1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc/vlc.h:591
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
31 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
32 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
33 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "A VLC beállításai"
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
45 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
46 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
52 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
54 msgstr "Kezelőfelület"
56 #: include/vlc_config_cat.h:44
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Általános felületbeállítások"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Main interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:49
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
72 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Vezérlőfelületek"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
84 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
85 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
86 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
87 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Hangbeállítások"
99 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Általános hangbeállítások"
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
104 #: src/video_output/video_output.c:429
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizációk"
117 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hangvizualizációk"
121 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Kimeneti modulok"
125 #: include/vlc_config_cat.h:73
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:76
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
139 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
140 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
141 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:202
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
203 #: include/vlc_config_cat.h:113
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
214 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
221 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgstr "Videokodekek"
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
235 msgstr "Hang kodekek"
237 #: include/vlc_config_cat.h:126
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 msgstr "Egyéb kodekek"
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
253 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
270 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
271 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
272 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)"
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
292 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
293 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
296 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
308 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
309 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
313 #: include/vlc_config_cat.h:162
317 #: include/vlc_config_cat.h:164
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 msgstr "Sout adatfolyam"
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
340 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
341 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
343 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
353 "nyilvános bejelentésére."
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
365 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
369 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
374 msgstr "Lejátszólista"
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
382 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
383 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
385 #: include/vlc_config_cat.h:191
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
389 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
393 #: include/vlc_config_cat.h:193
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
401 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
406 #: include/vlc_config_cat.h:198
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgstr "CPU szolgáltatások"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
419 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
420 "nem kell módosítania."
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Haladó beállítások"
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "További haladó beállítások"
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
436 #: include/vlc_config_cat.h:208
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
441 #: include/vlc_config_cat.h:213
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Színességmodulok beállításai"
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Kódolók beállításai"
457 #: include/vlc_config_cat.h:222
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
469 #: include/vlc_config_cat.h:229
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
473 #: include/vlc_config_cat.h:231
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
479 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
481 #: include/vlc_config_cat.h:238
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
485 #: include/vlc_config_cat.h:239
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
489 #: include/vlc_interface.h:146
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
497 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
498 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Haladó beállítások..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
521 msgid "Information..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 msgstr "Ü&zenetek..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43
531 msgid "Extended settings..."
532 msgstr "Kódolók beállításai"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "About VLC media player..."
537 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
555 #: include/vlc_intf_strings.h:49
557 msgid "Fetch information"
558 msgstr "Meta-információk"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
568 #: include/vlc_intf_strings.h:52
573 #: include/vlc_intf_strings.h:53
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
576 msgstr "Csomópont hozzáadása"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
586 msgstr "Mentés másként..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
590 msgstr "Összes ismétlése"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:60
595 msgstr "Egy szám ismétlése"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:61
601 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
606 #: include/vlc_intf_strings.h:64
611 #: include/vlc_intf_strings.h:66
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:67
618 msgid "Add to media library"
619 msgstr "VLC médialejátszó"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69
624 msgstr "A fájl mentése..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:70
628 msgid "Advanced open..."
629 msgstr "Haladó beállítások..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:73
638 msgid "Save playlist to file..."
639 msgstr "Lejátszólista mentése"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:74
643 msgid "Load playlist file..."
644 msgstr "Lejátszólista mentése"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
651 #: include/vlc_intf_strings.h:77
653 msgid "Search filter"
654 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:79
658 msgid "Additional sources"
659 msgstr "További műsorszórási beállítások"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:83
662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
668 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
673 msgstr "Kép másolása"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:89
677 msgid "Clone the image"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:91
682 msgid "Magnification"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:92
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 #: include/vlc_intf_strings.h:95
696 #: include/vlc_intf_strings.h:96
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "Torzítás hozzáadása"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:98
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "Torzítás hozzáadása"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:100
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Kép negatívja"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:102
712 msgid "Split the image to make an image wall"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:104
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:107
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:110
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
735 msgid "Meta-information"
736 msgstr "Meta-információk"
738 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
739 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
740 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
747 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
751 #: include/vlc_meta.h:35
755 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
759 #: include/vlc_meta.h:37
760 msgid "Album/movie/show title"
761 msgstr "Album/film/show címe"
763 #: include/vlc_meta.h:38
764 msgid "Track number/position in set"
765 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
767 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
772 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
776 #: include/vlc_meta.h:41
780 #: include/vlc_meta.h:42
784 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
789 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
794 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
796 msgstr "Most játszott"
798 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
802 #: include/vlc_meta.h:47
806 #: include/vlc_meta.h:49
811 #: include/vlc_meta.h:51
815 #: include/vlc_meta.h:52
816 msgid "Codec Description"
817 msgstr "Kodek leírása"
819 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
820 #: src/audio_output/filters.c:224
822 msgid "Audio filtering failed"
825 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
826 #: src/audio_output/filters.c:225
828 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
831 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
832 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
833 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
837 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
839 msgstr "Spektrométer"
841 #: src/audio_output/input.c:90
845 #: src/audio_output/input.c:92
849 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
850 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
853 msgstr "Hangszínszabályozó"
855 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
856 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
857 msgid "Audio filters"
860 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
861 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
862 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
863 msgid "Audio Channels"
864 msgstr "Hangcsatornák"
866 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
867 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
868 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
869 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
870 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
871 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
875 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
876 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
877 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
878 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
879 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
884 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
885 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
886 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
887 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
888 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
893 #: src/audio_output/output.c:134
894 msgid "Dolby Surround"
895 msgstr "Dolby Surround"
897 #: src/audio_output/output.c:146
898 msgid "Reverse stereo"
899 msgstr "Sztereó felcserélése"
901 #: src/extras/getopt.c:636
903 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
904 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
906 #: src/extras/getopt.c:661
908 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
911 #: src/extras/getopt.c:666
913 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
916 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
918 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
919 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
921 #: src/extras/getopt.c:713
923 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
924 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
926 #: src/extras/getopt.c:717
928 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
929 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
931 #: src/extras/getopt.c:743
933 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
934 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
936 #: src/extras/getopt.c:746
938 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
939 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
941 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
943 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
944 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
946 #: src/extras/getopt.c:823
948 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
949 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
951 #: src/extras/getopt.c:841
953 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
956 #: src/input/control.c:287
959 msgstr "%i. könyvjelző"
961 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
962 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
963 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
965 #: modules/stream_out/es.c:379
967 msgid "Streaming / Transcoding failed"
968 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
970 #: src/input/decoder.c:118
971 msgid "VLC could not open the packetizer module."
974 #: src/input/decoder.c:130
975 msgid "VLC could not open the decoder module."
978 #: src/input/decoder.c:140
979 msgid "No suitable decoder module for format"
982 #: src/input/decoder.c:141
985 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
986 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
989 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
990 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
991 #: modules/access/cdda/info.c:999
996 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
997 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
1002 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
1005 msgstr "%d. adatfolyam"
1007 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1013 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1014 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1018 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1024 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1026 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1028 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1033 #: src/input/es_out.c:1623
1034 msgid "Bits per sample"
1035 msgstr "Bitek mintánként"
1037 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
1038 #: modules/access_output/shout.c:87
1040 msgstr "Bitsebesség"
1042 #: src/input/es_out.c:1629
1047 #: src/input/es_out.c:1640
1051 #: src/input/es_out.c:1646
1052 msgid "Display resolution"
1053 msgstr "Képernyő felbontása"
1055 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1057 msgstr "Frissítési sebesség"
1059 #: src/input/es_out.c:1663
1063 #: src/input/input.c:2058
1064 msgid "Your input can't be opened"
1067 #: src/input/input.c:2059
1069 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1072 #: src/input/input.c:2134
1073 msgid "Can't recognize the input's format"
1076 #: src/input/input.c:2135
1078 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1081 #: src/input/var.c:115
1085 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1089 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1091 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1095 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1096 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1100 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1101 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1105 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1110 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1112 msgid "Subtitles Track"
1115 #: src/input/var.c:256
1117 msgstr "Következő cím"
1119 #: src/input/var.c:261
1120 msgid "Previous title"
1123 #: src/input/var.c:284
1128 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1131 msgstr "%i. fejezet"
1133 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1135 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1136 msgid "Next chapter"
1137 msgstr "Következő fejezet"
1139 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1141 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1142 msgid "Previous chapter"
1143 msgstr "Előző fejezet"
1145 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1148 msgstr "Adathordozó: %s"
1150 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1151 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1157 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1161 #: src/interface/interaction.c:363
1165 #: src/interface/interface.c:340
1166 msgid "Switch interface"
1167 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1169 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1171 msgid "Add Interface"
1172 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1174 #: src/interface/interface.c:373
1175 msgid "Telnet Interface"
1176 msgstr "Telnet felület"
1178 #: src/interface/interface.c:376
1179 msgid "Web Interface"
1180 msgstr "Webes felület"
1182 #: src/interface/interface.c:379
1183 msgid "Debug logging"
1184 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1186 #: src/interface/interface.c:382
1187 msgid "Mouse Gestures"
1188 msgstr "Egérmozdulatok"
1190 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1191 #: src/misc/modules.c:2033
1195 #: src/libvlc-common.c:298
1196 msgid "Help options"
1197 msgstr "Súgó beállításai"
1199 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1201 msgstr "karakterlánc"
1203 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1207 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1209 msgstr "lebegőpontos szám"
1211 #: src/libvlc-common.c:1424
1212 msgid " (default enabled)"
1213 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1215 #: src/libvlc-common.c:1425
1216 msgid " (default disabled)"
1217 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1219 #: src/libvlc-common.c:1607
1221 msgid "VLC version %s\n"
1222 msgstr "VLC %s verzió\n"
1224 #: src/libvlc-common.c:1608
1226 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1227 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1229 #: src/libvlc-common.c:1610
1231 msgid "Compiler: %s\n"
1232 msgstr "Fordító: %s\n"
1234 #: src/libvlc-common.c:1613
1236 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1237 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1239 #: src/libvlc-common.c:1645
1242 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1245 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1247 #: src/libvlc-common.c:1665
1250 "Press the RETURN key to continue...\n"
1253 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1255 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1257 msgstr "Automatikus"
1259 #: src/libvlc-module.c:47
1260 msgid "American English"
1261 msgstr "Amerikai angol"
1263 #: src/libvlc-module.c:47
1264 msgid "British English"
1267 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1271 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1279 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1283 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1287 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1291 #: src/libvlc-module.c:49
1295 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1299 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1303 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1307 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1319 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1323 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1327 #: src/libvlc-module.c:51
1331 #: src/libvlc-module.c:51
1332 msgid "Brazilian Portuguese"
1333 msgstr "Brazil portugál"
1335 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1339 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1343 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1347 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1351 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1355 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1359 #: src/libvlc-module.c:53
1360 msgid "Simplified Chinese"
1361 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1363 #: src/libvlc-module.c:53
1364 msgid "Chinese Traditional"
1365 msgstr "Hagyományos kínai"
1367 #: src/libvlc-module.c:72
1369 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1370 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1373 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1374 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1375 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1377 #: src/libvlc-module.c:76
1378 msgid "Interface module"
1379 msgstr "Felületmodul"
1381 #: src/libvlc-module.c:78
1383 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1384 "automatically select the best module available."
1386 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1387 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1389 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1390 msgid "Extra interface modules"
1391 msgstr "További felületi modulok"
1393 #: src/libvlc-module.c:84
1395 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1396 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1397 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1398 "\", \"gestures\" ...)"
1400 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1401 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1402 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1403 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1405 #: src/libvlc-module.c:91
1406 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1407 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1409 #: src/libvlc-module.c:93
1410 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1411 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1413 #: src/libvlc-module.c:95
1415 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1416 "1=warnings, 2=debug)."
1418 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1419 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1421 #: src/libvlc-module.c:98
1423 msgstr "Csöndben legyen"
1425 #: src/libvlc-module.c:100
1426 msgid "Turn off all warning and information messages."
1427 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1429 #: src/libvlc-module.c:102
1430 msgid "Default stream"
1431 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1433 #: src/libvlc-module.c:104
1434 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1436 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1438 #: src/libvlc-module.c:107
1440 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1441 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1443 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1444 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1446 #: src/libvlc-module.c:111
1447 msgid "Color messages"
1448 msgstr "Szines üzenetek"
1450 #: src/libvlc-module.c:113
1452 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1453 "needs Linux color support for this to work."
1455 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1456 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1458 #: src/libvlc-module.c:116
1459 msgid "Show advanced options"
1460 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1462 #: src/libvlc-module.c:118
1464 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1465 "available options, including those that most users should never touch."
1467 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1468 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1469 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1471 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1472 msgid "Show interface with mouse"
1473 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1475 #: src/libvlc-module.c:124
1477 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1478 "edge of the screen in fullscreen mode."
1480 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1481 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1483 #: src/libvlc-module.c:127
1484 msgid "Interface interaction"
1487 #: src/libvlc-module.c:129
1489 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1490 "user input is required."
1492 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1493 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1495 #: src/libvlc-module.c:139
1497 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1498 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1499 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1500 "the \"audio filters\" modules section."
1502 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1503 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1504 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1505 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1508 #: src/libvlc-module.c:145
1509 msgid "Audio output module"
1510 msgstr "Hangkimeneti modul"
1512 #: src/libvlc-module.c:147
1514 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1515 "automatically select the best method available."
1517 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1518 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1520 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1521 msgid "Enable audio"
1522 msgstr "Hang engedélyezése"
1524 #: src/libvlc-module.c:153
1526 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1527 "not take place, thus saving some processing power."
1529 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1530 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1532 #: src/libvlc-module.c:156
1533 msgid "Force mono audio"
1534 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1536 #: src/libvlc-module.c:157
1537 msgid "This will force a mono audio output."
1538 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1540 #: src/libvlc-module.c:159
1541 msgid "Default audio volume"
1542 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1544 #: src/libvlc-module.c:161
1546 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1547 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1549 #: src/libvlc-module.c:164
1550 msgid "Audio output saved volume"
1551 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1553 #: src/libvlc-module.c:166
1555 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1556 "should not change this option manually."
1558 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1561 #: src/libvlc-module.c:169
1562 msgid "Audio output volume step"
1563 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1565 #: src/libvlc-module.c:171
1567 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1570 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1573 #: src/libvlc-module.c:174
1574 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1575 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1577 #: src/libvlc-module.c:176
1579 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1580 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1582 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1583 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1585 #: src/libvlc-module.c:180
1586 msgid "High quality audio resampling"
1587 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1589 #: src/libvlc-module.c:182
1591 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1592 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1593 "resampling algorithm will be used instead."
1595 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1596 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1597 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1599 #: src/libvlc-module.c:187
1600 msgid "Audio desynchronization compensation"
1601 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1603 #: src/libvlc-module.c:189
1605 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1606 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1608 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1609 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1610 "észlel a kép és a hang között."
1612 #: src/libvlc-module.c:192
1613 msgid "Audio output channels mode"
1614 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1616 #: src/libvlc-module.c:194
1618 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1619 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1622 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1623 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1625 #: src/libvlc-module.c:198
1626 msgid "Use S/PDIF when available"
1627 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1629 #: src/libvlc-module.c:200
1631 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1632 "audio stream being played."
1634 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1635 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1637 #: src/libvlc-module.c:203
1638 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1639 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1641 #: src/libvlc-module.c:205
1643 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1644 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1645 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1646 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1648 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1649 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1650 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1651 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1653 #: src/libvlc-module.c:211
1657 #: src/libvlc-module.c:211
1661 #: src/libvlc-module.c:216
1662 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1664 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1666 #: src/libvlc-module.c:219
1667 msgid "Audio visualizations "
1668 msgstr "Hangvizualizációk "
1670 #: src/libvlc-module.c:221
1671 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1672 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1674 #: src/libvlc-module.c:229
1676 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1677 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1678 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1679 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1682 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1683 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1684 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1685 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1687 #: src/libvlc-module.c:235
1688 msgid "Video output module"
1689 msgstr "Videokimeneti modul"
1691 #: src/libvlc-module.c:237
1693 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1694 "automatically select the best method available."
1696 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1697 "kiválasztja a legjobb módot."
1699 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1700 msgid "Enable video"
1701 msgstr "Video engedélyezése"
1703 #: src/libvlc-module.c:242
1705 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1706 "not take place, thus saving some processing power."
1708 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1709 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1711 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1713 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1715 msgstr "Videó szélessége"
1717 #: src/libvlc-module.c:247
1719 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1722 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1723 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1725 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1727 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1728 msgid "Video height"
1729 msgstr "Videó magassága"
1731 #: src/libvlc-module.c:252
1733 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1734 "video characteristics."
1736 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1737 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1739 #: src/libvlc-module.c:255
1740 msgid "Video X coordinate"
1741 msgstr "Videó X koordinátája"
1743 #: src/libvlc-module.c:257
1745 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1748 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1751 #: src/libvlc-module.c:260
1752 msgid "Video Y coordinate"
1753 msgstr "Videó Y koordinátája"
1755 #: src/libvlc-module.c:262
1757 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1760 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1763 #: src/libvlc-module.c:265
1767 #: src/libvlc-module.c:267
1769 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1772 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1774 #: src/libvlc-module.c:270
1775 msgid "Video alignment"
1776 msgstr "Kép igazítása"
1778 #: src/libvlc-module.c:272
1780 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1781 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1782 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1784 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1785 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1786 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1789 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1790 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1791 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1793 #: modules/video_filter/rss.c:160
1797 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1798 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1799 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1800 #: modules/video_filter/rss.c:160
1804 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1805 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1807 #: modules/video_filter/rss.c:160
1811 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1812 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1814 #: modules/video_filter/rss.c:161
1816 msgstr "Bal felső sarok"
1818 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1819 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1821 #: modules/video_filter/rss.c:161
1823 msgstr "Jobb felső sarok"
1825 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1826 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1828 #: modules/video_filter/rss.c:161
1830 msgstr "Bal alsó sarok"
1832 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1833 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1835 #: modules/video_filter/rss.c:161
1836 msgid "Bottom-Right"
1837 msgstr "Jobb alsó sarok"
1839 #: src/libvlc-module.c:280
1841 msgstr "Videó nagyítása"
1843 #: src/libvlc-module.c:282
1844 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1845 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1847 #: src/libvlc-module.c:284
1848 msgid "Grayscale video output"
1849 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1851 #: src/libvlc-module.c:286
1853 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1854 "save some processing power."
1856 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1857 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1859 #: src/libvlc-module.c:289
1861 msgid "Embedded video"
1862 msgstr "Teljesképernyős kép"
1864 #: src/libvlc-module.c:291
1866 msgid "Embed the video output in the main interface."
1867 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1869 #: src/libvlc-module.c:293
1870 msgid "Fullscreen video output"
1871 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1873 #: src/libvlc-module.c:295
1874 msgid "Start video in fullscreen mode"
1875 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1877 #: src/libvlc-module.c:297
1878 msgid "Overlay video output"
1879 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1881 #: src/libvlc-module.c:299
1883 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1884 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1886 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1887 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1890 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1891 msgid "Always on top"
1892 msgstr "Mindig felül"
1894 #: src/libvlc-module.c:304
1895 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1896 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1898 #: src/libvlc-module.c:306
1899 msgid "Disable screensaver"
1900 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1902 #: src/libvlc-module.c:307
1903 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1904 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1906 #: src/libvlc-module.c:309
1907 msgid "Window decorations"
1908 msgstr "Ablakdekorációk"
1910 #: src/libvlc-module.c:311
1912 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1913 "giving a \"minimal\" window."
1915 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1916 "egy minimális ablakot biztosít."
1918 #: src/libvlc-module.c:314
1920 msgid "Video output filter module"
1921 msgstr "Videokimeneti modul"
1923 #: src/libvlc-module.c:316
1925 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1926 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1928 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1929 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1932 #: src/libvlc-module.c:320
1933 msgid "Video filter module"
1934 msgstr "Videoszűrő modul"
1936 #: src/libvlc-module.c:322
1939 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1940 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1942 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1943 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1946 #: src/libvlc-module.c:326
1947 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1948 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
1950 #: src/libvlc-module.c:328
1951 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1952 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1954 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1955 msgid "Video snapshot file prefix"
1956 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
1958 #: src/libvlc-module.c:334
1959 msgid "Video snapshot format"
1960 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1962 #: src/libvlc-module.c:336
1963 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1964 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
1966 #: src/libvlc-module.c:338
1967 msgid "Display video snapshot preview"
1968 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1970 #: src/libvlc-module.c:340
1971 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1973 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
1975 #: src/libvlc-module.c:342
1976 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1979 #: src/libvlc-module.c:344
1980 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1983 #: src/libvlc-module.c:346
1984 msgid "Video cropping"
1985 msgstr "Videó levágása"
1987 #: src/libvlc-module.c:348
1989 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1990 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1992 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
1993 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
1995 #: src/libvlc-module.c:352
1996 msgid "Source aspect ratio"
1997 msgstr "Forrás képarány"
1999 #: src/libvlc-module.c:354
2001 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2002 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2003 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2004 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2005 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2007 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2008 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2009 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2010 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2011 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2012 "négyzetességét fejezi ki."
2014 #: src/libvlc-module.c:361
2015 msgid "Custom crop ratios list"
2018 #: src/libvlc-module.c:363
2020 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2024 #: src/libvlc-module.c:366
2025 msgid "Custom aspect ratios list"
2028 #: src/libvlc-module.c:368
2030 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2031 "aspect ratio list."
2034 #: src/libvlc-module.c:371
2035 msgid "Fix HDTV height"
2036 msgstr "HDTV magasság javítása"
2038 #: src/libvlc-module.c:373
2040 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2041 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2042 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2044 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2045 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2046 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2048 #: src/libvlc-module.c:378
2049 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2050 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2052 #: src/libvlc-module.c:380
2054 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2055 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2056 "order to keep proportions."
2058 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2059 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2060 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2062 #: src/libvlc-module.c:385
2064 msgstr "Képkockák kihagyása"
2066 #: src/libvlc-module.c:387
2068 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2069 "your computer is not powerful enough"
2071 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2072 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2074 #: src/libvlc-module.c:390
2075 msgid "Drop late frames"
2076 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2078 #: src/libvlc-module.c:392
2080 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2081 "intended display date)."
2083 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2084 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2086 #: src/libvlc-module.c:395
2087 msgid "Quiet synchro"
2088 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2090 #: src/libvlc-module.c:397
2092 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2093 "synchronization mechanism."
2095 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2096 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2097 "hibakeresési kimenettel."
2099 #: src/libvlc-module.c:406
2101 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2102 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2105 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2106 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2107 "viselkedésének módosítását."
2109 #: src/libvlc-module.c:411
2111 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2112 "Restrictions Management measure."
2115 #: src/libvlc-module.c:414
2116 msgid "Clock reference average counter"
2117 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2119 #: src/libvlc-module.c:416
2121 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2124 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2125 "állítsa ezt 10000-re."
2127 #: src/libvlc-module.c:419
2128 msgid "Clock synchronisation"
2129 msgstr "Óraszinkronizáció"
2131 #: src/libvlc-module.c:421
2133 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2134 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2136 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2137 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2140 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2141 msgid "Network synchronisation"
2142 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2144 #: src/libvlc-module.c:426
2146 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2147 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2149 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2150 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2152 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2153 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2156 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2160 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2161 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2163 msgstr "Alapértelmezett"
2165 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2166 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2168 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2171 msgstr "Engedélyezés"
2173 #: src/libvlc-module.c:434
2177 #: src/libvlc-module.c:436
2178 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2180 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2182 #: src/libvlc-module.c:438
2183 msgid "MTU of the network interface"
2184 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2186 #: src/libvlc-module.c:440
2188 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2189 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2191 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2192 "általában 1500 bájt."
2194 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2195 msgid "Hop limit (TTL)"
2196 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2198 #: src/libvlc-module.c:445
2200 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2201 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2205 #: src/libvlc-module.c:449
2207 msgid "Multicast output interface"
2208 msgstr "Kezelőfelület"
2210 #: src/libvlc-module.c:451
2211 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2214 #: src/libvlc-module.c:453
2215 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2216 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2218 #: src/libvlc-module.c:455
2220 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2223 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2224 "útválasztási táblát."
2226 #: src/libvlc-module.c:458
2227 msgid "DiffServ Code Point"
2230 #: src/libvlc-module.c:459
2232 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2233 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2236 #: src/libvlc-module.c:465
2238 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2239 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2241 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2242 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2243 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2245 #: src/libvlc-module.c:471
2247 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2248 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2249 "(like DVB streams for example)."
2251 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2252 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2253 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2256 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2260 #: src/libvlc-module.c:479
2261 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2262 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2264 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2265 msgid "Subtitles track"
2268 #: src/libvlc-module.c:484
2269 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2270 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2272 #: src/libvlc-module.c:487
2273 msgid "Audio language"
2274 msgstr "Hang nyelve"
2276 #: src/libvlc-module.c:489
2278 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2279 "letter country code)."
2281 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2284 #: src/libvlc-module.c:492
2285 msgid "Subtitle language"
2286 msgstr "Felirat nyelve"
2288 #: src/libvlc-module.c:494
2290 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2291 "letter country code)."
2293 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2296 #: src/libvlc-module.c:498
2297 msgid "Audio track ID"
2298 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2300 #: src/libvlc-module.c:500
2301 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2302 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2304 #: src/libvlc-module.c:502
2305 msgid "Subtitles track ID"
2306 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2308 #: src/libvlc-module.c:504
2309 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2310 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2312 #: src/libvlc-module.c:506
2313 msgid "Input repetitions"
2314 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2316 #: src/libvlc-module.c:508
2317 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2318 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2320 #: src/libvlc-module.c:510
2322 msgstr "Kezdési idő"
2324 #: src/libvlc-module.c:512
2325 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2326 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2328 #: src/libvlc-module.c:514
2330 msgstr "Leállítási idő"
2332 #: src/libvlc-module.c:516
2333 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2334 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2336 #: src/libvlc-module.c:518
2338 msgstr "Bemeneti lista"
2340 #: src/libvlc-module.c:520
2342 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2343 "together after the normal one."
2345 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2346 "kerülnek a normális után."
2348 #: src/libvlc-module.c:523
2349 msgid "Input slave (experimental)"
2350 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2352 #: src/libvlc-module.c:525
2354 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2355 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2358 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2359 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2360 "elválasztott listáját."
2362 #: src/libvlc-module.c:529
2363 msgid "Bookmarks list for a stream"
2364 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2366 #: src/libvlc-module.c:531
2368 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2369 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2372 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2373 "következő formában:\r\n"
2374 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2375 "bájteltolás},{...}\""
2377 #: src/libvlc-module.c:537
2379 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2380 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2381 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2382 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2384 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2385 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2386 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2387 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2389 #: src/libvlc-module.c:543
2390 msgid "Force subtitle position"
2391 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2393 #: src/libvlc-module.c:545
2395 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2396 "over the movie. Try several positions."
2398 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2399 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2401 #: src/libvlc-module.c:548
2402 msgid "Enable sub-pictures"
2403 msgstr "Alképek engedélyezése"
2405 #: src/libvlc-module.c:550
2406 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2407 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2409 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2410 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2411 msgid "On Screen Display"
2412 msgstr "Képernyőkijelzés"
2414 #: src/libvlc-module.c:554
2416 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2419 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2422 #: src/libvlc-module.c:557
2423 msgid "Text rendering module"
2424 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2426 #: src/libvlc-module.c:559
2428 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2432 #: src/libvlc-module.c:562
2433 msgid "Subpictures filter module"
2434 msgstr "Alkép szűrő modul"
2436 #: src/libvlc-module.c:564
2438 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2439 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2441 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2442 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2445 #: src/libvlc-module.c:567
2446 msgid "Autodetect subtitle files"
2447 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2449 #: src/libvlc-module.c:569
2451 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2452 "(based on the filename of the movie)."
2454 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2455 "film fájlnevének alapján)."
2457 #: src/libvlc-module.c:572
2458 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2459 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2461 #: src/libvlc-module.c:574
2463 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2465 "0 = no subtitles autodetected\n"
2466 "1 = any subtitle file\n"
2467 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2468 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2469 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2471 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2472 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2473 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2474 "1 = bármely feliratfájl\n"
2475 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2476 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2477 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2479 #: src/libvlc-module.c:582
2480 msgid "Subtitle autodetection paths"
2481 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2483 #: src/libvlc-module.c:584
2485 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2486 "found in the current directory."
2488 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2489 "található az aktuális könyvtárban."
2491 #: src/libvlc-module.c:587
2492 msgid "Use subtitle file"
2493 msgstr "Feliratfájl használata"
2495 #: src/libvlc-module.c:589
2497 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2500 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2501 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2503 #: src/libvlc-module.c:592
2505 msgstr "DVD meghajtó"
2507 #: src/libvlc-module.c:595
2509 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2510 "the drive letter (eg. D:)"
2512 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2513 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2515 #: src/libvlc-module.c:599
2516 msgid "This is the default DVD device to use."
2517 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2519 #: src/libvlc-module.c:602
2521 msgstr "VCD meghajtó"
2523 #: src/libvlc-module.c:605
2525 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2526 "scan for a suitable CD-ROM device."
2528 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2529 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2531 #: src/libvlc-module.c:609
2532 msgid "This is the default VCD device to use."
2533 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2535 #: src/libvlc-module.c:612
2536 msgid "Audio CD device"
2537 msgstr "Hang CD eszköz"
2539 #: src/libvlc-module.c:615
2541 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2542 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2544 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2545 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2547 #: src/libvlc-module.c:619
2548 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2549 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2551 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2553 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2555 #: src/libvlc-module.c:624
2556 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2557 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2559 #: src/libvlc-module.c:626
2561 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2563 #: src/libvlc-module.c:628
2564 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2565 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2567 #: src/libvlc-module.c:630
2568 msgid "TCP connection timeout"
2569 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2571 #: src/libvlc-module.c:632
2572 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2573 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2575 #: src/libvlc-module.c:634
2576 msgid "SOCKS server"
2577 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2579 #: src/libvlc-module.c:636
2581 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2582 "used for all TCP connections"
2584 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2585 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2587 #: src/libvlc-module.c:639
2588 msgid "SOCKS user name"
2589 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2591 #: src/libvlc-module.c:641
2592 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2593 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2595 #: src/libvlc-module.c:643
2596 msgid "SOCKS password"
2597 msgstr "SOCKS jelszó"
2599 #: src/libvlc-module.c:645
2600 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2601 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2603 #: src/libvlc-module.c:647
2604 msgid "Title metadata"
2605 msgstr "Cím metadatok"
2607 #: src/libvlc-module.c:649
2608 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2609 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2611 #: src/libvlc-module.c:651
2612 msgid "Author metadata"
2613 msgstr "Szerző metadatok"
2615 #: src/libvlc-module.c:653
2616 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2617 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2619 #: src/libvlc-module.c:655
2620 msgid "Artist metadata"
2621 msgstr "Előadó metadatok"
2623 #: src/libvlc-module.c:657
2624 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2625 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2627 #: src/libvlc-module.c:659
2628 msgid "Genre metadata"
2629 msgstr "Műfaj metadatok"
2631 #: src/libvlc-module.c:661
2632 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2633 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2635 #: src/libvlc-module.c:663
2636 msgid "Copyright metadata"
2637 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2639 #: src/libvlc-module.c:665
2640 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2641 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2643 #: src/libvlc-module.c:667
2644 msgid "Description metadata"
2645 msgstr "Hossz metaadatok"
2647 #: src/libvlc-module.c:669
2648 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2649 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2651 #: src/libvlc-module.c:671
2652 msgid "Date metadata"
2653 msgstr "Dátum metaadatok"
2655 #: src/libvlc-module.c:673
2656 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2657 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2659 #: src/libvlc-module.c:675
2660 msgid "URL metadata"
2661 msgstr "URL metaadatok"
2663 #: src/libvlc-module.c:677
2664 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2665 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2667 #: src/libvlc-module.c:681
2669 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2670 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2671 "can break playback of all your streams."
2673 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2674 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2676 #: src/libvlc-module.c:685
2677 msgid "Preferred decoders list"
2678 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2680 #: src/libvlc-module.c:687
2682 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2683 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2684 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2686 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2687 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2688 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2689 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2691 #: src/libvlc-module.c:692
2692 msgid "Preferred encoders list"
2693 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2695 #: src/libvlc-module.c:694
2697 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2699 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2700 "sorrendben használni fog."
2702 #: src/libvlc-module.c:703
2704 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2707 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2708 "opcióinak beállítását."
2710 #: src/libvlc-module.c:706
2711 msgid "Default stream output chain"
2712 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2714 #: src/libvlc-module.c:708
2716 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2717 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2720 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2721 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2722 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2724 #: src/libvlc-module.c:712
2725 msgid "Enable streaming of all ES"
2726 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2728 #: src/libvlc-module.c:714
2729 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2730 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2732 #: src/libvlc-module.c:716
2733 msgid "Display while streaming"
2734 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2736 #: src/libvlc-module.c:718
2737 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2738 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2740 #: src/libvlc-module.c:720
2741 msgid "Enable video stream output"
2742 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2744 #: src/libvlc-module.c:722
2746 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2747 "facility when this last one is enabled."
2749 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2750 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2753 #: src/libvlc-module.c:725
2754 msgid "Enable audio stream output"
2755 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2757 #: src/libvlc-module.c:727
2759 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2760 "facility when this last one is enabled."
2762 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2763 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2766 #: src/libvlc-module.c:730
2767 msgid "Enable SPU stream output"
2768 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2770 #: src/libvlc-module.c:732
2772 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2773 "facility when this last one is enabled."
2775 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2776 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2779 #: src/libvlc-module.c:735
2780 msgid "Keep stream output open"
2781 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2783 #: src/libvlc-module.c:737
2785 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2786 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2789 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2790 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2791 "kimenetet ha nincs megadva)."
2793 #: src/libvlc-module.c:741
2794 msgid "Preferred packetizer list"
2795 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2797 #: src/libvlc-module.c:743
2799 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2801 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2804 #: src/libvlc-module.c:746
2806 msgstr "Egyesítő modul"
2808 #: src/libvlc-module.c:748
2809 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2811 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2814 #: src/libvlc-module.c:750
2815 msgid "Access output module"
2816 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2818 #: src/libvlc-module.c:752
2819 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2821 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2824 #: src/libvlc-module.c:754
2825 msgid "Control SAP flow"
2826 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2828 #: src/libvlc-module.c:756
2830 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2831 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2833 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2834 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2837 #: src/libvlc-module.c:760
2838 msgid "SAP announcement interval"
2839 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2841 #: src/libvlc-module.c:762
2843 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2844 "between SAP announcements."
2846 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2847 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2849 #: src/libvlc-module.c:771
2851 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2852 "always leave all these enabled."
2854 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2855 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2857 #: src/libvlc-module.c:774
2858 msgid "Enable FPU support"
2859 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2861 #: src/libvlc-module.c:776
2863 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2866 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2867 "tudja azt használni."
2869 #: src/libvlc-module.c:779
2870 msgid "Enable CPU MMX support"
2871 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2873 #: src/libvlc-module.c:781
2875 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2878 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2881 #: src/libvlc-module.c:784
2882 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2883 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2885 #: src/libvlc-module.c:786
2887 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2888 "advantage of them."
2890 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2891 "tudja azt használni."
2893 #: src/libvlc-module.c:789
2894 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2895 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2897 #: src/libvlc-module.c:791
2899 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2900 "advantage of them."
2902 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2903 "tudja azt használni."
2905 #: src/libvlc-module.c:794
2906 msgid "Enable CPU SSE support"
2907 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2909 #: src/libvlc-module.c:796
2911 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2914 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2917 #: src/libvlc-module.c:799
2918 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2919 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2921 #: src/libvlc-module.c:801
2923 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2926 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2927 "tudja azt használni."
2929 #: src/libvlc-module.c:804
2930 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2931 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2933 #: src/libvlc-module.c:806
2935 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2936 "advantage of them."
2938 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2939 "tudja azt használni."
2941 #: src/libvlc-module.c:811
2943 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2944 "you really know what you are doing."
2946 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2947 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2949 #: src/libvlc-module.c:814
2950 msgid "Memory copy module"
2951 msgstr "Memóriamásoló modul"
2953 #: src/libvlc-module.c:816
2955 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2956 "select the fastest one supported by your hardware."
2958 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2959 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2961 #: src/libvlc-module.c:819
2962 msgid "Access module"
2963 msgstr "Hozzáférési modul"
2965 #: src/libvlc-module.c:821
2967 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2968 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2969 "option unless you really know what you are doing."
2971 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
2972 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
2973 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
2975 #: src/libvlc-module.c:825
2976 msgid "Access filter module"
2977 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2979 #: src/libvlc-module.c:827
2981 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2982 "used for instance for timeshifting."
2984 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
2985 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
2987 #: src/libvlc-module.c:830
2988 msgid "Demux module"
2989 msgstr "Demux modul"
2991 #: src/libvlc-module.c:832
2993 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2994 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2995 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2996 "you really know what you are doing."
2998 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
2999 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3000 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3001 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3003 #: src/libvlc-module.c:837
3004 msgid "Allow real-time priority"
3005 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3007 #: src/libvlc-module.c:839
3009 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3010 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3011 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3012 "only activate this if you know what you're doing."
3014 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3015 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3016 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3017 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3019 #: src/libvlc-module.c:845
3020 msgid "Adjust VLC priority"
3021 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3023 #: src/libvlc-module.c:847
3025 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3026 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3029 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3030 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3031 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3033 #: src/libvlc-module.c:851
3034 msgid "Minimize number of threads"
3035 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3037 #: src/libvlc-module.c:853
3038 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3039 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3041 #: src/libvlc-module.c:855
3042 msgid "Modules search path"
3043 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3045 #: src/libvlc-module.c:857
3046 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3047 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3049 #: src/libvlc-module.c:859
3050 msgid "VLM configuration file"
3051 msgstr "VLM beállítófájl"
3053 #: src/libvlc-module.c:861
3054 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3055 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3057 #: src/libvlc-module.c:863
3058 msgid "Use a plugins cache"
3059 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3061 #: src/libvlc-module.c:865
3062 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3064 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3067 #: src/libvlc-module.c:867
3068 msgid "Collect statistics"
3069 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3071 #: src/libvlc-module.c:869
3072 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3073 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3075 #: src/libvlc-module.c:871
3076 msgid "Run as daemon process"
3077 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3079 #: src/libvlc-module.c:873
3080 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3081 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3083 #: src/libvlc-module.c:875
3084 msgid "Write process id to file"
3087 #: src/libvlc-module.c:877
3088 msgid "Writes process id into specified file."
3091 #: src/libvlc-module.c:879
3093 msgstr "Naplózás fájlba"
3095 #: src/libvlc-module.c:881
3096 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3097 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3099 #: src/libvlc-module.c:883
3100 msgid "Log to syslog"
3101 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3103 #: src/libvlc-module.c:885
3104 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3105 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3107 #: src/libvlc-module.c:887
3108 msgid "Allow only one running instance"
3109 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3111 #: src/libvlc-module.c:889
3113 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3114 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3115 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3116 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3117 "running instance or enqueue it."
3119 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3120 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3121 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3122 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3125 #: src/libvlc-module.c:897
3128 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3129 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3130 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3131 "This option will allow you to play the file with the already running "
3132 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3133 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3135 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3136 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3137 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3138 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3141 #: src/libvlc-module.c:905
3142 msgid "VLC is started from file association"
3145 #: src/libvlc-module.c:907
3146 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3149 #: src/libvlc-module.c:910
3150 msgid "One instance when started from file"
3151 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3153 #: src/libvlc-module.c:912
3154 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3155 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3157 #: src/libvlc-module.c:914
3158 msgid "Increase the priority of the process"
3159 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3161 #: src/libvlc-module.c:916
3163 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3164 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3165 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3166 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3167 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3170 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3171 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3172 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3173 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3174 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3175 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3177 #: src/libvlc-module.c:923
3178 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3179 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3181 #: src/libvlc-module.c:925
3183 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3184 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3185 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3187 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3188 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3189 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3192 #: src/libvlc-module.c:930
3193 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3194 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3196 #: src/libvlc-module.c:933
3198 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3199 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3200 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3201 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3202 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3204 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3205 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3206 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3207 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3208 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3209 "között választhat."
3211 #: src/libvlc-module.c:942
3212 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3213 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3215 #: src/libvlc-module.c:944
3217 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3218 "playing current item."
3220 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3221 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3223 #: src/libvlc-module.c:953
3225 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3226 "overridden in the playlist dialog box."
3228 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3229 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3231 #: src/libvlc-module.c:956
3232 msgid "Automatically preparse files"
3233 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3235 #: src/libvlc-module.c:958
3237 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3240 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3241 "metaadatok lekéréséhez)."
3243 #: src/libvlc-module.c:961
3244 msgid "Album art policy"
3247 #: src/libvlc-module.c:963
3248 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3251 #: src/libvlc-module.c:969
3252 msgid "Manual download only"
3255 #: src/libvlc-module.c:970
3256 msgid "When track starts playing"
3259 #: src/libvlc-module.c:971
3260 msgid "As soon as track is added"
3263 #: src/libvlc-module.c:973
3264 msgid "Services discovery modules"
3265 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3267 #: src/libvlc-module.c:975
3269 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3270 "Typical values are sap, hal, ..."
3272 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3273 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3275 #: src/libvlc-module.c:978
3276 msgid "Play files randomly forever"
3277 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3279 #: src/libvlc-module.c:980
3280 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3282 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3285 #: src/libvlc-module.c:984
3286 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3287 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3289 #: src/libvlc-module.c:986
3290 msgid "Repeat current item"
3291 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3293 #: src/libvlc-module.c:988
3294 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3295 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3297 #: src/libvlc-module.c:990
3298 msgid "Play and stop"
3299 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3301 #: src/libvlc-module.c:992
3302 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3303 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3305 #: src/libvlc-module.c:994
3307 msgid "Play and exit"
3308 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3310 #: src/libvlc-module.c:996
3312 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3313 msgstr "Tételek hozzávétele"
3315 #: src/libvlc-module.c:998
3317 msgid "Use media library"
3318 msgstr "VLC médialejátszó"
3320 #: src/libvlc-module.c:1000
3322 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3326 #: src/libvlc-module.c:1003
3328 msgid "Use playlist tree"
3329 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3331 #: src/libvlc-module.c:1005
3333 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3334 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3338 #: src/libvlc-module.c:1009
3341 msgstr "Mindig felül"
3343 #: src/libvlc-module.c:1009
3348 #: src/libvlc-module.c:1018
3349 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3351 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3352 "néven is ismertek."
3354 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3356 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3358 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3361 msgstr "Teljes képernyő"
3363 #: src/libvlc-module.c:1022
3364 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3366 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3369 #: src/libvlc-module.c:1023
3370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3373 msgstr "Lejátszás/szünet"
3375 #: src/libvlc-module.c:1024
3376 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3378 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3380 #: src/libvlc-module.c:1025
3382 msgstr "Csak szünet"
3384 #: src/libvlc-module.c:1026
3385 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3386 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3388 #: src/libvlc-module.c:1027
3390 msgstr "Csak lejátszás"
3392 #: src/libvlc-module.c:1028
3393 msgid "Select the hotkey to use to play."
3394 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3396 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3397 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3402 #: src/libvlc-module.c:1030
3403 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3405 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3407 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3408 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3413 #: src/libvlc-module.c:1032
3414 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3415 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3417 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3418 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3419 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3420 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3424 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3428 #: src/libvlc-module.c:1034
3429 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3431 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3434 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3435 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3436 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3439 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3443 #: src/libvlc-module.c:1036
3444 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3446 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3449 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3450 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3457 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3461 #: src/libvlc-module.c:1038
3462 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3463 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3465 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3468 #: modules/video_filter/rss.c:176
3472 #: src/libvlc-module.c:1040
3473 msgid "Select the hotkey to display the position."
3474 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3476 #: src/libvlc-module.c:1042
3477 msgid "Very short backwards jump"
3478 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3480 #: src/libvlc-module.c:1044
3481 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3483 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3485 #: src/libvlc-module.c:1045
3486 msgid "Short backwards jump"
3487 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3489 #: src/libvlc-module.c:1047
3490 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3491 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3493 #: src/libvlc-module.c:1048
3494 msgid "Medium backwards jump"
3495 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3497 #: src/libvlc-module.c:1050
3498 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3499 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3501 #: src/libvlc-module.c:1051
3502 msgid "Long backwards jump"
3503 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3505 #: src/libvlc-module.c:1053
3506 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3507 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3509 #: src/libvlc-module.c:1055
3510 msgid "Very short forward jump"
3511 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3513 #: src/libvlc-module.c:1057
3514 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3515 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3517 #: src/libvlc-module.c:1058
3518 msgid "Short forward jump"
3519 msgstr "Rövid előre ugrás"
3521 #: src/libvlc-module.c:1060
3522 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3523 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3525 #: src/libvlc-module.c:1061
3526 msgid "Medium forward jump"
3527 msgstr "Közepes előre ugrás"
3529 #: src/libvlc-module.c:1063
3530 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3531 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3533 #: src/libvlc-module.c:1064
3534 msgid "Long forward jump"
3535 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3537 #: src/libvlc-module.c:1066
3538 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3539 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3541 #: src/libvlc-module.c:1068
3542 msgid "Very short jump length"
3543 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3545 #: src/libvlc-module.c:1069
3546 msgid "Very short jump length, in seconds."
3547 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3549 #: src/libvlc-module.c:1070
3550 msgid "Short jump length"
3551 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3553 #: src/libvlc-module.c:1071
3554 msgid "Short jump length, in seconds."
3555 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3557 #: src/libvlc-module.c:1072
3558 msgid "Medium jump length"
3559 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3561 #: src/libvlc-module.c:1073
3562 msgid "Medium jump length, in seconds."
3563 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3565 #: src/libvlc-module.c:1074
3566 msgid "Long jump length"
3567 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3569 #: src/libvlc-module.c:1075
3570 msgid "Long jump length, in seconds."
3571 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3573 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3578 #: src/libvlc-module.c:1078
3579 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3581 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3583 #: src/libvlc-module.c:1079
3585 msgstr "Navigáció fel"
3587 #: src/libvlc-module.c:1080
3588 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3590 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3593 #: src/libvlc-module.c:1081
3594 msgid "Navigate down"
3595 msgstr "Navigáció le"
3597 #: src/libvlc-module.c:1082
3598 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3600 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3603 #: src/libvlc-module.c:1083
3604 msgid "Navigate left"
3605 msgstr "Navigáció balra"
3607 #: src/libvlc-module.c:1084
3608 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3610 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3613 #: src/libvlc-module.c:1085
3614 msgid "Navigate right"
3615 msgstr "Navigáció jobbra"
3617 #: src/libvlc-module.c:1086
3618 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3620 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3623 #: src/libvlc-module.c:1087
3627 #: src/libvlc-module.c:1088
3628 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3630 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3633 #: src/libvlc-module.c:1089
3634 msgid "Go to the DVD menu"
3635 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3637 #: src/libvlc-module.c:1090
3638 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3639 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3641 #: src/libvlc-module.c:1091
3642 msgid "Select previous DVD title"
3643 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3645 #: src/libvlc-module.c:1092
3646 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3648 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3650 #: src/libvlc-module.c:1093
3651 msgid "Select next DVD title"
3652 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3654 #: src/libvlc-module.c:1094
3655 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3657 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3659 #: src/libvlc-module.c:1095
3660 msgid "Select prev DVD chapter"
3661 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3663 #: src/libvlc-module.c:1096
3664 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3666 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3668 #: src/libvlc-module.c:1097
3669 msgid "Select next DVD chapter"
3670 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3672 #: src/libvlc-module.c:1098
3673 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3675 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3678 #: src/libvlc-module.c:1099
3682 #: src/libvlc-module.c:1100
3683 msgid "Select the key to increase audio volume."
3684 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3686 #: src/libvlc-module.c:1101
3690 #: src/libvlc-module.c:1102
3691 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3692 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3694 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3700 #: src/libvlc-module.c:1104
3701 msgid "Select the key to mute audio."
3702 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3704 #: src/libvlc-module.c:1105
3705 msgid "Subtitle delay up"
3706 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3708 #: src/libvlc-module.c:1106
3709 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3711 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3713 #: src/libvlc-module.c:1107
3714 msgid "Subtitle delay down"
3715 msgstr "Felirat késleltetése le"
3717 #: src/libvlc-module.c:1108
3718 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3720 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3722 #: src/libvlc-module.c:1109
3723 msgid "Audio delay up"
3724 msgstr "Hang késleltetése fel"
3726 #: src/libvlc-module.c:1110
3727 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3728 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3730 #: src/libvlc-module.c:1111
3731 msgid "Audio delay down"
3732 msgstr "Hang késleltetése le"
3734 #: src/libvlc-module.c:1112
3735 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3737 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3739 #: src/libvlc-module.c:1113
3740 msgid "Play playlist bookmark 1"
3741 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3743 #: src/libvlc-module.c:1114
3744 msgid "Play playlist bookmark 2"
3745 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3747 #: src/libvlc-module.c:1115
3748 msgid "Play playlist bookmark 3"
3749 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3751 #: src/libvlc-module.c:1116
3752 msgid "Play playlist bookmark 4"
3753 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3755 #: src/libvlc-module.c:1117
3756 msgid "Play playlist bookmark 5"
3757 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3759 #: src/libvlc-module.c:1118
3760 msgid "Play playlist bookmark 6"
3761 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3763 #: src/libvlc-module.c:1119
3764 msgid "Play playlist bookmark 7"
3765 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3767 #: src/libvlc-module.c:1120
3768 msgid "Play playlist bookmark 8"
3769 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3771 #: src/libvlc-module.c:1121
3772 msgid "Play playlist bookmark 9"
3773 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3775 #: src/libvlc-module.c:1122
3776 msgid "Play playlist bookmark 10"
3777 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3779 #: src/libvlc-module.c:1123
3780 msgid "Select the key to play this bookmark."
3781 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3783 #: src/libvlc-module.c:1124
3784 msgid "Set playlist bookmark 1"
3785 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3787 #: src/libvlc-module.c:1125
3788 msgid "Set playlist bookmark 2"
3789 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3791 #: src/libvlc-module.c:1126
3792 msgid "Set playlist bookmark 3"
3793 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3795 #: src/libvlc-module.c:1127
3796 msgid "Set playlist bookmark 4"
3797 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3799 #: src/libvlc-module.c:1128
3800 msgid "Set playlist bookmark 5"
3801 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3803 #: src/libvlc-module.c:1129
3804 msgid "Set playlist bookmark 6"
3805 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3807 #: src/libvlc-module.c:1130
3808 msgid "Set playlist bookmark 7"
3809 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3811 #: src/libvlc-module.c:1131
3812 msgid "Set playlist bookmark 8"
3813 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3815 #: src/libvlc-module.c:1132
3816 msgid "Set playlist bookmark 9"
3817 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3819 #: src/libvlc-module.c:1133
3820 msgid "Set playlist bookmark 10"
3821 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3823 #: src/libvlc-module.c:1134
3824 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3826 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3829 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3830 msgid "Playlist bookmark 1"
3831 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3833 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3834 msgid "Playlist bookmark 2"
3835 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3837 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3838 msgid "Playlist bookmark 3"
3839 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3841 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3842 msgid "Playlist bookmark 4"
3843 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3845 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3846 msgid "Playlist bookmark 5"
3847 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3849 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3850 msgid "Playlist bookmark 6"
3851 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3853 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3854 msgid "Playlist bookmark 7"
3855 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3857 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3858 msgid "Playlist bookmark 8"
3859 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3861 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3862 msgid "Playlist bookmark 9"
3863 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3865 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3866 msgid "Playlist bookmark 10"
3867 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3869 #: src/libvlc-module.c:1147
3870 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3871 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3873 #: src/libvlc-module.c:1149
3874 msgid "Go back in browsing history"
3875 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3877 #: src/libvlc-module.c:1150
3879 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3882 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3883 "lépéshez használandó billentyűt."
3885 #: src/libvlc-module.c:1151
3886 msgid "Go forward in browsing history"
3887 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3889 #: src/libvlc-module.c:1152
3891 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3894 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3895 "lépéshez használandó billentyűt."
3897 #: src/libvlc-module.c:1154
3898 msgid "Cycle audio track"
3899 msgstr "Hangsáv választás"
3901 #: src/libvlc-module.c:1155
3902 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3903 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3905 #: src/libvlc-module.c:1156
3906 msgid "Cycle subtitle track"
3907 msgstr "Felirat választás"
3909 #: src/libvlc-module.c:1157
3910 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3911 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3913 #: src/libvlc-module.c:1158
3914 msgid "Cycle source aspect ratio"
3915 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3917 #: src/libvlc-module.c:1159
3918 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3919 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3921 #: src/libvlc-module.c:1160
3922 msgid "Cycle video crop"
3923 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3925 #: src/libvlc-module.c:1161
3926 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3927 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3929 #: src/libvlc-module.c:1162
3930 msgid "Cycle deinterlace modes"
3931 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3933 #: src/libvlc-module.c:1163
3934 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3935 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3937 #: src/libvlc-module.c:1164
3938 msgid "Show interface"
3939 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3941 #: src/libvlc-module.c:1165
3942 msgid "Raise the interface above all other windows."
3943 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
3945 #: src/libvlc-module.c:1166
3946 msgid "Hide interface"
3947 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3949 #: src/libvlc-module.c:1167
3950 msgid "Lower the interface below all other windows."
3951 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
3953 #: src/libvlc-module.c:1168
3954 msgid "Take video snapshot"
3955 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3957 #: src/libvlc-module.c:1169
3958 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3959 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3961 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3962 #: modules/access_filter/record.c:54
3966 #: src/libvlc-module.c:1172
3967 msgid "Record access filter start/stop."
3968 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3970 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3971 #: modules/access_filter/dump.c:52
3976 #: src/libvlc-module.c:1174
3978 msgid "Media dump access filter trigger."
3979 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3981 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3982 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3986 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3990 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3991 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3994 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3995 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3998 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3999 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4002 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4003 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4006 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4007 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4010 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4011 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4014 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4015 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4018 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4019 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4022 #: src/libvlc-module.c:1204
4025 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4026 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4027 "in the playlist.\n"
4028 "The first item specified will be played first.\n"
4031 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4032 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4033 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4034 " and that overrides previous settings.\n"
4036 "Stream MRL syntax:\n"
4037 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4038 "option=value ...]\n"
4040 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4041 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4044 " [file://]filename Plain media file\n"
4045 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4046 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4047 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4048 " screen:// Screen capture\n"
4049 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4050 " [vcd://][device] VCD device\n"
4051 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4052 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4053 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4054 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4056 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4058 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4059 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4060 "lejátszólistára.\n"
4061 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4063 "Kapcsolóstílusok:\n"
4064 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4065 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4066 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4067 " adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4070 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4071 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4072 "kapcsoló=érték ...]\n"
4074 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4076 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4079 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4080 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4081 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4082 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4083 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4084 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4085 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4086 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4087 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4088 " Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4090 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4092 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4094 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4095 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4096 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4097 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4099 msgstr "Pillanatkép"
4101 #: src/libvlc-module.c:1329
4102 msgid "Window properties"
4103 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4105 #: src/libvlc-module.c:1372
4109 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4110 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4114 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4116 msgstr "Átlapolások"
4118 #: src/libvlc-module.c:1404
4123 #: src/libvlc-module.c:1406
4124 msgid "Track settings"
4125 msgstr "Sávbeállítások"
4127 #: src/libvlc-module.c:1428
4128 msgid "Playback control"
4129 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4131 #: src/libvlc-module.c:1443
4132 msgid "Default devices"
4133 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4135 #: src/libvlc-module.c:1452
4136 msgid "Network settings"
4137 msgstr "Hálózati beállításai"
4139 #: src/libvlc-module.c:1464
4141 msgstr "Socks proxy"
4143 #: src/libvlc-module.c:1473
4147 #: src/libvlc-module.c:1503
4151 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4159 #: src/libvlc-module.c:1546
4160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4164 #: src/libvlc-module.c:1579
4168 #: src/libvlc-module.c:1601
4169 msgid "Special modules"
4170 msgstr "Speciális modulok"
4172 #: src/libvlc-module.c:1608
4174 msgstr "Bővítmények"
4176 #: src/libvlc-module.c:1616
4177 msgid "Performance options"
4178 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4180 #: src/libvlc-module.c:1767
4182 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4184 #: src/libvlc-module.c:2082
4186 msgstr "Ugrási méretek"
4188 #: src/libvlc-module.c:2161
4189 msgid "main program"
4192 #: src/libvlc-module.c:2171
4193 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4194 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4196 #: src/libvlc-module.c:2177
4198 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4200 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4203 #: src/libvlc-module.c:2182
4204 msgid "print help for the advanced options"
4205 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4207 #: src/libvlc-module.c:2187
4208 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4209 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4211 #: src/libvlc-module.c:2193
4212 msgid "print a list of available modules"
4213 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4215 #: src/libvlc-module.c:2199
4216 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4217 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4219 #: src/libvlc-module.c:2204
4220 msgid "save the current command line options in the config"
4221 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4223 #: src/libvlc-module.c:2209
4224 msgid "reset the current config to the default values"
4225 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4227 #: src/libvlc-module.c:2214
4228 msgid "use alternate config file"
4229 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4231 #: src/libvlc-module.c:2219
4232 msgid "resets the current plugins cache"
4233 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4235 #: src/libvlc-module.c:2224
4236 msgid "print version information"
4237 msgstr "verzió információjának kiírása"
4239 #: src/misc/configuration.c:1181
4243 #: src/misc/configuration.c:1192
4247 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4248 #: src/playlist/loadsave.c:101
4249 msgid "Media Library"
4252 #: src/playlist/tree.c:59
4254 msgstr "Nincs megadva"
4256 #: src/text/iso-639_def.h:38
4260 #: src/text/iso-639_def.h:39
4264 #: src/text/iso-639_def.h:40
4268 #: src/text/iso-639_def.h:41
4272 #: src/text/iso-639_def.h:42
4276 #: src/text/iso-639_def.h:43
4280 #: src/text/iso-639_def.h:44
4284 #: src/text/iso-639_def.h:45
4288 #: src/text/iso-639_def.h:46
4292 #: src/text/iso-639_def.h:47
4296 #: src/text/iso-639_def.h:48
4300 #: src/text/iso-639_def.h:49
4304 #: src/text/iso-639_def.h:50
4308 #: src/text/iso-639_def.h:51
4312 #: src/text/iso-639_def.h:52
4316 #: src/text/iso-639_def.h:53
4320 #: src/text/iso-639_def.h:54
4324 #: src/text/iso-639_def.h:55
4328 #: src/text/iso-639_def.h:56
4332 #: src/text/iso-639_def.h:57
4336 #: src/text/iso-639_def.h:58
4340 #: src/text/iso-639_def.h:60
4344 #: src/text/iso-639_def.h:61
4348 #: src/text/iso-639_def.h:62
4352 #: src/text/iso-639_def.h:63
4353 msgid "Church Slavic"
4354 msgstr "egyházi szláv"
4356 #: src/text/iso-639_def.h:64
4360 #: src/text/iso-639_def.h:65
4364 #: src/text/iso-639_def.h:66
4368 #: src/text/iso-639_def.h:70
4372 #: src/text/iso-639_def.h:71
4376 #: src/text/iso-639_def.h:72
4380 #: src/text/iso-639_def.h:73
4384 #: src/text/iso-639_def.h:74
4388 #: src/text/iso-639_def.h:75
4392 #: src/text/iso-639_def.h:76
4396 #: src/text/iso-639_def.h:78
4400 #: src/text/iso-639_def.h:81
4401 msgid "Gaelic (Scots)"
4402 msgstr "kelta (skót)"
4404 #: src/text/iso-639_def.h:82
4408 #: src/text/iso-639_def.h:83
4412 #: src/text/iso-639_def.h:84
4416 #: src/text/iso-639_def.h:85
4417 msgid "Greek, Modern ()"
4418 msgstr "görög, modern"
4420 #: src/text/iso-639_def.h:86
4424 #: src/text/iso-639_def.h:87
4428 #: src/text/iso-639_def.h:89
4432 #: src/text/iso-639_def.h:90
4436 #: src/text/iso-639_def.h:91
4440 #: src/text/iso-639_def.h:93
4444 #: src/text/iso-639_def.h:94
4448 #: src/text/iso-639_def.h:95
4450 msgstr "interlingue"
4452 #: src/text/iso-639_def.h:96
4454 msgstr "Interlingva"
4456 #: src/text/iso-639_def.h:97
4460 #: src/text/iso-639_def.h:98
4464 #: src/text/iso-639_def.h:100
4468 #: src/text/iso-639_def.h:102
4469 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4470 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4472 #: src/text/iso-639_def.h:103
4476 #: src/text/iso-639_def.h:104
4480 #: src/text/iso-639_def.h:105
4484 #: src/text/iso-639_def.h:106
4488 #: src/text/iso-639_def.h:107
4492 #: src/text/iso-639_def.h:108
4496 #: src/text/iso-639_def.h:109
4500 #: src/text/iso-639_def.h:110
4504 #: src/text/iso-639_def.h:112
4508 #: src/text/iso-639_def.h:113
4512 #: src/text/iso-639_def.h:114
4516 #: src/text/iso-639_def.h:115
4520 #: src/text/iso-639_def.h:116
4524 #: src/text/iso-639_def.h:117
4528 #: src/text/iso-639_def.h:118
4532 #: src/text/iso-639_def.h:119
4533 msgid "Letzeburgesch"
4536 #: src/text/iso-639_def.h:120
4540 #: src/text/iso-639_def.h:121
4542 msgstr "marshall-szigeteki"
4544 #: src/text/iso-639_def.h:122
4548 #: src/text/iso-639_def.h:123
4552 #: src/text/iso-639_def.h:124
4556 #: src/text/iso-639_def.h:126
4560 #: src/text/iso-639_def.h:127
4564 #: src/text/iso-639_def.h:128
4568 #: src/text/iso-639_def.h:129
4572 #: src/text/iso-639_def.h:130
4576 #: src/text/iso-639_def.h:131
4580 #: src/text/iso-639_def.h:132
4581 msgid "Ndebele, South"
4582 msgstr "ndebele (déli)"
4584 #: src/text/iso-639_def.h:133
4585 msgid "Ndebele, North"
4586 msgstr "ndebele (északi)"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:134
4592 #: src/text/iso-639_def.h:135
4596 #: src/text/iso-639_def.h:136
4600 #: src/text/iso-639_def.h:137
4601 msgid "Norwegian Nynorsk"
4602 msgstr "norvég nynorsk"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:138
4605 msgid "Norwegian Bokmaal"
4606 msgstr "norvég bokmal"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:139
4609 msgid "Chichewa; Nyanja"
4610 msgstr "chichewa; nyanja"
4612 #: src/text/iso-639_def.h:140
4613 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4614 msgstr "okcitán (1500 után)"
4616 #: src/text/iso-639_def.h:141
4620 #: src/text/iso-639_def.h:142
4624 #: src/text/iso-639_def.h:144
4625 msgid "Ossetian; Ossetic"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:145
4632 #: src/text/iso-639_def.h:146
4636 #: src/text/iso-639_def.h:147
4640 #: src/text/iso-639_def.h:148
4644 #: src/text/iso-639_def.h:149
4648 #: src/text/iso-639_def.h:150
4652 #: src/text/iso-639_def.h:151
4656 #: src/text/iso-639_def.h:152
4657 msgid "Raeto-Romance"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:154
4664 #: src/text/iso-639_def.h:156
4668 #: src/text/iso-639_def.h:157
4672 #: src/text/iso-639_def.h:158
4676 #: src/text/iso-639_def.h:159
4680 #: src/text/iso-639_def.h:160
4684 #: src/text/iso-639_def.h:163
4685 msgid "Northern Sami"
4686 msgstr "északi szami"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:164
4692 #: src/text/iso-639_def.h:165
4696 #: src/text/iso-639_def.h:166
4700 #: src/text/iso-639_def.h:167
4704 #: src/text/iso-639_def.h:168
4705 msgid "Sotho, Southern"
4706 msgstr "sotho (déli)"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:170
4712 #: src/text/iso-639_def.h:171
4716 #: src/text/iso-639_def.h:172
4720 #: src/text/iso-639_def.h:173
4724 #: src/text/iso-639_def.h:175
4728 #: src/text/iso-639_def.h:176
4732 #: src/text/iso-639_def.h:177
4736 #: src/text/iso-639_def.h:178
4740 #: src/text/iso-639_def.h:179
4744 #: src/text/iso-639_def.h:180
4748 #: src/text/iso-639_def.h:181
4752 #: src/text/iso-639_def.h:182
4756 #: src/text/iso-639_def.h:183
4760 #: src/text/iso-639_def.h:184
4761 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4762 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:185
4768 #: src/text/iso-639_def.h:186
4772 #: src/text/iso-639_def.h:188
4776 #: src/text/iso-639_def.h:189
4780 #: src/text/iso-639_def.h:190
4784 #: src/text/iso-639_def.h:191
4788 #: src/text/iso-639_def.h:192
4792 #: src/text/iso-639_def.h:193
4796 #: src/text/iso-639_def.h:194
4800 #: src/text/iso-639_def.h:195
4804 #: src/text/iso-639_def.h:196
4808 #: src/text/iso-639_def.h:197
4812 #: src/text/iso-639_def.h:198
4816 #: src/text/iso-639_def.h:199
4820 #: src/text/iso-639_def.h:200
4824 #: src/text/iso-639_def.h:201
4828 #: src/text/iso-639_def.h:202
4832 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4836 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4837 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4839 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4841 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4845 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4849 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4853 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4857 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4861 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4865 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4869 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4870 msgid "1:1 Original"
4871 msgstr "1:1 Eredeti"
4873 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4875 msgstr "2:1 Kétszeres"
4877 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4878 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4879 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4883 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4884 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4885 msgid "Aspect-ratio"
4888 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4889 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4890 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4891 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4892 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4893 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4894 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4895 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
4896 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4897 msgid "Caching value in ms"
4898 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4900 #: modules/access/cdda.c:62
4902 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4905 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
4906 "ezredmásodpercben kell megadni."
4908 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4909 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4914 #: modules/access/cdda.c:67
4915 msgid "Audio CD input"
4916 msgstr "Hang CD bemenet"
4918 #: modules/access/cdda.c:73
4919 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4920 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4922 #: modules/access/cdda.c:85
4924 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4926 #: modules/access/cdda.c:85
4927 msgid "Address of the CDDB server to use."
4928 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
4930 #: modules/access/cdda.c:88
4934 #: modules/access/cdda.c:88
4935 msgid "CDDB Server port to use."
4936 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
4938 #: modules/access/cdda.c:451
4939 msgid "Audio CD - Track "
4940 msgstr "Hang CD - Szám "
4942 #: modules/access/cdda.c:468
4944 msgid "Audio CD - Track %i"
4945 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4947 #: modules/access/cdda/access.c:294
4948 msgid "CD reading failed"
4951 #: modules/access/cdda/access.c:295
4953 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4957 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4971 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4976 "all calls (0x10) 16\n"
4979 "libcdio (0x80) 128\n"
4980 "libcddb (0x100) 256\n"
4982 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4983 "meta információ 1\n"
4987 "összes hívás (0x10) 16\n"
4989 "keresés (0x40) 64\n"
4990 "libcdio (0x80) 128\n"
4991 "libcddb (0x100) 256\n"
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4995 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4998 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
4999 "egységekben kell megadni."
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5003 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5004 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5005 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5006 "25 blocks per access."
5008 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5009 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5010 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5011 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5015 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5016 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5017 " %a : The artist (for the album)\n"
5018 " %A : The album information\n"
5020 " %e : The extended data (for a track)\n"
5021 " %I : CDDB disk ID\n"
5023 " %M : The current MRL\n"
5024 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5025 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5026 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5027 " %T : The track number\n"
5028 " %s : Number of seconds in this track\n"
5029 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5030 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5031 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5034 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5035 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5036 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5037 " %A: Információk a lemezről\n"
5039 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5040 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5042 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5043 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5044 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5045 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5046 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5047 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5048 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5049 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5050 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5055 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5056 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5057 " %M : The current MRL\n"
5058 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5059 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5060 " %T : The track number\n"
5061 " %s : Number of seconds in this track\n"
5062 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5063 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5066 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5067 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5068 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5069 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5070 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5071 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5072 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5073 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5074 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5078 msgid "Enable CD paranoia?"
5079 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5083 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5084 "none: no paranoia - fastest.\n"
5085 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5086 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5088 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5089 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5090 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5091 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5094 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5095 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5098 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5099 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5102 msgid "Audio Compact Disc"
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5106 msgid "Additional debug"
5107 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5110 msgid "Caching value in microseconds"
5111 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5114 msgid "Number of blocks per CD read"
5115 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5118 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5119 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5122 msgid "Use CD audio controls and output?"
5123 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5126 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5127 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5130 msgid "Do CD-Text lookups?"
5131 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5134 msgid "If set, get CD-Text information"
5135 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5138 msgid "Use Navigation-style playback?"
5139 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5142 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5144 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5152 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5153 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5156 msgid "CDDB lookups"
5157 msgstr "CDDB kikeresések"
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5160 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5162 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5163 "információkat keres."
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5167 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5170 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5171 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5174 msgid "CDDB server port"
5175 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5178 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5179 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5182 msgid "email address reported to CDDB server"
5183 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5186 msgid "Cache CDDB lookups?"
5187 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5190 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5191 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5194 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5195 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5198 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5200 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5204 msgid "CDDB server timeout"
5205 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5208 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5209 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5212 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5213 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5216 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5217 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5221 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5224 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5225 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5227 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5228 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5229 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5230 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5234 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5239 #: modules/access/cdda/info.c:333
5240 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5241 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5243 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5247 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5248 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5249 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5255 #: modules/access/cdda/info.c:400
5259 #: modules/access/cdda/info.c:856
5260 msgid "Track Number"
5261 msgstr "Szám sorszáma"
5263 #: modules/access/dc1394.c:65
5265 msgid "dc1394 input"
5266 msgstr "Nincs bemenet"
5268 #: modules/access/directory.c:72
5269 msgid "Subdirectory behavior"
5270 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5272 #: modules/access/directory.c:74
5274 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5275 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5276 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5277 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5279 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5280 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5281 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5282 "kerülnek kibontásra.\n"
5283 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5285 #: modules/access/directory.c:80
5287 msgstr "összecsukás"
5289 #: modules/access/directory.c:81
5291 msgstr "kiterjesztés"
5293 #: modules/access/directory.c:83
5294 msgid "Ignored extensions"
5295 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5297 #: modules/access/directory.c:85
5299 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5301 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5302 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5304 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5305 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5306 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5307 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5309 #: modules/access/directory.c:92
5313 #: modules/access/directory.c:94
5314 msgid "Standard filesystem directory input"
5315 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5319 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5351 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5354 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5355 "ezredmásodpercben állítandó be."
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5358 msgid "Video device name"
5359 msgstr "Videóeszköz neve"
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5363 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5364 "don't specify anything, the default device will be used."
5366 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5367 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5370 msgid "Audio device name"
5371 msgstr "Hangeszköz neve"
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5375 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5376 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5377 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5379 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5380 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
5381 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5390 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5391 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5393 "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
5394 "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5397 msgid "Video input chroma format"
5398 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5402 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5403 "(default), RV24, etc.)"
5405 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5406 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5409 msgid "Video input frame rate"
5410 msgstr "Videó képkockasebessége"
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5414 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5415 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5417 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5418 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5421 msgid "Device properties"
5422 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5426 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5428 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5432 msgid "Tuner properties"
5433 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5436 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5437 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5440 msgid "Tuner TV Channel"
5441 msgstr "Tuner TV csatorna"
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5444 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5446 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5450 msgid "Tuner country code"
5451 msgstr "Tuner országkód"
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5455 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5456 "mapping (0 means default)."
5458 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5459 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5462 msgid "Tuner input type"
5463 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5466 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5467 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5470 msgid "Video input pin"
5471 msgstr "Videobemeneti tű"
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5475 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5476 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5477 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5478 "will not be changed."
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5482 msgid "Audio input pin"
5483 msgstr "Hang bemeneti tű"
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5486 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5488 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5491 msgid "Video output pin"
5492 msgstr "Videokimeneti tű"
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5495 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5497 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5500 msgid "Audio output pin"
5501 msgstr "Hang kimeneti tű"
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5504 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5506 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5510 msgid "AM Tuner mode"
5511 msgstr "Analizáló mód"
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5514 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5522 msgid "DirectShow input"
5523 msgstr "DirectShow bemenet"
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5526 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5527 msgid "Refresh list"
5528 msgstr "Lista frissítése"
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5535 msgid "Capturing failed"
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5541 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5546 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5549 #: modules/access/dv.c:70
5550 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5552 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
5555 #: modules/access/dv.c:74
5556 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5557 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5559 #: modules/access/dv.c:75
5563 #: modules/access/dvb/access.c:75
5565 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5567 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5570 #: modules/access/dvb/access.c:78
5571 msgid "Adapter card to tune"
5572 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5574 #: modules/access/dvb/access.c:79
5576 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5579 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5582 #: modules/access/dvb/access.c:81
5583 msgid "Device number to use on adapter"
5584 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5586 #: modules/access/dvb/access.c:84
5587 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5588 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5590 #: modules/access/dvb/access.c:85
5591 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5592 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5594 #: modules/access/dvb/access.c:87
5595 msgid "Inversion mode"
5596 msgstr "Fordított mód"
5598 #: modules/access/dvb/access.c:88
5599 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5600 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5602 #: modules/access/dvb/access.c:90
5603 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5604 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5606 #: modules/access/dvb/access.c:91
5608 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5609 "disable this feature if you experience some trouble."
5611 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5612 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5614 #: modules/access/dvb/access.c:93
5618 #: modules/access/dvb/access.c:94
5619 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5620 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5622 #: modules/access/dvb/access.c:97
5623 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5624 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:98
5627 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5628 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5630 #: modules/access/dvb/access.c:100
5632 msgstr "LNB feszültség"
5634 #: modules/access/dvb/access.c:101
5635 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5636 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5638 #: modules/access/dvb/access.c:103
5639 msgid "High LNB voltage"
5640 msgstr "Magas LNB feszültség"
5642 #: modules/access/dvb/access.c:104
5644 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5645 "supported by all frontends."
5647 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5648 "minden előtét támogatja."
5650 #: modules/access/dvb/access.c:107
5652 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5654 #: modules/access/dvb/access.c:108
5655 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5656 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5658 #: modules/access/dvb/access.c:110
5659 msgid "Transponder FEC"
5660 msgstr "Adóvevő FEC"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:111
5663 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5664 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5666 #: modules/access/dvb/access.c:113
5667 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5668 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5670 #: modules/access/dvb/access.c:116
5671 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5672 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5674 #: modules/access/dvb/access.c:119
5675 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5676 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5678 #: modules/access/dvb/access.c:122
5679 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5680 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:126
5683 msgid "Modulation type"
5684 msgstr "Moduláció típusa"
5686 #: modules/access/dvb/access.c:127
5687 msgid "Modulation type for front-end device."
5688 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5690 #: modules/access/dvb/access.c:130
5691 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5692 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5694 #: modules/access/dvb/access.c:133
5695 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5696 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5698 #: modules/access/dvb/access.c:136
5699 msgid "Terrestrial bandwidth"
5700 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5702 #: modules/access/dvb/access.c:137
5703 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5704 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5706 #: modules/access/dvb/access.c:139
5707 msgid "Terrestrial guard interval"
5708 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:142
5711 msgid "Terrestrial transmission mode"
5712 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5714 #: modules/access/dvb/access.c:145
5715 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5716 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5718 #: modules/access/dvb/access.c:148
5719 msgid "HTTP Host address"
5720 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5722 #: modules/access/dvb/access.c:150
5723 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5725 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5727 #: modules/access/dvb/access.c:152
5728 msgid "HTTP user name"
5729 msgstr "HTTP felhasználó neve"
5731 #: modules/access/dvb/access.c:154
5733 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5735 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5736 "használt felhasználónév."
5738 #: modules/access/dvb/access.c:157
5739 msgid "HTTP password"
5740 msgstr "HTTP jelszó"
5742 #: modules/access/dvb/access.c:159
5744 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5746 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5749 #: modules/access/dvb/access.c:162
5753 #: modules/access/dvb/access.c:164
5755 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5756 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5758 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
5759 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
5762 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5763 #: modules/control/http/http.c:49
5764 msgid "Certificate file"
5765 msgstr "Tanúsítványfájl"
5767 #: modules/access/dvb/access.c:169
5768 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5770 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5772 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5773 #: modules/control/http/http.c:52
5774 msgid "Private key file"
5775 msgstr "Privát kulcs fájl"
5777 #: modules/access/dvb/access.c:173
5778 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5779 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5781 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5782 #: modules/control/http/http.c:54
5783 msgid "Root CA file"
5784 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5786 #: modules/access/dvb/access.c:176
5787 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5789 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5792 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5793 #: modules/control/http/http.c:57
5797 #: modules/access/dvb/access.c:180
5798 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5799 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5801 #: modules/access/dvb/access.c:183
5805 #: modules/access/dvb/access.c:184
5806 msgid "DVB input with v4l2 support"
5807 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5809 #: modules/access/dvb/access.c:236
5811 msgstr "HTTP kiszolgáló"
5813 #: modules/access/dvb/access.c:716
5815 msgid "Input syntax is deprecated"
5816 msgstr "Fájl megnyitása"
5818 #: modules/access/dvb/access.c:717
5820 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5824 #: modules/access/dvb/access.c:763
5826 msgid "Illegal Polarization"
5827 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5829 #: modules/access/dvb/access.c:764
5831 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5834 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5838 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5839 msgid "Default DVD angle."
5840 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
5842 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5843 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5845 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5847 #: modules/access/dvdnav.c:71
5848 msgid "Start directly in menu"
5849 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5851 #: modules/access/dvdnav.c:73
5853 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5854 "useless warning introductions."
5856 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
5857 "figyelmeztetést kihagyni."
5859 #: modules/access/dvdnav.c:82
5860 msgid "DVD with menus"
5861 msgstr "DVD menük használata"
5863 #: modules/access/dvdnav.c:83
5864 msgid "DVDnav Input"
5865 msgstr "DVDnav bemenet"
5867 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5868 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5870 msgid "Playback failure"
5873 #: modules/access/dvdnav.c:300
5875 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5878 #: modules/access/dvdread.c:69
5879 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5880 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5882 #: modules/access/dvdread.c:71
5884 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5885 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5886 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5887 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5888 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5889 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5890 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5891 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5892 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5893 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5894 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5895 "The default method is: key."
5897 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5898 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5899 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5900 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5901 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5902 "megváltozik a közepén.\n"
5903 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5904 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5905 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5906 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5907 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5908 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5910 #: modules/access/dvdread.c:87
5914 #: modules/access/dvdread.c:87
5918 #: modules/access/dvdread.c:93
5919 msgid "DVD without menus"
5920 msgstr "DVD menük nélkül"
5922 #: modules/access/dvdread.c:94
5923 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5924 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5926 #: modules/access/dvdread.c:239
5928 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5931 #: modules/access/dvdread.c:498
5933 msgid "DVDRead could not read block %d."
5936 #: modules/access/dvdread.c:560
5938 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5941 #: modules/access/fake.c:43
5943 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5945 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5948 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5950 msgstr "Képsebesség"
5952 #: modules/access/fake.c:47
5953 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5954 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
5956 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5961 #: modules/access/fake.c:50
5963 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5966 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5967 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5969 #: modules/access/fake.c:52
5970 msgid "Duration in ms"
5971 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5973 #: modules/access/fake.c:54
5975 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5976 "meaning that the stream is unlimited)."
5978 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5979 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5981 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5985 #: modules/access/fake.c:59
5987 msgstr "Hamis bemenet"
5989 #: modules/access/file.c:81
5990 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5992 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5995 #: modules/access/file.c:83
5996 msgid "Concatenate with additional files"
5997 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5999 #: modules/access/file.c:85
6001 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6002 "a comma-separated list of files."
6004 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6005 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6007 #: modules/access/file.c:89
6009 msgstr "Fájl bemenet"
6011 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6012 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6013 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6015 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6016 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6023 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6024 #: modules/access/file.c:452
6026 msgid "File reading failed"
6029 #: modules/access/file.c:284
6031 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6034 #: modules/access/file.c:436
6036 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6039 #: modules/access/file.c:453
6041 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6044 #: modules/access/ftp.c:56
6046 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6048 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6051 #: modules/access/ftp.c:58
6052 msgid "FTP user name"
6053 msgstr "FTP felhasználó neve"
6055 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6056 msgid "User name that will be used for the connection."
6057 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6059 #: modules/access/ftp.c:61
6060 msgid "FTP password"
6063 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6064 msgid "Password that will be used for the connection."
6065 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6067 #: modules/access/ftp.c:64
6071 #: modules/access/ftp.c:65
6072 msgid "Account that will be used for the connection."
6073 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6075 #: modules/access/ftp.c:70
6077 msgstr "FTP bemenet"
6079 #: modules/access/ftp.c:87
6081 msgid "FTP upload output"
6082 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6084 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6085 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6087 msgid "Network interaction failed"
6088 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6090 #: modules/access/ftp.c:133
6091 msgid "VLC could not connect with the given server."
6094 #: modules/access/ftp.c:143
6095 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6098 #: modules/access/ftp.c:204
6099 msgid "Your account was rejected."
6102 #: modules/access/ftp.c:214
6103 msgid "Your password was rejected."
6106 #: modules/access/ftp.c:222
6107 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6110 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6112 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6114 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6115 "ezredmásodpercben kell megadni."
6117 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6118 msgid "GnomeVFS input"
6119 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6121 #: modules/access/http.c:50
6125 #: modules/access/http.c:52
6127 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6128 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6131 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6132 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6135 #: modules/access/http.c:58
6137 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6139 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6140 "ezredmásodpercben kell megadni."
6142 #: modules/access/http.c:61
6143 msgid "HTTP user agent"
6144 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6146 #: modules/access/http.c:62
6147 msgid "User agent that will be used for the connection."
6148 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6150 #: modules/access/http.c:65
6151 msgid "Auto re-connect"
6152 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6154 #: modules/access/http.c:67
6156 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6158 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6159 "váratlanul véget ér."
6161 #: modules/access/http.c:71
6162 msgid "Continuous stream"
6163 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6165 #: modules/access/http.c:72
6167 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6168 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6169 "other types of HTTP streams."
6171 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6172 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6173 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6175 #: modules/access/http.c:78
6177 msgstr "HTTP bemenet"
6179 #: modules/access/http.c:80
6183 #: modules/access/http.c:297
6184 msgid "HTTP authentication"
6187 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6188 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6191 #: modules/access/mms/mms.c:48
6193 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6195 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6198 #: modules/access/mms/mms.c:51
6199 msgid "Force selection of all streams"
6200 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6202 #: modules/access/mms/mms.c:53
6204 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6205 "You can choose to select all of them."
6207 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6208 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6210 #: modules/access/mms/mms.c:56
6211 msgid "Maximum bitrate"
6212 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6214 #: modules/access/mms/mms.c:58
6215 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6217 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6219 #: modules/access/mms/mms.c:62
6220 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6221 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6223 #: modules/access/pvr.c:49
6225 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6228 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6229 "ezredmásodpercben kell megadni."
6231 #: modules/access/pvr.c:52
6235 #: modules/access/pvr.c:53
6236 msgid "PVR video device"
6237 msgstr "PVR videoeszköz"
6239 #: modules/access/pvr.c:55
6240 msgid "Radio device"
6241 msgstr "Rádióeszköz"
6243 #: modules/access/pvr.c:56
6244 msgid "PVR radio device"
6245 msgstr "PVR rádióeszköz"
6247 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6251 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6252 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6253 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6255 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6256 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6260 #: modules/access/pvr.c:63
6261 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6262 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6264 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6265 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6269 #: modules/access/pvr.c:67
6270 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6271 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6273 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6277 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6278 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6279 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6281 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6282 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6284 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6287 #: modules/access/pvr.c:77
6288 msgid "Key interval"
6289 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6291 #: modules/access/pvr.c:78
6292 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6293 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6295 #: modules/access/pvr.c:80
6299 #: modules/access/pvr.c:81
6301 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6302 "number of B-Frames."
6304 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6307 #: modules/access/pvr.c:85
6308 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6309 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6311 #: modules/access/pvr.c:87
6312 msgid "Bitrate peak"
6313 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6315 #: modules/access/pvr.c:88
6316 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6317 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6319 #: modules/access/pvr.c:91
6320 msgid "Bitrate mode)"
6321 msgstr "Bitsebesség módja"
6323 #: modules/access/pvr.c:92
6324 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6325 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6327 #: modules/access/pvr.c:94
6328 msgid "Audio bitmask"
6329 msgstr "Hang bitmaszk"
6331 #: modules/access/pvr.c:95
6332 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6333 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6335 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6336 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6340 #: modules/access/pvr.c:99
6341 msgid "Audio volume (0-65535)."
6342 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6344 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6348 #: modules/access/pvr.c:102
6350 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6352 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6355 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6357 msgstr "Automatikus"
6359 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6363 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6367 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6371 #: modules/access/pvr.c:111
6375 #: modules/access/pvr.c:111
6379 #: modules/access/pvr.c:116
6383 #: modules/access/pvr.c:117
6384 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6385 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6387 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
6388 #: modules/demux/live555.cpp:64
6389 msgid "Caching value (ms)"
6390 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6392 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6394 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6396 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6399 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6403 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6405 msgid "Connection failed"
6406 msgstr "VLM beállítófájl"
6408 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6410 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6413 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6415 msgid "Session failed"
6416 msgstr "Eszköz neve"
6418 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6419 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6422 #: modules/access/screen/screen.c:38
6424 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6426 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6429 #: modules/access/screen/screen.c:42
6430 msgid "Desired frame rate for the capture."
6431 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6433 #: modules/access/screen/screen.c:45
6434 msgid "Capture fragment size"
6435 msgstr "Felvétel darab méret"
6437 #: modules/access/screen/screen.c:47
6439 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6440 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6442 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6443 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6446 #: modules/access/screen/screen.c:61
6447 msgid "Screen Input"
6448 msgstr "Képernyőbemenet"
6450 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6454 #: modules/access/smb.c:63
6456 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6458 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6461 #: modules/access/smb.c:65
6462 msgid "SMB user name"
6463 msgstr "SMB felhasználói név"
6465 #: modules/access/smb.c:68
6466 msgid "SMB password"
6469 #: modules/access/smb.c:71
6471 msgstr "SMB tartomány"
6473 #: modules/access/smb.c:72
6474 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6475 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
6477 #: modules/access/smb.c:77
6479 msgstr "SMB bemenet"
6481 #: modules/access/tcp.c:39
6483 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6485 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6488 #: modules/access/tcp.c:46
6492 #: modules/access/tcp.c:47
6494 msgstr "TCP bemenet"
6496 #: modules/access/udp.c:60
6498 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6500 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6501 "ezredmásodpercben kell megadni."
6503 #: modules/access/udp.c:63
6504 msgid "Autodetection of MTU"
6505 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6507 #: modules/access/udp.c:65
6509 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6510 "truncated packets are found"
6512 "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
6513 "csomagok találhatóak."
6515 #: modules/access/udp.c:68
6516 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6517 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
6519 #: modules/access/udp.c:70
6521 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6522 "time specified here (in milliseconds)."
6524 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
6525 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
6527 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6528 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6532 #: modules/access/udp.c:78
6533 msgid "UDP/RTP input"
6534 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6536 #: modules/access/v4l.c:78
6538 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6540 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6543 #: modules/access/v4l.c:82
6545 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6546 "device will be used."
6548 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
6551 #: modules/access/v4l.c:86
6553 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6554 "device will be used."
6556 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
6559 #: modules/access/v4l.c:90
6561 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6562 "(default), RV24, etc.)"
6564 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
6565 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6567 #: modules/access/v4l.c:97
6569 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6571 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6574 #: modules/access/v4l.c:102
6575 msgid "Audio Channel"
6576 msgstr "Hangcsatorna"
6578 #: modules/access/v4l.c:104
6579 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6580 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
6582 #: modules/access/v4l.c:106
6583 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6584 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6586 #: modules/access/v4l.c:109
6587 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6588 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6590 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6595 #: modules/access/v4l.c:113
6596 msgid "Brightness of the video input."
6597 msgstr "A videobemenet fényereje."
6599 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6602 msgstr "Színárnyalat"
6604 #: modules/access/v4l.c:116
6605 msgid "Hue of the video input."
6606 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
6608 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6609 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6610 #: modules/video_filter/rss.c:146
6614 #: modules/access/v4l.c:119
6615 msgid "Color of the video input."
6616 msgstr "A videobemenet színe."
6618 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6623 #: modules/access/v4l.c:122
6624 msgid "Contrast of the video input."
6625 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
6627 #: modules/access/v4l.c:123
6631 #: modules/access/v4l.c:124
6632 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6633 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
6635 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6637 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6639 #: modules/access/v4l.c:127
6641 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6643 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
6646 #: modules/access/v4l.c:130
6647 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6648 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
6650 #: modules/access/v4l.c:131
6654 #: modules/access/v4l.c:133
6655 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6656 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6658 #: modules/access/v4l.c:134
6662 #: modules/access/v4l.c:136
6663 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6664 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6666 #: modules/access/v4l.c:137
6670 #: modules/access/v4l.c:138
6671 msgid "Quality of the stream."
6672 msgstr "Az adatfolyam minősége."
6674 #: modules/access/v4l.c:149
6678 #: modules/access/v4l.c:150
6679 msgid "Video4Linux input"
6682 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6685 msgstr "Eszköz neve"
6687 #: modules/access/v4l2.c:55
6690 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6693 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6694 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6696 #: modules/access/v4l2.c:59
6699 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6701 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6704 #: modules/access/v4l2.c:64
6706 msgid "Video4Linux2"
6709 #: modules/access/v4l2.c:65
6711 msgid "Video4Linux2 input"
6714 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6715 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6717 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6719 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6720 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6725 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6729 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6730 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6731 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
6733 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6734 msgid "The above message had unknown log level"
6735 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
6737 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6738 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6739 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
6741 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6742 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6743 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6747 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6751 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6752 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6753 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6757 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6761 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6763 msgstr "VCD Formátum"
6765 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6769 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6773 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6777 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6781 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6783 msgstr "Max kötet #"
6785 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6787 msgstr "Hangerő beállítása"
6789 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6791 msgstr "Rendszerazonodító"
6793 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6795 msgstr "Bejegyzések"
6797 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6798 msgid "First Entry Point"
6799 msgstr "Első belépési pont"
6801 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6802 msgid "Last Entry Point"
6803 msgstr "Utolsó belépési pont"
6805 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6806 msgid "Track size (in sectors)"
6807 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6809 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6810 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6814 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6818 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6820 msgstr "lista lejátszása"
6822 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6823 msgid "extended selection list"
6824 msgstr "kibővített választólista"
6826 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6827 msgid "selection list"
6828 msgstr "választólista"
6830 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6831 msgid "unknown type"
6832 msgstr "ismeretlen típus"
6834 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6835 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6837 msgstr "Listaazonosító"
6839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6840 msgid "(Super) Video CD"
6841 msgstr "(Super) Video CD"
6843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6844 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6845 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6848 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6849 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6852 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6853 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6856 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6857 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6860 msgid "Use playback control?"
6861 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6865 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6868 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6869 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6872 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6873 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6877 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6880 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6883 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6884 msgid "Show extended VCD info?"
6885 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6887 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6889 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6890 "for example playback control navigation."
6892 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6893 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6896 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6897 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6899 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6900 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6901 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6903 #: modules/access_filter/dump.c:39
6905 msgid "Force use of dump module"
6906 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6908 #: modules/access_filter/dump.c:40
6909 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6912 #: modules/access_filter/dump.c:43
6913 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6916 #: modules/access_filter/dump.c:44
6918 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6919 "megabyte were performed."
6922 #: modules/access_filter/record.c:45
6923 msgid "Record directory"
6924 msgstr "Felvétel könyvtár"
6926 #: modules/access_filter/record.c:47
6927 msgid "Directory where the record will be stored."
6928 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6930 #: modules/access_filter/record.c:323
6935 #: modules/access_filter/record.c:325
6937 msgid "Recording done"
6940 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6941 msgid "Timeshift granularity"
6942 msgstr "Időeltolás finomsága"
6944 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6947 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6948 "timeshifted streams."
6949 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6951 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6952 msgid "Timeshift directory"
6953 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6955 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6956 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6957 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6959 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6960 msgid "Force use of the timeshift module"
6961 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6963 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6965 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6966 "control pace or pause."
6969 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6973 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6974 msgid "Dummy stream output"
6975 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6977 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6981 #: modules/access_output/file.c:63
6982 msgid "Append to file"
6983 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6985 #: modules/access_output/file.c:64
6986 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6987 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6989 #: modules/access_output/file.c:68
6990 msgid "File stream output"
6991 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6993 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6995 msgstr "Felhasználónév"
6997 #: modules/access_output/http.c:61
6998 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6999 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7001 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
7002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
7006 #: modules/access_output/http.c:64
7007 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7008 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
7010 #: modules/access_output/http.c:68
7014 #: modules/access_output/http.c:69
7015 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
7017 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7020 #: modules/access_output/http.c:73
7021 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7022 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7024 #: modules/access_output/http.c:76
7026 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7027 "empty if you don't have one."
7029 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7032 #: modules/access_output/http.c:80
7034 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7035 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7037 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7038 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7039 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7041 #: modules/access_output/http.c:85
7043 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7044 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7046 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
7047 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7049 #: modules/access_output/http.c:88
7050 msgid "Advertise with Bonjour"
7051 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7053 #: modules/access_output/http.c:89
7054 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7055 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7057 #: modules/access_output/http.c:93
7058 msgid "HTTP stream output"
7059 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
7061 #: modules/access_output/shout.c:59
7063 msgstr "Adatfolyam neve"
7065 #: modules/access_output/shout.c:60
7067 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7068 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
7070 #: modules/access_output/shout.c:63
7071 msgid "Stream description"
7072 msgstr "Adatfolyam leírása"
7074 #: modules/access_output/shout.c:64
7075 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7077 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7079 #: modules/access_output/shout.c:67
7081 msgstr "MP3 küldése"
7083 #: modules/access_output/shout.c:68
7086 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7087 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7088 "shoutcast/icecast server."
7090 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
7091 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
7092 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
7094 #: modules/access_output/shout.c:77
7096 msgid "Genre description"
7097 msgstr "Adatfolyam leírása"
7099 #: modules/access_output/shout.c:78
7100 msgid "Genre of the content. "
7103 #: modules/access_output/shout.c:80
7105 msgid "URL description"
7108 #: modules/access_output/shout.c:81
7109 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7112 #: modules/access_output/shout.c:88
7114 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7115 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7117 #: modules/access_output/shout.c:91
7119 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7120 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7122 #: modules/access_output/shout.c:93
7124 msgid "Number of channels"
7125 msgstr "Hasábok száma"
7127 #: modules/access_output/shout.c:94
7129 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7130 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7132 #: modules/access_output/shout.c:96
7133 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7136 #: modules/access_output/shout.c:97
7138 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7139 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7141 #: modules/access_output/shout.c:99
7143 msgid "Stream public"
7144 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
7146 #: modules/access_output/shout.c:100
7148 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7149 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7150 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7153 #: modules/access_output/shout.c:106
7154 msgid "IceCAST output"
7155 msgstr "IceCAST kimenet"
7157 #: modules/access_output/udp.c:92
7159 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7162 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
7163 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7165 #: modules/access_output/udp.c:95
7166 msgid "Group packets"
7167 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7169 #: modules/access_output/udp.c:96
7171 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7172 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7173 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7175 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7176 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7177 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7179 #: modules/access_output/udp.c:101
7183 #: modules/access_output/udp.c:102
7185 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7186 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7188 "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
7189 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
7190 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
7192 #: modules/access_output/udp.c:108
7193 msgid "UDP stream output"
7194 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
7196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7197 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7198 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7201 msgid "Dolby Surround decoder"
7202 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7206 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7207 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7208 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7209 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7210 "It works with any source format from mono to 7.1."
7212 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7213 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7214 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7215 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7216 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7219 msgid "Characteristic dimension"
7220 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7223 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7224 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7227 msgid "Compensate delay"
7228 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7232 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7233 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7234 "case, turn this on to compensate."
7236 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7237 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7240 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7241 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7245 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7246 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7248 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7249 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7253 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7254 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7257 msgid "Headphone effect"
7258 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7261 msgid "Use downmix algorithme."
7264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7266 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7267 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7273 msgid "Select channel to keep"
7274 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7278 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7279 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7298 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7299 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7302 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7303 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7306 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7307 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7309 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7310 msgid "A/52 dynamic range compression"
7311 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7313 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7314 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7316 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7317 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7318 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7319 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7321 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7322 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7323 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7324 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7325 "körülményekhez alkalmazkodik."
7327 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7328 msgid "Enable internal upmixing"
7329 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
7331 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7332 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7333 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
7335 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7336 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7337 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7338 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7340 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7341 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7342 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7344 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7345 msgid "DTS dynamic range compression"
7346 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7348 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7349 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7350 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7351 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7353 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7354 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7355 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7357 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7359 msgid "Fixed point audio format conversions"
7360 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7362 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7364 msgid "Floating-point audio format conversions"
7365 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7367 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7368 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7369 msgid "MPEG audio decoder"
7370 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7373 msgid "Equalizer preset"
7374 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7377 msgid "Preset to use for the equalizer."
7378 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
7380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7382 msgstr "Sáverősítés"
7384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7386 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7387 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7390 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
7391 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
7392 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7394 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7398 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7399 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7400 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
7402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7404 msgstr "Globális erősítés"
7406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7407 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7408 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
7410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7411 msgid "Equalizer with 10 bands"
7412 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7434 msgstr "Teljes basszus"
7436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7437 msgid "Full bass and treble"
7438 msgstr "Teljes basszus és magas"
7440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7442 msgstr "Teljes magas"
7444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7446 msgstr "Fejhallgató"
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7493 #: modules/audio_filter/format.c:202
7494 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7495 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7497 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7498 msgid "Number of audio buffers"
7499 msgstr "Hangpufferek száma"
7501 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7503 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7504 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7505 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7507 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7508 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7509 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7511 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7513 msgstr "Maximális szint"
7515 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7517 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7518 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7519 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7521 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7522 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7523 "közötti értékek általában megfelelőek."
7525 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7526 msgid "Volume normalizer"
7527 msgstr "Hangerő normalizálás"
7529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7530 msgid "Parametric Equalizer"
7531 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
7533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7534 msgid "Low freq (Hz)"
7535 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
7537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7538 msgid "Low freq gain (Db)"
7539 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
7541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7542 msgid "High freq (Hz)"
7543 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
7545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7546 msgid "High freq gain (Db)"
7547 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
7549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7551 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
7553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7554 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7555 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
7557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7559 msgstr "1. frekvencia Q"
7561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7563 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7566 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7567 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
7569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7571 msgstr "2. frekvencia Q"
7573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7575 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7578 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7579 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
7581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7583 msgstr "3. frekvencia Q"
7585 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7586 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7587 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
7589 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7590 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7591 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7592 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
7594 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7595 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7596 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
7598 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7599 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7600 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
7602 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7603 msgid "Float32 audio mixer"
7604 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7606 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7607 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7608 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
7610 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7611 msgid "Trivial audio mixer"
7612 msgstr "Triviális hangkeverő"
7614 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7616 msgstr "alapértelmezett"
7618 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7619 msgid "ALSA audio output"
7620 msgstr "ALSA hangkimenet"
7622 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7623 msgid "ALSA Device Name"
7624 msgstr "ALSA eszköz neve"
7626 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7627 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7628 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7629 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7630 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7631 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7632 msgid "Audio Device"
7635 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7636 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7637 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7638 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7642 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7643 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7644 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7645 msgid "2 Front 2 Rear"
7646 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7648 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7649 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7650 msgid "A/52 over S/PDIF"
7651 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7653 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7655 msgid "No Audio Device"
7658 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7659 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7662 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7663 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7665 msgid "Audio output failed"
7666 msgstr "Hang kimenet modul"
7668 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7670 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7673 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7675 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7678 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7679 msgid "Unknown soundcard"
7680 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7682 #: modules/audio_output/arts.c:63
7683 msgid "aRts audio output"
7684 msgstr "aRts hangkimenet"
7686 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7688 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7689 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7692 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7693 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7694 "hanglejátszó eszköz."
7696 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7697 msgid "HAL AudioUnit output"
7698 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7700 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7702 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7705 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7707 msgid "Audio device is not configured"
7708 msgstr "Hangeszköz neve"
7710 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7712 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7713 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7716 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7718 msgid "%s (Encoded Output)"
7719 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
7721 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7722 msgid "Output device"
7723 msgstr "Kimeneti eszköz"
7725 #: modules/audio_output/directx.c:206
7727 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7728 "default device appears as 0 AND another number)."
7730 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7731 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7732 "számmal is elérhető)"
7734 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7735 msgid "Use float32 output"
7736 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7738 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7740 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7741 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7743 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7744 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7747 #: modules/audio_output/directx.c:214
7748 msgid "DirectX audio output"
7749 msgstr "DirectX hangkimenet"
7751 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7752 msgid "3 Front 2 Rear"
7753 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7755 #: modules/audio_output/esd.c:67
7756 msgid "EsounD audio output"
7757 msgstr "EsounD hangkimenet"
7759 #: modules/audio_output/esd.c:70
7760 msgid "Esound server"
7761 msgstr "Esound kiszolgáló"
7763 #: modules/audio_output/file.c:78
7764 msgid "Output format"
7765 msgstr "Kimeneti formátum"
7767 #: modules/audio_output/file.c:79
7769 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7770 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7772 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7773 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7775 #: modules/audio_output/file.c:82
7776 msgid "Number of output channels"
7777 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
7779 #: modules/audio_output/file.c:83
7781 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7782 "restrict the number of channels here."
7784 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7785 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7787 #: modules/audio_output/file.c:86
7788 msgid "Add WAVE header"
7789 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
7791 #: modules/audio_output/file.c:87
7792 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7793 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
7795 #: modules/audio_output/file.c:104
7797 msgstr "Kimeneti fájl"
7799 #: modules/audio_output/file.c:105
7800 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7801 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
7803 #: modules/audio_output/file.c:108
7804 msgid "File audio output"
7805 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7807 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7808 msgid "Roku HD1000 audio output"
7809 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7811 #: modules/audio_output/jack.c:62
7812 msgid "JACK audio output"
7813 msgstr "JACK hangkimenet"
7815 #: modules/audio_output/oss.c:99
7816 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7817 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7819 #: modules/audio_output/oss.c:101
7821 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7822 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7823 "drivers, then you need to enable this option."
7825 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7826 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7827 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7829 #: modules/audio_output/oss.c:107
7831 msgid "UNIX OSS audio output"
7832 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7834 #: modules/audio_output/oss.c:112
7835 msgid "OSS DSP device"
7836 msgstr "OSS DSP eszköz"
7838 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7839 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7840 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7842 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7843 msgid "PORTAUDIO audio output"
7844 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7846 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7847 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7848 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7850 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7851 msgid "Win32 waveOut extension output"
7852 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7854 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7858 #: modules/codec/a52.c:91
7860 msgstr "A/52 értelmező"
7862 #: modules/codec/a52.c:98
7863 msgid "A/52 audio packetizer"
7864 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7866 #: modules/codec/adpcm.c:43
7867 msgid "ADPCM audio decoder"
7868 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7870 #: modules/codec/araw.c:44
7871 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7872 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7874 #: modules/codec/araw.c:53
7875 msgid "Raw audio encoder"
7876 msgstr "Nyers hangkódoló"
7878 #: modules/codec/cinepak.c:38
7879 msgid "Cinepak video decoder"
7880 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7882 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7883 msgid "CMML annotations decoder"
7884 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
7886 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7887 msgid "CVD subtitle decoder"
7888 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7890 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7891 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7892 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7894 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7895 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7896 msgid "Encoding quality"
7897 msgstr "Kódolás minősége"
7899 #: modules/codec/dirac.c:69
7900 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7902 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
7904 #: modules/codec/dirac.c:74
7905 msgid "Dirac video decoder"
7906 msgstr "Dirac video dekódoló"
7908 #: modules/codec/dirac.c:80
7909 msgid "Dirac video encoder"
7910 msgstr "Dirac video kódoló"
7912 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7913 msgid "DirectMedia Object decoder"
7914 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7916 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7917 msgid "DirectMedia Object encoder"
7918 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7920 #: modules/codec/dts.c:95
7922 msgstr "DTS feldolgozó"
7924 #: modules/codec/dts.c:100
7925 msgid "DTS audio packetizer"
7926 msgstr "DTS hang daraboló"
7928 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7929 msgid "Decoding X coordinate"
7930 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
7932 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7933 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7934 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
7936 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7937 msgid "Decoding Y coordinate"
7938 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
7940 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7941 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7942 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
7944 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7945 msgid "Subpicture position"
7946 msgstr "Alkép helyzete"
7948 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7950 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7951 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7954 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
7955 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
7956 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
7958 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7959 msgid "Encoding X coordinate"
7960 msgstr "Kódolás X koordinátája"
7962 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7963 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7964 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
7966 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7967 msgid "Encoding Y coordinate"
7968 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
7970 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7971 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7972 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
7974 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7975 msgid "DVB subtitles decoder"
7976 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7978 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7979 msgid "DVB subtitles encoder"
7980 msgstr "DVB felirat kódoló"
7982 #: modules/codec/faad.c:39
7983 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7984 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7986 #: modules/codec/faad.c:331
7987 msgid "AAC extension"
7988 msgstr "AAC kiterjesztés"
7990 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7994 #: modules/codec/fake.c:47
7995 msgid "Path of the image file for fake input."
7996 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
7998 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7999 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8000 msgid "Output video width."
8001 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8003 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8004 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8005 msgid "Output video height."
8006 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8008 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8009 msgid "Keep aspect ratio"
8010 msgstr "Képarány megtartása"
8012 #: modules/codec/fake.c:56
8013 msgid "Consider width and height as maximum values."
8014 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8016 #: modules/codec/fake.c:57
8017 msgid "Background aspect ratio"
8018 msgstr "Háttér képaránya"
8020 #: modules/codec/fake.c:59
8021 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8023 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8026 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8027 msgid "Deinterlace video"
8028 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8030 #: modules/codec/fake.c:62
8031 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8032 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8034 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8035 msgid "Deinterlace module"
8036 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8038 #: modules/codec/fake.c:65
8039 msgid "Deinterlace module to use."
8040 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8042 #: modules/codec/fake.c:76
8043 msgid "Fake video decoder"
8044 msgstr "Hamis video dekóder"
8046 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8048 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8049 msgstr "Dirac video kódoló"
8051 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8053 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8054 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8056 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8058 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8061 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8062 msgid "VLC could not open the encoder."
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8067 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8075 msgstr "Kulcs nélkül"
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8095 msgid "Fast bilinear"
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8104 msgid "Bicubic (good quality)"
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8108 msgid "Experimental"
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8112 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8121 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8137 msgid "Bicubic spline"
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8142 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8144 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8147 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8148 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8160 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8161 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8164 msgid "FFmpeg demuxer"
8165 msgstr "FFmpeg demuxer"
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8168 msgid "FFmpeg muxer"
8169 msgstr "FFmpeg muxer"
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8173 msgid "Video scaling filter"
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8177 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8178 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8181 msgid "FFmpeg video filter"
8182 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8185 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8186 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8189 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8190 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8193 msgid "Direct rendering"
8194 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8197 msgid "Error resilience"
8198 msgstr "Hibajavítás"
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8202 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8203 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8204 "can produce a lot of errors.\n"
8205 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8207 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
8208 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
8209 "sok hibát okozhat.\n"
8210 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8213 msgid "Workaround bugs"
8214 msgstr "Hibák megkerülése"
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8218 "Try to fix some bugs:\n"
8221 "4 xvid interlaced\n"
8226 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8229 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8230 "1 automatikus felismerés\n"
8232 "4 váltottsoros xvid\n"
8234 "16 nincs kitöltés\n"
8236 "64 Qpel színesség\n"
8237 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
8238 "javításához a 40 értéket adja meg."
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8241 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8247 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8248 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8250 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8251 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8255 msgid "Post processing quality"
8256 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8260 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8261 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8264 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8265 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8266 "képet eredményeznek."
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8270 msgstr "Hibakeresési maszk"
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8273 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8274 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8277 msgid "Visualize motion vectors"
8278 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8282 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8283 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8284 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8285 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8286 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8287 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8289 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8290 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8291 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8292 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8293 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8294 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8297 msgid "Low resolution decoding"
8298 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8302 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8305 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8306 "processzorteljesítményt igényel"
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8309 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8310 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8314 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8315 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8317 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8318 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
8319 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8322 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8323 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8327 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8328 "<option>...]]...\n"
8329 "long form example:\n"
8330 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8331 "short form example:\n"
8332 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8336 "short long name short long option Description\n"
8337 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8338 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8339 " y nochrom chrominance filtring "
8341 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8342 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8343 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8344 " the h & v deblocking filters share these\n"
8345 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8346 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8347 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8349 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8351 "dr dering Deringing filter\n"
8352 "al autolevels automatic brightness / "
8354 " f fullyrange stretch luminance to "
8356 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8357 "li linipoldeint linear interpolating "
8359 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8361 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8362 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8363 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8364 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8365 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8366 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8367 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8371 msgid "Ratio of key frames"
8372 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8375 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8376 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8379 msgid "Ratio of B frames"
8380 msgstr "B-képkockák aránya"
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8383 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8384 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8387 msgid "Video bitrate tolerance"
8388 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8391 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8392 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8395 msgid "Interlaced encoding"
8396 msgstr "Váltottsoros kódolás"
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8399 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8400 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8403 msgid "Interlaced motion estimation"
8404 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8407 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8409 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
8410 "processzorteljesítményt igényel."
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8413 msgid "Pre-motion estimation"
8414 msgstr "Mozgás előtti becslés"
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8417 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8418 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8421 msgid "Strict rate control"
8422 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8425 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8426 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8429 msgid "Rate control buffer size"
8430 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8434 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8435 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8437 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
8438 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8441 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8442 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8445 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8446 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8449 msgid "I quantization factor"
8450 msgstr "I kvantálási tényező"
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8454 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8455 "same qscale for I and P frames)."
8457 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
8458 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8461 #: modules/demux/mod.c:73
8462 msgid "Noise reduction"
8463 msgstr "Zajcsökkentés"
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8467 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8468 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8470 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
8471 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8474 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8475 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8479 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8480 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8481 "standard MPEG2 decoders."
8483 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
8484 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
8485 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8488 msgid "Quality level"
8489 msgstr "Minőségi szint"
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8493 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8494 "encoding very much)."
8496 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8501 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8502 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8503 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8504 "to ease the encoder's task."
8506 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
8507 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
8508 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
8509 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8512 msgid "Minimum video quantizer scale"
8513 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8516 msgid "Minimum video quantizer scale."
8517 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8520 msgid "Maximum video quantizer scale"
8521 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8524 msgid "Maximum video quantizer scale."
8525 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8528 msgid "Trellis quantization"
8529 msgstr "Trellis kvantálás"
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8532 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8534 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8537 msgid "Fixed quantizer scale"
8538 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8542 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8545 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8549 msgid "Strict standard compliance"
8550 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8554 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8556 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
8557 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8560 msgid "Luminance masking"
8561 msgstr "Féynesség maszkolása"
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8564 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8566 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8569 msgid "Darkness masking"
8570 msgstr "Sötétség maszkolása"
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8573 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8575 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8578 msgid "Motion masking"
8579 msgstr "Mozgás maszkolása"
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8583 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8586 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
8587 "(alapértelmezett: 0.0)."
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8590 msgid "Border masking"
8591 msgstr "Szegély maszkolása"
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8595 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8598 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
8599 "(alapértelmezett: 0.0)."
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8602 msgid "Luminance elimination"
8603 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8607 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8608 "The H264 specification recommends -4."
8610 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8611 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8614 msgid "Chrominance elimination"
8615 msgstr "Színesség megszüntetése"
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8619 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8620 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8622 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
8623 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8627 msgid "Scaling mode"
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8632 msgid "Scaling mode to use."
8635 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8636 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8637 msgid "Post processing"
8638 msgstr "Utófeldolgozás"
8640 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8642 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8644 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8646 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8648 #: modules/codec/flac.c:174
8649 msgid "Flac audio decoder"
8650 msgstr "Flac hang dekódoló"
8652 #: modules/codec/flac.c:179
8653 msgid "Flac audio encoder"
8654 msgstr "Flac hang kódoló"
8656 #: modules/codec/flac.c:185
8657 msgid "Flac audio packetizer"
8658 msgstr "Flac hangdaraboló"
8660 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8661 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8662 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8664 #: modules/codec/lpcm.c:83
8665 msgid "Linear PCM audio decoder"
8666 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8668 #: modules/codec/lpcm.c:88
8669 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8670 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8672 #: modules/codec/mash.cpp:66
8673 msgid "Video decoder using openmash"
8674 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8676 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8677 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8678 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
8680 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8681 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8682 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8684 #: modules/codec/png.c:54
8685 msgid "PNG video decoder"
8686 msgstr "PNG videó dekódoló"
8688 #: modules/codec/quicktime.c:63
8689 msgid "QuickTime library decoder"
8690 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8692 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8693 msgid "Pseudo raw video decoder"
8694 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8696 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8697 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8698 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8700 #: modules/codec/realaudio.c:60
8701 msgid "RealAudio library decoder"
8702 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8704 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8705 msgid "SDL_image video decoder"
8706 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8708 #: modules/codec/speex.c:106
8709 msgid "Speex audio decoder"
8710 msgstr "Speex hang dekódoló"
8712 #: modules/codec/speex.c:111
8713 msgid "Speex audio packetizer"
8714 msgstr "Speex hangdaraboló"
8716 #: modules/codec/speex.c:116
8717 msgid "Speex audio encoder"
8718 msgstr "Speex hang kódoló"
8720 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8721 msgid "Speex comment"
8722 msgstr "Speex megjegyzés"
8724 #: modules/codec/speex.c:560
8728 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8729 msgid "DVD subtitles decoder"
8730 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8732 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8733 msgid "DVD subtitles packetizer"
8734 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8736 #: modules/codec/subsdec.c:131
8737 msgid "Subtitles text encoding"
8738 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8740 #: modules/codec/subsdec.c:132
8741 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8742 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8744 #: modules/codec/subsdec.c:133
8745 msgid "Subtitles justification"
8746 msgstr "Feliratok igazítása"
8748 #: modules/codec/subsdec.c:134
8749 msgid "Set the justification of subtitles"
8750 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8752 #: modules/codec/subsdec.c:135
8753 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8754 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
8756 #: modules/codec/subsdec.c:136
8758 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8760 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
8763 #: modules/codec/subsdec.c:138
8764 msgid "Formatted Subtitles"
8765 msgstr "Formázott feliratok"
8767 #: modules/codec/subsdec.c:139
8769 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8770 "but you can choose to disable all formatting."
8772 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
8773 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
8775 #: modules/codec/subsdec.c:145
8776 msgid "Text subtitles decoder"
8777 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8779 #: modules/codec/subsdec.c:366
8781 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8782 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8784 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
8785 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
8787 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8788 msgid "Enable debug"
8789 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
8791 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8793 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8795 "packet assembly info 2\n"
8798 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8799 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8800 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8802 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8803 msgid "SVCD subtitles"
8804 msgstr "SVCD feliratok"
8806 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8807 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8808 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8810 #: modules/codec/tarkin.c:75
8811 msgid "Tarkin decoder module"
8812 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8814 #: modules/codec/telx.c:50
8816 msgid "Override page"
8817 msgstr "Felülbírálás"
8819 #: modules/codec/telx.c:51
8821 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8822 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8823 "usually 888 or 889)."
8826 #: modules/codec/telx.c:56
8828 msgid "Ignore subtitle flag"
8829 msgstr "Feliratfájl használata"
8831 #: modules/codec/telx.c:57
8832 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8835 #: modules/codec/telx.c:60
8837 msgid "Workaround for France"
8838 msgstr "Hibák megkerülése"
8840 #: modules/codec/telx.c:61
8842 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8843 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8844 "your subtitles don't appear."
8847 #: modules/codec/telx.c:67
8849 msgid "Teletext subtitles decoder"
8850 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8852 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8854 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8855 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8857 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
8858 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
8860 #: modules/codec/theora.c:99
8861 msgid "Theora video decoder"
8862 msgstr "Theora videó dekódoló"
8864 #: modules/codec/theora.c:105
8865 msgid "Theora video packetizer"
8866 msgstr "Theora videodaraboló"
8868 #: modules/codec/theora.c:111
8869 msgid "Theora video encoder"
8870 msgstr "Theora videokódoló"
8872 #: modules/codec/theora.c:512
8873 msgid "Theora comment"
8874 msgstr "Theora megjegyzés"
8876 #: modules/codec/twolame.c:52
8878 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8879 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8881 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
8882 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8885 #: modules/codec/twolame.c:55
8887 msgstr "Sztereó mód"
8889 #: modules/codec/twolame.c:56
8890 msgid "Handling mode for stereo streams"
8891 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
8893 #: modules/codec/twolame.c:57
8897 #: modules/codec/twolame.c:59
8898 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8900 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
8903 #: modules/codec/twolame.c:60
8904 msgid "Psycho-acoustic model"
8905 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8907 #: modules/codec/twolame.c:62
8908 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8909 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8911 #: modules/codec/twolame.c:66
8915 #: modules/codec/twolame.c:66
8916 msgid "Joint stereo"
8917 msgstr "Joint sztereó"
8919 #: modules/codec/twolame.c:71
8920 msgid "Libtwolame audio encoder"
8921 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8923 #: modules/codec/vorbis.c:160
8924 msgid "Maximum encoding bitrate"
8925 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8927 #: modules/codec/vorbis.c:162
8928 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8929 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8931 #: modules/codec/vorbis.c:163
8932 msgid "Minimum encoding bitrate"
8933 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8935 #: modules/codec/vorbis.c:165
8937 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8940 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
8943 #: modules/codec/vorbis.c:166
8944 msgid "CBR encoding"
8945 msgstr "CBR kódolás"
8947 #: modules/codec/vorbis.c:168
8948 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8949 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
8951 #: modules/codec/vorbis.c:172
8952 msgid "Vorbis audio decoder"
8953 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8955 #: modules/codec/vorbis.c:183
8956 msgid "Vorbis audio packetizer"
8957 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8959 #: modules/codec/vorbis.c:190
8960 msgid "Vorbis audio encoder"
8961 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8963 #: modules/codec/vorbis.c:629
8964 msgid "Vorbis comment"
8965 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8967 #: modules/codec/x264.c:44
8968 msgid "Maximum GOP size"
8969 msgstr "Maximális GOP méret"
8971 #: modules/codec/x264.c:45
8973 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8974 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8976 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
8977 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
8978 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8980 #: modules/codec/x264.c:49
8981 msgid "Minimum GOP size"
8982 msgstr "Minimális GOP méret"
8984 #: modules/codec/x264.c:50
8986 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8987 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8988 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8989 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8990 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8992 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8993 "frames, but do not start a new GOP."
8995 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8996 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8997 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
8998 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
8999 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
9000 "képkockára hivatkozzanak.\n"
9001 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
9002 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
9004 #: modules/codec/x264.c:59
9005 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9006 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
9008 #: modules/codec/x264.c:60
9010 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9011 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9012 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9013 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9014 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9015 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9018 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
9019 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
9020 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
9021 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
9022 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
9023 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
9024 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
9025 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
9027 #: modules/codec/x264.c:70
9028 msgid "B-frames between I and P"
9029 msgstr "B-képkockák az I és P között"
9031 #: modules/codec/x264.c:71
9032 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9034 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
9035 "tartomány 1 és 16 között van."
9037 #: modules/codec/x264.c:74
9038 msgid "Adaptive B-frame decision"
9039 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9041 #: modules/codec/x264.c:75
9043 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9044 "possibly before an I-frame."
9047 #: modules/codec/x264.c:78
9049 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9050 msgstr "B-képkockák használata"
9052 #: modules/codec/x264.c:79
9054 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9055 "negative values cause less B-frames."
9058 #: modules/codec/x264.c:82
9059 msgid "Keep some B-frames as references"
9060 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9062 #: modules/codec/x264.c:83
9064 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9065 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9068 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9069 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9070 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9072 #: modules/codec/x264.c:87
9076 #: modules/codec/x264.c:88
9078 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9079 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9081 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9082 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9083 "bitsebesség 10-15 %-át."
9085 #: modules/codec/x264.c:92
9086 msgid "Number of reference frames"
9087 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9089 #: modules/codec/x264.c:93
9091 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9092 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9093 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9095 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9096 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9097 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9100 #: modules/codec/x264.c:98
9101 msgid "Skip loop filter"
9102 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9104 #: modules/codec/x264.c:99
9105 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9106 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9108 #: modules/codec/x264.c:101
9109 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9112 #: modules/codec/x264.c:102
9114 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9115 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9118 #: modules/codec/x264.c:106
9120 msgstr "H.264 szint"
9122 #: modules/codec/x264.c:107
9124 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9125 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9126 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9129 #: modules/codec/x264.c:116
9130 msgid "Interlaced mode"
9131 msgstr "Váltottsoros mód"
9133 #: modules/codec/x264.c:117
9134 msgid "Pure-interlaced mode."
9135 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
9137 #: modules/codec/x264.c:122
9139 msgstr "QP beállítása"
9141 #: modules/codec/x264.c:123
9143 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9144 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9146 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
9147 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
9148 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
9151 #: modules/codec/x264.c:127
9152 msgid "Quality-based VBR"
9153 msgstr "Minőség alapú VBR"
9155 #: modules/codec/x264.c:128
9156 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9159 #: modules/codec/x264.c:130
9161 msgstr "Minimális QP"
9163 #: modules/codec/x264.c:131
9164 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9165 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
9167 #: modules/codec/x264.c:134
9169 msgstr "Maximális QP"
9171 #: modules/codec/x264.c:135
9172 msgid "Maximum quantizer parameter."
9173 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9175 #: modules/codec/x264.c:137
9177 msgstr "Minimális QP lépés"
9179 #: modules/codec/x264.c:138
9180 msgid "Max QP step between frames."
9183 #: modules/codec/x264.c:140
9184 msgid "Average bitrate tolerance"
9185 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
9187 #: modules/codec/x264.c:141
9188 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9189 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
9191 #: modules/codec/x264.c:144
9192 msgid "Max local bitrate"
9193 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9195 #: modules/codec/x264.c:145
9196 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9197 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9199 #: modules/codec/x264.c:147
9203 #: modules/codec/x264.c:148
9204 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9205 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
9207 #: modules/codec/x264.c:151
9208 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9209 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
9211 #: modules/codec/x264.c:152
9213 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9216 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
9217 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
9219 #: modules/codec/x264.c:156
9220 msgid "QP factor between I and P"
9223 #: modules/codec/x264.c:157
9224 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9227 #: modules/codec/x264.c:160
9228 msgid "QP factor between P and B"
9231 #: modules/codec/x264.c:161
9232 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9235 #: modules/codec/x264.c:163
9236 msgid "QP difference between chroma and luma"
9239 #: modules/codec/x264.c:164
9240 msgid "QP difference between chroma and luma."
9243 #: modules/codec/x264.c:166
9244 msgid "QP curve compression"
9245 msgstr "QP görbetömörítés"
9247 #: modules/codec/x264.c:167
9248 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9251 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9252 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9255 #: modules/codec/x264.c:170
9257 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9261 #: modules/codec/x264.c:174
9263 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9267 #: modules/codec/x264.c:179
9268 msgid "Partitions to consider"
9271 #: modules/codec/x264.c:180
9273 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9276 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9277 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9278 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9279 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9282 #: modules/codec/x264.c:188
9283 msgid "Direct MV prediction mode"
9284 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
9286 #: modules/codec/x264.c:189
9287 msgid "Direct MV prediction mode."
9288 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
9290 #: modules/codec/x264.c:192
9291 msgid "Direct prediction size"
9292 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
9294 #: modules/codec/x264.c:193
9296 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9298 " - -1: smallest possible according to level\n"
9301 #: modules/codec/x264.c:199
9302 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9305 #: modules/codec/x264.c:200
9306 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9309 #: modules/codec/x264.c:202
9310 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9311 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
9313 #: modules/codec/x264.c:203
9315 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9317 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9318 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9319 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9322 #: modules/codec/x264.c:209
9323 msgid "Maximum motion vector search range"
9326 #: modules/codec/x264.c:210
9328 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9329 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9330 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9333 #: modules/codec/x264.c:215
9334 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9337 #: modules/codec/x264.c:219
9339 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9340 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9341 "quality). Range 1 to 7."
9343 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9344 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9345 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
9347 #: modules/codec/x264.c:224
9349 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9350 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9351 "quality). Range 1 to 6."
9353 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9354 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9355 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
9357 #: modules/codec/x264.c:229
9359 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9360 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9361 "quality). Range 1 to 5."
9363 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9364 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9365 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
9367 #: modules/codec/x264.c:234
9368 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9371 #: modules/codec/x264.c:235
9372 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9375 #: modules/codec/x264.c:238
9376 msgid "Decide references on a per partition basis"
9379 #: modules/codec/x264.c:239
9381 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9382 "as opposed to only one ref per macroblock."
9385 #: modules/codec/x264.c:243
9387 msgid "Chroma in motion estimation"
9388 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
9390 #: modules/codec/x264.c:244
9391 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9394 #: modules/codec/x264.c:247
9395 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9398 #: modules/codec/x264.c:248
9399 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9402 #: modules/codec/x264.c:250
9403 msgid "Adaptive spatial transform size"
9406 #: modules/codec/x264.c:252
9407 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9410 #: modules/codec/x264.c:254
9411 msgid "Trellis RD quantization"
9412 msgstr "Trellis RD kvantálás"
9414 #: modules/codec/x264.c:255
9416 "Trellis RD quantization: \n"
9418 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9419 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9420 "This requires CABAC."
9423 #: modules/codec/x264.c:261
9424 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9427 #: modules/codec/x264.c:262
9428 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9431 #: modules/codec/x264.c:264
9432 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9435 #: modules/codec/x264.c:265
9437 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9438 "small single coefficient."
9441 #: modules/codec/x264.c:270
9443 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9447 #: modules/codec/x264.c:274
9448 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9449 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
9451 #: modules/codec/x264.c:275
9452 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9455 #: modules/codec/x264.c:278
9456 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9457 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
9459 #: modules/codec/x264.c:279
9460 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9463 #: modules/codec/x264.c:285
9464 msgid "CPU optimizations"
9467 #: modules/codec/x264.c:286
9468 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9471 #: modules/codec/x264.c:288
9472 msgid "PSNR computation"
9475 #: modules/codec/x264.c:289
9477 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9481 #: modules/codec/x264.c:292
9482 msgid "SSIM computation"
9485 #: modules/codec/x264.c:293
9487 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9491 #: modules/codec/x264.c:296
9493 msgstr "Csendes üzemmód"
9495 #: modules/codec/x264.c:297
9497 msgstr "Csendes üzemmód."
9499 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9502 msgstr "Statisztika"
9504 #: modules/codec/x264.c:300
9505 msgid "Print stats for each frame."
9508 #: modules/codec/x264.c:303
9509 msgid "SPS and PPS id numbers"
9512 #: modules/codec/x264.c:304
9514 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9518 #: modules/codec/x264.c:308
9519 msgid "Access unit delimiters"
9520 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
9522 #: modules/codec/x264.c:309
9523 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9526 #: modules/codec/x264.c:315
9530 #: modules/codec/x264.c:315
9534 #: modules/codec/x264.c:315
9538 #: modules/codec/x264.c:315
9542 #: modules/codec/x264.c:321
9546 #: modules/codec/x264.c:321
9550 #: modules/codec/x264.c:321
9554 #: modules/codec/x264.c:321
9558 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9562 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9566 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9567 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9569 msgstr "automatikus"
9571 #: modules/codec/x264.c:336
9572 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9573 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
9575 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9577 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9578 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9580 #: modules/control/dbus.c:84
9584 #: modules/control/dbus.c:87
9586 msgid "D-Bus control interface"
9587 msgstr "Vezérlőfelületek"
9589 #: modules/control/gestures.c:78
9590 msgid "Motion threshold (10-100)"
9591 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9593 #: modules/control/gestures.c:80
9594 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9595 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9597 #: modules/control/gestures.c:82
9598 msgid "Trigger button"
9601 #: modules/control/gestures.c:84
9602 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9603 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9605 #: modules/control/gestures.c:88
9609 #: modules/control/gestures.c:91
9613 #: modules/control/gestures.c:99
9614 msgid "Mouse gestures control interface"
9615 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9617 #: modules/control/hotkeys.c:94
9618 msgid "Define playlist bookmarks."
9619 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
9621 #: modules/control/hotkeys.c:97
9623 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9625 #: modules/control/hotkeys.c:98
9626 msgid "Hotkeys management interface"
9627 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9629 #: modules/control/hotkeys.c:431
9631 msgid "Audio track: %s"
9632 msgstr "Hangsáv: %s"
9634 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9636 msgid "Subtitle track: %s"
9637 msgstr "Feliratsáv: %s"
9639 #: modules/control/hotkeys.c:446
9643 #: modules/control/hotkeys.c:499
9645 msgid "Aspect ratio: %s"
9648 #: modules/control/hotkeys.c:525
9653 #: modules/control/hotkeys.c:551
9655 msgid "Deinterlace mode: %s"
9658 #: modules/control/hotkeys.c:581
9660 msgid "Zoom mode: %s"
9661 msgstr "Videó nagyítása"
9663 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9665 msgid "Subtitle delay %i ms"
9666 msgstr "Felirat késleltetése fel"
9668 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9670 msgid "Audio delay %i ms"
9671 msgstr "Hang késleltetése fel"
9673 #: modules/control/hotkeys.c:886
9676 msgstr "Hangerő: %d%%"
9678 #: modules/control/http/http.c:34
9679 msgid "Host address"
9680 msgstr "Kiszolgáló cím"
9682 #: modules/control/http/http.c:36
9684 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9685 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9686 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9689 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9690 msgid "Source directory"
9691 msgstr "Forráskönyvtár"
9693 #: modules/control/http/http.c:42
9695 msgstr "Karakterkészlet"
9697 #: modules/control/http/http.c:44
9698 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9700 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9703 #: modules/control/http/http.c:45
9707 #: modules/control/http/http.c:47
9709 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9710 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9712 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
9713 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9715 #: modules/control/http/http.c:50
9716 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9718 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
9720 #: modules/control/http/http.c:53
9721 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9722 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
9724 #: modules/control/http/http.c:55
9725 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9727 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9728 "tanúsítványfájlja."
9730 #: modules/control/http/http.c:58
9731 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9732 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
9734 #: modules/control/http/http.c:61
9735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9739 #: modules/control/http/http.c:62
9740 msgid "HTTP remote control interface"
9741 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9743 #: modules/control/http/http.c:71
9747 #: modules/control/lirc.c:58
9748 msgid "Infrared remote control interface"
9749 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9751 #: modules/control/motion.c:59
9752 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9755 #: modules/control/motion.c:65
9760 #: modules/control/motion.c:67
9762 msgid "motion control interface"
9763 msgstr "Távirányító felület"
9765 #: modules/control/netsync.c:64
9766 msgid "Act as master"
9769 #: modules/control/netsync.c:65
9770 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9771 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
9773 #: modules/control/netsync.c:69
9774 msgid "Master client ip address"
9775 msgstr "Mester kliens IP címe"
9777 #: modules/control/netsync.c:70
9778 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9779 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
9781 #: modules/control/netsync.c:74
9782 msgid "Network Sync"
9783 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
9785 #: modules/control/ntservice.c:39
9786 msgid "Install Windows Service"
9787 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9789 #: modules/control/ntservice.c:41
9790 msgid "Install the Service and exit."
9791 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
9793 #: modules/control/ntservice.c:42
9794 msgid "Uninstall Windows Service"
9795 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9797 #: modules/control/ntservice.c:44
9798 msgid "Uninstall the Service and exit."
9799 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
9801 #: modules/control/ntservice.c:45
9802 msgid "Display name of the Service"
9803 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9805 #: modules/control/ntservice.c:47
9806 msgid "Change the display name of the Service."
9807 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
9809 #: modules/control/ntservice.c:48
9810 msgid "Configuration options"
9811 msgstr "További beállítások"
9813 #: modules/control/ntservice.c:50
9815 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9816 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9819 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
9820 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
9823 #: modules/control/ntservice.c:55
9825 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9826 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9827 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9829 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
9830 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
9831 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
9832 "logger, sap, rc, http)"
9834 #: modules/control/ntservice.c:61
9836 msgstr "NT szolgáltatás"
9838 #: modules/control/ntservice.c:62
9839 msgid "Windows Service interface"
9840 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9842 #: modules/control/rc.c:158
9843 msgid "Show stream position"
9844 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9846 #: modules/control/rc.c:159
9848 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9850 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9852 #: modules/control/rc.c:162
9854 msgstr "Hamis terminál"
9856 #: modules/control/rc.c:163
9857 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9859 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9862 #: modules/control/rc.c:165
9863 msgid "UNIX socket command input"
9864 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9866 #: modules/control/rc.c:166
9867 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9869 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9872 #: modules/control/rc.c:169
9873 msgid "TCP command input"
9874 msgstr "TCP parancsbemenet"
9876 #: modules/control/rc.c:170
9878 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9879 "port the interface will bind to."
9881 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9882 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9885 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9886 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9887 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9889 #: modules/control/rc.c:176
9891 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9892 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9893 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9895 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9896 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9897 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9899 #: modules/control/rc.c:183
9903 #: modules/control/rc.c:186
9904 msgid "Remote control interface"
9905 msgstr "Távirányító felület"
9907 #: modules/control/rc.c:334
9908 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9910 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
9912 #: modules/control/rc.c:802
9914 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9915 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
9917 #: modules/control/rc.c:835
9918 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9919 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9921 #: modules/control/rc.c:837
9922 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9923 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9925 #: modules/control/rc.c:838
9926 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9927 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9929 #: modules/control/rc.c:839
9930 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9931 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9933 #: modules/control/rc.c:840
9934 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9935 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9937 #: modules/control/rc.c:841
9938 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9939 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9941 #: modules/control/rc.c:842
9942 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9943 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9945 #: modules/control/rc.c:843
9946 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9947 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9949 #: modules/control/rc.c:844
9950 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9951 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9953 #: modules/control/rc.c:845
9955 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9956 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9958 #: modules/control/rc.c:846
9960 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9961 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9963 #: modules/control/rc.c:847
9964 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9965 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
9967 #: modules/control/rc.c:848
9968 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9969 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
9971 #: modules/control/rc.c:849
9972 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9973 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9975 #: modules/control/rc.c:850
9976 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9977 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9979 #: modules/control/rc.c:851
9980 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9981 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9983 #: modules/control/rc.c:852
9984 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9985 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9987 #: modules/control/rc.c:853
9988 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9989 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9991 #: modules/control/rc.c:854
9992 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9993 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9995 #: modules/control/rc.c:856
9996 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9997 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9999 #: modules/control/rc.c:857
10000 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10001 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10003 #: modules/control/rc.c:858
10004 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10005 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10007 #: modules/control/rc.c:859
10008 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10009 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10011 #: modules/control/rc.c:860
10012 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10013 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10015 #: modules/control/rc.c:861
10016 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10017 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10019 #: modules/control/rc.c:862
10020 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10021 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10023 #: modules/control/rc.c:863
10024 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10025 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10027 #: modules/control/rc.c:864
10028 msgid "| info . . . information about the current stream"
10029 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10031 #: modules/control/rc.c:865
10032 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10035 #: modules/control/rc.c:866
10036 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10039 #: modules/control/rc.c:867
10040 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10041 msgstr "| get_title . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
10043 #: modules/control/rc.c:868
10044 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10045 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
10047 #: modules/control/rc.c:870
10048 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10049 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10051 #: modules/control/rc.c:871
10052 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10053 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10055 #: modules/control/rc.c:872
10056 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10057 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10059 #: modules/control/rc.c:873
10060 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10061 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10063 #: modules/control/rc.c:874
10064 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10065 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10067 #: modules/control/rc.c:875
10068 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10069 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
10071 #: modules/control/rc.c:876
10072 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10073 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
10075 #: modules/control/rc.c:877
10076 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10077 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
10079 #: modules/control/rc.c:878
10080 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10081 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
10083 #: modules/control/rc.c:879
10084 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10085 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
10087 #: modules/control/rc.c:880
10088 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10089 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
10091 #: modules/control/rc.c:881
10092 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10093 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10095 #: modules/control/rc.c:886
10096 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10097 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10099 #: modules/control/rc.c:887
10100 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10101 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10103 #: modules/control/rc.c:888
10104 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10105 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10107 #: modules/control/rc.c:889
10108 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10109 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10111 #: modules/control/rc.c:890
10112 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10113 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10115 #: modules/control/rc.c:891
10116 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10117 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10119 #: modules/control/rc.c:892
10120 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10121 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10123 #: modules/control/rc.c:893
10124 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10125 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10127 #: modules/control/rc.c:895
10128 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10129 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10131 #: modules/control/rc.c:896
10132 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10133 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10135 #: modules/control/rc.c:897
10136 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10137 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10139 #: modules/control/rc.c:898
10140 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10141 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10143 #: modules/control/rc.c:899
10144 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10145 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10147 #: modules/control/rc.c:901
10148 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10149 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10151 #: modules/control/rc.c:902
10152 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10153 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10155 #: modules/control/rc.c:903
10156 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10157 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10159 #: modules/control/rc.c:904
10160 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10161 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10163 #: modules/control/rc.c:905
10164 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10165 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10167 #: modules/control/rc.c:906
10169 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10170 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10172 #: modules/control/rc.c:907
10173 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10174 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10176 #: modules/control/rc.c:908
10177 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10178 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10180 #: modules/control/rc.c:909
10181 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10182 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10184 #: modules/control/rc.c:910
10185 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10186 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10188 #: modules/control/rc.c:911
10189 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10190 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10192 #: modules/control/rc.c:912
10193 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10194 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10196 #: modules/control/rc.c:913
10198 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10199 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10201 #: modules/control/rc.c:914
10202 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10203 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10205 #: modules/control/rc.c:916
10207 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10208 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10211 #: modules/control/rc.c:920
10212 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10213 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10215 #: modules/control/rc.c:921
10216 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10217 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10219 #: modules/control/rc.c:922
10220 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10221 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10223 #: modules/control/rc.c:923
10224 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10225 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10227 #: modules/control/rc.c:925
10228 msgid "+----[ end of help ]"
10229 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10231 #: modules/control/rc.c:1035
10232 msgid "Press menu select or pause to continue."
10233 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
10235 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10236 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10237 #: modules/control/rc.c:1899
10238 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10239 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10241 #: modules/control/rc.c:1341
10243 msgid "goto is deprecated"
10244 msgstr "Fájl megnyitása"
10246 #: modules/control/rc.c:1457
10247 msgid "Type 'pause' to continue."
10248 msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10250 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10251 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10252 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10254 #: modules/control/showintf.c:63
10258 #: modules/control/showintf.c:64
10259 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10260 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
10262 #: modules/control/telnet.c:70
10266 #: modules/control/telnet.c:71
10268 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10269 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10270 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10273 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10274 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10281 #: modules/control/telnet.c:76
10283 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10287 #: modules/control/telnet.c:80
10289 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10290 "default value is \"admin\"."
10293 #: modules/control/telnet.c:94
10294 msgid "VLM remote control interface"
10295 msgstr "VLM távirányító felület"
10297 #: modules/demux/a52.c:44
10298 msgid "Raw A/52 demuxer"
10299 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10301 #: modules/demux/aiff.c:45
10302 msgid "AIFF demuxer"
10303 msgstr "AIFF demuxer"
10305 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10306 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10307 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10309 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10310 msgid "Could not demux ASF stream"
10313 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10314 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10317 #: modules/demux/au.c:46
10319 msgstr "AU demuxer"
10321 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10322 msgid "Force interleaved method"
10323 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10325 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10326 msgid "Force interleaved method."
10327 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
10329 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10330 msgid "Force index creation"
10331 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10333 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10335 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10336 "incomplete (not seekable)."
10338 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
10339 "teljes (nem tekerhető)."
10341 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10345 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10347 msgstr "Mindig javítson"
10349 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10351 msgstr "Soha ne javítson"
10353 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10354 msgid "AVI demuxer"
10355 msgstr "AVI demuxer"
10357 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10361 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10363 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10364 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10366 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
10367 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
10369 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10374 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10375 msgid "Don't repair"
10378 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10380 msgid "Fixing AVI Index..."
10381 msgstr "Tárgymutató"
10383 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10384 msgid "Dump filename"
10385 msgstr "Kiíratás fájlneve"
10387 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10388 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10389 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
10391 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10392 msgid "Append to existing file"
10393 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
10395 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10396 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10397 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
10399 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10400 msgid "File dumpper"
10401 msgstr "Fájlkiírató"
10403 #: modules/demux/dts.c:40
10404 msgid "Raw DTS demuxer"
10405 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10407 #: modules/demux/flac.c:39
10408 msgid "FLAC demuxer"
10409 msgstr "FLAC demuxer"
10411 #: modules/demux/gme.cpp:51
10412 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10415 #: modules/demux/live555.cpp:66
10417 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10418 "should be set in millisecond units."
10420 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10421 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10423 #: modules/demux/live555.cpp:69
10424 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10425 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10427 #: modules/demux/live555.cpp:70
10429 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10430 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10431 "cannot connect to normal RTSP servers."
10433 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
10434 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10435 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
10438 #: modules/demux/live555.cpp:74
10439 msgid "RTSP user name"
10440 msgstr "RTSP felhasználó neve"
10442 #: modules/demux/live555.cpp:75
10444 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10447 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
10449 #: modules/demux/live555.cpp:77
10450 msgid "RTSP password"
10451 msgstr "RTSP jelszó"
10453 #: modules/demux/live555.cpp:78
10454 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10455 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10457 #: modules/demux/live555.cpp:82
10458 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10459 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
10461 #: modules/demux/live555.cpp:92
10462 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10463 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10465 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10466 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10467 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10469 #: modules/demux/live555.cpp:101
10470 msgid "Client port"
10471 msgstr "Kliensport"
10473 #: modules/demux/live555.cpp:102
10474 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10475 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
10477 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10478 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10479 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
10481 #: modules/demux/live555.cpp:108
10482 msgid "HTTP tunnel port"
10483 msgstr "HTTP alagútport"
10485 #: modules/demux/live555.cpp:109
10486 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10487 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
10489 #: modules/demux/live555.cpp:758
10491 msgid "RTSP authentication"
10492 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10494 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10495 msgid "Frames per Second"
10496 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10498 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10500 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10501 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10503 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
10504 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
10506 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10507 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10508 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
10510 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10511 msgid "Matroska stream demuxer"
10512 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10514 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10515 msgid "Ordered chapters"
10516 msgstr "Rendezett fejezetek"
10518 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10519 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10520 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10522 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10523 msgid "Chapter codecs"
10524 msgstr "Fejezet kodekek"
10526 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10527 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10528 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10530 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10531 msgid "Preload Directory"
10532 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
10534 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10536 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10537 "for broken files)."
10539 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
10540 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
10542 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10543 msgid "Seek based on percent not time"
10544 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10546 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10547 msgid "Seek based on percent not time."
10548 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10550 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10551 msgid "Dummy Elements"
10552 msgstr "Látszólagos elemek"
10554 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10555 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10557 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10559 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10560 msgid "--- DVD Menu"
10561 msgstr "--- DVD Menu"
10563 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10564 msgid "First Played"
10565 msgstr "Először játszott"
10567 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10568 msgid "Video Manager"
10569 msgstr "Videókezelő"
10571 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10572 msgid "----- Title"
10575 #: modules/demux/mod.c:48
10576 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10577 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
10579 #: modules/demux/mod.c:49
10580 msgid "Enable reverberation"
10581 msgstr "Visszhang engedélyezése"
10583 #: modules/demux/mod.c:50
10584 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10585 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
10587 #: modules/demux/mod.c:52
10588 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10590 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
10593 #: modules/demux/mod.c:54
10594 msgid "Enable megabass mode"
10595 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
10597 #: modules/demux/mod.c:55
10598 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10599 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
10601 #: modules/demux/mod.c:58
10603 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10604 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10606 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
10607 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
10608 "Hz között vannak."
10610 #: modules/demux/mod.c:61
10611 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10612 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
10614 #: modules/demux/mod.c:63
10615 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10617 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
10620 #: modules/demux/mod.c:68
10621 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10622 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10624 #: modules/demux/mod.c:76
10628 #: modules/demux/mod.c:79
10629 msgid "Reverberation level"
10630 msgstr "Visszhang szintje"
10632 #: modules/demux/mod.c:81
10633 msgid "Reverberation delay"
10634 msgstr "Visszhang késleltetése"
10636 #: modules/demux/mod.c:83
10640 #: modules/demux/mod.c:86
10641 msgid "Mega bass level"
10642 msgstr "Mega bass szintje"
10644 #: modules/demux/mod.c:88
10645 msgid "Mega bass cutoff"
10646 msgstr "Mega bass levágás"
10648 #: modules/demux/mod.c:90
10652 #: modules/demux/mod.c:93
10653 msgid "Surround level"
10654 msgstr "Surround szintje"
10656 #: modules/demux/mod.c:95
10657 msgid "Surround delay (ms)"
10658 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10660 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10661 msgid "MP4 stream demuxer"
10662 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10664 #: modules/demux/mpc.c:47
10665 msgid "Replay Gain type"
10668 #: modules/demux/mpc.c:48
10670 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10671 "specific one. Choose which type you want to use"
10674 #: modules/demux/mpc.c:60
10675 msgid "MusePack demuxer"
10676 msgstr "MusePack demuxer"
10678 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10679 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10680 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
10682 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10683 msgid "H264 video demuxer"
10684 msgstr "H264 videó demuxer"
10686 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10687 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10688 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10690 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10691 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10692 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10694 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10695 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10696 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
10698 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10699 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10700 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10702 #: modules/demux/nsc.c:43
10703 msgid "Windows Media NSC metademux"
10704 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10706 #: modules/demux/nsv.c:45
10707 msgid "NullSoft demuxer"
10708 msgstr "NullSoft demuxer"
10710 #: modules/demux/nuv.c:46
10711 msgid "Nuv demuxer"
10712 msgstr "Nuv demuxer"
10714 #: modules/demux/ogg.c:45
10715 msgid "OGG demuxer"
10716 msgstr "OGG demuxer"
10718 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10720 msgid "Google Video"
10721 msgstr "Videó nagyítása"
10723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10725 msgstr "Automatikus indítás"
10727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10728 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10730 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
10732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10733 msgid "Show shoutcast adult content"
10734 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
10736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10737 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10739 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
10742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10743 msgid "M3U playlist import"
10744 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10747 msgid "PLS playlist import"
10748 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10751 msgid "B4S playlist import"
10752 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10755 msgid "DVB playlist import"
10756 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10759 msgid "Podcast parser"
10760 msgstr "Podcast feldolgozó"
10762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10763 msgid "XSPF playlist import"
10764 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
10766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10767 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10768 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
10770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10772 msgid "ASX playlist import"
10773 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10776 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10777 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
10779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10780 msgid "QuickTime Media Link importer"
10783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10785 msgid "Google Video Playlist importer"
10786 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10788 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10789 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10790 msgid "Podcast Info"
10791 msgstr "Podcast információi"
10793 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10794 msgid "Podcast Summary"
10795 msgstr "Podcast összefoglalója"
10797 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10798 msgid "Podcast Size"
10799 msgstr "Podcast mérete"
10801 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10802 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10806 #: modules/demux/ps.c:39
10807 msgid "Trust MPEG timestamps"
10808 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
10810 #: modules/demux/ps.c:40
10812 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10813 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10814 "calculate from the bitrate instead."
10816 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
10817 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
10818 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
10820 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10821 msgid "MPEG-PS demuxer"
10822 msgstr "MPEG-PS demuxer"
10824 #: modules/demux/pva.c:39
10825 msgid "PVA demuxer"
10826 msgstr "PVA demuxer"
10828 #: modules/demux/rawdv.c:40
10829 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10830 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
10832 #: modules/demux/real.c:43
10833 msgid "Real demuxer"
10834 msgstr "Real demuxer"
10836 #: modules/demux/subtitle.c:50
10837 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10839 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
10842 #: modules/demux/subtitle.c:52
10844 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10845 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10847 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
10848 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
10850 #: modules/demux/subtitle.c:55
10852 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10853 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10854 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10856 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
10857 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
10858 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
10860 #: modules/demux/subtitle.c:67
10861 msgid "Text subtitles parser"
10862 msgstr "Feliratszöveg elemző"
10864 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10865 msgid "Frames per second"
10866 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10868 #: modules/demux/subtitle.c:75
10869 msgid "Subtitles delay"
10870 msgstr "Feliratok késleltetése"
10872 #: modules/demux/subtitle.c:77
10873 msgid "Subtitles format"
10874 msgstr "Feliratok formátuma"
10876 #: modules/demux/ts.c:91
10880 #: modules/demux/ts.c:93
10881 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10883 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10884 "stream_type[,...])"
10886 #: modules/demux/ts.c:95
10887 msgid "Set id of ES to PID"
10888 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10890 #: modules/demux/ts.c:96
10892 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10893 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10894 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10897 #: modules/demux/ts.c:101
10898 msgid "Fast udp streaming"
10899 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10901 #: modules/demux/ts.c:103
10902 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10904 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
10907 #: modules/demux/ts.c:105
10908 msgid "MTU for out mode"
10909 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10911 #: modules/demux/ts.c:106
10912 msgid "MTU for out mode."
10913 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
10915 #: modules/demux/ts.c:108
10919 #: modules/demux/ts.c:109
10920 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10921 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
10923 #: modules/demux/ts.c:111
10924 msgid "Silent mode"
10925 msgstr "Csendes üzemmód"
10927 #: modules/demux/ts.c:112
10928 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10929 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
10931 #: modules/demux/ts.c:114
10932 msgid "CAPMT System ID"
10933 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10935 #: modules/demux/ts.c:115
10936 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10937 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
10939 #: modules/demux/ts.c:117
10940 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10941 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10943 #: modules/demux/ts.c:118
10945 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10946 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10948 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10949 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10951 #: modules/demux/ts.c:122
10952 msgid "Filename of dump"
10953 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10955 #: modules/demux/ts.c:123
10956 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10957 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
10959 #: modules/demux/ts.c:125
10961 msgstr "Hozzáfűzés"
10963 #: modules/demux/ts.c:127
10965 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10968 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10971 #: modules/demux/ts.c:130
10972 msgid "Dump buffer size"
10973 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10975 #: modules/demux/ts.c:132
10977 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10978 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10980 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10981 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10983 #: modules/demux/ts.c:136
10984 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10985 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10987 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10991 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10992 #: modules/demux/ts.c:3331
10993 msgid "hearing impaired"
10994 msgstr "hallássérült"
10996 #: modules/demux/ts.c:3177
10998 msgid "4:3 subtitles"
11001 #: modules/demux/ts.c:3181
11003 msgid "16:9 subtitles"
11006 #: modules/demux/ts.c:3185
11008 msgid "2.21:1 subtitles"
11011 #: modules/demux/ts.c:3193
11013 msgid "4:3 hearing impaired"
11014 msgstr "hallássérült"
11016 #: modules/demux/ts.c:3197
11018 msgid "16:9 hearing impaired"
11019 msgstr "hallássérült"
11021 #: modules/demux/ts.c:3201
11023 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11024 msgstr "hallássérült"
11026 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
11027 msgid "clean effects"
11028 msgstr "tiszta hatások"
11030 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11031 msgid "visual impaired commentary"
11032 msgstr "látássérült megjegyzések"
11034 #: modules/demux/tta.c:40
11035 msgid "TTA demuxer"
11036 msgstr "TTA demuxer"
11038 #: modules/demux/ty.c:70
11039 msgid "TY Stream audio/video demux"
11040 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11042 #: modules/demux/vobsub.c:49
11043 msgid "Vobsub subtitles parser"
11044 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
11046 #: modules/demux/voc.c:42
11047 msgid "VOC demuxer"
11048 msgstr "VOC demuxer"
11050 #: modules/demux/wav.c:41
11051 msgid "WAV demuxer"
11052 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11054 #: modules/demux/xa.c:41
11056 msgstr "XA demuxer"
11058 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11059 msgid "Use DVD Menus"
11060 msgstr "DVD menük használata"
11062 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11063 msgid "BeOS standard API interface"
11064 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11067 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11068 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11071 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11072 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11074 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11081 msgid "Preferences"
11082 msgstr "Beállítások"
11084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11086 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11092 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11096 msgstr "Fájl megnyitása"
11098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11101 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11104 msgid "Open Subtitles"
11105 msgstr "Feliratok megnyitása"
11107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11119 msgstr "Következő cím"
11121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11122 msgid "Go to Title"
11123 msgstr "Címhez ugrás"
11125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11126 msgid "Go to Chapter"
11127 msgstr "Fejezethez ugrás"
11129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11140 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11141 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11143 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11156 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11157 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11160 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11161 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11163 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11164 msgid "Drop files to play"
11165 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11169 msgstr "lejátszólista"
11171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11176 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11180 msgstr "Szerkesztés"
11182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11185 msgstr "Mindent kijelöl"
11187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11188 msgid "Select None"
11189 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11192 msgid "Sort Reverse"
11193 msgstr "Sorrend megfordítása"
11195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11196 msgid "Sort by Name"
11197 msgstr "Rendezés név szerint"
11199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11200 msgid "Sort by Path"
11201 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11205 msgstr "Véletlenszerű"
11207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11209 msgstr "Eltávolítás"
11211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11213 msgstr "Mindet eltávolítja"
11215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11225 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11233 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11235 msgstr "Alkalmazás"
11237 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11239 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11243 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11245 msgstr "Alapértelmezések"
11247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11248 msgid "Show Interface"
11249 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11251 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11255 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11259 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11263 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11264 msgid "Vertical Sync"
11265 msgstr "Függőleges szinkron"
11267 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11268 msgid "Correct Aspect Ratio"
11269 msgstr "Képarány kiigazítása"
11271 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11272 msgid "Stay On Top"
11273 msgstr "Mindig felül"
11275 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11276 msgid "Take Screen Shot"
11277 msgstr "Képernyőkép készítése"
11279 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11280 msgid "About VLC media player"
11281 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11283 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11285 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11286 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11288 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11290 msgid "Compiled by %s"
11291 msgstr "Fordította: %s"
11293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11296 msgstr "Könyvjelzők"
11298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11310 #: modules/video_filter/extract.c:66
11312 msgstr "Kicsomagolás"
11314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11328 msgstr "Nincs bemenet"
11330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11332 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11334 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
11335 "szüneteltetett állapota szükséges."
11337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11338 msgid "Input has changed"
11339 msgstr "A bemenet megváltozott"
11341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11343 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11344 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11346 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
11347 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11351 msgid "Invalid selection"
11352 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11355 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11356 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
11358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11360 msgid "No input found"
11361 msgstr "Nincs bemenet"
11363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11364 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11366 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
11369 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11370 msgid "Jump To Time"
11371 msgstr "Ugrás időpontra"
11373 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11377 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11378 msgid "Jump to time"
11379 msgstr "Ugrás időpontra"
11381 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11383 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11385 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11387 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11389 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11390 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11393 msgstr "Egy szám ismétlése"
11395 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11396 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11399 msgstr "Minden ismétlése"
11401 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11402 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11404 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11406 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11407 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11411 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11413 msgid "Normal Size"
11414 msgstr "Normál méret"
11416 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11418 msgid "Double Size"
11419 msgstr "Kétszeres méret"
11421 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11422 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11423 msgid "Float on Top"
11424 msgstr "Mindig felül"
11426 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11428 msgid "Fit to Screen"
11429 msgstr "A képernyő kitöltése"
11431 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11432 msgid "Step Forward"
11433 msgstr "Előreléptetés"
11435 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11436 msgid "Step Backward"
11437 msgstr "Visszaléptetés"
11439 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11442 msgstr "Visszatekerés"
11444 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11445 msgid "Fast Forward"
11446 msgstr "Gyors előre"
11448 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11449 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11454 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11458 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11462 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11463 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11464 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
11466 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11467 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11469 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
11470 "illetve használható előredefiniált beállítás."
11472 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11474 msgstr "Előerősítő"
11476 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11477 msgid "Extended controls"
11478 msgstr "További vezérlők"
11480 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11481 msgid "Video filters"
11482 msgstr "Videoszűrők"
11484 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11485 msgid "Image adjustment"
11486 msgstr "Képigazítás"
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11489 msgid "Shows more information about the available video filters."
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11497 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11500 msgstr "Fodrozódás"
11502 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11503 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11504 msgid "Psychedelic"
11505 msgstr "Pszichedelikus"
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11508 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11511 msgstr "Színátmenet"
11513 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11515 msgid "General editing filters"
11516 msgstr "Általános hangbeállítások"
11518 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11520 msgid "Distortion filters"
11521 msgstr "Előző fájl"
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11528 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11529 msgid "Adds motion blurring to the image"
11530 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
11532 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11533 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11534 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
11536 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11537 msgid "Image cropping"
11538 msgstr "Függőleges nyírás"
11540 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11541 msgid "Crops a defined part of the image"
11542 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11546 msgid "Invert colors"
11547 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11549 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11550 msgid "Inverts the colors of the image"
11551 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11554 #: modules/video_filter/transform.c:67
11555 msgid "Transformation"
11556 msgstr "Átalakítás"
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11559 msgid "Rotates or flips the image"
11560 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11562 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11564 msgid "Interactive Zoom"
11565 msgstr "Kezelőfelület"
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11569 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11570 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11573 msgid "Volume normalization"
11574 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11576 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11577 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11578 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
11580 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11581 msgid "Headphone virtualization"
11582 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11584 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11585 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11586 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
11588 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11589 msgid "Maximum level"
11590 msgstr "Maximális szint"
11592 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11594 msgid "Restore Defaults"
11595 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11597 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11603 msgstr "Telítettség"
11605 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11608 msgstr "Áttetszőség"
11610 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11612 msgid "About the video filters"
11615 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11617 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11618 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11619 "subsections of Video/Filters.\n"
11620 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11621 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11624 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11626 msgid "(no item is being played)"
11627 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
11629 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11632 msgstr "Bejelentkezés"
11634 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11639 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11644 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11646 msgid "Remaining time: %i seconds"
11649 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11650 msgid "Errors and Warnings"
11653 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11658 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11660 msgid "Show Details"
11661 msgstr "Minden megmutatása"
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11664 msgid "VLC - Controller"
11665 msgstr "VLC - Vezérlő"
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11670 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11671 msgid "VLC media player"
11672 msgstr "VLC médialejátszó"
11674 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11675 msgid "Open CrashLog"
11676 msgstr "Hibalista megnyitása"
11678 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11679 msgid "Check for Update..."
11680 msgstr "Frissítés keresése"
11682 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11683 msgid "Preferences..."
11684 msgstr "Beállítások..."
11686 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11688 msgstr "Szolgáltatások"
11690 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11692 msgstr "VLC elrejtése"
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11695 msgid "Hide Others"
11696 msgstr "Egyebek elrejtése"
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11700 msgstr "Minden megmutatása"
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11704 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11711 msgid "Open File..."
11712 msgstr "Fájl megnyitása..."
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11715 msgid "Quick Open File..."
11716 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11719 msgid "Open Disc..."
11720 msgstr "Lemez megnyitása..."
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11723 msgid "Open Network..."
11724 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11727 msgid "Open Recent"
11728 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11732 msgstr "Menü törlése"
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11735 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11736 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11748 msgstr "Beillesztés"
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11756 msgstr "Hangerő növelése"
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11759 msgid "Volume Down"
11760 msgstr "Hangerő csökkentése"
11762 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11763 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11764 msgid "Video Device"
11765 msgstr "Videó eszköz"
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11768 msgid "Minimize Window"
11769 msgstr "Ablak minimalizálása"
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11772 msgid "Close Window"
11773 msgstr "Ablak bezárása"
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11780 msgid "Extended Controls"
11781 msgstr "További vezérlők"
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11786 msgid "Information"
11787 msgstr "Információk"
11789 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11790 msgid "Bring All to Front"
11791 msgstr "Minden előtérbe"
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11799 msgstr "Olvass el..."
11801 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11802 msgid "Online Documentation"
11803 msgstr "Online leírás"
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11806 msgid "Report a Bug"
11807 msgstr "Hibabejelentés"
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11810 msgid "VideoLAN Website"
11811 msgstr "VideoLAN weblapja"
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11818 msgid "Make a donation"
11819 msgstr "Adományozás"
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11822 msgid "Online Forum"
11823 msgstr "Online fórum"
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11827 msgid "Volume: %d%%"
11828 msgstr "Hangerő: %d%%"
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11831 msgid "No CrashLog found"
11832 msgstr "Nincs hibanapló"
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11835 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11836 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
11838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11839 msgid "Embedded video output"
11840 msgstr "Beágyazott videokimenet"
11842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11844 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11845 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
11847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11848 msgid "Video device"
11849 msgstr "Videoeszköz"
11851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11853 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11854 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11860 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11861 "is fully transparent."
11863 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11864 "teljesen átlátszó."
11866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11867 msgid "Stretch video to fill window"
11868 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
11870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11872 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11873 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11877 msgid "Black screens in fullscreen"
11878 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
11880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11881 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11883 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
11886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11887 msgid "Use as Desktop Background"
11888 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11892 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11893 "with in this mode."
11895 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
11896 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11899 msgid "Show Fullscreen controller"
11902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11903 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11907 msgid "Remember wizard options"
11908 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
11910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11911 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11912 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
11914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11915 msgid "Auto-playback of new items"
11918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11919 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11923 msgid "Mac OS X interface"
11924 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11927 msgid "Quartz video"
11928 msgstr "Quartz videó"
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11931 msgid "Open Source"
11932 msgstr "Nyílt forrású"
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11935 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11936 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11938 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11940 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11941 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11948 msgstr "Tallózás..."
11950 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11951 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11952 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11954 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11955 msgid "Use DVD menus"
11956 msgstr "DVD menük használata"
11958 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11959 msgid "VIDEO_TS directory"
11960 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11967 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11973 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11975 msgid "UDP/RTP Multicast"
11976 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11979 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11980 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11982 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11983 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11984 msgid "Allow timeshifting"
11985 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11987 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11988 msgid "Load subtitles file:"
11989 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11991 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11993 msgid "Settings..."
11994 msgstr "Beállítások..."
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11997 msgid "Override parametters"
11998 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
12000 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12002 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12003 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12005 msgstr "Késleltetés"
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12012 msgid "Subtitles encoding"
12013 msgstr "Felirat kódolása"
12015 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12020 msgid "Subtitles alignment"
12021 msgstr "Feliratok igazítása"
12023 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12024 msgid "Font Properties"
12025 msgstr "Betűk beállításai"
12027 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12028 msgid "Subtitle File"
12029 msgstr "Feliratfájl"
12031 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12032 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12034 msgid "No %@s found"
12037 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12038 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12039 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12041 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12042 msgid "Streaming/Saving:"
12043 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
12045 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12046 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12047 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
12049 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12050 msgid "Display the stream locally"
12051 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
12053 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12054 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12056 msgstr "Adatfolyam"
12058 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12060 msgid "Dump raw input"
12061 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12063 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12065 msgid "Encapsulation Method"
12066 msgstr "Beágyazási eljárás"
12068 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12070 msgid "Transcoding options"
12071 msgstr "Átkódolás beállításai"
12073 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12079 msgid "Bitrate (kb/s)"
12080 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12082 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12085 msgstr "Átméretezés"
12087 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12088 msgid "Stream Announcing"
12089 msgstr "Műsorbejelentés"
12091 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12093 msgid "SAP announce"
12094 msgstr "SAP bejelentés"
12096 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12097 msgid "RTSP announce"
12098 msgstr "RTSP bejelentés"
12100 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12101 msgid "HTTP announce"
12102 msgstr "HTTP bejelentés"
12104 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12105 msgid "Export SDP as file"
12106 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12108 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12109 msgid "Channel Name"
12110 msgstr "Csatorna neve"
12112 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12116 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12118 msgstr "Fájl mentése"
12120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12122 #: modules/mux/asf.c:50
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12127 msgid "Save Playlist..."
12128 msgstr "Lejátszólista mentése"
12130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12131 msgid "Expand Node"
12132 msgstr "Csomópont kibontása"
12134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12135 msgid "Get Stream Information"
12136 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
12138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12139 msgid "Sort Node by Name"
12140 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12143 msgid "Sort Node by Author"
12144 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12148 msgid "No items in the playlist"
12149 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
12151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12152 msgid "Search in Playlist"
12153 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12156 msgid "Add Folder to Playlist"
12157 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
12159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12160 msgid "File Format:"
12161 msgstr "Fájlformátum:"
12163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12164 msgid "Extended M3U"
12165 msgstr "Kiterjesztett M3U"
12167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12168 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12169 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
12171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12173 msgid "%i items in the playlist"
12174 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12177 msgid "1 item in the playlist"
12178 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
12180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12181 msgid "Save Playlist"
12182 msgstr "Lejátszólista mentése"
12184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12190 msgid "Please enter a name for the new node."
12193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12194 msgid "Empty Folder"
12195 msgstr "Üres mappa"
12197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12198 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12205 msgid "Advanced Information"
12206 msgstr "Speciális információk"
12208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12209 msgid "Read at media"
12210 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
12212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12213 msgid "Input bitrate"
12214 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
12216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12221 msgid "Stream bitrate"
12222 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
12224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12225 msgid "Decoded blocks"
12226 msgstr "Dekódolt blokkok"
12228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12229 msgid "Displayed frames"
12230 msgstr "Megjelenített képkockák"
12232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12233 msgid "Lost frames"
12234 msgstr "Elveszett képkockák"
12236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12239 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12241 msgstr "Adatfolyam"
12243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12244 msgid "Sent packets"
12245 msgstr "Elküldött csomagok"
12247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12249 msgstr "Elküldött bájtok"
12251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12253 msgstr "Küldés sebessége"
12255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12256 msgid "Played buffers"
12257 msgstr "Lejátszott pufferek"
12259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12260 msgid "Lost buffers"
12261 msgstr "Elveszett pufferek"
12263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12266 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12270 msgid "Reset Preferences"
12271 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12277 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12279 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12280 "Are you sure you want to continue?"
12282 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12283 "Biztosan folytatja?"
12285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12286 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12288 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
12290 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12292 msgid "Select a directory"
12293 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12295 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12296 msgid "Select a file"
12297 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12305 msgid "Subpicture Filters"
12306 msgstr "Feliratok fájl"
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12316 msgstr "Futó szöveg"
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12320 msgid "Save settings"
12321 msgstr "Sávbeállítások"
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12327 msgstr "Engedélyezve"
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12343 msgstr "Időeltolás"
12345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12357 msgid "Opaqueness:"
12358 msgstr "Áttetszőség"
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12361 msgid "(in pixels)"
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12367 msgstr "Futó szöveg"
12369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12372 msgstr "Időtúllépés"
12374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12380 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12381 #: modules/video_filter/rss.c:63
12386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12387 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12388 #: modules/video_filter/rss.c:64
12393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12394 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12395 #: modules/video_filter/rss.c:64
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12401 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12402 #: modules/video_filter/rss.c:64
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12408 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12409 #: modules/video_filter/rss.c:64
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12414 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12415 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12421 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12422 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12427 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12428 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12434 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12435 #: modules/video_filter/rss.c:65
12439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12440 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12441 #: modules/video_filter/rss.c:65
12446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12447 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12448 #: modules/video_filter/rss.c:66
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12454 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12455 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12461 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12462 #: modules/video_filter/rss.c:66
12467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12468 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12469 #: modules/video_filter/rss.c:66
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12474 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12475 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12481 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12482 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12486 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12487 msgid "Check for Updates"
12488 msgstr "Frissítések keresése"
12490 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12491 msgid "Download now"
12492 msgstr "Letöltés most"
12494 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12495 msgid "Checking for Updates..."
12496 msgstr "Frissítések keresése..."
12498 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12500 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12503 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12504 msgid "This version of VLC is outdated."
12507 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12508 msgid "This version of VLC is latest available."
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12512 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12514 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12518 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12520 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12525 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12528 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12529 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12532 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12534 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12537 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12539 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12542 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12544 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12549 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12552 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12553 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12556 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12557 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12560 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12562 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12566 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12568 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12573 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12576 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12577 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12580 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12582 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12587 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12588 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12589 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12593 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12594 "ASF, OGG and RAW)"
12596 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12597 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12601 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12603 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12607 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12608 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12612 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12614 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12618 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12619 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12622 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12624 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12627 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12629 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12630 "(használható OGG formátummal is)"
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12635 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12636 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12639 msgid "MPEG Program Stream"
12640 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12643 msgid "MPEG Transport Stream"
12644 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12647 msgid "MPEG 1 Format"
12648 msgstr "MPEG 1 formátum"
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12652 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12653 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12654 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12655 "at http://yourip:8080 by default."
12657 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
12658 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
12659 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
12660 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12664 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12665 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12666 "generally the most compatible"
12668 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
12669 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
12670 "általában a leginkább kompatibilis"
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12674 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12675 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12676 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12677 "at mms://yourip:8080 by default."
12679 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
12680 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
12681 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
12682 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12686 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12687 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12688 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12689 "encapsulated in HTTP)."
12691 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
12692 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
12693 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
12694 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12698 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12699 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12702 msgid "Use this to stream to a single computer."
12703 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12707 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12708 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12709 "address beginning with 239.255."
12711 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12712 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12713 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12717 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12718 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12719 "but it won't work over the Internet."
12721 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
12722 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
12723 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12727 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12730 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
12731 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12735 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12736 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12737 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12739 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
12740 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
12741 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
12742 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12753 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12754 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12757 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12759 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12769 msgstr "További információ"
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12773 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12774 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12775 "access to more features."
12777 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12778 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
12779 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12784 msgid "Stream to network"
12785 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12789 msgid "Transcode/Save to file"
12790 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12793 msgid "Choose input"
12794 msgstr "Válasszon bemenetet"
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12797 msgid "Choose here your input stream."
12798 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12803 msgid "Select a stream"
12804 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12808 msgid "Existing playlist item"
12809 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12814 msgstr "Válasszon..."
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12818 msgid "Partial Extract"
12819 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12823 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12824 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12825 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12827 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
12828 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
12829 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
12830 "befejezési időket (másodpercben)."
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12843 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12845 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12849 msgid "Destination"
12850 msgstr "Célállomás"
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12854 msgid "Streaming method"
12855 msgstr "Műsorszórási módszer"
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12858 msgid "Address of the computer to stream to."
12859 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12862 msgid "UDP Unicast"
12863 msgstr "UDP Unicast"
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12866 msgid "UDP Multicast"
12867 msgstr "UDP Multicast"
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12871 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12877 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12878 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12880 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
12881 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12886 msgid "Transcode audio"
12887 msgstr "Hang átkódolás"
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12891 msgid "Transcode video"
12892 msgstr "Videó átkódolás"
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12896 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12902 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12908 msgid "Encapsulation format"
12909 msgstr "Betokozási formátum"
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12913 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12914 "previously chosen settings all formats won't be available."
12916 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
12917 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12921 msgid "Additional streaming options"
12922 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12925 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12926 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12931 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12932 msgstr "Élettartam (TTL)"
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12937 msgid "SAP Announce"
12938 msgstr "SAP közzététel"
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12942 msgid "Local playback"
12943 msgstr "Helyi lejátszás"
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12947 msgid "Additional transcode options"
12948 msgstr "További átkódolási beállítások"
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12951 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12952 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12956 msgid "Select the file to save to"
12957 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12961 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12964 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
12965 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12969 msgstr "Összefoglaló"
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12972 msgid "Encap. format"
12973 msgstr "Betokozási formátum"
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12977 msgid "Input stream"
12978 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12981 msgid "Save file to"
12982 msgstr "Célfájl neve"
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12985 msgid "No input selected"
12986 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12990 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12992 "Choose one before going to the next page."
12994 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
12996 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12999 msgid "No valid destination"
13000 msgstr "Nincs érvényes cél"
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13004 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13007 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13008 "and the help texts in this window."
13010 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
13011 "egy Multicast-IP címet.\n"
13013 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13014 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13018 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13019 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13021 "Correct your selection and try again."
13023 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
13024 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13026 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13029 msgid "Select the directory to save to"
13030 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13033 msgid "No folder selected"
13034 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13037 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13038 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13042 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13045 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
13046 "egy hely kiválasztásához."
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13049 msgid "No file selected"
13050 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13053 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13054 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13058 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13060 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
13061 "hely kiválasztásához."
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13084 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13085 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13089 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13090 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13093 msgid "This allows to stream on a network."
13094 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13098 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13099 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13100 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13101 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13103 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
13104 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
13106 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13107 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
13108 "mentésére alkalmas."
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13111 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13113 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13114 "szeretne róla kapni."
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13117 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13119 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13120 "szeretne róla kapni."
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13124 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13125 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13126 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13127 "leave this setting to 1."
13129 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13130 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13131 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13132 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13136 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13137 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13138 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13139 "extra interface.\n"
13140 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13141 "name will be used."
13143 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
13144 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
13145 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
13146 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
13147 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
13148 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13152 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13155 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13158 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
13161 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
13162 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
13164 #: modules/gui/ncurses.c:102
13165 msgid "Filebrowser starting point"
13166 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13168 #: modules/gui/ncurses.c:104
13170 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13171 "show you initially."
13173 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13174 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13176 #: modules/gui/ncurses.c:109
13177 msgid "Ncurses interface"
13178 msgstr "Kezelőfelület"
13180 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13181 msgid "Autoplay selected file"
13182 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13184 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13185 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13186 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13188 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13189 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13190 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13192 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13197 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13198 msgid "Permissions"
13199 msgstr "Jogosultságok"
13201 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13205 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13207 msgstr "Tulajdonos"
13209 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13213 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13215 msgstr "Tárgymutató"
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13227 msgid "Add to Playlist"
13228 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13288 msgstr "Protokoll:"
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13292 msgstr "Átkódolás:"
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13298 msgstr "engedélyezés"
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13318 msgstr "Frekvencia:"
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13321 msgid "Samplerate:"
13322 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13341 msgid "Decimation:"
13342 msgstr "Decimation:"
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13402 msgstr "Fényképezőgép"
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13405 msgid "Video Codec:"
13406 msgstr "Videokodek:"
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13437 msgid "Video Bitrate:"
13438 msgstr "Videó bitsebessége:"
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13441 msgid "Bitrate Tolerance:"
13442 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13445 msgid "Keyframe Interval:"
13446 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13449 msgid "Audio Codec:"
13450 msgstr "Hangkódoló:"
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13453 msgid "Deinterlace:"
13454 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13458 msgstr "Hozzáférés:"
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13469 msgid "Time To Live (TTL):"
13470 msgstr "Élettartam (TTL):"
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13481 msgid "localhost.localdomain"
13482 msgstr "localhost.localdomain"
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13486 msgstr "239.0.0.42"
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13553 msgid "Audio Bitrate :"
13554 msgstr "Hang bitsebesség:"
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13557 msgid "SAP Announce:"
13558 msgstr "SAP bejelentés:"
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13561 msgid "SLP Announce:"
13562 msgstr "SLP bejelentés:"
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13565 msgid "Announce Channel:"
13566 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13582 msgstr " Alkalmaz "
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13590 msgstr "Beállítások"
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13594 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13595 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13596 "org/copyleft/gpl.html)."
13598 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13599 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13600 "copyleft/gpl.html)."
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13603 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13604 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13607 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13608 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13610 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13612 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13613 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13615 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13616 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13617 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13621 msgid "Media Files"
13624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13626 msgid "Video Files"
13627 msgstr "Videőszűrúk"
13629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13631 msgid "Sound Files"
13634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13636 msgid "PlayList Files"
13637 msgstr "Lejátszólista"
13639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13644 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13646 msgid "Open directory"
13647 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13650 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13655 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13656 msgid "Previous track"
13657 msgstr "Előző szám"
13659 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13660 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13662 msgstr "Következő szám"
13664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13666 msgid "Qt interface"
13667 msgstr "Kezelőfelület"
13669 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13672 msgstr "Előelemzés"
13674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13675 msgid "Open a skin file"
13676 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13679 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13680 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13682 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13684 msgid "Open playlist"
13685 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13687 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13689 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13692 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
13693 "lejátszólista|*.xspf"
13695 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13697 msgid "Save playlist"
13698 msgstr "Lejátszólista mentése"
13700 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13701 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13702 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
13704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13705 msgid "Skin to use"
13706 msgstr "Használandó smink"
13708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13709 msgid "Path to the skin to use."
13710 msgstr "A használandó smink útvonala."
13712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13713 msgid "Config of last used skin"
13714 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13718 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13719 "automatically, do not touch it."
13722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13724 msgid "Systray icon"
13725 msgstr "Rendszertálca-ikon"
13727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13729 msgid "Show a systray icon for VLC"
13732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13735 msgid "Show VLC on the taskbar"
13738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13739 msgid "Enable transparency effects"
13740 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13744 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13745 "when moving windows does not behave correctly."
13747 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13748 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13753 msgid "Use a skinned playlist"
13754 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
13756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13761 msgid "Skinnable Interface"
13762 msgstr "Sminkelhető felület"
13764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13765 msgid "Skins loader demux"
13766 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13768 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13769 msgid "Select skin"
13770 msgstr "Válasszon smiinket"
13772 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13773 msgid "Open skin..."
13774 msgstr "Smink megnyitása..."
13776 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13779 "(WinCE interface)\n"
13783 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13786 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13788 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13791 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13794 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13795 msgid "Compiled by "
13796 msgstr "Fordította: "
13798 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13802 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13803 msgid "Based on SVN revision: "
13804 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13806 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13808 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13809 "http://www.videolan.org/"
13811 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13812 "http://www.videolan.org/"
13814 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13816 msgstr "Megnyitás:"
13818 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13820 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13823 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13826 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13828 msgid "Choose directory"
13829 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13831 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13833 msgid "Choose file"
13834 msgstr "Válasszon fájlt"
13836 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13837 msgid "Embed video in interface"
13838 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13840 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13842 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13844 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13846 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13847 msgid "WinCE interface module"
13848 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13850 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13851 msgid "WinCE dialogs provider"
13852 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13856 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13857 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13860 msgid "Edit bookmark"
13861 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13899 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13900 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13903 msgid "Removes the selected bookmarks"
13904 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13907 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13908 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13911 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13916 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13917 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13918 "between these bookmarks"
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13922 msgid "You must select two bookmarks"
13923 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13926 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13928 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13933 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13935 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13936 "állj állapota szükséges."
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13940 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13941 "bookmarks to keep the same input."
13943 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13944 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13947 msgid "Input has changed "
13948 msgstr "A bemenet megváltozott "
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13951 msgid "Stream and Media Info"
13952 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13955 msgid "Advanced information"
13956 msgstr "Speciális információk"
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13968 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13971 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13983 msgid "Don't show further errors"
13984 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13987 msgid "Playlist item info"
13988 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13991 msgid "Save &As..."
13992 msgstr "Mentés má&sként..."
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13995 msgid "Save Messages As..."
13996 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13999 msgid "Advanced options..."
14000 msgstr "Haladó beállítások..."
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14006 msgid "Advanced options"
14007 msgstr "Haladó beállítások"
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14011 msgstr "Beállítások:"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14016 msgstr "Megnyitás..."
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14019 msgid "Stream/Save"
14020 msgstr "Műsorszórás/mentés"
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14023 msgid "Use VLC as a stream server"
14024 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14028 msgstr "Gyorsítótárazás"
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14031 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14032 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14036 msgstr "Személyre szabás:"
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14040 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14041 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14044 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14045 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14048 msgid "Use a subtitles file"
14049 msgstr "Feliratfájl használata"
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14052 msgid "Use an external subtitles file."
14053 msgstr "Külső feliratfájl használata."
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14056 msgid "Advanced Settings..."
14057 msgstr "Haladó beállítások..."
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14064 msgid "DVD (menus)"
14065 msgstr "DVD (menüvel)"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14069 msgstr "Lemeztípus"
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14072 msgid "Probe Disc(s)"
14073 msgstr "Lemez keresése"
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14077 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14078 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14079 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14080 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14081 "parameter ranges are set based on media we find."
14083 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14084 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14085 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14086 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14087 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14088 "alapján kerül beállításra."
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14091 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14092 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14099 msgid "DVD device to use"
14100 msgstr "Használandó DVD eszköz"
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14104 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14105 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14107 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14108 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14112 msgid "CD-ROM device to use"
14113 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14117 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14118 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14120 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14121 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14124 msgid "Open subtitles file"
14125 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14128 msgid "Title number."
14129 msgstr "Cím sorszáma."
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14133 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14134 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14137 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14138 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
14139 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14142 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14144 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14148 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14149 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14152 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14153 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14156 msgid "Track number."
14157 msgstr "Sáv sorszáma."
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14161 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14162 "subtitle will be shown."
14164 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14165 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14169 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14171 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14176 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14177 "given, then all tracks are played."
14179 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14180 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14183 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14185 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14189 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14192 msgid "&Simple Add File..."
14193 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14196 msgid "Add &Directory..."
14197 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14200 msgid "&Add URL..."
14201 msgstr "&URL hozzáadása..."
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14204 msgid "Services Discovery"
14205 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14208 msgid "&Open Playlist..."
14209 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14212 msgid "&Save Playlist..."
14213 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14216 msgid "Sort by &Title"
14217 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14220 msgid "&Reverse Sort by Title"
14221 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14225 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14241 msgstr "&Kijelölés"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14244 msgid "&View items"
14245 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14248 msgid "Play this Branch"
14249 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14254 msgstr "Előelemzés"
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14257 msgid "Sort this Branch"
14258 msgstr "Ezen ág rendezése"
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14263 msgstr "Információ"
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14267 msgstr "Csomópont hozzáadása"
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14271 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14278 msgid "%i items in playlist"
14279 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14282 msgid "XSPF playlist"
14283 msgstr "XSPF lejátszólista"
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14286 msgid "Playlist is empty"
14287 msgstr "A lejátszólista üres"
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14291 msgstr "Nem menthető"
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14295 #: modules/misc/win32text.c:77
14297 msgstr "Hagyományos"
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14302 msgstr "Maximális szint"
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14305 msgid "Please enter node name"
14306 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14310 msgstr "Új csomópont"
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14319 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14320 "Are you sure you want to continue?"
14322 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14323 "Biztosan folytatja?"
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14339 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14340 "\" can be modified."
14342 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14343 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14346 msgid "Stream output MRL"
14347 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14355 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14356 "by adjusting the stream settings."
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14361 msgstr "Kimenetekl"
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14364 msgid "Play locally"
14365 msgstr "Lejátszás helyben"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14372 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14382 msgstr "Csoportnév"
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14385 msgid "Channel name"
14386 msgstr "Csatornanév"
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14389 msgid "Select all elementary streams"
14390 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14393 msgid "Video codec"
14394 msgstr "Videokodek"
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14397 msgid "Audio codec"
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14401 msgid "Subtitles codec"
14402 msgstr "Feliratkodek"
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14405 msgid "Subtitles overlay"
14406 msgstr "Feliratátlapolás"
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14410 msgstr "Fájlmentés"
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14413 msgid "Subtitle options"
14414 msgstr "Feliratbeállítások"
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14417 msgid "Subtitles file"
14418 msgstr "Feliratok fájl"
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14422 msgstr "Beállítások"
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14426 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14429 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
14430 "feliratokkal működik."
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14433 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14434 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14438 msgstr "Fájl megnyitása"
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14442 msgstr "Frissítések"
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14445 msgid "Check for updates"
14446 msgstr "Frissítések keresése"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14451 "Available updates and related downloads.\n"
14452 "(Double click on a file to download it)\n"
14455 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
14456 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14459 msgid "Save file..."
14460 msgstr "Fájl mentése..."
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14471 msgid "Load Configuration"
14472 msgstr "Beállítások betöltése"
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14475 msgid "Save Configuration"
14476 msgstr "Beállítások mentése"
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14479 msgid "New broadcast"
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14498 msgstr "VLM adatfolyam"
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14501 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14503 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14507 msgid "Use this to stream on a network."
14508 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14511 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14516 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14517 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14519 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14520 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
14521 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14524 msgid "Use this to stream on a network"
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14529 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14530 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14532 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14533 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14535 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
14536 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
14539 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14540 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14543 msgid "You must choose a stream"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14547 msgid "Unable to find playlist"
14548 msgstr "Nem található lejátszólista"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14552 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14553 "ending times (in seconds).\n"
14555 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14556 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14558 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
14559 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
14561 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
14562 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14566 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14567 "the container format, proceed to the next page."
14569 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
14570 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14573 msgid "Transcode video (if available)"
14574 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14578 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14581 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
14582 "információt szeretne róla kapni."
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14586 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14589 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
14590 "információt szeretne róla kapni."
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14593 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14594 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14597 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14601 msgid "Please enter an address"
14602 msgstr "Adjon meg egy címet"
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14606 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14607 "choices, some formats might not be available."
14609 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
14610 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14613 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14614 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14617 msgid "You must choose a file to save to"
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14621 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14622 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14626 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14627 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14628 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14631 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14632 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14633 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14634 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14638 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14639 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14640 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14641 "extra interface.\n"
14642 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14643 "default name will be used."
14645 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
14646 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
14647 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
14648 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
14649 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
14650 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14653 msgid "More information"
14654 msgstr "További adatok"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14657 msgid "Save to file"
14658 msgstr "Mentés fájlba"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14661 msgid "Transcode audio (if available)"
14662 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
14664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14666 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14667 "correlated their movement will be."
14669 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
14670 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14673 msgid "Creates several clones of the image"
14674 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14681 msgid "Adds distortion effects"
14682 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
14684 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14685 msgid "Image inversion"
14686 msgstr "Kép negatívja"
14688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14692 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14697 msgid "Magnifies part of the image"
14698 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
14700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14705 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14706 msgid "Turns the image into a puzzle"
14709 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14710 msgid "Video Options"
14711 msgstr "Videobeállítások"
14713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14714 msgid "Aspect Ratio"
14717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14718 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14720 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
14722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14724 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14725 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14727 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14728 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
14730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14731 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14733 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
14736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14750 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14751 "these settings to take effect.\n"
14753 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14754 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14755 "Video Filter Module inside the preferences."
14757 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
14758 "újra kell indítani a műsort.\n"
14760 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
14761 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
14762 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
14763 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
14765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14766 msgid "More Information"
14767 msgstr "További információk"
14769 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14773 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14775 msgstr "Szüneteltetve"
14777 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14782 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14783 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14786 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14787 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14790 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14791 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14794 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14795 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14798 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14799 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14802 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14803 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14806 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14807 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14810 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14811 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14814 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14815 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14818 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14819 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14822 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14823 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14826 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14827 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
14829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14831 msgid "VideoLAN's Website"
14832 msgstr "VideoLAN weblapja"
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14836 msgid "Online Help"
14837 msgstr "Online fórum"
14839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14841 msgstr "Névjegy..."
14843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14844 msgid "Check for Updates..."
14845 msgstr "Frissítések keresése..."
14847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14857 msgstr "&Beállítások"
14859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14868 msgid "&Navigation"
14869 msgstr "&Navigáció"
14871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14877 msgid "Embedded playlist"
14878 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
14880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14881 msgid "Previous playlist item"
14882 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14885 msgid "Next playlist item"
14886 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14889 msgid "Play slower"
14890 msgstr "Lejátszás lassítása"
14892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14893 msgid "Play faster"
14894 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14897 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14898 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14901 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14902 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14905 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14906 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14910 " (wxWidgets interface)\n"
14913 " (wxWidgets felület)\n"
14916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14918 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14919 "http://www.videolan.org/\n"
14922 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14923 "http://www.videolan.org/\n"
14926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14929 msgstr "A %s névjegye"
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14932 msgid "Show/Hide Interface"
14933 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14935 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14936 msgid "Open &File..."
14937 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14939 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14940 msgid "Open D&irectory..."
14941 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14943 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14944 msgid "Open &Disc..."
14945 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14947 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14948 msgid "Open &Network Stream..."
14949 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14951 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14952 msgid "Open &Capture Device..."
14953 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14955 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14956 msgid "Media &Info..."
14957 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14959 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14960 msgid "&Messages..."
14961 msgstr "Ü&zenetek..."
14963 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14964 msgid "&Preferences..."
14965 msgstr "&Beállítások..."
14967 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14971 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14972 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14974 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14977 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14978 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14980 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14985 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14988 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14991 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14992 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14993 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14996 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14998 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15002 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15004 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15008 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15010 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15014 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15016 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15020 msgid "RTP Unicast"
15021 msgstr "RTP Unicast"
15023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15024 msgid "Stream to a single computer."
15025 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15028 msgid "RTP Multicast"
15029 msgstr "RTP Multicast"
15031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15033 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15034 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15035 "work over the Internet."
15037 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15038 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15039 "de nem működik az interneten keresztül."
15041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15043 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15044 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15047 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15048 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
15049 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15053 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15054 "needs to send the stream several times."
15056 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
15057 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15061 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15062 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15063 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15064 "at http://yourip:8080 by default."
15066 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15067 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15068 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15069 "http://azönipcíme:8080 címen."
15071 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15072 msgid "Bookmarks dialog"
15073 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
15075 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15076 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15080 msgid "Extended GUI"
15081 msgstr "Kiterjesztett GUI"
15083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15085 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15090 msgstr "Feladatsáv"
15092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15093 msgid "Minimal interface"
15094 msgstr "Minimális kezelőfelület"
15096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15097 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15101 msgid "Size to video"
15104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15105 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15109 msgid "Show labels in toolbar"
15112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15113 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15117 msgid "Playlist view"
15118 msgstr "Lejátszólista nézet"
15120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15122 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15123 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15124 "with less features). You can select which one will be available on the "
15125 "toolbar (or both)."
15128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15130 msgstr "Beágyazott"
15132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15136 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15137 msgid "wxWidgets interface module"
15140 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15141 msgid "last config"
15144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15145 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15148 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15151 msgstr "Üres mappa"
15153 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15155 msgid "Folder meta data"
15156 msgstr "Cím metadatok"
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15163 msgid "Classic rock"
15164 msgstr "Klasszikus rock"
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15200 msgstr "Régi slágerek"
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15219 msgid "Alternative"
15220 msgstr "Alternatív"
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15223 msgid "Death metal"
15224 msgstr "Death metal"
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15235 msgid "Euro-Techno"
15236 msgstr "Euro-Techno"
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15263 msgid "Instrumental"
15264 msgstr "Hangszeres"
15266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15291 msgid "Alternative rock"
15292 msgstr "Alternatív rock"
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15315 msgid "Instrumental pop"
15316 msgstr "Hangszeres pop"
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15319 msgid "Instrumental rock"
15320 msgstr "Hangszeres rock"
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15335 msgid "Techno-Industrial"
15336 msgstr "Techno-Ipari"
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15340 msgstr "Electronikus"
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15355 msgid "Southern rock"
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15375 msgid "Christian rap"
15376 msgstr "Keresztény rap"
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15387 msgid "Native American"
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15404 msgstr "Sorozatok zenéi"
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15408 msgstr "Filmelőzetes"
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15439 msgid "Rock & roll"
15440 msgstr "Rock & roll"
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15446 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15447 msgid "ID3 tags parser"
15448 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
15450 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15452 msgid "MusicBrainz"
15455 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15457 msgid "MusicBrainz meta data"
15458 msgstr "Hossz metaadatok"
15460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15461 msgid "The username of your last.fm account"
15464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15465 msgid "The password of your last.fm account"
15468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15470 msgid "Audioscrobbler"
15471 msgstr "Hangtömörítő"
15473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15474 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15478 msgid "Last.fm username not set"
15481 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15483 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15485 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15488 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15489 msgid "Bad last.fm Username"
15492 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15493 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15497 msgid "Dummy image chroma format"
15500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15502 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15503 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15507 msgid "Save raw codec data"
15510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15512 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15518 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15519 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15520 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15524 msgid "Dummy interface function"
15525 msgstr "Üres felületi függvény"
15527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15528 msgid "Dummy Interface"
15529 msgstr "Üres kezelőfelület"
15531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15532 msgid "Dummy access function"
15533 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
15535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15536 msgid "Dummy demux function"
15537 msgstr "Üres demux függvény"
15540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15541 msgid "Dummy decoder"
15542 msgstr "Üres dekódoló"
15544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15545 msgid "Dummy decoder function"
15548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15549 msgid "Dummy encoder function"
15552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15554 msgid "Dummy audio output function"
15555 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15559 msgid "Dummy video output function"
15560 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15564 msgid "Dummy Video output"
15565 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15568 msgid "Dummy font renderer function"
15571 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15572 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15573 #: modules/video_filter/rss.c:182
15576 msgstr "Betűkészlet"
15578 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15579 msgid "Filename for the font you want to use"
15582 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15583 msgid "Font size in pixels"
15586 #: modules/misc/freetype.c:86
15588 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15589 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15593 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15594 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15597 msgstr "Átlátszatlanság"
15599 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15601 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15602 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15605 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15606 msgid "Text default color"
15609 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15611 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15612 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15613 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15614 "(red + green), #FFFFFF = white"
15617 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15619 msgid "Relative font size"
15620 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15622 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15624 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15625 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15628 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15633 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15638 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15643 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15648 #: modules/misc/freetype.c:107
15650 msgid "Use YUVP renderer"
15651 msgstr "VIdeó kódoló"
15653 #: modules/misc/freetype.c:108
15655 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15656 "you want to encode into DVB subtitles"
15659 #: modules/misc/freetype.c:110
15661 msgid "Font Effect"
15662 msgstr "Korábbi megnyitása"
15664 #: modules/misc/freetype.c:111
15666 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15670 #: modules/misc/freetype.c:119
15675 #: modules/misc/freetype.c:119
15680 #: modules/misc/freetype.c:120
15682 msgid "Fat Outline"
15685 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15687 msgid "Text renderer"
15688 msgstr "VIdeó kódoló"
15690 #: modules/misc/freetype.c:133
15691 msgid "Freetype2 font renderer"
15694 #: modules/misc/gnutls.c:63
15695 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15698 #: modules/misc/gnutls.c:65
15700 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15701 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15704 #: modules/misc/gnutls.c:69
15705 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15708 #: modules/misc/gnutls.c:71
15710 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15711 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15714 #: modules/misc/gnutls.c:74
15715 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15718 #: modules/misc/gnutls.c:76
15720 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15723 #: modules/misc/gnutls.c:79
15724 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15727 #: modules/misc/gnutls.c:81
15729 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15730 "approved Certification Authority)."
15733 #: modules/misc/gnutls.c:84
15734 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15737 #: modules/misc/gnutls.c:86
15739 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15743 #: modules/misc/gnutls.c:91
15744 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15747 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15748 msgid "Gtk+ GUI helper"
15751 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15756 #: modules/misc/logger.c:119
15759 msgstr "nincs adat"
15761 #: modules/misc/logger.c:121
15763 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15764 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15767 #: modules/misc/logger.c:125
15769 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15773 #: modules/misc/logger.c:130
15778 #: modules/misc/logger.c:131
15780 msgid "File logging"
15781 msgstr "Kezelőfelület"
15783 #: modules/misc/logger.c:137
15785 msgid "Log filename"
15788 #: modules/misc/logger.c:137
15789 msgid "Specify the log filename."
15792 #: modules/misc/logger.c:142
15794 msgid "RRD output file"
15795 msgstr "Kimeneti fájl"
15797 #: modules/misc/logger.c:143
15798 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15801 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15802 msgid "libc memcpy"
15805 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15806 msgid "3D Now! memcpy"
15809 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15813 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15814 msgid "MMX EXT memcpy"
15817 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15818 msgid "AltiVec memcpy"
15821 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15823 msgid "Growl server"
15824 msgstr "Esound kiszolgáló"
15826 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15828 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15829 "notifications are sent locally."
15832 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15834 msgid "Growl password"
15835 msgstr "SMB jelszó"
15837 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15838 msgid "Growl password on the server."
15841 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15843 msgid "Growl UDP port"
15846 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15847 msgid "Growl UDP port on the server."
15850 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15851 msgid "Growl Notification Plugin"
15854 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15855 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15860 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15861 msgid "(no artist)"
15864 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15868 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15869 msgid "MSN Title format string"
15872 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15874 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15875 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15878 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15880 msgid "MSN Now-Playing"
15881 msgstr "Most játszott"
15883 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15885 msgid "Timeout (ms)"
15886 msgstr "Időtúllépés"
15888 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15889 msgid "How long the notification will be displayed "
15892 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15896 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15897 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15900 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15905 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15910 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15912 msgid "Flip vertical position"
15913 msgstr "Függőleges"
15915 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15916 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15919 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15921 msgid "Vertical offset"
15922 msgstr "Függőleges"
15924 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15926 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15927 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15930 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15931 msgid "Shadow offset"
15934 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15936 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15939 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15940 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15943 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15944 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15947 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15949 msgid "XOSD interface"
15950 msgstr "Kezelőfelület"
15952 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15954 msgid "M3U playlist exporter"
15955 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15957 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15959 msgid "Old playlist exporter"
15960 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15962 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15964 msgid "XSPF playlist export"
15965 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15967 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15969 msgid "HAL devices detection"
15970 msgstr "Fájl megadása"
15972 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15973 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15976 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15978 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15979 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15982 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15983 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15986 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15991 #: modules/misc/rtsp.c:49
15993 msgid "RTSP host address"
15994 msgstr "Kiszolgáló cím"
15996 #: modules/misc/rtsp.c:52
15998 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15999 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16000 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16001 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16004 #: modules/misc/rtsp.c:57
16005 msgid "Maximum number of connections"
16008 #: modules/misc/rtsp.c:58
16010 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16011 "0 means no limit."
16014 #: modules/misc/rtsp.c:61
16015 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16018 #: modules/misc/rtsp.c:63
16019 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16022 #: modules/misc/rtsp.c:65
16024 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16025 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16026 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16027 "The default is 5."
16030 #: modules/misc/rtsp.c:71
16034 #: modules/misc/rtsp.c:72
16035 msgid "RTSP VoD server"
16038 #: modules/misc/screensaver.c:82
16039 msgid "X Screensaver disabler"
16042 #: modules/misc/svg.c:66
16044 msgid "SVG template file"
16045 msgstr "Fájlmentés"
16047 #: modules/misc/svg.c:67
16049 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16052 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16053 msgid "C module that does nothing"
16056 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16058 msgid "Miscellaneous stress tests"
16059 msgstr "Egyéb beállítások"
16061 #: modules/misc/win32text.c:58
16063 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16064 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16068 #: modules/misc/win32text.c:91
16070 msgid "Win32 font renderer"
16071 msgstr "VIdeó kódoló"
16073 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16074 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16077 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16078 msgid "Simple XML Parser"
16081 #: modules/mux/asf.c:49
16082 msgid "Title to put in ASF comments."
16085 #: modules/mux/asf.c:51
16086 msgid "Author to put in ASF comments."
16089 #: modules/mux/asf.c:53
16090 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16093 #: modules/mux/asf.c:54
16096 msgstr "Megjegyzés"
16098 #: modules/mux/asf.c:55
16099 msgid "Comment to put in ASF comments."
16102 #: modules/mux/asf.c:57
16103 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16106 #: modules/mux/asf.c:58
16108 msgid "Packet Size"
16111 #: modules/mux/asf.c:59
16112 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16115 #: modules/mux/asf.c:62
16118 msgstr "hang kódoló"
16120 #: modules/mux/asf.c:540
16122 msgid "Unknown Video"
16123 msgstr "Ismeretlen"
16125 #: modules/mux/avi.c:43
16128 msgstr "hang kódoló"
16130 #: modules/mux/dummy.c:41
16132 msgid "Dummy/Raw muxer"
16133 msgstr "hang kódoló"
16135 #: modules/mux/mp4.c:46
16136 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16139 #: modules/mux/mp4.c:48
16141 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16142 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16146 #: modules/mux/mp4.c:58
16148 msgid "MP4/MOV muxer"
16149 msgstr "hang kódoló"
16151 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16152 msgid "DTS delay (ms)"
16155 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16157 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16158 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16159 "inside the client decoder."
16162 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16163 msgid "PES maximum size"
16166 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16167 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16170 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16173 msgstr "hang kódoló"
16175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16182 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16193 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16194 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16201 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16209 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16218 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16219 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16226 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16231 msgid "PMT Program numbers"
16232 msgstr "Sáv sorszáma."
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16236 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16241 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16246 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16251 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16256 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16261 msgid "Set PID to ID of ES"
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16266 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16267 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16272 msgid "Data alignment"
16275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16277 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16278 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16282 msgid "Shaping delay (ms)"
16285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16287 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16288 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16289 "especially for reference frames."
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16294 msgid "Use keyframes"
16295 msgstr "Lejátszás indítása"
16297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16299 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16300 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16301 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16302 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16303 "the biggest frames in the stream."
16306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16307 msgid "PCR delay (ms)"
16310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16312 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16313 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16317 msgid "Minimum B (deprecated)"
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16321 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16325 msgid "Maximum B (deprecated)"
16328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16330 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16331 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16332 "inside the client decoder."
16335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16337 msgid "Crypt audio"
16338 msgstr "Hang választás"
16340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16342 msgid "Crypt audio using CSA"
16343 msgstr "Hang választás"
16345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16346 msgid "Crypt video"
16349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16350 msgid "Crypt video using CSA"
16353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16359 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16363 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16369 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16370 "header from the value before encrypting. "
16372 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16373 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16376 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16379 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16380 msgid "Multipart separator string"
16383 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16385 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16386 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16389 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16391 msgid "Multipart JPEG muxer"
16392 msgstr "Kép kimeneti modul"
16394 #: modules/mux/ogg.c:49
16396 msgid "Ogg/OGM muxer"
16397 msgstr "hang kódoló"
16399 #: modules/mux/wav.c:42
16402 msgstr "hang kódoló"
16404 #: modules/packetizer/copy.c:43
16406 msgid "Copy packetizer"
16409 #: modules/packetizer/h264.c:49
16411 msgid "H.264 video packetizer"
16414 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16416 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16419 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16421 msgid "MPEG4 video packetizer"
16424 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16425 msgid "Sync on Intra Frame"
16428 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16430 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16431 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16434 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16436 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16439 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16440 msgid "Bonjour services"
16443 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16444 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16448 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16449 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16450 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16455 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16456 msgid "Podcast URLs list"
16459 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16460 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16463 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16468 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16469 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16474 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16475 msgid "SAP multicast address"
16478 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16480 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16481 "However, you can specify a specific address."
16484 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16488 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16489 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16492 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16496 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16497 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16500 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16501 msgid "IPv6 SAP scope"
16504 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16505 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16508 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16509 msgid "SAP timeout (seconds)"
16512 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16514 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16517 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16518 msgid "Try to parse the announce"
16521 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16523 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16524 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16527 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16529 msgid "SAP Strict mode"
16532 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16534 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16538 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16539 msgid "Use SAP cache"
16542 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16544 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16545 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16548 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16550 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16554 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16556 msgid "SAP Announcements"
16559 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16560 msgid "SDP file parser for UDP"
16563 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16565 msgid "SAP sessions"
16566 msgstr "Munkafolyamat"
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16571 msgstr "Munkafolyamat"
16573 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16578 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16581 msgstr "Felhasználó"
16583 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16584 msgid "Shoutcast radio listings"
16587 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16588 msgid "Shoutcast TV listings"
16591 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16592 msgid "Shoutcast TV"
16595 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16596 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16599 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16600 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16603 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16606 msgstr "Automatikus"
16608 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16610 msgid "Automatically add/delete input streams"
16611 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
16613 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16615 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16616 "this stream later."
16619 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16621 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16622 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16623 "need to raise caching values."
16626 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16630 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16632 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16633 "IDs bridge_in will register."
16636 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16641 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16643 msgid "Bridge stream output"
16644 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16646 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16650 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16654 #: modules/stream_out/description.c:49
16656 msgid "Description stream output"
16657 msgstr "Lejátszás megállítása"
16659 #: modules/stream_out/display.c:39
16661 msgid "Enable/disable audio rendering."
16662 msgstr "hang kódoló"
16664 #: modules/stream_out/display.c:41
16665 msgid "Enable/disable video rendering."
16668 #: modules/stream_out/display.c:43
16669 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16672 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16675 msgstr "Megjelenítés"
16677 #: modules/stream_out/display.c:52
16679 msgid "Display stream output"
16680 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16682 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16684 msgid "Duplicate stream output"
16685 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16687 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16689 msgid "Output access method"
16690 msgstr "Hang kimenet modul"
16692 #: modules/stream_out/es.c:40
16694 msgid "This is the default output access method that will be used."
16695 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16697 #: modules/stream_out/es.c:42
16699 msgid "Audio output access method"
16700 msgstr "Hang kimenet modul"
16702 #: modules/stream_out/es.c:44
16704 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16705 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16707 #: modules/stream_out/es.c:45
16709 msgid "Video output access method"
16710 msgstr "Kép kimeneti modul"
16712 #: modules/stream_out/es.c:47
16714 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16715 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16717 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16719 msgid "Output muxer"
16720 msgstr "Kép kimeneti modul"
16722 #: modules/stream_out/es.c:51
16724 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16725 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16727 #: modules/stream_out/es.c:52
16729 msgid "Audio output muxer"
16730 msgstr "Hang kimenet modul"
16732 #: modules/stream_out/es.c:54
16734 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16735 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16737 #: modules/stream_out/es.c:55
16739 msgid "Video output muxer"
16740 msgstr "Kép kimeneti modul"
16742 #: modules/stream_out/es.c:57
16744 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16745 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16747 #: modules/stream_out/es.c:59
16750 msgstr "Kép kimeneti modul"
16752 #: modules/stream_out/es.c:61
16754 msgid "This is the default output URI."
16755 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16757 #: modules/stream_out/es.c:62
16759 msgid "Audio output URL"
16760 msgstr "Hang kimenet modul"
16762 #: modules/stream_out/es.c:64
16764 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16765 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16767 #: modules/stream_out/es.c:65
16769 msgid "Video output URL"
16770 msgstr "Kép kimeneti modul"
16772 #: modules/stream_out/es.c:67
16774 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16775 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16777 #: modules/stream_out/es.c:76
16779 msgid "Elementary stream output"
16780 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16782 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16784 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16787 #: modules/stream_out/gather.c:40
16789 msgid "Gathering stream output"
16790 msgstr "Lejátszás megállítása"
16792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16793 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16797 msgid "Sample aspect ratio"
16800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16801 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16806 msgid "Mosaic bridge"
16809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16811 msgid "Mosaic bridge stream output"
16812 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16814 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16815 msgid "This is the output URL that will be used."
16818 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16822 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16824 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16825 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16826 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16827 "SDP to be announced via SAP."
16830 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16835 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16838 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16839 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16840 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16842 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16844 msgid "Session name"
16845 msgstr "Eszköz neve"
16847 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16849 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16853 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16855 msgid "Session description"
16856 msgstr "Hozzáférési modul"
16858 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16860 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16861 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16864 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16866 msgid "Session URL"
16867 msgstr "Eszköz neve"
16869 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16871 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16872 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16873 "(Session Descriptor)."
16876 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16878 msgid "Session email"
16879 msgstr "Eszköz neve"
16881 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16883 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16884 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16887 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16889 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16890 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16892 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16895 msgstr "További lehetőségek"
16897 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16900 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16901 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16903 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16908 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16911 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16912 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16914 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16916 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16917 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16920 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
16921 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
16922 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
16924 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16928 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16930 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16931 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16933 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16935 msgid "RTP stream output"
16936 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16938 #: modules/stream_out/standard.c:42
16939 msgid "This is the output access method that will be used."
16942 #: modules/stream_out/standard.c:46
16944 msgid "This is the muxer that will be used."
16945 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16947 #: modules/stream_out/standard.c:47
16949 msgid "Output destination"
16952 #: modules/stream_out/standard.c:50
16954 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16955 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16957 #: modules/stream_out/standard.c:53
16960 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16961 "you choose to use SAP."
16963 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16965 #: modules/stream_out/standard.c:56
16967 msgid "Session groupname"
16968 msgstr "Eszköz neve"
16970 #: modules/stream_out/standard.c:58
16973 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16974 "if you choose to use SAP."
16976 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16978 #: modules/stream_out/standard.c:61
16979 msgid "SAP announcing"
16982 #: modules/stream_out/standard.c:62
16983 msgid "Announce this session with SAP."
16986 #: modules/stream_out/standard.c:70
16989 msgstr "Szabványos"
16991 #: modules/stream_out/standard.c:71
16993 msgid "Standard stream output"
16994 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16996 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17001 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17002 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17005 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17009 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17010 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17013 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17015 msgid "Aspect ratio"
17018 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17019 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17022 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17024 msgid "Command UDP port"
17025 msgstr "Beillesztés"
17027 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17028 msgid "UDP port to listen to for commands."
17031 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17036 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17037 msgid "Initial command to execute."
17040 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17044 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17045 msgid "Number of P frames between two I frames."
17048 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17049 msgid "Quantizer scale"
17052 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17053 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17056 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17060 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17061 msgid "Mute audio when command is not 0."
17064 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17066 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17067 msgstr "Lejátszás megállítása"
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17071 msgid "Video encoder"
17072 msgstr "Videotömörítő"
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17076 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17082 msgid "Destination video codec"
17083 msgstr "hang kódoló"
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17087 msgid "This is the video codec that will be used."
17088 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17092 msgid "Video bitrate"
17095 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17096 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17099 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17101 msgid "Video scaling"
17104 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17105 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17110 msgid "Video frame-rate"
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17114 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17119 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17120 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17122 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17124 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17125 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17128 msgid "Maximum video width"
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17132 msgid "Maximum output video width."
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17136 msgid "Maximum video height"
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17140 msgid "Maximum output video height."
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17145 msgid "Video filter"
17146 msgstr "Videoszűrő"
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17150 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17151 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17154 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17156 msgid "Video crop (top)"
17157 msgstr "Egyéb beállítások"
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17160 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17163 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17165 msgid "Video crop (left)"
17166 msgstr "VIdeó kódoló"
17168 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17169 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17174 msgid "Video crop (bottom)"
17175 msgstr "Egyéb beállítások"
17177 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17178 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17183 msgid "Video crop (right)"
17184 msgstr "VIdeó kódoló"
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17187 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17192 msgid "Video padding (top)"
17193 msgstr "Egyéb beállítások"
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17196 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17199 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17201 msgid "Video padding (left)"
17202 msgstr "VIdeó kódoló"
17204 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17205 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17208 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17210 msgid "Video padding (bottom)"
17211 msgstr "Egyéb beállítások"
17213 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17214 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17219 msgid "Video padding (right)"
17220 msgstr "VIdeó kódoló"
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17223 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17228 msgid "Video canvas width"
17229 msgstr "Videó szélessége"
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17232 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17237 msgid "Video canvas height"
17238 msgstr "Videó magassága"
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17241 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17246 msgid "Video canvas aspect ratio"
17247 msgstr "Forrás képarány"
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17251 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17257 msgid "Audio encoder"
17258 msgstr "Hangtömörítő"
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17262 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17268 msgid "Destination audio codec"
17269 msgstr "hang kódoló"
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17273 msgid "This is the audio codec that will be used."
17274 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17278 msgid "Audio bitrate"
17281 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17283 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17284 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17288 msgid "Audio sample rate"
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17294 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17295 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17297 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17299 msgid "Audio channels"
17300 msgstr "Hangcsatornák"
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17303 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17308 msgid "Audio filter"
17309 msgstr "Hangszűrők"
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17313 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17314 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17319 msgid "Subtitles encoder"
17320 msgstr "Felirat kódolása"
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17324 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17330 msgid "Destination subtitles codec"
17331 msgstr "hang kódoló"
17333 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17335 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17336 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17338 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17340 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17341 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17342 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17343 "of subpicture modules"
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17350 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17352 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17356 msgid "Number of threads"
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17360 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17363 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17364 msgid "High priority"
17367 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17369 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17372 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17374 msgid "Synchronise on audio track"
17377 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17379 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17380 "on the audio track."
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17385 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17391 msgid "Transcode stream output"
17392 msgstr "Lejátszás megállítása"
17394 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17396 msgid "Overlays/Subtitles"
17397 msgstr "Felirat megnyitása"
17399 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17401 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17402 msgstr "Lejátszás megállítása"
17404 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17405 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17408 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17409 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17412 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17413 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17415 msgid "Conversions from "
17416 msgstr "Eszköz neve "
17418 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17419 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17420 msgid "MMX conversions from "
17423 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17424 msgid "AltiVec conversions from "
17427 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17429 msgid "Brightness threshold"
17432 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17434 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17435 "threshold value will be the brighness defined below."
17438 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17439 msgid "Image contrast (0-2)"
17442 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17443 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17446 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17447 msgid "Image hue (0-360)"
17450 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17451 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17454 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17455 msgid "Image saturation (0-3)"
17458 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17459 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17462 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17463 msgid "Image brightness (0-2)"
17466 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17467 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17470 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17471 msgid "Image gamma (0-10)"
17474 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17475 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17478 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17480 msgid "Image properties filter"
17481 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17483 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17484 msgid "Image adjust"
17487 #: modules/video_filter/blend.c:67
17489 msgid "Video pictures blending"
17490 msgstr "Kép kimeneti modul"
17492 #: modules/video_filter/clone.c:55
17493 msgid "Number of clones"
17496 #: modules/video_filter/clone.c:56
17497 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17500 #: modules/video_filter/clone.c:59
17502 msgid "Video output modules"
17503 msgstr "Videokimeneti modul"
17505 #: modules/video_filter/clone.c:60
17507 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17508 "separated list of modules."
17511 #: modules/video_filter/clone.c:64
17513 msgid "Clone video filter"
17514 msgstr "Előző fájl"
17516 #: modules/video_filter/clone.c:66
17521 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17523 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17524 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17525 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17526 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17529 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17531 msgid "Color threshold filter"
17532 msgstr "Előző fájl"
17534 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17536 msgid "Color threshold"
17539 #: modules/video_filter/crop.c:70
17540 msgid "Crop geometry (pixels)"
17543 #: modules/video_filter/crop.c:71
17545 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17546 "<left offset> + <top offset>."
17549 #: modules/video_filter/crop.c:73
17551 msgid "Automatic cropping"
17552 msgstr "Függőleges"
17554 #: modules/video_filter/crop.c:74
17556 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17557 msgstr "Függőleges"
17559 #: modules/video_filter/crop.c:77
17560 msgid "Ratio max (x 1000)"
17563 #: modules/video_filter/crop.c:78
17565 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17566 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17570 #: modules/video_filter/crop.c:80
17572 msgid "Manual ratio"
17573 msgstr "Telítettség"
17575 #: modules/video_filter/crop.c:81
17576 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17579 #: modules/video_filter/crop.c:83
17581 msgid "Number of images for change"
17582 msgstr "Hasábok száma"
17584 #: modules/video_filter/crop.c:84
17586 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17587 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17591 #: modules/video_filter/crop.c:86
17593 msgid "Number of lines for change"
17594 msgstr "Hasábok száma"
17596 #: modules/video_filter/crop.c:87
17598 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17599 "that ratio changed and trigger recrop."
17602 #: modules/video_filter/crop.c:89
17604 msgid "Number of non black pixels "
17605 msgstr "Hasábok száma"
17607 #: modules/video_filter/crop.c:90
17609 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17612 #: modules/video_filter/crop.c:93
17613 msgid "Skip percentage (%)"
17616 #: modules/video_filter/crop.c:94
17618 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17619 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17622 #: modules/video_filter/crop.c:96
17624 msgid "Luminance threshold "
17627 #: modules/video_filter/crop.c:97
17628 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17631 #: modules/video_filter/crop.c:101
17633 msgid "Crop video filter"
17634 msgstr "Előző fájl"
17636 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17638 msgid "Cropping failed"
17639 msgstr "Előző fájl"
17641 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17643 msgid "VLC could not open the video output module."
17644 msgstr "Kép kimeneti modul"
17646 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17648 msgid "Deinterlace mode"
17649 msgstr "Kezelőfelület"
17651 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17653 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17654 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17656 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17658 msgid "Streaming deinterlace mode"
17659 msgstr "Kezelőfelület"
17661 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17662 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17667 msgid "Deinterlacing video filter"
17668 msgstr "Előző fájl"
17670 #: modules/video_filter/extract.c:54
17671 msgid "RGB component to extract"
17674 #: modules/video_filter/extract.c:55
17675 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17678 #: modules/video_filter/extract.c:65
17680 msgid "Extract RGB component video filter"
17681 msgstr "Előző fájl"
17683 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17685 msgid "video-filter-event"
17686 msgstr "Videoszűrő"
17688 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17690 msgid "Distort mode"
17693 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17694 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17697 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17698 msgid "Gradient image type"
17701 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17703 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17707 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17709 msgid "Apply cartoon effect"
17710 msgstr "Fájl megadása"
17712 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17713 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17716 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17721 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17726 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17728 msgid "Gradient video filter"
17729 msgstr "Előző fájl"
17731 #: modules/video_filter/invert.c:47
17733 msgid "Invert video filter"
17734 msgstr "Előző fájl"
17736 #: modules/video_filter/invert.c:48
17738 msgid "Color inversion"
17739 msgstr "Eszköz neve"
17741 #: modules/video_filter/logo.c:68
17743 msgid "Logo filenames"
17746 #: modules/video_filter/logo.c:69
17748 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17749 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17750 "simply enter its filename."
17753 #: modules/video_filter/logo.c:72
17754 msgid "Logo animation # of loops"
17757 #: modules/video_filter/logo.c:73
17758 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17761 #: modules/video_filter/logo.c:75
17762 msgid "Logo individual image time in ms"
17765 #: modules/video_filter/logo.c:76
17766 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17769 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17771 msgid "X coordinate"
17772 msgstr "X koordináta"
17774 #: modules/video_filter/logo.c:79
17775 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17778 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17780 msgid "Y coordinate"
17781 msgstr "Y koordináta"
17783 #: modules/video_filter/logo.c:82
17784 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17787 #: modules/video_filter/logo.c:84
17788 msgid "Transparency of the logo"
17791 #: modules/video_filter/logo.c:85
17793 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17797 #: modules/video_filter/logo.c:87
17798 msgid "Logo position"
17801 #: modules/video_filter/logo.c:89
17804 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17805 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17807 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17808 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17809 "kombinációja összegezve)"
17811 #: modules/video_filter/logo.c:101
17813 msgid "Logo video filter"
17816 #: modules/video_filter/logo.c:103
17818 msgid "Logo overlay"
17819 msgstr "nincs adat"
17821 #: modules/video_filter/logo.c:124
17823 msgid "Logo sub filter"
17826 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17828 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17829 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
17831 #: modules/video_filter/marq.c:82
17833 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17834 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17835 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17836 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17837 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17838 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17839 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17840 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17841 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17844 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17847 msgstr "Időeltolás"
17849 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17850 msgid "X offset, from the left screen edge."
17853 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17856 msgstr "Időeltolás"
17858 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17859 msgid "Y offset, down from the top."
17862 #: modules/video_filter/marq.c:101
17864 msgstr "Időtúllépés"
17866 #: modules/video_filter/marq.c:102
17868 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17869 "(remains forever)."
17872 #: modules/video_filter/marq.c:106
17874 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17878 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17880 msgid "Font size, pixels"
17883 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17884 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17887 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17889 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17890 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17891 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17892 "(red + green), #FFFFFF = white"
17895 #: modules/video_filter/marq.c:118
17896 msgid "Marquee position"
17899 #: modules/video_filter/marq.c:120
17902 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17903 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17906 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17907 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17908 "kombinációja összegezve)"
17910 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17915 #: modules/video_filter/marq.c:163
17917 msgid "Marquee display"
17918 msgstr "Futó szöveg"
17920 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17922 msgid "Transparency"
17923 msgstr "Átlátszóság"
17925 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17927 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17928 "opaque (default)."
17931 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17932 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17935 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17936 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17939 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17941 msgid "Top left corner X coordinate"
17942 msgstr "VIdeó kódoló"
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17946 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17947 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17949 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17951 msgid "Top left corner Y coordinate"
17952 msgstr "VIdeó kódoló"
17954 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17956 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17957 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17961 msgid "Border width"
17962 msgstr "Szegély szélessége"
17964 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17965 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17970 msgid "Border height"
17971 msgstr "Videó magassága"
17973 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17974 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17977 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17979 msgid "Mosaic alignment"
17982 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17985 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17986 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17989 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17990 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17991 "kombinációja összegezve)"
17993 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17995 msgid "Positioning method"
17996 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17998 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18000 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18001 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18002 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18005 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18006 #: modules/video_filter/wall.c:57
18007 msgid "Number of rows"
18010 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18012 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18016 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18017 #: modules/video_filter/wall.c:53
18019 msgid "Number of columns"
18020 msgstr "Oszlopok száma"
18022 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18024 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18025 "set to \"fixed\"."
18028 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18029 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18032 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18033 msgid "Keep original size"
18036 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18037 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18040 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18042 msgid "Elements order"
18043 msgstr "Csendes üzemmód"
18045 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18047 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18048 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18052 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18054 msgid "Offsets in order"
18055 msgstr "Csendes üzemmód"
18057 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18059 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18060 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18061 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18064 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18066 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18067 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18071 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18074 msgstr "Teljes képernyő"
18076 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18078 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18079 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18080 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18081 "blending (blue by default)."
18084 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18085 msgid "Bluescreen U value"
18088 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18090 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18091 "Defaults to 120 for blue."
18094 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18095 msgid "Bluescreen V value"
18098 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18100 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18101 "Defaults to 90 for blue."
18104 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18106 msgid "Bluescreen U tolerance"
18107 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18109 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18111 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18112 "value between 10 and 20 seems sensible."
18115 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18117 msgid "Bluescreen V tolerance"
18118 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18120 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18122 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18123 "value between 10 and 20 seems sensible."
18126 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18131 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18134 msgstr "Időeltolás"
18136 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18138 msgid "Mosaic video sub filter"
18139 msgstr "Előző fájl"
18141 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18146 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18147 msgid "Blur factor (1-127)"
18150 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18151 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18154 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18155 msgid "Motion blur"
18158 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18160 msgid "Motion blur filter"
18163 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18165 msgid "Motion detect video filter"
18166 msgstr "Előző fájl"
18168 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18170 msgid "Motion Detect"
18171 msgstr "Moduláció típusa"
18173 #: modules/video_filter/noise.c:51
18175 msgid "Noise video filter"
18176 msgstr "Előző fájl"
18178 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18179 msgid "OpenCV face detection example filter"
18182 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18184 msgid "OpenCV example"
18185 msgstr "Fájl megnyitása"
18187 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18188 msgid "Haar cascade filename"
18191 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18192 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18197 msgid "Use input chroma unaltered"
18198 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18201 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18210 msgid "Don't display any video"
18211 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18215 msgid "Display the input video"
18216 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18220 msgid "Display the processed video"
18221 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18224 msgid "Show only errors"
18227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18228 msgid "Show errors and warnings"
18231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18232 msgid "Show everything including debug messages"
18235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18237 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18238 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18246 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18251 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18257 msgid "OpenCV filter chroma"
18258 msgstr "Fájl megnyitása"
18260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18262 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18267 msgid "Wrapper filter output"
18268 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18271 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18275 msgid "Wrapper filter verbosity"
18278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18279 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18283 msgid "OpenCV internal filter name"
18286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18287 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18292 msgid "Configuration file"
18293 msgstr "VLM beállítófájl"
18295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18297 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18298 msgstr "További beállítások"
18300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18301 msgid "Path to OSD menu images"
18304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18306 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18307 "configuration file."
18310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18311 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18314 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18316 msgid "Menu position"
18317 msgstr "Függőleges"
18319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18322 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18323 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18326 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18327 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18328 "kombinációja összegezve)"
18330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18331 msgid "Menu timeout"
18334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18337 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18338 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18341 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18342 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18345 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18347 msgid "Menu update interval"
18348 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18352 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18353 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18354 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18355 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18360 msgid "On Screen Display menu"
18361 msgstr "Képernyőkijelzés"
18363 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18365 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18368 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18369 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18372 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18373 msgid "Active windows"
18376 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18377 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18380 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18381 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18384 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18389 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18390 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18393 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18395 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18396 "misalignment due to autoratio control)"
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18400 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18403 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18404 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18409 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18410 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18412 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18413 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18416 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18418 msgid "Attenuation"
18419 msgstr "Telítettség"
18421 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18423 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18424 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18428 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18432 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18435 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18436 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18439 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18440 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18443 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18444 msgid "Attenuation, end (in %)"
18447 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18448 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18451 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18453 msgid "middle position (in %)"
18454 msgstr "Függőleges"
18456 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18458 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18462 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18463 msgid "Gamma (Red) correction"
18466 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18468 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18471 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18472 msgid "Gamma (Green) correction"
18475 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18477 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18480 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18481 msgid "Gamma (Blue) correction"
18484 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18486 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18489 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18490 msgid "Black Crush for Red"
18493 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18494 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18497 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18498 msgid "Black Crush for Green"
18501 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18502 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18505 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18506 msgid "Black Crush for Blue"
18509 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18510 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18513 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18514 msgid "White Crush for Red"
18517 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18518 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18521 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18522 msgid "White Crush for Green"
18525 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18526 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18529 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18530 msgid "White Crush for Blue"
18533 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18534 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18537 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18538 msgid "Black Level for Red"
18541 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18542 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18545 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18546 msgid "Black Level for Green"
18549 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18550 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18553 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18554 msgid "Black Level for Blue"
18557 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18558 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18561 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18562 msgid "White Level for Red"
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18566 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18569 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18570 msgid "White Level for Green"
18573 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18574 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18577 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18578 msgid "White Level for Blue"
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18582 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18587 msgid "Xinerama option"
18588 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18590 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18591 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18594 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18596 msgid "Psychedelic video filter"
18599 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18601 msgid "Number of puzzle rows"
18602 msgstr "Hangpufferek száma"
18604 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18606 msgid "Number of puzzle columns"
18607 msgstr "Oszlopok száma"
18609 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18610 msgid "Make one tile a black slot"
18613 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18615 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18618 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18620 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18621 msgstr "Előző fájl"
18623 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18625 msgid "Ripple video filter"
18626 msgstr "Előző fájl"
18628 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18629 msgid "Angle in degrees"
18632 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18633 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18636 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18638 msgid "Rotate video filter"
18641 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18644 msgstr "Bitsebesség"
18646 #: modules/video_filter/rss.c:121
18650 #: modules/video_filter/rss.c:122
18651 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18654 #: modules/video_filter/rss.c:123
18655 msgid "Speed of feeds"
18658 #: modules/video_filter/rss.c:124
18659 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18662 #: modules/video_filter/rss.c:125
18665 msgstr "Maximális szint"
18667 #: modules/video_filter/rss.c:126
18668 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18671 #: modules/video_filter/rss.c:128
18673 msgid "Refresh time"
18674 msgstr "Lista frissítése"
18676 #: modules/video_filter/rss.c:129
18678 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18679 "feeds are never updated."
18682 #: modules/video_filter/rss.c:131
18683 msgid "Feed images"
18686 #: modules/video_filter/rss.c:132
18687 msgid "Display feed images if available."
18690 #: modules/video_filter/rss.c:139
18692 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18696 #: modules/video_filter/rss.c:152
18698 msgid "Text position"
18699 msgstr "Függőleges"
18701 #: modules/video_filter/rss.c:154
18704 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18705 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18708 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18709 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18710 "kombinációja összegezve)"
18712 #: modules/video_filter/rss.c:199
18713 msgid "RSS and Atom feed display"
18716 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18717 msgid "RV32 conversion filter"
18720 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18721 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18724 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18725 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18728 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
18729 msgid "Augment contrast between contours."
18732 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
18734 msgid "Sharpen video filter"
18735 msgstr "Előző fájl"
18737 #: modules/video_filter/transform.c:57
18738 msgid "Transform type"
18741 #: modules/video_filter/transform.c:58
18742 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18745 #: modules/video_filter/transform.c:61
18746 msgid "Rotate by 90 degrees"
18749 #: modules/video_filter/transform.c:62
18750 msgid "Rotate by 180 degrees"
18753 #: modules/video_filter/transform.c:62
18754 msgid "Rotate by 270 degrees"
18757 #: modules/video_filter/transform.c:63
18759 msgid "Flip horizontally"
18760 msgstr "Vízszintes"
18762 #: modules/video_filter/transform.c:63
18764 msgid "Flip vertically"
18765 msgstr "Függőleges"
18767 #: modules/video_filter/transform.c:66
18769 msgid "Video transformation filter"
18772 #: modules/video_filter/wall.c:54
18773 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18776 #: modules/video_filter/wall.c:58
18777 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18780 #: modules/video_filter/wall.c:62
18781 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18784 #: modules/video_filter/wall.c:65
18785 msgid "Element aspect ratio"
18788 #: modules/video_filter/wall.c:66
18789 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18792 #: modules/video_filter/wall.c:70
18793 msgid "Wall video filter"
18794 msgstr "Fal videoszűrő"
18796 #: modules/video_filter/wall.c:71
18800 #: modules/video_filter/wave.c:50
18802 msgid "Wave video filter"
18805 #: modules/video_output/aa.c:55
18809 #: modules/video_output/aa.c:58
18810 msgid "ASCII-art video output"
18811 msgstr "ASCII-art videokimenet"
18813 #: modules/video_output/caca.c:81
18814 msgid "Color ASCII art video output"
18815 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
18817 #: modules/video_output/directfb.c:69
18818 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18819 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
18821 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18823 msgid "DirectX 3D video output"
18824 msgstr "Teljesképernyős kép"
18826 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18827 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18830 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18832 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18833 "doesn't have any effect when using overlays."
18836 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18837 msgid "Use video buffers in system memory"
18840 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18842 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18843 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18844 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18845 "doesn't have any effect when using overlays."
18848 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18849 msgid "Use triple buffering for overlays"
18852 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18854 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18855 "better video quality (no flickering)."
18858 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18859 msgid "Name of desired display device"
18862 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18864 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18865 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18866 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18869 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18870 msgid "Enable wallpaper mode "
18873 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18875 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18876 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18877 "desktop must not already have a wallpaper."
18880 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18882 msgid "DirectX video output"
18883 msgstr "Teljesképernyős kép"
18885 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18890 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18892 msgid "OpenGL video output"
18893 msgstr "Teljesképernyős kép"
18895 #: modules/video_output/fb.c:67
18896 msgid "Framebuffer device"
18899 #: modules/video_output/fb.c:69
18900 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18903 #: modules/video_output/fb.c:77
18904 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18907 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18908 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18910 msgid "X11 display"
18911 msgstr "késleltetés"
18913 #: modules/video_output/ggi.c:58
18915 "X11 hardware display to use.\n"
18916 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18919 #: modules/video_output/glide.c:64
18921 msgid "3dfx Glide video output"
18922 msgstr "Teljesképernyős kép"
18924 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18926 msgid "HD1000 video output"
18927 msgstr "Teljesképernyős kép"
18929 #: modules/video_output/image.c:49
18931 msgid "Image format"
18932 msgstr "nincs adat"
18934 #: modules/video_output/image.c:50
18936 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18937 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18939 #: modules/video_output/image.c:52
18941 msgid "Image width"
18942 msgstr "Kép szélessége"
18944 #: modules/video_output/image.c:53
18947 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18950 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18951 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18953 #: modules/video_output/image.c:57
18955 msgid "Image height"
18956 msgstr "Kép magassága"
18958 #: modules/video_output/image.c:58
18961 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18962 "video characteristics."
18964 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18965 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18967 #: modules/video_output/image.c:62
18968 msgid "Recording ratio"
18971 #: modules/video_output/image.c:63
18973 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18976 #: modules/video_output/image.c:66
18978 msgid "Filename prefix"
18981 #: modules/video_output/image.c:67
18983 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18984 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18987 #: modules/video_output/image.c:71
18988 msgid "Always write to the same file"
18991 #: modules/video_output/image.c:72
18993 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18994 "this case, the number is not appended to the filename."
18997 #: modules/video_output/image.c:81
18999 msgid "Image video output"
19000 msgstr "Teljesképernyős kép"
19002 #: modules/video_output/mga.c:59
19003 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19006 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19011 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19012 msgid "Transparent Cube"
19015 #: modules/video_output/opengl.c:123
19020 #: modules/video_output/opengl.c:123
19025 #: modules/video_output/opengl.c:123
19030 #: modules/video_output/opengl.c:123
19034 #: modules/video_output/opengl.c:123
19038 #: modules/video_output/opengl.c:123
19042 #: modules/video_output/opengl.c:123
19046 #: modules/video_output/opengl.c:123
19050 #: modules/video_output/opengl.c:123
19054 #: modules/video_output/opengl.c:151
19055 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19058 #: modules/video_output/opengl.c:152
19059 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19062 #: modules/video_output/opengl.c:153
19063 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19066 #: modules/video_output/opengl.c:154
19067 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19070 #: modules/video_output/opengl.c:155
19072 msgid "Point of view x-coordinate"
19073 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19075 #: modules/video_output/opengl.c:156
19076 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19079 #: modules/video_output/opengl.c:158
19081 msgid "Point of view y-coordinate"
19082 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19084 #: modules/video_output/opengl.c:159
19085 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19088 #: modules/video_output/opengl.c:161
19090 msgid "Point of view z-coordinate"
19091 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19093 #: modules/video_output/opengl.c:162
19094 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19097 #: modules/video_output/opengl.c:165
19098 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19101 #: modules/video_output/opengl.c:166
19102 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19105 #: modules/video_output/opengl.c:168
19108 msgstr "Effektusok"
19110 #: modules/video_output/opengl.c:170
19111 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19114 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19116 msgid "QT Embedded display"
19117 msgstr "Teljesképernyős kép"
19119 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19121 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19122 "the DISPLAY environment variable."
19125 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19127 msgid "QT Embedded video output"
19128 msgstr "Teljesképernyős kép"
19130 #: modules/video_output/sdl.c:108
19131 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19134 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19136 msgid "Snapshot width"
19137 msgstr "Hozzáférési modul"
19139 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19141 msgid "Width of the snapshot image."
19142 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19144 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19146 msgid "Snapshot height"
19147 msgstr "Hozzáférési modul"
19149 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19151 msgid "Height of the snapshot image."
19152 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19154 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19159 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19161 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19164 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19165 msgid "Cache size (number of images)"
19168 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19169 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19172 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19174 msgid "Snapshot module"
19175 msgstr "Hozzáférési modul"
19177 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19179 msgid "SVGAlib video output"
19180 msgstr "Teljesképernyős kép"
19182 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19184 msgid "Windows GAPI video output"
19185 msgstr "Teljesképernyős kép"
19187 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19189 msgid "Windows GDI video output"
19190 msgstr "Teljesképernyős kép"
19192 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19194 msgid "XVideo adaptor number"
19195 msgstr "Kép kimeneti modul"
19197 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19199 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19200 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19203 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19206 msgid "Alternate fullscreen method"
19207 msgstr "Teljes képernyős mód"
19209 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19212 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19214 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19215 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19216 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19217 "show on top of the video."
19220 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19221 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19223 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19224 "DISPLAY environment variable."
19227 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19230 msgid "Screen for fullscreen mode."
19231 msgstr "Teljes képernyős mód"
19233 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19234 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19236 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19237 "1 for the second."
19240 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19241 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19244 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19245 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19246 msgid "Use shared memory"
19247 msgstr "Osztott memória használata"
19249 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19250 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19251 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19254 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19256 msgid "X11 video output"
19257 msgstr "Teljesképernyős kép"
19259 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19261 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19262 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19265 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19266 msgid "XVimage chroma format"
19269 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19271 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19272 "to improve performances by using the most efficient one."
19275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19277 msgid "XVideo extension video output"
19278 msgstr "Teljesképernyős kép"
19280 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19282 msgid "XVMC adaptor number"
19283 msgstr "Kép kimeneti modul"
19285 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19287 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19288 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19291 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19293 msgid "X11 display name"
19294 msgstr "késleltetés"
19296 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19298 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19299 "the value of the DISPLAY environment variable."
19302 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19304 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19305 msgstr "Teljes képernyős mód"
19307 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19309 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19310 "0 for first screen, 1 for the second."
19313 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19315 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19316 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19318 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19319 msgid "You can choose the crop style to apply."
19322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19324 msgid "XVMC extension video output"
19325 msgstr "Teljesképernyős kép"
19327 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19328 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19331 #: modules/visualization/goom.c:58
19332 msgid "Goom display width"
19335 #: modules/visualization/goom.c:59
19336 msgid "Goom display height"
19339 #: modules/visualization/goom.c:60
19341 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19342 "will be prettier but more CPU intensive)."
19345 #: modules/visualization/goom.c:63
19346 msgid "Goom animation speed"
19349 #: modules/visualization/goom.c:64
19351 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19354 #: modules/visualization/goom.c:70
19358 #: modules/visualization/goom.c:71
19360 msgid "Goom effect"
19361 msgstr "Korábbi megnyitása"
19363 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19365 msgid "Effects list"
19366 msgstr "Lemez kidobása"
19368 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19370 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19371 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19374 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19375 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19378 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19379 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19382 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19384 msgid "Number of bands"
19385 msgstr "Sávok száma"
19387 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19388 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19391 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19392 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19395 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19396 msgid "Band separator"
19399 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19400 msgid "Number of blank pixels between bands."
19403 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19404 msgid "Amplification"
19407 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19408 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19411 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19413 msgid "Enable peaks"
19416 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19417 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19420 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19421 msgid "Enable original graphic spectrum"
19424 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19425 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19428 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19429 msgid "Enable bands"
19432 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19433 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19436 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19437 msgid "Enable base"
19440 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19441 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19444 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19445 msgid "Base pixel radius"
19448 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19449 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19452 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19453 msgid "Spectral sections"
19456 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19457 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19460 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19461 msgid "Peak height"
19464 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19465 msgid "Total pixel height of the peak items."
19468 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19469 msgid "Peak extra width"
19472 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19473 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19476 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19477 msgid "V-plane color"
19480 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19481 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19484 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19485 msgid "Number of stars"
19488 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19489 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19492 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19497 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19499 msgid "Visualizer filter"
19502 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19503 msgid "Spectrum analyser"
19511 #~ msgid "Send bitrate"
19512 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
19514 #~ msgid "General interface setttings"
19515 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
19517 #~ msgid "Video snapshot directory"
19518 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
19521 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19523 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
19524 #~ "advanced kapcsolóval)"
19527 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
19528 #~ "empty if you don't have one."
19530 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
19531 #~ "üresen, ha nincs."
19534 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19535 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
19537 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
19538 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
19539 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
19545 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
19546 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
19547 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
19548 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
19549 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
19551 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
19552 #~ "frames, but do not start a new GOP."
19554 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
19555 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
19556 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
19557 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
19558 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
19559 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
19560 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
19561 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
19563 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
19564 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
19567 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
19568 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
19569 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
19570 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
19571 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
19572 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
19573 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
19575 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
19576 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
19577 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
19578 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
19579 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
19580 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
19581 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
19582 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
19585 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19586 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
19589 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19590 #~ "possibly before an I-frame. "
19592 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
19593 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
19595 #~ msgid "B-frames usage"
19596 #~ msgstr "B képkockák használata"
19599 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
19600 #~ "negative values cause less B-frames. "
19602 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
19603 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
19606 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
19607 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
19609 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
19610 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
19611 #~ "bitsebességet."
19614 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19615 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19616 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19618 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
19619 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
19620 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
19623 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
19624 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
19625 #~ "0 means lossless"
19627 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
19628 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
19629 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
19631 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
19632 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
19634 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
19635 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
19637 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19638 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
19640 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19641 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
19643 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19644 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
19646 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
19647 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
19649 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19650 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
19654 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
19655 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
19656 #~ "quality). From 1 to 6."
19658 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
19659 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
19663 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19664 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
19667 #~ msgid "PSNR calculation"
19668 #~ msgstr "Telítettség"
19675 #~ msgid "Timestamp"
19676 #~ msgstr "Időeltolás"
19678 #~ msgid "Text rendering"
19679 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
19682 #~ msgid "Select effect"
19683 #~ msgstr "Fájl megadása"
19685 #~ msgid "Analyse mode"
19686 #~ msgstr "Analizáló mód"
19688 #~ msgid "Save As..."
19689 #~ msgstr "Mentés másként..."
19695 #~ msgid "Instrumental Rock"
19696 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
19698 #~ msgid "Pop/Funk"
19699 #~ msgstr "Pop/Funk"
19701 #~ msgid "Acid Punk"
19702 #~ msgstr "Acid Punk"
19704 #~ msgid "Acid Jazz"
19705 #~ msgstr "Acid Jazz"
19707 #~ msgid "Rock & Roll"
19708 #~ msgstr "Rock & Roll"
19710 #~ msgid "Hard Rock"
19711 #~ msgstr "Hard Rock"
19713 #~ msgid "<unknown>"
19714 #~ msgstr "<ismeretlen>"
19716 #~ msgid "Open a file"
19717 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
19720 #~ msgstr "_Névjegy"
19729 #~ msgstr "MPEG PS"
19737 #~ msgid "Quicktime"
19738 #~ msgstr "Quicktime"
19744 #~ msgstr "0:00:00"
19750 #~ msgstr "http://"
19752 #~ msgid "udp://@:1234"
19753 #~ msgstr "udp://@:1234"
19755 #~ msgid "udp6://@:1234"
19756 #~ msgstr "udp6://@:1234"
19762 #~ msgstr "rtp6://"
19767 #~ msgid "/dev/dsp"
19768 #~ msgstr "/dev/dsp"
19770 #~ msgid "/dev/video"
19771 #~ msgstr "/dev/video"
19773 #~ msgid "Device :"
19774 #~ msgstr "Eszköz :"
19777 #~ msgstr "Kiszolgáló"
19779 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19780 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19782 #~ msgid "Exit this program"
19783 #~ msgstr "Kilépés"
19785 #~ msgid "About this program"
19786 #~ msgstr "A programról"
19789 #~ msgstr "&Kilépés"
19791 #~ msgid "&About..."
19792 #~ msgstr "&Névjegy..."
19795 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
19798 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
19802 #~ msgstr "Webkamera"
19805 #~ msgstr "Tv-kártya"
19807 #~ msgid "&Simple Add..."
19808 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
19811 #~ msgstr "nincs adat"
19813 #~ msgid "General Settings"
19814 #~ msgstr "Általános beállítások"
19817 #~ msgstr "Betűkészletek"
19820 #~ msgstr "Igazítás"
19825 #~ msgid "Add subtitles"
19826 #~ msgstr "Felirat hozzáadása"
19828 #~ msgid "Language 0x%x"
19829 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
19831 #~ msgid "Screen %d"
19832 #~ msgstr "Képernyő %d"
19834 #~ msgid "All files"
19835 #~ msgstr "Összes fájl"
19837 #~ msgid "Add file"
19838 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
19843 #~ msgid "Open a File"
19844 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
19846 #~ msgid "Open file..."
19847 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19850 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19851 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
19853 #~ msgid "Video filters settings"
19854 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19856 #~ msgid "CDDB Artist"
19857 #~ msgstr "CDDB előadó"
19859 #~ msgid "CDDB Category"
19860 #~ msgstr "CDDB kategória"
19862 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19863 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19865 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19866 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19868 #~ msgid "CDDB Genre"
19869 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19871 #~ msgid "CDDB Year"
19872 #~ msgstr "CDDB év"
19874 #~ msgid "CDDB Title"
19875 #~ msgstr "CDDB cím"
19877 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19878 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19880 #~ msgid "CD-Text Composer"
19881 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19883 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19884 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19886 #~ msgid "CD-Text Genre"
19887 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19889 #~ msgid "CD-Text Message"
19890 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19892 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19893 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19895 #~ msgid "CD-Text Performer"
19896 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19898 #~ msgid "CD-Text Title"
19899 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19901 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19902 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19904 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19905 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19907 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19908 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19910 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19911 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19913 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19914 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19920 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19925 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19926 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
19928 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19930 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
19933 #~ msgid "By category"
19934 #~ msgstr "Kategória szerint"
19936 #~ msgid "Manually added"
19937 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19939 #~ msgid "All items, unsorted"
19940 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19943 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19944 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19945 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19946 #~ "settings will not be changed."
19948 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
19949 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
19950 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
19951 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
19954 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19955 #~ "timeshifted streams."
19957 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
19959 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19960 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
19963 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19964 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19965 #~ "the icecast server."
19967 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
19968 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
19969 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
19971 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19972 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
19974 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19975 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
19977 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19978 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19980 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19982 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19984 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19985 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
19987 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19989 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19991 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19993 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19995 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19996 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19998 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20000 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20002 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20004 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20005 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20007 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20009 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20011 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20013 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20015 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20017 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20019 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20020 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
20022 #~ msgid "Corba control"
20023 #~ msgstr "Corba vezérlő"
20025 #~ msgid "corba control module"
20026 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
20028 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20029 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
20031 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20032 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
20034 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20035 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
20037 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20038 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
20040 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20041 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
20043 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20044 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
20046 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20047 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
20049 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20050 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
20052 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20053 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
20055 #~ msgid "Playlist metademux"
20056 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
20058 #~ msgid "Segment filename"
20059 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20061 #~ msgid "Muxing application"
20062 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20064 #~ msgid "Writing application"
20065 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20067 #~ msgid "Listeners"
20068 #~ msgstr "Hallgatók"
20070 #~ msgid "Native playlist import"
20071 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
20073 #~ msgid "Podcast Link"
20074 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
20076 #~ msgid "Podcast Copyright"
20077 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
20079 #~ msgid "Podcast Category"
20080 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
20082 #~ msgid "Podcast Keywords"
20083 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
20085 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20086 #~ msgstr "Podcast felirata"
20088 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20089 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
20091 #~ msgid "Podcast Author"
20092 #~ msgstr "Podcast szerzője"
20094 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20095 #~ msgstr "Podcast alkategória"
20097 #~ msgid "Podcast Duration"
20098 #~ msgstr "Podcast időtartama"
20100 #~ msgid "Podcast Type"
20101 #~ msgstr "Podcast típusa"
20103 #~ msgid "Mime type"
20104 #~ msgstr "Mime típus"
20107 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20108 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20109 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20110 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20111 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20113 #~ "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
20114 #~ "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
20115 #~ "szűrők alfejezeteiben.\n"
20116 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
20117 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
20126 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20129 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
20130 #~ "végrehajtását:"
20132 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20134 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
20137 #~ msgid "Open Messages Window"
20138 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
20141 #~ msgstr "Abbahagyás"
20143 #~ msgid "Do not display further errors"
20144 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
20146 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20147 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
20150 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20151 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20153 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
20154 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
20157 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20158 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
20160 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20161 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20163 #~ msgid "M3U file"
20164 #~ msgstr "M3U fájl"
20166 #~ msgid "Sorted by Artist"
20167 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
20169 #~ msgid "Sorted by Album"
20170 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
20173 #~ msgid "Playlist stress tests"
20174 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20177 #~ msgid "DAAP access"
20178 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20181 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20185 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20186 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20189 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20190 #~ msgstr "Függőleges"
20193 #~ msgid "Distort video filter"
20194 #~ msgstr "Előző fájl"
20197 #~ msgid "Description file"
20201 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20202 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
20206 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20207 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20208 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20210 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20211 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20212 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20214 #~ msgid "Standard Play"
20215 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
20218 #~ msgid "Disc Type"
20219 #~ msgstr "Lemeztípus"
20223 #~ msgstr "Tallózás..."
20230 #~ msgid "Alignment"
20231 #~ msgstr "Kép menü"
20234 #~ msgid "Extra Audio File"
20235 #~ msgstr "Hangszűrők"
20238 #~ msgid "Media File"
20239 #~ msgstr "Meditatív"
20242 #~ msgid "Download when asked"
20243 #~ msgstr "Letöltés most"
20247 #~ msgstr "Következő"
20251 #~ msgstr "Szélesség"
20254 #~ msgid "geometry"
20255 #~ msgstr "Spektrométer"
20263 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
20266 #~ msgid "QPushButton"
20271 #~ msgstr "Lineáris"
20275 #~ msgstr "Körvonal"
20278 #~ msgid "orientation"
20279 #~ msgstr "További adatok"
20282 #~ msgid "QGroupBox"
20283 #~ msgstr "Csoport"
20287 #~ msgstr "engedélyezés"
20290 #~ msgid "checkable"
20291 #~ msgstr "engedélyezés"
20294 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20295 #~ msgstr "Vízszintes"
20303 #~ msgstr "Létrehozás"
20306 #~ msgstr " eddig: "
20309 #~ msgid "Stream information"
20310 #~ msgstr "Meta-információk"
20314 #~ msgstr "Csoport"
20321 #~ msgid "Vertical border width"
20322 #~ msgstr "Függőleges"
20325 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20326 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
20329 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20330 #~ msgstr "SMB jelszó"
20333 #~ msgid "Connecting..."
20334 #~ msgstr "Beállítások..."
20337 #~ msgid "Filters (v2)"
20341 #~ msgid "Dummy video filter"
20342 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20345 #~ msgid "Dummy VF"
20349 #~ msgid "Center-Center"
20350 #~ msgstr "Középre"
20353 #~ msgid "Left-Center"
20354 #~ msgstr "Középre"
20357 #~ msgid "Right-Center"
20358 #~ msgstr "Középre"
20361 #~ msgid "Center-Top"
20362 #~ msgstr "Középre"
20365 #~ msgid "Left-Top"
20369 #~ msgid "Right-Top"
20373 #~ msgid "Center-Bottom"
20377 #~ msgid "Left-Bottom"
20381 #~ msgid "Right-Bottom"
20385 #~ msgid "Number of streams"
20386 #~ msgstr "Sávok száma"
20389 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20390 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20392 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20393 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20396 #~ msgid "Adjust Image"
20397 #~ msgstr "Kép beállítása"
20400 #~ msgstr "késleltetés"
20405 #~ msgid "More info"
20406 #~ msgstr "További információk"
20408 #~ msgid "Control interface settings"
20409 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20412 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20413 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20415 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20416 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20417 #~ "kiválasztására."
20420 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20421 #~ "here (x coordinate)."
20423 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20426 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20427 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20430 #~ msgid "Program to select"
20431 #~ msgstr "Programok"
20434 #~ msgid "Programs to select"
20435 #~ msgstr "Programok"
20440 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20441 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20443 #~ msgid "Default to 4212"
20444 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20446 #~ msgid "Fill fullscreen"
20447 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20449 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20450 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20452 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20453 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20455 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20456 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20458 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20459 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20461 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20462 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20465 #~ msgid "Font filename"
20466 #~ msgstr "Fájlnév"
20468 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20469 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20471 #~ msgid "raw DV demuxer"
20472 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20474 #~ msgid "Enable CABAC"
20475 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20477 #~ msgid "Enable loop filter"
20478 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20480 #~ msgid "Properties"
20481 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20484 #~ msgstr "ettől: "
20487 #~ msgid "Downloading..."
20488 #~ msgstr "Letöltés..."
20494 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20495 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20496 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20498 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20499 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20501 #~ "For more information, have a look at the web site."
20503 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20504 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20505 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20506 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20508 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20509 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20510 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20512 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20514 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20515 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20517 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20518 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20520 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20521 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20523 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20524 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20526 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20527 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20529 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20530 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20532 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20533 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20535 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20536 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20538 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20539 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20541 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20543 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20544 #~ "beállítások.\n"
20546 #~ msgid "Open MRL"
20547 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20550 #~ msgid "Channel mixer"
20551 #~ msgstr "Csatornanév"
20553 #~ msgid "Choose program (SID)"
20554 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20556 #~ msgid "Choose programs"
20557 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20559 #~ msgid "Choose audio track"
20560 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20562 #~ msgid "Choose subtitles track"
20563 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20565 #~ msgid "Segment "
20566 #~ msgstr "Szakasz "
20571 #~ msgid "Current version"
20572 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20574 #~ msgid "Released on"
20577 #~ msgid "Your version"
20578 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20581 #~ msgstr "Tükrözés"
20584 #~ msgid "Access modules settings"
20585 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20588 #~ msgid "Audio output modules settings"
20589 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20591 #~ msgid "Loop playlist on end"
20592 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20594 #~ msgid "Play List"
20595 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20598 #~ msgid "GNOME interface"
20599 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20602 #~ msgid "_Open File..."
20603 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20606 #~ msgid "Open _Disc..."
20607 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20609 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20610 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20613 #~ msgid "_Network Stream..."
20614 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20616 #~ msgid "Select a network stream"
20617 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20620 #~ msgid "_Eject Disc"
20621 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20623 #~ msgid "Eject disc"
20624 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20631 #~ msgid "_Chapter"
20632 #~ msgstr "Fejezet"
20635 #~ msgid "_Language"
20639 #~ msgid "_Subtitles"
20640 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20643 #~ msgid "_Fullscreen"
20644 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20655 #~ msgstr "Hálózta"
20657 #~ msgid "Stop Stream"
20658 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20660 #~ msgid "Play Stream"
20661 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20663 #~ msgid "Pause Stream"
20664 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20666 #~ msgid "Play Slower"
20667 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20670 #~ msgstr "Gyorsítás"
20672 #~ msgid "Play Faster"
20673 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20678 #~ msgid "Previous file"
20679 #~ msgstr "Előző fájl"
20681 #~ msgid "Next File"
20682 #~ msgstr "Következő fájl"
20687 #~ msgid "Chapter:"
20688 #~ msgstr "Fejezet:"
20690 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20691 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20693 #~ msgid "Vertical"
20694 #~ msgstr "Függőleges"
20698 #~ msgstr "Beillesztés"
20701 #~ msgid "Gtk+ interface"
20702 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20714 #~ msgstr "&Kilépés"
20717 #~ msgid "Exit the program"
20718 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20725 #~ msgid "_Settings"
20726 #~ msgstr "&Beállítások"
20733 #~ msgid "_About..."
20734 #~ msgstr "&Névjegy"
20737 #~ msgid "About this application"
20738 #~ msgstr "Névjegy"
20742 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20749 #~ msgid "Select a subtitles file"
20750 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20752 #~ msgid "Select File"
20753 #~ msgstr "Fájl megadása"
20757 #~ msgstr "Meg&fordít"
20761 #~ msgstr "&Kijelölés"
20764 #~ msgid "Title %d (%d)"
20768 #~ msgid "Chapter %d"
20769 #~ msgstr "Fejezet %i"
20772 #~ msgid "Selected:"
20773 #~ msgstr "Fájl megadása"
20776 #~ msgid "Languages"
20780 #~ msgid "KDE interface"
20781 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20784 #~ msgid "Repeat Playlist"
20785 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20787 #~ msgid "Controls"
20788 #~ msgstr "Vezérlők"
20791 #~ msgid "Pause stream"
20792 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20795 #~ msgid "Play stream"
20796 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20798 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20799 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20801 #~ msgid "Open a network stream"
20802 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20804 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20805 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20807 #~ msgid "Show the program logs"
20808 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20810 #~ msgid "Simple &Open ..."
20811 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20813 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20814 #~ msgstr "Műholdas"
20816 #~ msgid "&File info..."
20817 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20821 #~ " (wxWindows interface)\n"
20824 #~ " Kezelőfelület\n"
20828 #~ msgid "&Disable"
20831 #~ msgid "&Select All"
20832 #~ msgstr "&Mindent"
20835 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20836 #~ msgstr "További lehetőségek"
20839 #~ msgid "SAP interface"
20840 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20842 #~ msgid "Close Menu"
20843 #~ msgstr "A menü bezárása"
20846 #~ msgid "Next file"
20847 #~ msgstr "Következő fájl"
20850 #~ msgid "Loop filter"
20851 #~ msgstr "Fájlnév"
20854 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20855 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20857 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20859 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20860 #~ "megjelenítéséhez"
20862 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20863 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20865 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20866 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20868 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20869 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20871 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20872 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20875 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20876 #~ "overlay subpictures"
20878 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20879 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20882 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20883 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20885 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20886 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20889 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20890 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20892 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20893 #~ "beállítások.\n"
20894 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20897 #~ msgid "Access filter modules"
20898 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20900 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20901 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20903 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20904 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20906 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20907 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20909 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20910 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20912 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20913 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20916 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20917 #~ "incoming streams.\n"
20918 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20919 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20921 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20922 #~ "duplicating, ..."
20924 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20925 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20926 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20927 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20928 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20929 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20930 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20931 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20934 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20935 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20936 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20937 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20939 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20940 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20941 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20942 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20945 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20946 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20948 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20950 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
20951 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20952 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20953 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20957 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20958 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20959 #~ "discovery modules'"
20961 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20962 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20963 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20966 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20969 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20970 #~ "lejátszólistához"
20973 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20974 #~ "probably not touch that."
20976 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20979 #~ msgid "No help is available for these modules"
20980 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20984 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20985 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20988 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20989 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20990 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20993 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20994 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20995 #~ "define various related options."
20997 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20998 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20999 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
21002 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
21003 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
21005 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
21006 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
21009 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
21010 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
21011 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
21012 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
21014 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
21015 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
21016 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
21017 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
21020 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21021 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
21024 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
21025 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
21027 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
21028 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
21030 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
21032 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
21035 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
21037 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
21038 #~ "megnyitását meg indításkor."
21041 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
21042 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
21044 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
21045 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
21049 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
21050 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
21052 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
21053 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
21054 #~ "támogatásával."
21057 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
21058 #~ "show all the available options, including those that most users should "
21061 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
21062 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
21063 #~ "felhasználó soha nem használ."
21066 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
21067 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
21068 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
21069 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
21070 #~ "modules section."
21072 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
21073 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
21074 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
21075 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
21076 #~ "állíthatja be."
21079 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
21080 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21082 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
21083 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
21086 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
21087 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21089 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
21090 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
21092 #~ msgid "Audio output volume"
21093 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
21095 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
21096 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
21099 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
21100 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
21101 #~ "and the audio."
21103 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
21104 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
21105 #~ "észlel a kép és a hang között."
21107 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
21108 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
21111 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
21112 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
21113 #~ "as the audio stream being played)."
21115 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
21116 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
21117 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
21119 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
21120 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
21123 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21124 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21126 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
21127 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
21131 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
21132 #~ "Surround but fails to be detected as such."
21134 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
21135 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
21138 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
21140 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
21144 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
21146 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
21150 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
21151 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21153 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
21154 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
21157 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21158 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21160 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
21161 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
21164 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21165 #~ "the video characteristics."
21167 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21168 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21171 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21172 #~ "the video characteristics."
21174 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21175 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21177 #~ msgid "Video x coordinate"
21178 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
21180 #~ msgid "Video y coordinate"
21181 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
21184 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21185 #~ "here (y coordinate)."
21187 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
21191 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
21192 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
21193 #~ "combinations of these values)."
21195 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
21196 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
21197 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
21200 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21201 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21203 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
21204 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
21207 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21210 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
21211 #~ "indítja a lejátszást."
21214 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21215 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21217 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
21218 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
21221 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
21222 #~ "frames, etc... around the video."
21224 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
21225 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
21228 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21229 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21232 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
21233 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
21234 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
21237 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21240 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
21244 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21247 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
21251 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21252 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21253 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21254 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21255 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21257 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
21258 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
21259 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
21260 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
21261 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
21262 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
21265 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
21266 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
21269 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
21270 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
21271 #~ "arányok megtartása érdekében."
21273 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21275 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
21276 #~ "adatfolyamokon."
21279 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
21280 #~ "from the video output synchro."
21282 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
21283 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
21287 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
21290 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
21292 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21294 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
21295 #~ "et választottuk."
21298 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
21301 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
21305 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21306 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21307 #~ "multicasting interface here."
21309 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
21310 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
21312 #~ msgid "Time To Live"
21313 #~ msgstr "Élettartam"
21316 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21317 #~ "stream output."
21319 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
21323 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
21324 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21325 #~ "streams for example)."
21327 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
21328 #~ "megadásával.\n"
21329 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21330 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21333 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
21334 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21335 #~ "streams for example)."
21337 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
21338 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
21339 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21340 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21343 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21344 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21347 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21350 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21352 #~ msgid "Choose audio language"
21353 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21356 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21357 #~ "or tree letter country code)."
21359 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21360 #~ "hárombetűs országkód)."
21362 #~ msgid "Choose subtitle language"
21363 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21366 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21367 #~ "two or tree letter country code)."
21369 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21370 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21372 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21373 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21375 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21376 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21379 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21382 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21383 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21386 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21387 #~ "experimental, not all formats are supported."
21389 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21390 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21393 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21394 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21395 #~ "offset},{...}\""
21397 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21399 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21400 #~ "bájteltolás},{...}\""
21403 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21404 #~ "Display). You can disable this feature here."
21406 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21407 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21410 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21413 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21414 #~ "átlapolásához."
21417 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21420 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21423 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21426 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21427 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21430 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21433 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21434 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21436 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21437 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21440 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21441 #~ "should be set in millisecond units."
21443 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21444 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21448 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21449 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21451 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21452 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21455 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21456 #~ "to the SOCKS server."
21458 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21459 #~ "felhasználónév módosítását."
21462 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21463 #~ "the SOCKS server."
21465 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
21468 #~ msgid "Preferred codecs list"
21469 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21472 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21473 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21474 #~ "the other ones."
21476 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21477 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21478 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21481 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21483 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21484 #~ "sorrendben használni fog."
21486 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21487 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21489 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21490 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21493 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21494 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21496 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21497 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21498 #~ "engedélyezve van."
21501 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21502 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21504 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21505 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21506 #~ "engedélyezve van."
21509 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21510 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21512 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21513 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21514 #~ "bejelentéseket tenni"
21517 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21518 #~ "interval between SAP announcements"
21520 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21521 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21524 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21525 #~ "You should always leave all these enabled."
21527 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21528 #~ "engedélyezését.\n"
21529 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21532 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21535 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21539 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21542 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21546 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21547 #~ "and over again."
21549 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21550 #~ "van kapcsolva."
21552 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21553 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21555 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21557 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21560 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21562 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21563 #~ "állíthatók be."
21565 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21567 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21569 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21571 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21574 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21577 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21578 #~ "moduljait keresheti."
21581 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21582 #~ "read when VLM is launched."
21584 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21585 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21588 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21589 #~ "the start time of VLC."
21591 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
21592 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21595 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21596 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21597 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21598 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21599 #~ "already running instance or enqueue it."
21601 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21602 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21603 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21604 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21605 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21608 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21609 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21610 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21611 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21612 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21613 #~ "might require a reboot of your machine."
21615 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21616 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21617 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21618 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21619 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21620 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21621 #~ "újraindítását."
21623 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21625 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21627 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21629 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21631 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21633 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21635 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21637 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21639 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21641 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21643 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21645 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21647 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21649 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21651 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21653 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21655 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21657 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21659 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21660 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21662 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21663 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21665 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21666 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21668 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21669 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21671 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21672 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21675 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21676 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21677 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21678 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21680 #~ "Options-styles:\n"
21681 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
21682 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
21683 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
21685 #~ " and that overrides previous settings.\n"
21687 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21688 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21690 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21692 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21695 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
21696 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
21697 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
21698 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
21699 #~ " screen:// Screen capture\n"
21700 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
21701 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
21702 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
21703 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21704 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
21705 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
21706 #~ "certain time\n"
21707 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
21709 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21710 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21711 #~ "a lejátszólistára.\n"
21712 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21714 #~ "Opció-stílusok:\n"
21715 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21716 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21717 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21718 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21719 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21721 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21722 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21724 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21725 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21727 #~ "URL szintaxis:\n"
21728 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21729 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21730 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21731 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21732 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
21733 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21734 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21735 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21736 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21737 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21738 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21739 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21740 #~ "megadott ideig\n"
21741 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21744 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21745 #~ "value should be set in milliseconds units."
21747 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21748 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21751 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21752 #~ "value should be set in millisecond units."
21754 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21755 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21758 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21759 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21760 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21761 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21763 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21764 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21765 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21766 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21767 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21770 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21772 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21773 #~ "navigáción keresztül keresi."
21775 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21776 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21778 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21779 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21782 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21783 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21784 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21786 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21787 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21788 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21789 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21792 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21793 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21795 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
21796 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21799 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21800 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21803 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
21804 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21807 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21808 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21811 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
21812 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21815 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21816 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21817 #~ "your device will be used."
21819 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
21820 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21821 #~ "lesz használva."
21824 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21826 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21827 #~ "alapértelmezett)."
21830 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21831 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21833 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21834 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21836 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21837 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21840 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21841 #~ "value should be set in millisecond units."
21843 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21844 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21846 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21847 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21849 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21851 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21853 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21854 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21856 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21857 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21859 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21860 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21862 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21863 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21865 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21866 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21869 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21870 #~ "value should be set in millisecond units."
21872 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21873 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21876 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21877 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21879 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21880 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21883 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21884 #~ "value should be set in millisecond units."
21886 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21887 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21890 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21891 #~ "value should be set in millisecond units."
21893 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21894 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21896 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21898 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21901 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21902 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21904 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21905 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21908 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21909 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21911 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21912 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21915 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21916 #~ "value should be set in millisecond units."
21918 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21919 #~ "(ezredmásodpercben)."
21922 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21923 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21925 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21926 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21928 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21929 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21931 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21932 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21934 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21935 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21938 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21939 #~ "value should be set in millisecond units."
21941 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21942 #~ "(ezredmásodpercben)."
21945 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21946 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21949 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21950 #~ "value should be set in millisecond units."
21952 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21953 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21955 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21956 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21958 #~ msgid "GnomeVFS"
21959 #~ msgstr "GnomeVFS"
21962 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21963 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21964 #~ "variable will be tried."
21966 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21967 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21968 #~ "változó lesz használva."
21971 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21972 #~ "value should be set in millisecond units."
21974 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21975 #~ "(ezredmásodpercben)."
21978 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21979 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21982 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21984 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21988 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21989 #~ "example, a JPG file on a server)"
21991 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21992 #~ "fájl egy szerveren)"
21995 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21996 #~ "value should be set in millisecond units."
21998 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21999 #~ "(ezredmásodpercben)."
22001 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22002 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
22004 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
22005 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
22011 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
22014 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
22017 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
22018 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
22020 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22021 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
22024 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
22027 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
22031 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
22032 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
22034 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
22035 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
22038 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22039 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
22040 #~ "don't have one."
22042 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
22043 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
22044 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22047 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
22048 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
22050 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
22051 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
22052 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22054 #~ msgid "Stream-name"
22055 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
22057 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
22058 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
22060 #~ msgid "Stream-description"
22061 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
22064 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
22066 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
22069 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
22070 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
22071 #~ "streams to the icecast server."
22073 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
22074 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
22075 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
22077 #~ msgid "libshout (icecast) output"
22078 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
22081 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
22082 #~ "value should be set in millisecond units."
22084 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
22085 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
22087 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22088 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
22091 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
22092 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
22093 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
22095 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
22096 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
22097 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
22098 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
22101 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
22102 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
22103 #~ "in order to improve streaming)."
22105 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
22106 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
22107 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
22110 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22111 #~ "value should be set in millisecond units."
22113 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
22114 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
22117 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
22118 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
22120 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22121 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
22123 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22124 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
22126 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
22127 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
22129 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
22131 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
22134 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
22135 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
22137 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
22138 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
22140 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
22141 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
22143 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22144 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
22146 #~ msgid "Bitrate mode to use"
22147 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
22150 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
22151 #~ "part of the card."
22153 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
22156 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
22157 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
22160 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
22161 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
22163 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
22164 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
22165 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
22167 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22168 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
22171 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
22172 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
22174 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
22175 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
22179 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
22180 #~ "value should be set in millisecond units."
22182 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22183 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22187 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22190 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
22194 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
22195 #~ "value should be set in millisecond units."
22197 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22198 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22201 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22203 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
22206 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
22207 #~ "value should be set in millisecond units."
22209 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22210 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22214 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
22215 #~ "specify anything, no video device will be used."
22217 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22218 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
22221 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
22222 #~ "specify anything, no audio device will be used."
22224 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22225 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
22227 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
22228 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
22230 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22231 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
22233 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22234 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
22236 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22237 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
22239 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
22240 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
22242 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
22243 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
22245 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22247 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
22249 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
22250 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
22252 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22253 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22261 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22262 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
22264 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22265 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
22267 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22268 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
22270 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
22271 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
22273 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22274 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
22276 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22277 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
22279 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22280 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22282 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22284 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22286 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22287 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22289 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22291 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22293 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22295 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22297 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22298 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22300 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22302 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22304 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22306 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22307 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22309 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22311 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22313 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22315 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22317 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22319 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22321 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22322 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
22324 #~ msgid "Filter twice the audio"
22325 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
22327 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
22328 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
22330 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22331 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
22334 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22335 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22336 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22339 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
22340 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
22341 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
22343 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22344 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22346 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22347 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22349 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22350 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22352 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22353 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22355 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22356 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22358 #~ msgid "CoreAudio output"
22359 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22361 #~ msgid "Output channels number"
22362 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22364 #~ msgid "Add wave header"
22365 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22367 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22368 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22370 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22371 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22373 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22375 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22376 #~ "(magas) között"
22378 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22379 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22381 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22382 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22384 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22385 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22388 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22389 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22391 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22392 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22393 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22395 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22396 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22398 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22399 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22401 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22402 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22404 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22405 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22407 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22408 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22410 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22411 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22413 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22415 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22416 #~ "lesz figyelembe véve."
22418 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22420 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22422 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22423 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22426 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22428 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22430 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22432 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22433 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22435 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22436 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22438 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22439 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22441 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22442 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22444 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22445 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22447 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22448 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
22451 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22452 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22453 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22454 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22456 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22457 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22459 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22462 #~ "Try to fix some bugs\n"
22463 #~ "1 autodetect\n"
22464 #~ "2 old msmpeg4\n"
22465 #~ "4 xvid interlaced\n"
22467 #~ "16 no padding\n"
22469 #~ "64 Qpel chroma"
22471 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22472 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22473 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22474 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22476 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22481 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22482 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22485 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22486 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22487 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22490 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22491 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22492 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22493 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22495 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22496 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22497 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22498 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22500 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22501 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22503 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22504 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22507 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22510 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22511 #~ "meghatározását."
22514 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22515 #~ "two reference frames."
22517 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22518 #~ "számának meghatározását"
22520 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22522 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22523 #~ "mértékegységben"
22525 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22526 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22528 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22530 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22531 #~ "engedélyezését"
22534 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22537 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22538 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22540 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22541 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22543 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22544 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22546 #~ msgid "Enable strict rate control"
22547 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22549 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22551 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22553 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22554 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22556 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22558 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22561 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22562 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22564 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22565 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22566 #~ "kvantálási arányúak)."
22569 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22570 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22572 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22573 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22574 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22576 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22577 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22580 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22581 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22582 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22584 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22585 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22586 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22589 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22590 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22592 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22593 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22596 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22597 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22598 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22599 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22601 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22602 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22603 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22604 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22605 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22607 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22609 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22611 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22613 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22615 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22616 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22619 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22620 #~ "coefficients)."
22622 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22623 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22625 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22626 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22629 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22630 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22632 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22633 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22636 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22637 #~ "values: -1, 0, 1)."
22639 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22640 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22643 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22646 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22647 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22650 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22653 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22654 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22657 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22658 #~ "complexity (default: 0.0)."
22660 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22661 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22664 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22665 #~ "frame (default: 0.0)."
22667 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22668 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22670 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22671 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22674 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22675 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22677 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22678 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22679 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22682 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22683 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22686 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22687 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22688 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22691 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22694 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22695 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22698 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22699 #~ "a fixed-size channel."
22701 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22702 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22704 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22705 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22707 #~ msgid "Quantizer parameter"
22708 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22711 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22712 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22714 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22715 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22716 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22718 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22719 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22721 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22722 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22725 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22726 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22728 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22729 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22730 #~ "10-15% bitsebességet."
22732 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22733 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22735 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22736 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22738 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22739 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22741 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22742 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22744 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22745 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22747 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22748 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22750 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22752 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22754 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22755 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22757 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22758 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22761 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22762 #~ "cost of seeking precision."
22764 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22765 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22767 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22768 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22771 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22772 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22773 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22774 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22775 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22776 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22777 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22779 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22780 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22781 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22782 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22783 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22784 #~ "hivatkozzanak. \n"
22785 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22786 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22789 #~ msgid "B frames"
22790 #~ msgstr "B képkockák"
22792 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22793 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22795 #~ msgid "B pyramid"
22796 #~ msgstr "B piramis"
22799 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22801 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22802 #~ "képkockák megjóslásához."
22804 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22805 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22808 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22809 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22810 #~ "frameref values."
22812 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22813 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22815 #~ msgid "Scene-cut detection."
22816 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22819 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22820 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22821 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22822 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22823 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22824 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22826 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22827 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22828 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22829 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22830 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22831 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22832 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22833 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22835 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22836 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22839 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22840 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22843 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22844 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22847 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22848 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22850 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22851 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22853 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22855 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22857 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22858 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22861 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22862 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22864 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22865 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22867 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22868 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22870 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22871 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22874 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22875 #~ "the network synchronisation."
22877 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22878 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22881 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22882 #~ "network synchronisation."
22884 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22885 #~ "kliens IP címe"
22888 #~ msgstr "Netsync"
22890 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22891 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22893 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22894 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22896 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22898 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22901 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22902 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22903 #~ "install time so the Service is properly configured."
22905 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22906 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22907 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22910 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22911 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22912 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22913 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22915 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22916 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22917 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22918 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22920 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22921 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22923 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22924 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22926 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22927 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22929 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22930 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22932 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22933 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22935 #~ msgid "press pause to continue"
22936 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22938 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22939 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22941 #~ msgid "Interface showing control interface"
22942 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22944 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22945 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22947 #~ msgid "Telnet Interface port"
22948 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22950 #~ msgid "Telnet Interface password"
22951 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22953 #~ msgid "Default to admin"
22954 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22957 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22958 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22960 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22961 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22963 #~ msgid "Filedump demuxer"
22964 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22967 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22968 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22969 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22971 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22972 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22973 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22974 #~ "kiszolgálókkal."
22976 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22977 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22980 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22983 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22984 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22986 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22987 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22989 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22990 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22992 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22993 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22995 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22996 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22998 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22999 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
23001 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
23002 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
23004 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
23005 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23007 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
23008 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
23010 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23011 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
23013 #~ msgid "Surround level (0-100)"
23014 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
23016 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
23017 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23019 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
23020 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
23022 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23023 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
23025 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23026 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
23028 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23029 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
23031 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
23032 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
23034 #~ msgid "Old playlist open"
23035 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
23037 #~ msgid "PS demuxer"
23038 #~ msgstr "PS demuxer"
23040 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
23041 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
23043 #~ msgid "Text subtitles demux"
23044 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
23047 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
23049 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
23050 #~ "stream_type[,...])"
23052 #~ msgid "set id of es to pid"
23053 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
23056 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
23058 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
23059 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
23061 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
23062 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
23065 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
23066 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
23068 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
23069 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
23071 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23072 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
23074 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
23075 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
23077 #~ msgid "Size offset"
23078 #~ msgstr "Méreteltolás"
23080 #~ msgid "Time offset"
23081 #~ msgstr "Időeltolás"
23084 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23085 #~ "The effect will be sharper."
23087 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
23088 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23091 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23094 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
23095 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
23097 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23098 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
23100 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23101 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
23104 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
23107 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
23108 #~ "nagyobb legyen"
23111 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23113 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
23117 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
23118 #~ "for these settings to take effect.\n"
23119 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
23120 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
23121 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
23122 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
23123 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
23125 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
23126 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
23127 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
23128 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
23129 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
23130 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
23131 #~ "Videó/Szűrők)."
23134 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
23137 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
23139 #~ msgid "Suppress further errors"
23140 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
23142 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23143 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
23146 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23147 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23150 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
23151 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
23154 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23155 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
23158 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23159 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23161 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
23162 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
23165 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
23166 #~ "cannot be interacted with in this mode."
23168 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
23169 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
23171 #~ msgid "Advanced output:"
23172 #~ msgstr "További kimenet:"
23174 #~ msgid "Output Options"
23175 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
23177 #~ msgid "Transcode options"
23178 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
23180 #~ msgid "SLP announce"
23181 #~ msgstr "SLP bejelentés"
23183 #~ msgid "1 item in playlist"
23184 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
23187 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
23188 #~ "Are you sure you want to continue?"
23190 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
23191 #~ "Biztosan folytatja?"
23194 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
23196 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
23197 #~ "megjelenítéséhez."
23199 #~ msgid "Checking for update..."
23200 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
23203 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23205 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
23209 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
23210 #~ "as the server needs to send the stream several times."
23212 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
23213 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
23217 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23218 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23219 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23220 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
23222 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
23223 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
23224 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
23225 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
23228 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
23229 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
23230 #~ "computers, but it does not work over Internet."
23232 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
23233 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
23234 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
23238 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23239 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23242 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
23243 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
23244 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
23247 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
23248 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
23249 #~ "network stream.)\n"
23250 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
23252 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
23253 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
23254 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
23255 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
23257 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23259 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
23262 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23263 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23264 #~ "format, proceed to next page.)"
23266 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
23267 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
23268 #~ "következő oldalra.)"
23270 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23272 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
23275 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23277 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
23281 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23282 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23284 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
23285 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
23286 #~ "formátum elérhető."
23289 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
23291 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
23294 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23297 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
23300 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
23301 #~ "streaming or transcoding."
23303 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
23304 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
23307 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
23308 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
23310 #~ " Choose one before going to the next page."
23312 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
23313 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
23315 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
23318 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
23319 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
23321 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
23322 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
23324 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
23325 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
23327 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
23328 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
23331 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
23332 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
23334 #~ "Correct your selection and try again."
23336 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
23337 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23339 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23342 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23344 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23347 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23349 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23350 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23353 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23354 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23355 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23356 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23359 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23360 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23361 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23362 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23363 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23367 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23368 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23369 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23370 #~ "SAP extra interface.\n"
23371 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23372 #~ "name will be used."
23374 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23375 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23376 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23377 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23378 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23379 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23381 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23382 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23384 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23385 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23387 #~ msgid "Last skin used"
23388 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23390 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23391 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23393 #~ msgid "Config of last used skin."
23394 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23397 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23400 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23405 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23406 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23408 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23409 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23413 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23416 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23417 #~ "fölé növekedését."
23420 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23421 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23423 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23424 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23425 #~ "Hangszínszabályzó)"
23428 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23429 #~ "The effect will be sharper."
23431 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23432 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23434 #~ msgid "Stream and media info"
23435 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23437 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23438 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23440 #~ msgid "Check for updates ..."
23441 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23443 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23444 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23446 #~ msgid "Show/Hide interface"
23447 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23449 #~ msgid "Item Info"
23450 #~ msgstr "Eleminformációk"
23453 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23454 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23455 #~ "controls below."
23457 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23458 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23459 #~ "kitöltésre kerül."
23461 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23462 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23464 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23465 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23468 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23469 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23470 #~ "subtitle will be shown."
23472 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23473 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23474 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23476 #~ msgid "&Add MRL..."
23477 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23479 #~ msgid "Sort by &title"
23480 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23482 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23483 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23485 #~ msgid "Play this branch"
23486 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23488 #~ msgid "Sort this branch"
23489 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23491 #~ msgid "Sorted by artist"
23492 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23495 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23496 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23498 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23499 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23502 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23503 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23504 #~ "an address beginning with 239.255."
23506 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23507 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23508 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23511 #~ msgid "Destination Target:"
23515 #~ msgid "Output methods"
23516 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23519 #~ msgid "Miscellaneous options"
23520 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23522 #~ msgid "Subtitles options"
23523 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23526 #~ msgid "You need to enter an address"
23527 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23530 #~ msgid "H264 video packetizer"
23531 #~ msgstr "Feliratok"
23534 #~ msgid "HAL device detection"
23535 #~ msgstr "Fájl megadása"
23538 #~ msgid "SAP announces"
23542 #~ msgid "Video crop top"
23543 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23546 #~ msgid "Video crop left"
23547 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23550 #~ msgid "Video crop bottom"
23551 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23554 #~ msgid "Video crop right"
23555 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23558 #~ msgid "Subpictures filter"
23559 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23562 #~ msgid "Logo filename"
23563 #~ msgstr "Fájlnév"
23566 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23567 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23570 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23571 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23574 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23575 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23578 #~ msgid "Set the format of the output image."
23579 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23582 #~ msgid "snapshot width"
23583 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23586 #~ msgid "snapshot height"
23587 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23590 #~ msgid "snapshot module"
23591 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23595 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23596 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23597 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23601 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23602 #~ "concatenated after the normal one."
23603 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23606 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23607 #~ msgstr "Dolby Surround"
23610 #~ msgid "MPC demuxer"
23611 #~ msgstr "hang kódoló"
23613 #~ msgid "Show extended GUI"
23614 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23618 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23620 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23622 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
23623 #~ msgstr "Monitor képaránya"
23625 #~ msgid "Network interface address"
23626 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23629 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
23630 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
23632 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
23633 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
23635 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
23636 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
23638 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
23639 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
23641 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
23642 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
23644 #~ msgid "Telnet Interface host"
23645 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
23647 #~ msgid "Crops the image"
23648 #~ msgstr "Kép nyírása"
23650 #~ msgid "Inverts the image colors"
23651 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
23653 #~ msgid "no items in playlist"
23654 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
23657 #~ msgid "List of video output modules"
23658 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23661 #~ msgid "Time position"
23662 #~ msgstr "Függőleges"
23665 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23666 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23669 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23670 #~ msgstr "Fájl megnyitása"