22001 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22002 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
22003
22004 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
22005 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
22006
22007 #~ msgid "MMS"
22008 #~ msgstr "MMS"
22009
22010 #~ msgid ""
22011 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
22012 #~ "stream."
22013 #~ msgstr ""
22014 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
22015
22016 #~ msgid ""
22017 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
22018 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
22019
22020 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22021 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
22022
22023 #~ msgid ""
22024 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
22025 #~ "stream output"
22026 #~ msgstr ""
22027 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
22028 #~ "elérési útja."
22029
22030 #~ msgid ""
22031 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
22032 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
22033 #~ msgstr ""
22034 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
22035 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
22036
22037 #~ msgid ""
22038 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22039 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
22040 #~ "don't have one."
22041 #~ msgstr ""
22042 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
22043 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
22044 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22045
22046 #~ msgid ""
22047 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
22048 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
22049 #~ msgstr ""
22050 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
22051 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
22052 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22053
22054 #~ msgid "Stream-name"
22055 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
22056
22057 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
22058 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
22059
22060 #~ msgid "Stream-description"
22061 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
22062
22063 #~ msgid ""
22064 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
22065 #~ msgstr ""
22066 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
22067
22068 #~ msgid ""
22069 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
22070 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
22071 #~ "streams to the icecast server."
22072 #~ msgstr ""
22073 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
22074 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
22075 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
22076
22077 #~ msgid "libshout (icecast) output"
22078 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
22079
22080 #~ msgid ""
22081 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
22082 #~ "value should be set in millisecond units."
22083 #~ msgstr ""
22084 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
22085 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
22086
22087 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22088 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
22089
22090 #~ msgid ""
22091 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
22092 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
22093 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
22094 #~ msgstr ""
22095 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
22096 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
22097 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
22098 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
22099
22100 #~ msgid ""
22101 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
22102 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
22103 #~ "in order to improve streaming)."
22104 #~ msgstr ""
22105 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
22106 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
22107 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
22108
22109 #~ msgid ""
22110 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22111 #~ "value should be set in millisecond units."
22112 #~ msgstr ""
22113 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
22114 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
22115 #~ "megadni."
22116
22117 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
22118 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
22119
22120 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22121 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
22122
22123 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22124 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
22125
22126 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
22127 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
22128
22129 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
22130 #~ msgstr ""
22131 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
22132 #~ "automatikus)"
22133
22134 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
22135 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
22136
22137 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
22138 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
22139
22140 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
22141 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
22142
22143 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22144 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
22145
22146 #~ msgid "Bitrate mode to use"
22147 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
22148
22149 #~ msgid ""
22150 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
22151 #~ "part of the card."
22152 #~ msgstr ""
22153 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
22154 #~ "bitmaszk."
22155
22156 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
22157 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
22158
22159 #~ msgid ""
22160 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
22161 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
22162 #~ msgstr ""
22163 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
22164 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
22165 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
22166
22167 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22168 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
22169
22170 #~ msgid ""
22171 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
22172 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
22173 #~ msgstr ""
22174 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
22175 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
22176 #~ "letiltást)."
22177
22178 #~ msgid ""
22179 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
22180 #~ "value should be set in millisecond units."
22181 #~ msgstr ""
22182 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22183 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22184 #~ "kell lennie."
22185
22186 #~ msgid ""
22187 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22188 #~ "connection."
22189 #~ msgstr ""
22190 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
22191 #~ "módosítását."
22192
22193 #~ msgid ""
22194 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
22195 #~ "value should be set in millisecond units."
22196 #~ msgstr ""
22197 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22198 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22199 #~ "kell lennie."
22200
22201 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22202 #~ msgstr ""
22203 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
22204
22205 #~ msgid ""
22206 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
22207 #~ "value should be set in millisecond units."
22208 #~ msgstr ""
22209 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22210 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22211 #~ "kell lennie."
22212
22213 #~ msgid ""
22214 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
22215 #~ "specify anything, no video device will be used."
22216 #~ msgstr ""
22217 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22218 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
22219
22220 #~ msgid ""
22221 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
22222 #~ "specify anything, no audio device will be used."
22223 #~ msgstr ""
22224 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22225 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
22226
22227 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
22228 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
22229
22230 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22231 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
22232
22233 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22234 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
22235
22236 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22237 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
22238
22239 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
22240 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
22241
22242 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
22243 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
22244
22245 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22246 #~ msgstr ""
22247 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
22248
22249 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
22250 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
22251
22252 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22253 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22254
22255 #~ msgid "Entry "
22256 #~ msgstr "Üres "
22257
22258 #~ msgid "LID "
22259 #~ msgstr "LID "
22260
22261 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22262 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
22263
22264 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22265 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
22266
22267 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22268 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
22269
22270 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
22271 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
22272
22273 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22274 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
22275
22276 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22277 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
22278
22279 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22280 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22281
22282 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22283 #~ msgstr ""
22284 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22285
22286 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22287 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22288
22289 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22290 #~ msgstr ""
22291 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22292
22293 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22294 #~ msgstr ""
22295 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22296
22297 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22298 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22299
22300 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22301 #~ msgstr ""
22302 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22303
22304 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22305 #~ msgstr ""
22306 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22307 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22308
22309 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22310 #~ msgstr ""
22311 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22312
22313 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22314 #~ msgstr ""
22315 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22316
22317 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22318 #~ msgstr ""
22319 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22320
22321 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22322 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
22323
22324 #~ msgid "Filter twice the audio"
22325 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
22326
22327 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
22328 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
22329
22330 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22331 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
22332
22333 #~ msgid ""
22334 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22335 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22336 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22337 #~ "variations."
22338 #~ msgstr ""
22339 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
22340 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
22341 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
22342
22343 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22344 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22345
22346 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22347 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22348
22349 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22350 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22351
22352 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22353 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22354
22355 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22356 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22357
22358 #~ msgid "CoreAudio output"
22359 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22360
22361 #~ msgid "Output channels number"
22362 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22363
22364 #~ msgid "Add wave header"
22365 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22366
22367 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22368 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22369
22370 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22371 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22372
22373 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22374 #~ msgstr ""
22375 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22376 #~ "(magas) között"
22377
22378 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22379 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22380
22381 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22382 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22383
22384 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22385 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22386
22387 #~ msgid ""
22388 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22389 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22390 #~ msgstr ""
22391 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22392 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22393 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22394
22395 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22396 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22397
22398 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22399 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22400
22401 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22402 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22403
22404 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22405 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22406
22407 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22408 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22409
22410 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22411 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22412
22413 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22414 #~ msgstr ""
22415 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22416 #~ "lesz figyelembe véve."
22417
22418 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22419 #~ msgstr ""
22420 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22421
22422 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22423 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22424
22425 #~ msgid ""
22426 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22427 #~ msgstr ""
22428 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22429
22430 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22431 #~ msgstr ""
22432 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22433 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22434
22435 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22436 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22437
22438 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22439 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22440
22441 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22442 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22443
22444 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22445 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22446
22447 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22448 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
22449
22450 #~ msgid ""
22451 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22452 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22453 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22454 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22455 #~ msgstr ""
22456 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22457 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22458 #~ "okozhat.\n"
22459 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22460
22461 #~ msgid ""
22462 #~ "Try to fix some bugs\n"
22463 #~ "1  autodetect\n"
22464 #~ "2  old msmpeg4\n"
22465 #~ "4  xvid interlaced\n"
22466 #~ "8  ump4 \n"
22467 #~ "16 no padding\n"
22468 #~ "32 ac vlc\n"
22469 #~ "64 Qpel chroma"
22470 #~ msgstr ""
22471 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22472 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22473 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22474 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22475 #~ "8 ump4\n"
22476 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22477 #~ "32 ac vlc\n"
22478 #~ "64Qpel chroma"
22479
22480 #~ msgid ""
22481 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22482 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22483 #~ "pictures."
22484 #~ msgstr ""
22485 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22486 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22487 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22488
22489 #~ msgid ""
22490 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22491 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22492 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22493 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22494 #~ msgstr ""
22495 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22496 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22497 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22498 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22499
22500 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22501 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22502
22503 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22504 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22505
22506 #~ msgid ""
22507 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22508 #~ "frame."
22509 #~ msgstr ""
22510 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22511 #~ "meghatározását."
22512
22513 #~ msgid ""
22514 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22515 #~ "two reference frames."
22516 #~ msgstr ""
22517 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22518 #~ "számának meghatározását"
22519
22520 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22521 #~ msgstr ""
22522 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22523 #~ "mértékegységben"
22524
22525 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22526 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22527
22528 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22529 #~ msgstr ""
22530 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22531 #~ "engedélyezését"
22532
22533 #~ msgid ""
22534 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22535 #~ "more CPU."
22536 #~ msgstr ""
22537 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22538 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22539
22540 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22541 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22542
22543 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22544 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22545
22546 #~ msgid "Enable strict rate control"
22547 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22548
22549 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22550 #~ msgstr ""
22551 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22552
22553 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22554 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22555
22556 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22557 #~ msgstr ""
22558 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22559
22560 #~ msgid ""
22561 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22562 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22563 #~ msgstr ""
22564 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22565 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22566 #~ "kvantálási arányúak)."
22567
22568 #~ msgid ""
22569 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22570 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22571 #~ msgstr ""
22572 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22573 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22574 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22575
22576 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22577 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22578
22579 #~ msgid ""
22580 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22581 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22582 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22583 #~ msgstr ""
22584 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22585 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22586 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22587
22588 #~ msgid ""
22589 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22590 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22591 #~ msgstr ""
22592 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22593 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22594
22595 #~ msgid ""
22596 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22597 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22598 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22599 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22600 #~ msgstr ""
22601 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22602 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22603 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22604 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22605 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22606
22607 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22608 #~ msgstr ""
22609 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22610
22611 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22612 #~ msgstr ""
22613 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22614
22615 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22616 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22617
22618 #~ msgid ""
22619 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22620 #~ "coefficients)."
22621 #~ msgstr ""
22622 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22623 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22624
22625 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22626 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22627
22628 #~ msgid ""
22629 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22630 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22631 #~ msgstr ""
22632 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22633 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22634
22635 #~ msgid ""
22636 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22637 #~ "values: -1, 0, 1)."
22638 #~ msgstr ""
22639 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22640 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22641
22642 #~ msgid ""
22643 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22644 #~ "0.0)."
22645 #~ msgstr ""
22646 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22647 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22648
22649 #~ msgid ""
22650 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22651 #~ "0.0)."
22652 #~ msgstr ""
22653 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22654 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22655
22656 #~ msgid ""
22657 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22658 #~ "complexity (default: 0.0)."
22659 #~ msgstr ""
22660 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22661 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22662
22663 #~ msgid ""
22664 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22665 #~ "frame (default: 0.0)."
22666 #~ msgstr ""
22667 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22668 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22669
22670 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22671 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22672
22673 #~ msgid ""
22674 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22675 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22676 #~ msgstr ""
22677 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22678 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
22679 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22680
22681 #~ msgid ""
22682 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22683 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22684 #~ "stream."
22685 #~ msgstr ""
22686 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22687 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22688 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22689
22690 #~ msgid ""
22691 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22692 #~ "applications."
22693 #~ msgstr ""
22694 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22695 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22696
22697 #~ msgid ""
22698 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22699 #~ "a fixed-size channel."
22700 #~ msgstr ""
22701 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22702 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22703
22704 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22705 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22706
22707 #~ msgid "Quantizer parameter"
22708 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22709
22710 #~ msgid ""
22711 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22712 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22713 #~ msgstr ""
22714 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22715 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22716 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22717
22718 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22719 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22720
22721 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22722 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22723
22724 #~ msgid ""
22725 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22726 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22727 #~ msgstr ""
22728 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22729 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22730 #~ "10-15% bitsebességet."
22731
22732 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22733 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22734
22735 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22736 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22737
22738 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22739 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22740
22741 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22742 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22743
22744 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22745 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22746
22747 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22748 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22749
22750 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22751 #~ msgstr ""
22752 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22753
22754 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22755 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22756
22757 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22758 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22759
22760 #~ msgid ""
22761 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22762 #~ "cost of seeking precision."
22763 #~ msgstr ""
22764 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22765 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22766
22767 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22768 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22769
22770 #~ msgid ""
22771 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22772 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22773 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22774 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22775 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22776 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22777 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22778 #~ msgstr ""
22779 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22780 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22781 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22782 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22783 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22784 #~ "hivatkozzanak. \n"
22785 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22786 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22787 #~ "keyint*0,4."
22788
22789 #~ msgid "B frames"
22790 #~ msgstr "B képkockák"
22791
22792 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22793 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22794
22795 #~ msgid "B pyramid"
22796 #~ msgstr "B piramis"
22797
22798 #~ msgid ""
22799 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22800 #~ msgstr ""
22801 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22802 #~ "képkockák megjóslásához."
22803
22804 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22805 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22806
22807 #~ msgid ""
22808 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22809 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22810 #~ "frameref values."
22811 #~ msgstr ""
22812 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22813 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22814
22815 #~ msgid "Scene-cut detection."
22816 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22817
22818 #~ msgid ""
22819 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22820 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22821 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22822 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22823 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22824 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22825 #~ msgstr ""
22826 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22827 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22828 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22829 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22830 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22831 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22832 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22833 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22834
22835 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22836 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22837
22838 #~ msgid ""
22839 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22840 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22841 #~ "quality)."
22842 #~ msgstr ""
22843 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22844 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22845 #~ "minőség)."
22846
22847 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22848 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22849
22850 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22851 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22852
22853 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22854 #~ msgstr ""
22855 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22856
22857 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22858 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22859
22860 #~ msgid ""
22861 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22862 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22863 #~ msgstr ""
22864 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22865 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22866
22867 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22868 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22869
22870 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22871 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22872
22873 #~ msgid ""
22874 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22875 #~ "the network synchronisation."
22876 #~ msgstr ""
22877 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22878 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22879
22880 #~ msgid ""
22881 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22882 #~ "network synchronisation."
22883 #~ msgstr ""
22884 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22885 #~ "kliens IP címe"
22886
22887 #~ msgid "Netsync"
22888 #~ msgstr "Netsync"
22889
22890 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22891 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22892
22893 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22894 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22895
22896 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22897 #~ msgstr ""
22898 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22899
22900 #~ msgid ""
22901 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22902 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22903 #~ "install time so the Service is properly configured."
22904 #~ msgstr ""
22905 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22906 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22907 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22908
22909 #~ msgid ""
22910 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22911 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22912 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22913 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22914 #~ msgstr ""
22915 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22916 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22917 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22918 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22919
22920 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22921 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22922
22923 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22924 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22925
22926 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22927 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22928
22929 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22930 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22931
22932 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22933 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22934
22935 #~ msgid "press pause to continue"
22936 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22937
22938 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22939 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22940
22941 #~ msgid "Interface showing control interface"
22942 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22943
22944 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22945 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22946
22947 #~ msgid "Telnet Interface port"
22948 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22949
22950 #~ msgid "Telnet Interface password"
22951 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22952
22953 #~ msgid "Default to admin"
22954 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22955
22956 #~ msgid ""
22957 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22958 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22959
22960 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22961 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22962
22963 #~ msgid "Filedump demuxer"
22964 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22965
22966 #~ msgid ""
22967 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22968 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22969 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22970 #~ msgstr ""
22971 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22972 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22973 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22974 #~ "kiszolgálókkal."
22975
22976 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22977 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22978
22979 #~ msgid ""
22980 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22981 #~ "for live."
22982 #~ msgstr ""
22983 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22984 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22985
22986 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22987 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22988
22989 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22990 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22991
22992 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22993 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22994
22995 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22996 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22997
22998 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22999 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
23000
23001 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
23002 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
23003
23004 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
23005 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
23006
23007 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
23008 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
23009
23010 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23011 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
23012
23013 #~ msgid "Surround level (0-100)"
23014 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
23015
23016 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
23017 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23018
23019 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
23020 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
23021
23022 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23023 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
23024
23025 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23026 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
23027
23028 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23029 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
23030
23031 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
23032 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
23033
23034 #~ msgid "Old playlist open"
23035 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
23036
23037 #~ msgid "PS demuxer"
23038 #~ msgstr "PS demuxer"
23039
23040 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
23041 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
23042
23043 #~ msgid "Text subtitles demux"
23044 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
23045
23046 #~ msgid ""
23047 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
23048 #~ msgstr ""
23049 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
23050 #~ "stream_type[,...])"
23051
23052 #~ msgid "set id of es to pid"
23053 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
23054
23055 #~ msgid ""
23056 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
23057 #~ msgstr ""
23058 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
23059 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
23060
23061 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
23062 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
23063
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
23066 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
23067
23068 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
23069 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
23070
23071 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23072 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
23073
23074 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
23075 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
23076
23077 #~ msgid "Size offset"
23078 #~ msgstr "Méreteltolás"
23079
23080 #~ msgid "Time offset"
23081 #~ msgstr "Időeltolás"
23082
23083 #~ msgid ""
23084 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23085 #~ "The effect will be sharper."
23086 #~ msgstr ""
23087 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
23088 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23089
23090 #~ msgid ""
23091 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23092 #~ "preset."
23093 #~ msgstr ""
23094 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
23095 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
23096
23097 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23098 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
23099
23100 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23101 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
23102
23103 #~ msgid ""
23104 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
23105 #~ "value."
23106 #~ msgstr ""
23107 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
23108 #~ "nagyobb legyen"
23109
23110 #~ msgid ""
23111 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23112 #~ msgstr ""
23113 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
23114 #~ "használatakor"
23115
23116 #~ msgid ""
23117 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
23118 #~ "for these settings to take effect.\n"
23119 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
23120 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
23121 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
23122 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
23123 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
23124 #~ msgstr ""
23125 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
23126 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
23127 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
23128 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
23129 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
23130 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
23131 #~ "Videó/Szűrők)."
23132
23133 #~ msgid ""
23134 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
23135 #~ "request:"
23136 #~ msgstr ""
23137 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
23138
23139 #~ msgid "Suppress further errors"
23140 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
23141
23142 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23143 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
23144
23145 #~ msgid ""
23146 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23147 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23148 #~ "'fullscreen'."
23149 #~ msgstr ""
23150 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
23151 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
23152 #~ "képernyője"
23153
23154 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23155 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
23156
23157 #~ msgid ""
23158 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23159 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23160 #~ msgstr ""
23161 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
23162 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
23163
23164 #~ msgid ""
23165 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
23166 #~ "cannot be interacted with in this mode."
23167 #~ msgstr ""
23168 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
23169 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
23170
23171 #~ msgid "Advanced output:"
23172 #~ msgstr "További kimenet:"
23173
23174 #~ msgid "Output Options"
23175 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
23176
23177 #~ msgid "Transcode options"
23178 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
23179
23180 #~ msgid "SLP announce"
23181 #~ msgstr "SLP bejelentés"
23182
23183 #~ msgid "1 item in playlist"
23184 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
23185
23186 #~ msgid ""
23187 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
23188 #~ "Are you sure you want to continue?"
23189 #~ msgstr ""
23190 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
23191 #~ "Biztosan folytatja?"
23192
23193 #~ msgid ""
23194 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
23195 #~ msgstr ""
23196 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
23197 #~ "megjelenítéséhez."
23198
23199 #~ msgid "Checking for update..."
23200 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
23201
23202 #~ msgid ""
23203 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23204 #~ msgstr ""
23205 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
23206 #~ "formátummal)"
23207
23208 #~ msgid ""
23209 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
23210 #~ "as the server needs to send the stream several times."
23211 #~ msgstr ""
23212 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
23213 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
23214 #~ "adatfolyamot."
23215
23216 #~ msgid ""
23217 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23218 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23219 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23220 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
23221 #~ msgstr ""
23222 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
23223 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
23224 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
23225 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
23226
23227 #~ msgid ""
23228 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
23229 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
23230 #~ "computers, but it does not work over Internet."
23231 #~ msgstr ""
23232 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
23233 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
23234 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
23235 #~ "keresztül."
23236
23237 #~ msgid ""
23238 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23239 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23240 #~ "all of them."
23241 #~ msgstr ""
23242 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
23243 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
23244 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
23245
23246 #~ msgid ""
23247 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
23248 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
23249 #~ "network stream.)\n"
23250 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
23251 #~ msgstr ""
23252 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
23253 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
23254 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
23255 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
23256
23257 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23258 #~ msgstr ""
23259 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
23260
23261 #~ msgid ""
23262 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23263 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23264 #~ "format, proceed to next page.)"
23265 #~ msgstr ""
23266 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
23267 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
23268 #~ "következő oldalra.)"
23269
23270 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23271 #~ msgstr ""
23272 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
23273 #~ "ezt."
23274
23275 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23276 #~ msgstr ""
23277 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
23278 #~ "ezt."
23279
23280 #~ msgid ""
23281 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23282 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23283 #~ msgstr ""
23284 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
23285 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
23286 #~ "formátum elérhető."
23287
23288 #~ msgid ""
23289 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
23290 #~ msgstr ""
23291 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
23292
23293 #~ msgid ""
23294 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23295 #~ "transcoding."
23296 #~ msgstr ""
23297 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
23298
23299 #~ msgid ""
23300 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
23301 #~ "streaming or transcoding."
23302 #~ msgstr ""
23303 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
23304 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
23305
23306 #~ msgid ""
23307 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
23308 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
23309 #~ "\n"
23310 #~ " Choose one before going to the next page."
23311 #~ msgstr ""
23312 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
23313 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
23314 #~ "\n"
23315 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
23316
23317 #~ msgid ""
23318 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
23319 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
23320 #~ "\n"
23321 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
23322 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
23323 #~ msgstr ""
23324 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
23325 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
23326 #~ "\n"
23327 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
23328 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
23329
23330 #~ msgid ""
23331 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
23332 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
23333 #~ "\n"
23334 #~ "Correct your selection and try again."
23335 #~ msgstr ""
23336 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
23337 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23338 #~ "\n"
23339 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23340
23341 #~ msgid ""
23342 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23343 #~ "\n"
23344 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23345 #~ "dialog-box."
23346 #~ msgstr ""
23347 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23348 #~ "\n"
23349 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23350 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23351
23352 #~ msgid ""
23353 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23354 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23355 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23356 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23357 #~ "example."
23358 #~ msgstr ""
23359 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23360 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23361 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23362 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23363 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23364 #~ "alkalmas."
23365
23366 #~ msgid ""
23367 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23368 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23369 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23370 #~ "SAP extra interface.\n"
23371 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23372 #~ "name will be used."
23373 #~ msgstr ""
23374 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23375 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23376 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23377 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23378 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23379 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23380
23381 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23382 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23383
23384 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23385 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23386
23387 #~ msgid "Last skin used"
23388 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23389
23390 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23391 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23392
23393 #~ msgid "Config of last used skin."
23394 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23395
23396 #~ msgid ""
23397 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23398 #~ "\n"
23399 #~ msgstr ""
23400 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23401 #~ "\n"
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid ""
23405 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23406 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23407 #~ msgstr ""
23408 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23409 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23410 #~ "lesz."
23411
23412 #~ msgid ""
23413 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23414 #~ "value."
23415 #~ msgstr ""
23416 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23417 #~ "fölé növekedését."
23418
23419 #~ msgid ""
23420 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23421 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23422 #~ msgstr ""
23423 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23424 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23425 #~ "Hangszínszabályzó)"
23426
23427 #~ msgid ""
23428 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23429 #~ "The effect will be sharper."
23430 #~ msgstr ""
23431 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23432 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23433
23434 #~ msgid "Stream and media info"
23435 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23436
23437 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23438 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23439
23440 #~ msgid "Check for updates ..."
23441 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23442
23443 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23444 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23445
23446 #~ msgid "Show/Hide interface"
23447 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23448
23449 #~ msgid "Item Info"
23450 #~ msgstr "Eleminformációk"
23451
23452 #~ msgid ""
23453 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23454 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23455 #~ "controls below."
23456 #~ msgstr ""
23457 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23458 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23459 #~ "kitöltésre kerül."
23460
23461 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23462 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23463
23464 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23465 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23466
23467 #~ msgid ""
23468 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23469 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23470 #~ "subtitle will be shown."
23471 #~ msgstr ""
23472 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23473 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23474 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23475
23476 #~ msgid "&Add MRL..."
23477 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23478
23479 #~ msgid "Sort by &title"
23480 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23481
23482 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23483 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23484
23485 #~ msgid "Play this branch"
23486 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23487
23488 #~ msgid "Sort this branch"
23489 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23490
23491 #~ msgid "Sorted by artist"
23492 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23493
23494 #~ msgid ""
23495 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23496 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23497 #~ msgstr ""
23498 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23499 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23500
23501 #~ msgid ""
23502 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23503 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23504 #~ "an address beginning with 239.255."
23505 #~ msgstr ""
23506 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23507 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23508 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23509
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "Destination Target:"
23512 #~ msgstr "Hossz"
23513
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid "Output methods"
23516 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23517
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "Miscellaneous options"
23520 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23521
23522 #~ msgid "Subtitles options"
23523 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "You need to enter an address"
23527 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23528
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "H264 video packetizer"
23531 #~ msgstr "Feliratok"
23532
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "HAL device detection"
23535 #~ msgstr "Fájl megadása"
23536
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "SAP announces"
23539 #~ msgstr "Mégse"
23540
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Video crop top"
23543 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23544
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Video crop left"
23547 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "Video crop bottom"
23551 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23552
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "Video crop right"
23555 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23556
23557 #, fuzzy
23558 #~ msgid "Subpictures filter"
23559 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23560
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "Logo filename"
23563 #~ msgstr "Fájlnév"
23564
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23567 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23568
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23571 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23572
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23575 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23576
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "Set the format of the output image."
23579 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23580
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "snapshot width"
23583 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23584
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "snapshot height"
23587 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23588
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "snapshot module"
23591 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23592
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid ""
23595 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23596 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23597 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23598
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid ""
23601 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23602 #~ "concatenated after the normal one."
23603 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23604
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23607 #~ msgstr "Dolby Surround"
23608
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "MPC demuxer"
23611 #~ msgstr "hang kódoló"
23612
23613 #~ msgid "Show extended GUI"
23614 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23615
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid ""
23618 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23619 #~ "output."
23620 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23621
23622 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
23623 #~ msgstr "Monitor képaránya"
23624
23625 #~ msgid "Network interface address"
23626 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23627
23628 #~ msgid ""
23629 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
23630 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
23631
23632 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
23633 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
23634
23635 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
23636 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
23637
23638 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
23639 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
23640
23641 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
23642 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
23643
23644 #~ msgid "Telnet Interface host"
23645 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
23646
23647 #~ msgid "Crops the image"
23648 #~ msgstr "Kép nyírása"
23649
23650 #~ msgid "Inverts the image colors"
23651 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
23652
23653 #~ msgid "no items in playlist"
23654 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
23655
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "List of video output modules"
23658 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23659
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Time position"
23662 #~ msgstr "Függőleges"
23663
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23666 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23667
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23670 #~ msgstr "Fájl megnyitása"