]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
check in updated po files
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "A VLC beállításai"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
30 "megjelenítéséhez."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
36 msgid "General"
37 msgstr "Általános"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:43
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
41 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Kezelőfelület"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:44
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:46
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Általános felületbeállítások"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Fő felületek"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Vezérlőfelületek"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
74 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
78 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
80 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Hang"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Hangbeállítások"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Általános hangbeállítások"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
97 #: src/video_output/video_output.c:436
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Szűrők"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Vizualizációk"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Hangvizualizációk"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Kimeneti modulok"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Egyéb"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
134 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
143 #: modules/stream_out/transcode.c:197
144 msgid "Video"
145 msgstr "Videó"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Videobeállítások"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Általános videobeállítások"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Feliratok/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
174 "kapcsolatos egyéb beállítások."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:103
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Bemenet / kodekek"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
186 "kódoló beállításai is itt találhatók."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Hozzáférési modulok"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
198 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
199 "változtatni."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Hozzáférési szűrők"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
212 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
213 "hogy mit csinál."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demuxerek"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:120
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Videokodekek"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Hang kodekek"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Egyéb kodekek"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
268 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
269 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
270 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
271 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
273 "(átkódolás, többszörözés...)"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Muxerek"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:149
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
291 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
292 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
293 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Hozzáférési kimenet"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:157
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
307 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
308 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
309 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
310 "paramétereit."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Darabolók"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
324 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
325 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
326 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Sout adatfolyam"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
339 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
340 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
343 #: modules/services_discovery/sap.c:306
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
353 "nyilvános  bejelentésére."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
365 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Lejátszólista"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
384 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
385 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
401 "lejátszólistához."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Haladó"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "CPU szolgáltatások"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
420 msgstr ""
421 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
422 "nem kell módosítania."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Haladó beállítások"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "További haladó beállítások"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
436 msgid "Network"
437 msgstr "Hálózat"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Színességmodulok beállításai"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Kódolók beállításai"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
482 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
491
492 #: include/vlc_interface.h:147
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
500 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
501 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:34
508 #, fuzzy
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "Haladó beállítások..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 #, fuzzy
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 #, fuzzy
519 msgid "Select one or more files to open"
520 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
523 #, fuzzy
524 msgid "Media Information..."
525 msgstr "Meta-információk"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:42
528 #, fuzzy
529 msgid "Codec Information..."
530 msgstr "Információ"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
533 #, fuzzy
534 msgid "Messages..."
535 msgstr "Ü&zenetek..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:44
538 #, fuzzy
539 msgid "Extended settings..."
540 msgstr "Kódolók beállításai"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:45
543 msgid "Go to specific time..."
544 msgstr ""
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
547 #, fuzzy
548 msgid "Bookmarks..."
549 msgstr "Könyvjelzők"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:47
552 #, fuzzy
553 msgid "VLM Configuration..."
554 msgstr "Beállítások betöltése"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:49
557 #, fuzzy
558 msgid "About VLC media player..."
559 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
562 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
577 msgid "Play"
578 msgstr "Lejátszás"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:53
581 #, fuzzy
582 msgid "Fetch information"
583 msgstr "Meta-információk"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
587 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
588 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
592 msgid "Delete"
593 msgstr "Törlés"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:55
596 #, fuzzy
597 msgid "Information..."
598 msgstr "Információ"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:56
601 #, fuzzy
602 msgid "Sort"
603 msgstr "&Rendezés"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:57
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
607 msgid "Add node"
608 msgstr "Csomópont hozzáadása"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:58
611 #, fuzzy
612 msgid "Stream..."
613 msgstr "Adatfolyam"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:59
616 #, fuzzy
617 msgid "Save..."
618 msgstr "Mentés másként..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:60
621 #, fuzzy
622 msgid "Open Folder..."
623 msgstr "Fájl megnyitása..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
626 msgid "Repeat all"
627 msgstr "Összes ismétlése"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:65
630 #, fuzzy
631 msgid "Repeat one"
632 msgstr "Egy szám ismétlése"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:66
635 msgid "No repeat"
636 msgstr ""
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
639 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
640 msgid "Random"
641 msgstr "Véletlen"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:69
644 #, fuzzy
645 msgid "Random off"
646 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:71
649 #, fuzzy
650 msgid "Add to playlist"
651 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:72
654 #, fuzzy
655 msgid "Add to media library"
656 msgstr "VLC médialejátszó"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:74
659 #, fuzzy
660 msgid "Add file..."
661 msgstr "A fájl mentése..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:75
664 #, fuzzy
665 msgid "Advanced open..."
666 msgstr "Haladó beállítások..."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:76
669 #, fuzzy
670 msgid "Add directory..."
671 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:78
674 #, fuzzy
675 msgid "Save playlist to file..."
676 msgstr "Lejátszólista mentése"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:79
679 #, fuzzy
680 msgid "Load playlist file..."
681 msgstr "Lejátszólista mentése"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
685 msgid "Search"
686 msgstr "Keresés"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:82
689 #, fuzzy
690 msgid "Search filter"
691 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:84
694 #, fuzzy
695 msgid "Additional sources"
696 msgstr "További műsorszórási beállítások"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:88
699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
700 msgid ""
701 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
702 "them."
703 msgstr ""
704 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
705 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
709 msgid "Image clone"
710 msgstr "Kép másolása"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:94
713 #, fuzzy
714 msgid "Clone the image"
715 msgstr "Kép nyírása"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
718 #, fuzzy
719 msgid "Magnification"
720 msgstr "Célállomás"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:97
723 msgid ""
724 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
725 "be magnified."
726 msgstr ""
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
729 #, fuzzy
730 msgid "Waves"
731 msgstr "Mentés"
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:101
734 #, fuzzy
735 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
736 msgstr "Torzítás hozzáadása"
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:103
739 #, fuzzy
740 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
741 msgstr "Torzítás hozzáadása"
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:105
744 #, fuzzy
745 msgid "Image colors inversion"
746 msgstr "Kép negatívja"
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:107
749 msgid "Split the image to make an image wall"
750 msgstr ""
751
752 #: include/vlc_intf_strings.h:109
753 msgid ""
754 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
755 "The video gets split in parts that you must sort."
756 msgstr ""
757
758 #: include/vlc_intf_strings.h:112
759 msgid ""
760 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
761 "Try changing the various settings for different effects"
762 msgstr ""
763
764 #: include/vlc_intf_strings.h:115
765 msgid ""
766 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
767 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
768 "settings."
769 msgstr ""
770
771 #: include/vlc_intf_strings.h:119
772 msgid ""
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
775 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
776 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
777 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
779 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
780 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
781 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
782 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
783 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
784 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
785 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
786 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
787 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
788 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
789 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
790 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
791 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
792 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
793 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
794 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
795 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
796 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
797 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
798 "b> VLC media player.</p></body></html>"
799 msgstr ""
800
801 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
802 msgid "Meta-information"
803 msgstr "Meta-információk"
804
805 #: include/vlc_meta.h:184
806 msgid "Codec Name"
807 msgstr "Kodeknév"
808
809 #: include/vlc_meta.h:185
810 msgid "Codec Description"
811 msgstr "Kodek leírása"
812
813 #: include/vlc/vlc.h:587
814 msgid ""
815 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
816 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
817 "see the file named COPYING for details.\n"
818 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
819 msgstr ""
820 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
821 "mértékig.\n"
822 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
823 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
824 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
825
826 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
827 #: src/audio_output/filters.c:221
828 #, fuzzy
829 msgid "Audio filtering failed"
830 msgstr "Hangszűrők"
831
832 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
833 #: src/audio_output/filters.c:222
834 #, c-format
835 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
836 msgstr ""
837
838 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
839 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
840 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
841 msgid "Disable"
842 msgstr "Tiltás"
843
844 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
845 msgid "Spectrometer"
846 msgstr "Spektrométer"
847
848 #: src/audio_output/input.c:95
849 msgid "Scope"
850 msgstr "Hatáskör"
851
852 #: src/audio_output/input.c:97
853 msgid "Spectrum"
854 msgstr "Spektrum"
855
856 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
857 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
859 msgid "Equalizer"
860 msgstr "Hangszínszabályozó"
861
862 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
863 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
864 msgid "Audio filters"
865 msgstr "Hangszűrők"
866
867 #: src/audio_output/input.c:178
868 #, fuzzy
869 msgid "Replay gain"
870 msgstr "Globális erősítés"
871
872 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
873 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
875 msgid "Audio Channels"
876 msgstr "Hangcsatornák"
877
878 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
879 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
880 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
881 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
882 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
883 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
884 #: modules/codec/twolame.c:66
885 msgid "Stereo"
886 msgstr "Sztereó"
887
888 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
889 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
892 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
895 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
897 msgid "Left"
898 msgstr "Bal"
899
900 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
901 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
904 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
905 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
906 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
907 #: modules/video_filter/rss.c:162
908 msgid "Right"
909 msgstr "Jobb"
910
911 #: src/audio_output/output.c:131
912 msgid "Dolby Surround"
913 msgstr "Dolby Surround"
914
915 #: src/audio_output/output.c:143
916 msgid "Reverse stereo"
917 msgstr "Sztereó felcserélése"
918
919 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
920 #: src/playlist/loadsave.c:146
921 msgid "Media Library"
922 msgstr ""
923
924 #: src/extras/getopt.c:633
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:658
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:663
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
942 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:710
945 #, c-format
946 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
947 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:714
950 #, c-format
951 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
952 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:740
955 #, c-format
956 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
957 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:743
960 #, c-format
961 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
962 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
963
964 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
965 #, c-format
966 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
967 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
968
969 #: src/extras/getopt.c:820
970 #, c-format
971 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
972 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
973
974 #: src/extras/getopt.c:838
975 #, c-format
976 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
977 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
978
979 #: src/input/control.c:310
980 #, c-format
981 msgid "Bookmark %i"
982 msgstr "%i. könyvjelző"
983
984 #: src/input/decoder.c:106
985 msgid "No suitable decoder module for format"
986 msgstr ""
987
988 #: src/input/decoder.c:107
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
992 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
993 msgstr ""
994
995 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
996 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
999 #: modules/stream_out/es.c:377
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1002 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
1003
1004 #: src/input/decoder.c:160
1005 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
1009 msgid "VLC could not open the decoder module."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1013 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1014 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1015 #, c-format
1016 msgid "Track %i"
1017 msgstr "%i. szám"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:655
1020 #, c-format
1021 msgid "%s [%s %d]"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1025 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1026 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1027 msgid "Program"
1028 msgstr "Progam"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1031 msgid "Closed captions 1"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1035 msgid "Closed captions 2"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1039 msgid "Closed captions 3"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1043 msgid "Closed captions 4"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1047 #, c-format
1048 msgid "Stream %d"
1049 msgstr "%d. adatfolyam"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1055 msgid "Codec"
1056 msgstr "Kodek"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1061 msgid "Language"
1062 msgstr "Nyelv"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1065 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1066 msgid "Type"
1067 msgstr "Típus"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1070 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1072 msgid "Channels"
1073 msgstr "Csatornák"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1076 msgid "Sample rate"
1077 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2031
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "%u Hz"
1082 msgstr "%d Hz"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2037
1085 msgid "Bits per sample"
1086 msgstr "Bitek mintánként"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1089 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1090 msgid "Bitrate"
1091 msgstr "Bitsebesség"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2043
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "%u kb/s"
1096 msgstr "%d kb/mp"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2054
1099 msgid "Resolution"
1100 msgstr "Felbontás"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2060
1103 msgid "Display resolution"
1104 msgstr "Képernyő felbontása"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1107 msgid "Frame rate"
1108 msgstr "Frissítési sebesség"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2077
1111 msgid "Subtitle"
1112 msgstr "Felirat"
1113
1114 #: src/input/input.c:2270
1115 msgid "Your input can't be opened"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/input/input.c:2271
1119 #, c-format
1120 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/input/input.c:2366
1124 msgid "Can't recognize the input's format"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/input/input.c:2367
1128 #, c-format
1129 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1133 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1136 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1139 msgid "Title"
1140 msgstr "Cím"
1141
1142 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1143 msgid "Artist"
1144 msgstr "Előadó"
1145
1146 #: src/input/meta.c:44
1147 msgid "Genre"
1148 msgstr "Műfaj"
1149
1150 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1151 msgid "Copyright"
1152 msgstr "Szerzői jog"
1153
1154 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1155 msgid "Album"
1156 msgstr "Album"
1157
1158 #: src/input/meta.c:47
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Track number"
1161 msgstr "Sáv sorszáma."
1162
1163 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1165 msgid "Description"
1166 msgstr "Leírás"
1167
1168 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1169 msgid "Rating"
1170 msgstr "Értékelés"
1171
1172 #: src/input/meta.c:50
1173 msgid "Date"
1174 msgstr "Dátum"
1175
1176 #: src/input/meta.c:51
1177 msgid "Setting"
1178 msgstr "Beállítás"
1179
1180 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1181 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1183 msgid "URL"
1184 msgstr "URL"
1185
1186 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1187 msgid "Now Playing"
1188 msgstr "Most játszott"
1189
1190 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1191 msgid "Publisher"
1192 msgstr "Kiadó"
1193
1194 #: src/input/meta.c:56
1195 msgid "Encoded by"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/input/meta.c:57
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Artwork URL"
1201 msgstr "URL"
1202
1203 #: src/input/meta.c:58
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Track ID"
1206 msgstr "Sáv "
1207
1208 #: src/input/var.c:118
1209 msgid "Bookmark"
1210 msgstr "Könyvjelző"
1211
1212 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1213 msgid "Programs"
1214 msgstr "Programok"
1215
1216 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1218 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1220 msgid "Chapter"
1221 msgstr "Fejezet"
1222
1223 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1224 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1225 msgid "Navigation"
1226 msgstr "Navigáció"
1227
1228 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1230 msgid "Video Track"
1231 msgstr "Képsáv"
1232
1233 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1235 msgid "Audio Track"
1236 msgstr "Hangsáv"
1237
1238 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1240 msgid "Subtitles Track"
1241 msgstr "Feliratsáv"
1242
1243 #: src/input/var.c:260
1244 msgid "Next title"
1245 msgstr "Következő cím"
1246
1247 #: src/input/var.c:265
1248 msgid "Previous title"
1249 msgstr "Előző cím"
1250
1251 #: src/input/var.c:288
1252 #, c-format
1253 msgid "Title %i"
1254 msgstr "%i. cím"
1255
1256 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1257 #, c-format
1258 msgid "Chapter %i"
1259 msgstr "%i. fejezet"
1260
1261 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1263 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1264 msgid "Next chapter"
1265 msgstr "Következő fejezet"
1266
1267 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1268 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1269 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1270 msgid "Previous chapter"
1271 msgstr "Előző fejezet"
1272
1273 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1274 #, c-format
1275 msgid "Media: %s"
1276 msgstr "Adathordozó: %s"
1277
1278 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1279 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1284 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1288 msgid "Cancel"
1289 msgstr "Mégsem"
1290
1291 #: src/interface/interaction.c:361
1292 msgid "Ok"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/interface/interface.c:223
1296 msgid "Switch interface"
1297 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1300 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1301 msgid "Add Interface"
1302 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1303
1304 #: src/interface/interface.c:256
1305 msgid "Telnet Interface"
1306 msgstr "Telnet felület"
1307
1308 #: src/interface/interface.c:259
1309 msgid "Web Interface"
1310 msgstr "Webes felület"
1311
1312 #: src/interface/interface.c:262
1313 msgid "Debug logging"
1314 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1315
1316 #: src/interface/interface.c:265
1317 msgid "Mouse Gestures"
1318 msgstr "Egérmozdulatok"
1319
1320 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1321 #: src/modules/modules.c:2057
1322 msgid "C"
1323 msgstr "hu"
1324
1325 #: src/libvlc-common.c:298
1326 msgid "Help options"
1327 msgstr "Súgó beállításai"
1328
1329 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1330 msgid "string"
1331 msgstr "karakterlánc"
1332
1333 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1334 msgid "integer"
1335 msgstr "egész"
1336
1337 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1338 msgid "float"
1339 msgstr "lebegőpontos szám"
1340
1341 #: src/libvlc-common.c:1567
1342 msgid " (default enabled)"
1343 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1344
1345 #: src/libvlc-common.c:1568
1346 msgid " (default disabled)"
1347 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1348
1349 #: src/libvlc-common.c:1833
1350 #, c-format
1351 msgid "VLC version %s\n"
1352 msgstr "VLC %s verzió\n"
1353
1354 #: src/libvlc-common.c:1834
1355 #, c-format
1356 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1357 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1358
1359 #: src/libvlc-common.c:1836
1360 #, c-format
1361 msgid "Compiler: %s\n"
1362 msgstr "Fordító: %s\n"
1363
1364 #: src/libvlc-common.c:1838
1365 #, c-format
1366 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1367 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1368
1369 #: src/libvlc-common.c:1869
1370 msgid ""
1371 "\n"
1372 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1373 msgstr ""
1374 "\n"
1375 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1376
1377 #: src/libvlc-common.c:1889
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Press the RETURN key to continue...\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1386 msgid "Auto"
1387 msgstr "Automatikus"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:80
1390 msgid "American English"
1391 msgstr "Amerikai angol"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1394 msgid "Arabic"
1395 msgstr "arab"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:82
1398 msgid "Brazilian Portuguese"
1399 msgstr "Brazil portugál"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:83
1402 msgid "British English"
1403 msgstr "Brit angol"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1406 msgid "Catalan"
1407 msgstr "Katalán"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:85
1410 msgid "Chinese Traditional"
1411 msgstr "Hagyományos kínai"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1414 msgid "Czech"
1415 msgstr "Cseh"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1418 msgid "Danish"
1419 msgstr "Dán"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1422 msgid "Dutch"
1423 msgstr "Holland"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1426 msgid "Finnish"
1427 msgstr "finn"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1430 msgid "French"
1431 msgstr "Francia"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:91
1434 msgid "Galician"
1435 msgstr "Galíciai"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1438 msgid "Georgian"
1439 msgstr "Grúz"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1442 msgid "German"
1443 msgstr "Német"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1446 msgid "Hebrew"
1447 msgstr "Héber"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1450 msgid "Hungarian"
1451 msgstr "Magyar"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1454 msgid "Italian"
1455 msgstr "Olasz"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1458 msgid "Japanese"
1459 msgstr "Japán"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1462 msgid "Korean"
1463 msgstr "Koreai"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1466 msgid "Malay"
1467 msgstr "Maláj"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:100
1470 msgid "Occitan"
1471 msgstr "Okcitán"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1474 msgid "Persian"
1475 msgstr "perzsa"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1478 msgid "Polish"
1479 msgstr "lengyel"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1482 msgid "Romanian"
1483 msgstr "Román"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1486 msgid "Russian"
1487 msgstr "Orosz"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:105
1490 msgid "Simplified Chinese"
1491 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1494 msgid "Slovak"
1495 msgstr "Szlovák"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1498 msgid "Slovenian"
1499 msgstr "szlovén"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1502 msgid "Spanish"
1503 msgstr "Spanyol"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1506 msgid "Swedish"
1507 msgstr "Svéd"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1510 msgid "Turkish"
1511 msgstr "Török"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:130
1514 msgid ""
1515 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1516 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1517 "related options."
1518 msgstr ""
1519 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1520 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1521 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:134
1524 msgid "Interface module"
1525 msgstr "Felületmodul"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:136
1528 msgid ""
1529 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best module available."
1531 msgstr ""
1532 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1533 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1536 msgid "Extra interface modules"
1537 msgstr "További felületi modulok"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:142
1540 msgid ""
1541 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1542 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1543 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1544 "\", \"gestures\" ...)"
1545 msgstr ""
1546 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1547 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1548 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1549 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:149
1552 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1553 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:151
1556 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1557 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:153
1560 msgid ""
1561 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1562 "1=warnings, 2=debug)."
1563 msgstr ""
1564 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1565 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:156
1568 msgid "Be quiet"
1569 msgstr "Csöndben legyen"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:158
1572 msgid "Turn off all warning and information messages."
1573 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:160
1576 msgid "Default stream"
1577 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:162
1580 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1581 msgstr ""
1582 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:165
1585 msgid ""
1586 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1587 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1588 msgstr ""
1589 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1590 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:169
1593 msgid "Color messages"
1594 msgstr "Szines üzenetek"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:171
1597 msgid ""
1598 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1599 "needs Linux color support for this to work."
1600 msgstr ""
1601 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1602 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:174
1605 msgid "Show advanced options"
1606 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:176
1609 msgid ""
1610 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1611 "available options, including those that most users should never touch."
1612 msgstr ""
1613 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1614 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1615 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1618 msgid "Show interface with mouse"
1619 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:182
1622 msgid ""
1623 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1624 "edge of the screen in fullscreen mode."
1625 msgstr ""
1626 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1627 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:185
1630 msgid "Interface interaction"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:187
1634 msgid ""
1635 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1636 "user input is required."
1637 msgstr ""
1638 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1639 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:197
1642 msgid ""
1643 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1644 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1645 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1646 "the \"audio filters\" modules section."
1647 msgstr ""
1648 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1649 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1650 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.). Ezeket a szűrőket itt "
1651 "engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között állíthatja be."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:203
1654 msgid "Audio output module"
1655 msgstr "Hangkimeneti modul"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:205
1658 msgid ""
1659 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1660 "automatically select the best method available."
1661 msgstr ""
1662 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1663 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1666 #: modules/stream_out/display.c:36
1667 msgid "Enable audio"
1668 msgstr "Hang engedélyezése"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:211
1671 msgid ""
1672 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1673 "not take place, thus saving some processing power."
1674 msgstr ""
1675 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1676 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:214
1679 msgid "Force mono audio"
1680 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:215
1683 msgid "This will force a mono audio output."
1684 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:217
1687 msgid "Default audio volume"
1688 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:219
1691 msgid ""
1692 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1693 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:222
1696 msgid "Audio output saved volume"
1697 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:224
1700 msgid ""
1701 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1702 "should not change this option manually."
1703 msgstr ""
1704 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1705 "ezt a beállítást."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:227
1708 msgid "Audio output volume step"
1709 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:229
1712 msgid ""
1713 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1714 "0 to 1024."
1715 msgstr ""
1716 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1717 "tartományban."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:232
1720 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1721 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:234
1724 msgid ""
1725 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1726 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1727 msgstr ""
1728 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1729 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:238
1732 msgid "High quality audio resampling"
1733 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:240
1736 msgid ""
1737 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1738 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1739 "resampling algorithm will be used instead."
1740 msgstr ""
1741 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1742 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1743 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:245
1746 msgid "Audio desynchronization compensation"
1747 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:247
1750 msgid ""
1751 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1752 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1753 msgstr ""
1754 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1755 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1756 "észlel a kép és a hang között."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:250
1759 msgid "Audio output channels mode"
1760 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:252
1763 msgid ""
1764 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1765 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1766 "played)."
1767 msgstr ""
1768 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1769 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1772 msgid "Use S/PDIF when available"
1773 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:258
1776 msgid ""
1777 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1778 "audio stream being played."
1779 msgstr ""
1780 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1781 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1784 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1785 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:263
1788 msgid ""
1789 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1790 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1791 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1792 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1793 msgstr ""
1794 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1795 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1796 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1797 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1800 msgid "On"
1801 msgstr "Be"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1804 msgid "Off"
1805 msgstr "Ki"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:274
1808 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1809 msgstr ""
1810 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:277
1813 msgid "Audio visualizations "
1814 msgstr "Hangvizualizációk "
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:279
1817 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1818 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:283
1821 msgid "Replay gain mode"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:285
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Select the replay gain mode"
1827 msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:287
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Replay preamp"
1832 msgstr "Lejátszás indítása"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:289
1835 #, fuzzy
1836 msgid ""
1837 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1838 "replay gain information"
1839 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:292
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Default replay gain"
1844 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:294
1847 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:296
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Peak protection"
1853 msgstr "Zajcsökkentés"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:298
1856 msgid "Protect against sound clipping"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1861 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1862 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1863 msgid "None"
1864 msgstr "Semmi"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1867 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1868 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1869 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1872 msgid "Track"
1873 msgstr "Szám"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:309
1876 msgid ""
1877 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1878 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1879 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1880 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1881 "options."
1882 msgstr ""
1883 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1884 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1885 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1886 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:315
1889 msgid "Video output module"
1890 msgstr "Videokimeneti modul"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:317
1893 msgid ""
1894 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1895 "automatically select the best method available."
1896 msgstr ""
1897 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1898 "kiválasztja a legjobb módot."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1901 #: modules/stream_out/display.c:38
1902 msgid "Enable video"
1903 msgstr "Video engedélyezése"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:322
1906 msgid ""
1907 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1908 "not take place, thus saving some processing power."
1909 msgstr ""
1910 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1911 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1915 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1916 msgid "Video width"
1917 msgstr "Videó szélessége"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:327
1920 msgid ""
1921 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1922 "characteristics."
1923 msgstr ""
1924 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1925 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1930 msgid "Video height"
1931 msgstr "Videó magassága"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:332
1934 msgid ""
1935 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1936 "video characteristics."
1937 msgstr ""
1938 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1939 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:335
1942 msgid "Video X coordinate"
1943 msgstr "Videó X koordinátája"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:337
1946 msgid ""
1947 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1948 "coordinate)."
1949 msgstr ""
1950 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1951 "pozícióját."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:340
1954 msgid "Video Y coordinate"
1955 msgstr "Videó Y koordinátája"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:342
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1960 "coordinate)."
1961 msgstr ""
1962 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1963 "pozícióját."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:345
1966 msgid "Video title"
1967 msgstr "Videó címe"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:347
1970 msgid ""
1971 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1972 "interface)."
1973 msgstr ""
1974 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:350
1977 msgid "Video alignment"
1978 msgstr "Kép igazítása"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:352
1981 msgid ""
1982 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1983 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1984 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1985 msgstr ""
1986 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1987 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1988 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1989 "jelent)."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1994 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1995 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1997 msgid "Center"
1998 msgstr "Középre"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2001 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2004 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2006 msgid "Top"
2007 msgstr "Fent"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2010 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2011 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2012 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2013 #: modules/video_filter/rss.c:162
2014 msgid "Bottom"
2015 msgstr "Lent"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2018 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2019 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2020 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2021 #: modules/video_filter/rss.c:163
2022 msgid "Top-Left"
2023 msgstr "Bal felső sarok"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2026 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2028 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2029 #: modules/video_filter/rss.c:163
2030 msgid "Top-Right"
2031 msgstr "Jobb felső sarok"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2034 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2035 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2037 #: modules/video_filter/rss.c:163
2038 msgid "Bottom-Left"
2039 msgstr "Bal alsó sarok"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2042 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2043 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2045 #: modules/video_filter/rss.c:163
2046 msgid "Bottom-Right"
2047 msgstr "Jobb alsó sarok"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:360
2050 msgid "Zoom video"
2051 msgstr "Videó nagyítása"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:362
2054 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2055 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:364
2058 msgid "Grayscale video output"
2059 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:366
2062 msgid ""
2063 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2064 "save some processing power."
2065 msgstr ""
2066 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2067 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:369
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Embedded video"
2072 msgstr "Teljesképernyős kép"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:371
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Embed the video output in the main interface."
2077 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:373
2080 msgid "Fullscreen video output"
2081 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:375
2084 msgid "Start video in fullscreen mode"
2085 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:377
2088 msgid "Overlay video output"
2089 msgstr "Videokimenet átlapolása"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:379
2092 msgid ""
2093 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2094 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2095 msgstr ""
2096 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2097 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2098 "használni."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2102 msgid "Always on top"
2103 msgstr "Mindig felül"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:384
2106 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2107 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:386
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Show media title on video."
2112 msgstr "Felirat megnyitása"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:388
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2117 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:390
2120 msgid "Show video title for x miliseconds."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:392
2124 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:394
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Position of video title."
2130 msgstr "Előző fájl"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:396
2133 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:403
2137 msgid "Disable screensaver"
2138 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:404
2141 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2142 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:406
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2147 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:407
2150 msgid ""
2151 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2152 "computer being suspended because of inactivity."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2156 msgid "Window decorations"
2157 msgstr "Ablakdekorációk"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:412
2160 msgid ""
2161 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2162 "giving a \"minimal\" window."
2163 msgstr ""
2164 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2165 "egy minimális ablakot biztosít."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:415
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Video output filter module"
2170 msgstr "Videokimeneti modul"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:417
2173 msgid ""
2174 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2175 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2176 msgstr ""
2177 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2178 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2179 "érdekében."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:421
2182 msgid "Video filter module"
2183 msgstr "Videoszűrő modul"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:423
2186 #, fuzzy
2187 msgid ""
2188 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2189 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2190 msgstr ""
2191 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2192 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2193 "érdekében."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:427
2196 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2197 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:429
2200 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2201 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2204 msgid "Video snapshot file prefix"
2205 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:435
2208 msgid "Video snapshot format"
2209 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:437
2212 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2213 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:439
2216 msgid "Display video snapshot preview"
2217 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:441
2220 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2221 msgstr ""
2222 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:443
2225 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:445
2229 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:447
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Video snapshot width"
2235 msgstr "Hozzáférési modul"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:449
2238 #, fuzzy
2239 msgid ""
2240 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2241 "pixels."
2242 msgstr ""
2243 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
2244 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:452
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Video snapshot height"
2249 msgstr "Hozzáférési modul"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:454
2252 #, fuzzy
2253 msgid ""
2254 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2255 "pixels."
2256 msgstr ""
2257 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
2258 "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:457
2261 msgid "Video cropping"
2262 msgstr "Videó levágása"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:459
2265 msgid ""
2266 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2267 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2268 msgstr ""
2269 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2270 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:463
2273 msgid "Source aspect ratio"
2274 msgstr "Forrás képarány"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:465
2277 msgid ""
2278 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2279 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2280 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2281 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2282 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2283 msgstr ""
2284 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2285 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2286 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2287 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2288 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2289 "négyzetességét fejezi ki."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:472
2292 msgid "Custom crop ratios list"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:474
2296 msgid ""
2297 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2298 "crop ratios list."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:477
2302 msgid "Custom aspect ratios list"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:479
2306 msgid ""
2307 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2308 "aspect ratio list."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:482
2312 msgid "Fix HDTV height"
2313 msgstr "HDTV magasság javítása"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:484
2316 msgid ""
2317 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2318 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2319 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2320 msgstr ""
2321 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2322 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2323 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:489
2326 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2327 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:491
2330 msgid ""
2331 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2332 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2333 "order to keep proportions."
2334 msgstr ""
2335 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2336 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2337 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:495
2340 msgid "Skip frames"
2341 msgstr "Képkockák kihagyása"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:497
2344 #, fuzzy
2345 msgid ""
2346 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2347 "computer is not powerful enough"
2348 msgstr ""
2349 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2350 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:500
2353 msgid "Drop late frames"
2354 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:502
2357 msgid ""
2358 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2359 "intended display date)."
2360 msgstr ""
2361 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2362 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:505
2365 msgid "Quiet synchro"
2366 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:507
2369 msgid ""
2370 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2371 "synchronization mechanism."
2372 msgstr ""
2373 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2374 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2375 "hibakeresési kimenettel."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:516
2378 msgid ""
2379 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2380 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2381 "channel."
2382 msgstr ""
2383 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2384 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2385 "viselkedésének módosítását."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:521
2388 msgid ""
2389 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2390 "Restrictions Management measure."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:524
2394 msgid "Clock reference average counter"
2395 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:526
2398 msgid ""
2399 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2400 "to 10000."
2401 msgstr ""
2402 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2403 "állítsa ezt 10000-re."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:529
2406 msgid "Clock synchronisation"
2407 msgstr "Óraszinkronizáció"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:531
2410 msgid ""
2411 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2412 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2413 msgstr ""
2414 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2415 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2416 "döcögős."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2419 msgid "Network synchronisation"
2420 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:536
2423 msgid ""
2424 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2425 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2426 msgstr ""
2427 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2428 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2431 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2434 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2435 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2441 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2442 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2443 msgid "Default"
2444 msgstr "Alapértelmezett"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2447 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2448 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2449 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2454 msgid "Enable"
2455 msgstr "Engedélyezés"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2458 msgid "UDP port"
2459 msgstr "UDP port"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:546
2462 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2463 msgstr ""
2464 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:548
2467 msgid "MTU of the network interface"
2468 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:550
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2474 "over the network (in bytes)."
2475 msgstr ""
2476 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2477 "általában 1500 bájt."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2480 msgid "Hop limit (TTL)"
2481 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:557
2484 msgid ""
2485 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2486 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2487 "in default)."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:561
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Multicast output interface"
2493 msgstr "Kezelőfelület"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:563
2496 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:565
2500 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2501 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:567
2504 msgid ""
2505 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2506 "table."
2507 msgstr ""
2508 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2509 "útválasztási táblát."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:570
2512 msgid "DiffServ Code Point"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:571
2516 msgid ""
2517 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2518 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:577
2522 msgid ""
2523 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2524 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2525 msgstr ""
2526 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2527 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2528 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:583
2531 msgid ""
2532 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2533 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2534 "(like DVB streams for example)."
2535 msgstr ""
2536 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2537 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2538 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2539 "olvasni."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2543 msgid "Audio track"
2544 msgstr "Hangsáv"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:591
2547 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2548 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2552 msgid "Subtitles track"
2553 msgstr "Feliratsáv"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:596
2556 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2557 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:599
2560 msgid "Audio language"
2561 msgstr "Hang nyelve"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:601
2564 msgid ""
2565 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2566 "letter country code)."
2567 msgstr ""
2568 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2569 "országkód)."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:604
2572 msgid "Subtitle language"
2573 msgstr "Felirat nyelve"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:606
2576 msgid ""
2577 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2578 "letter country code)."
2579 msgstr ""
2580 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2581 "országkód)."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:610
2584 msgid "Audio track ID"
2585 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:612
2588 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2589 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:614
2592 msgid "Subtitles track ID"
2593 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:616
2596 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2597 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:618
2600 msgid "Input repetitions"
2601 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:620
2604 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2605 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:622
2608 msgid "Start time"
2609 msgstr "Kezdési idő"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:624
2612 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2613 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:626
2616 msgid "Stop time"
2617 msgstr "Leállítási idő"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:628
2620 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2621 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:630
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Run time"
2626 msgstr "rundi"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:632
2629 #, fuzzy
2630 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2631 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:634
2634 msgid "Input list"
2635 msgstr "Bemeneti lista"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:636
2638 msgid ""
2639 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2640 "together after the normal one."
2641 msgstr ""
2642 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2643 "kerülnek a normális után."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:639
2646 msgid "Input slave (experimental)"
2647 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:641
2650 msgid ""
2651 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2652 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2653 "inputs."
2654 msgstr ""
2655 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2656 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2657 "elválasztott listáját."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:645
2660 msgid "Bookmarks list for a stream"
2661 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:647
2664 msgid ""
2665 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2666 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2667 "{...}\""
2668 msgstr ""
2669 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2670 "következő formában: \"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,"
2671 "bytes=elhagyható-bájteltolás},{...}\""
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:653
2674 msgid ""
2675 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2676 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2677 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2678 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2679 msgstr ""
2680 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2681 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). Ezeket a "
2682 "szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok között "
2683 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:659
2686 msgid "Force subtitle position"
2687 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:661
2690 msgid ""
2691 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2692 "over the movie. Try several positions."
2693 msgstr ""
2694 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2695 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:664
2698 msgid "Enable sub-pictures"
2699 msgstr "Alképek engedélyezése"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:666
2702 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2703 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2707 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2708 msgid "On Screen Display"
2709 msgstr "Képernyőkijelzés"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:670
2712 msgid ""
2713 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2714 "Display)."
2715 msgstr ""
2716 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2717 "(OSD)."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:673
2720 msgid "Text rendering module"
2721 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:675
2724 msgid ""
2725 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2726 "instance."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:677
2730 msgid "Subpictures filter module"
2731 msgstr "Alkép szűrő modul"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:679
2734 #, fuzzy
2735 msgid ""
2736 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2737 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2738 msgstr ""
2739 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2740 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2741 "szöveget)."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:682
2744 msgid "Autodetect subtitle files"
2745 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:684
2748 msgid ""
2749 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2750 "(based on the filename of the movie)."
2751 msgstr ""
2752 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2753 "film fájlnevének alapján)."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:687
2756 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2757 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:689
2760 msgid ""
2761 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2762 "Options are:\n"
2763 "0 = no subtitles autodetected\n"
2764 "1 = any subtitle file\n"
2765 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2766 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2767 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2768 msgstr ""
2769 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2770 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2771 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2772 "1 = bármely feliratfájl\n"
2773 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2774 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2775 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:697
2778 msgid "Subtitle autodetection paths"
2779 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:699
2782 msgid ""
2783 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2784 "found in the current directory."
2785 msgstr ""
2786 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2787 "található az aktuális könyvtárban."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:702
2790 msgid "Use subtitle file"
2791 msgstr "Feliratfájl használata"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:704
2794 msgid ""
2795 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2796 "subtitle file."
2797 msgstr ""
2798 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2799 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:707
2802 msgid "DVD device"
2803 msgstr "DVD meghajtó"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:710
2806 msgid ""
2807 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2808 "the drive letter (eg. D:)"
2809 msgstr ""
2810 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2811 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:714
2814 msgid "This is the default DVD device to use."
2815 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:717
2818 msgid "VCD device"
2819 msgstr "VCD meghajtó"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:720
2822 msgid ""
2823 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2824 "scan for a suitable CD-ROM device."
2825 msgstr ""
2826 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2827 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:724
2830 msgid "This is the default VCD device to use."
2831 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:727
2834 msgid "Audio CD device"
2835 msgstr "Hang CD eszköz"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:730
2838 msgid ""
2839 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2840 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2841 msgstr ""
2842 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2843 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:734
2846 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2847 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2851 msgid "Force IPv6"
2852 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:739
2855 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2856 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:741
2859 msgid "Force IPv4"
2860 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:743
2863 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2864 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:745
2867 msgid "TCP connection timeout"
2868 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:747
2871 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2872 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:749
2875 msgid "SOCKS server"
2876 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:751
2879 msgid ""
2880 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2881 "used for all TCP connections"
2882 msgstr ""
2883 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2884 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:754
2887 msgid "SOCKS user name"
2888 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:756
2891 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2892 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:758
2895 msgid "SOCKS password"
2896 msgstr "SOCKS jelszó"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:760
2899 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2900 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:762
2903 msgid "Title metadata"
2904 msgstr "Cím metadatok"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:764
2907 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2908 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:766
2911 msgid "Author metadata"
2912 msgstr "Szerző metadatok"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:768
2915 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2916 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:770
2919 msgid "Artist metadata"
2920 msgstr "Előadó metadatok"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:772
2923 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2924 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:774
2927 msgid "Genre metadata"
2928 msgstr "Műfaj metadatok"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:776
2931 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2932 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:778
2935 msgid "Copyright metadata"
2936 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:780
2939 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2940 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:782
2943 msgid "Description metadata"
2944 msgstr "Hossz metaadatok"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:784
2947 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2948 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:786
2951 msgid "Date metadata"
2952 msgstr "Dátum metaadatok"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:788
2955 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2956 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:790
2959 msgid "URL metadata"
2960 msgstr "URL metaadatok"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:792
2963 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2964 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:796
2967 msgid ""
2968 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2969 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2970 "can break playback of all your streams."
2971 msgstr ""
2972 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2973 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:800
2976 msgid "Preferred decoders list"
2977 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:802
2980 msgid ""
2981 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2982 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2983 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2984 msgstr ""
2985 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2986 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2987 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2988 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:807
2991 msgid "Preferred encoders list"
2992 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:809
2995 msgid ""
2996 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2997 msgstr ""
2998 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2999 "sorrendben használni fog."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:812
3002 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:814
3006 msgid ""
3007 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3008 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:823
3012 msgid ""
3013 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3014 "subsystem."
3015 msgstr ""
3016 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
3017 "opcióinak beállítását."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:826
3020 msgid "Default stream output chain"
3021 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:828
3024 msgid ""
3025 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3026 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3027 "all streams."
3028 msgstr ""
3029 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
3030 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3031 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:832
3034 msgid "Enable streaming of all ES"
3035 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:834
3038 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3039 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:836
3042 msgid "Display while streaming"
3043 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:838
3046 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3047 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:840
3050 msgid "Enable video stream output"
3051 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:842
3054 msgid ""
3055 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3056 "facility when this last one is enabled."
3057 msgstr ""
3058 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
3059 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
3060 "van."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:845
3063 msgid "Enable audio stream output"
3064 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:847
3067 msgid ""
3068 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3069 "facility when this last one is enabled."
3070 msgstr ""
3071 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
3072 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
3073 "van."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:850
3076 msgid "Enable SPU stream output"
3077 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:852
3080 msgid ""
3081 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3083 msgstr ""
3084 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
3085 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
3086 "engedélyezve van."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:855
3089 msgid "Keep stream output open"
3090 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:857
3093 msgid ""
3094 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3095 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3096 "specified)"
3097 msgstr ""
3098 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
3099 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
3100 "kimenetet ha nincs megadva)."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:861
3103 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:863
3107 #, fuzzy
3108 msgid ""
3109 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3110 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3111 msgstr ""
3112 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
3113 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:866
3116 msgid "Preferred packetizer list"
3117 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:868
3120 msgid ""
3121 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3122 msgstr ""
3123 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3124 "kiválasztja."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:871
3127 msgid "Mux module"
3128 msgstr "Egyesítő modul"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:873
3131 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3132 msgstr ""
3133 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3134 "beállítását."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:875
3137 msgid "Access output module"
3138 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:877
3141 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3142 msgstr ""
3143 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3144 "beállítását"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:879
3147 msgid "Control SAP flow"
3148 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:881
3151 msgid ""
3152 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3153 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3154 msgstr ""
3155 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
3156 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
3157 "tenni."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:885
3160 msgid "SAP announcement interval"
3161 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:887
3164 msgid ""
3165 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3166 "between SAP announcements."
3167 msgstr ""
3168 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3169 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:896
3172 msgid ""
3173 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3174 "always leave all these enabled."
3175 msgstr ""
3176 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3177 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:899
3180 msgid "Enable FPU support"
3181 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:901
3184 msgid ""
3185 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3186 "advantage of it."
3187 msgstr ""
3188 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3189 "tudja azt használni."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:904
3192 msgid "Enable CPU MMX support"
3193 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:906
3196 msgid ""
3197 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3198 "of them."
3199 msgstr ""
3200 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3201 "azt használni."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:909
3204 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3205 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:911
3208 msgid ""
3209 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3210 "advantage of them."
3211 msgstr ""
3212 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3213 "tudja azt használni."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:914
3216 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3217 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:916
3220 msgid ""
3221 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3222 "advantage of them."
3223 msgstr ""
3224 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3225 "tudja azt használni."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:919
3228 msgid "Enable CPU SSE support"
3229 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:921
3232 msgid ""
3233 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3234 "of them."
3235 msgstr ""
3236 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3237 "azt használni."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:924
3240 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3241 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:926
3244 msgid ""
3245 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3246 "of them."
3247 msgstr ""
3248 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3249 "tudja azt használni."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:929
3252 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3253 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:931
3256 msgid ""
3257 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3258 "advantage of them."
3259 msgstr ""
3260 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3261 "tudja azt használni."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:936
3264 msgid ""
3265 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3266 "you really know what you are doing."
3267 msgstr ""
3268 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3269 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:939
3272 msgid "Memory copy module"
3273 msgstr "Memóriamásoló modul"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:941
3276 msgid ""
3277 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3278 "select the fastest one supported by your hardware."
3279 msgstr ""
3280 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3281 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:944
3284 msgid "Access module"
3285 msgstr "Hozzáférési modul"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:946
3288 msgid ""
3289 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3290 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3291 "option unless you really know what you are doing."
3292 msgstr ""
3293 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3294 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3295 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:950
3298 msgid "Access filter module"
3299 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:952
3302 msgid ""
3303 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3304 "used for instance for timeshifting."
3305 msgstr ""
3306 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
3307 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:955
3310 msgid "Demux module"
3311 msgstr "Demux modul"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:957
3314 msgid ""
3315 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3316 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3317 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3318 "you really know what you are doing."
3319 msgstr ""
3320 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3321 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3322 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3323 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:962
3326 msgid "Allow real-time priority"
3327 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:964
3330 msgid ""
3331 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3332 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3333 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3334 "only activate this if you know what you're doing."
3335 msgstr ""
3336 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3337 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3338 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3339 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:970
3342 msgid "Adjust VLC priority"
3343 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:972
3346 msgid ""
3347 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3348 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3349 "VLC instances."
3350 msgstr ""
3351 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3352 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3353 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:976
3356 msgid "Minimize number of threads"
3357 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:978
3360 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3361 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:980
3364 msgid "Modules search path"
3365 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:982
3368 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3369 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:984
3372 msgid "VLM configuration file"
3373 msgstr "VLM beállítófájl"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:986
3376 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3377 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:988
3380 msgid "Use a plugins cache"
3381 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:990
3384 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3385 msgstr ""
3386 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3387 "idejét."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:992
3390 msgid "Collect statistics"
3391 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:994
3394 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3395 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:996
3398 msgid "Run as daemon process"
3399 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:998
3402 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3403 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1000
3406 msgid "Write process id to file"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1002
3410 msgid "Writes process id into specified file."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1004
3414 msgid "Log to file"
3415 msgstr "Naplózás fájlba"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1006
3418 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3419 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1008
3422 msgid "Log to syslog"
3423 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1010
3426 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3427 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1012
3430 msgid "Allow only one running instance"
3431 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1014
3434 msgid ""
3435 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3436 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3437 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3438 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3439 "running instance or enqueue it."
3440 msgstr ""
3441 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3442 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3443 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3444 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3445 "sorbaállítását."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1022
3448 #, fuzzy
3449 msgid ""
3450 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3451 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3452 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3453 "This option will allow you to play the file with the already running "
3454 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3455 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3456 msgstr ""
3457 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3458 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3459 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3460 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3461 "sorbaállítását."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1030
3464 msgid "VLC is started from file association"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1032
3468 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1035
3472 msgid "One instance when started from file"
3473 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1037
3476 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3477 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1039
3480 msgid "Increase the priority of the process"
3481 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1041
3484 msgid ""
3485 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3486 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3487 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3488 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3489 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3490 "machine."
3491 msgstr ""
3492 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3493 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3494 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3495 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3496 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3497 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1049
3500 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3501 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1051
3504 msgid ""
3505 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3506 "playing current item."
3507 msgstr ""
3508 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3509 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1060
3512 msgid ""
3513 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3514 "overridden in the playlist dialog box."
3515 msgstr ""
3516 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3517 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1063
3520 msgid "Automatically preparse files"
3521 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1065
3524 msgid ""
3525 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3526 "metadata)."
3527 msgstr ""
3528 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3529 "metaadatok lekéréséhez)."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1068
3532 msgid "Album art policy"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1070
3536 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1076
3540 msgid "Manual download only"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1077
3544 msgid "When track starts playing"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1078
3548 msgid "As soon as track is added"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1080
3552 msgid "Services discovery modules"
3553 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1082
3556 msgid ""
3557 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3558 "Typical values are sap, hal, ..."
3559 msgstr ""
3560 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3561 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1085
3564 msgid "Play files randomly forever"
3565 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1087
3568 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3569 msgstr ""
3570 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3571 "játssza le."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1091
3574 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3575 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1093
3578 msgid "Repeat current item"
3579 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1095
3582 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3583 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1097
3586 msgid "Play and stop"
3587 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1099
3590 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3591 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1101
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Play and exit"
3596 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1103
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3601 msgstr "Tételek hozzávétele"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1105
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Use media library"
3606 msgstr "VLC médialejátszó"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1107
3609 msgid ""
3610 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3611 "VLC."
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1110
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Use playlist tree"
3617 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1112
3620 msgid ""
3621 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3622 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3623 "needed."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1116
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Always"
3629 msgstr "Mindig felül"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1116
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Never"
3634 msgstr "Visszhang"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1125
3637 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3638 msgstr ""
3639 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3640 "néven is ismertek."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3643 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3650 msgid "Fullscreen"
3651 msgstr "Teljes képernyő"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1129
3654 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3655 msgstr ""
3656 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3657 "gyorsbillentyűt."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1130
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Leave fullscreen"
3662 msgstr "Teljesképernyő"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1131
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3667 msgstr ""
3668 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3669 "gyorsbillentyűt."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1132
3672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3674 msgid "Play/Pause"
3675 msgstr "Lejátszás/szünet"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1133
3678 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3679 msgstr ""
3680 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1134
3683 msgid "Pause only"
3684 msgstr "Csak szünet"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1135
3687 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3688 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1136
3691 msgid "Play only"
3692 msgstr "Csak lejátszás"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1137
3695 msgid "Select the hotkey to use to play."
3696 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3699 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3702 msgid "Faster"
3703 msgstr "Gyorsabban"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1139
3706 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3707 msgstr ""
3708 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3711 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3714 msgid "Slower"
3715 msgstr "Lassabban"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1141
3718 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3719 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3731 msgid "Next"
3732 msgstr "Következő"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1143
3735 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3736 msgstr ""
3737 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3738 "gyorsbillentyűt."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3741 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3748 msgid "Previous"
3749 msgstr "Előző"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1145
3752 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3753 msgstr ""
3754 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3755 "gyorsbillentyűt."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3762 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3769 msgid "Stop"
3770 msgstr "Állj"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1147
3773 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3774 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3778 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3780 #: modules/video_filter/rss.c:188
3781 msgid "Position"
3782 msgstr "Pozíció"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1149
3785 msgid "Select the hotkey to display the position."
3786 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1151
3789 msgid "Very short backwards jump"
3790 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1153
3793 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3794 msgstr ""
3795 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1154
3798 msgid "Short backwards jump"
3799 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1156
3802 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3803 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1157
3806 msgid "Medium backwards jump"
3807 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1159
3810 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3811 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1160
3814 msgid "Long backwards jump"
3815 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1162
3818 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3819 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1164
3822 msgid "Very short forward jump"
3823 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1166
3826 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3827 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1167
3830 msgid "Short forward jump"
3831 msgstr "Rövid előre ugrás"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1169
3834 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3835 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1170
3838 msgid "Medium forward jump"
3839 msgstr "Közepes előre ugrás"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1172
3842 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3843 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1173
3846 msgid "Long forward jump"
3847 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1175
3850 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3851 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1177
3854 msgid "Very short jump length"
3855 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1178
3858 msgid "Very short jump length, in seconds."
3859 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1179
3862 msgid "Short jump length"
3863 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1180
3866 msgid "Short jump length, in seconds."
3867 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1181
3870 msgid "Medium jump length"
3871 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1182
3874 msgid "Medium jump length, in seconds."
3875 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1183
3878 msgid "Long jump length"
3879 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1184
3882 msgid "Long jump length, in seconds."
3883 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3888 msgid "Quit"
3889 msgstr "Kilépés"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1187
3892 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3893 msgstr ""
3894 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1188
3897 msgid "Navigate up"
3898 msgstr "Navigáció fel"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1189
3901 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3902 msgstr ""
3903 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3904 "billentyűt."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1190
3907 msgid "Navigate down"
3908 msgstr "Navigáció le"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1191
3911 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3912 msgstr ""
3913 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3914 "billentyűt."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1192
3917 msgid "Navigate left"
3918 msgstr "Navigáció balra"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1193
3921 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3922 msgstr ""
3923 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3924 "billentyűt."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1194
3927 msgid "Navigate right"
3928 msgstr "Navigáció jobbra"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1195
3931 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3932 msgstr ""
3933 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3934 "billentyűt."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1196
3937 msgid "Activate"
3938 msgstr "Aktiválás"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1197
3941 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3942 msgstr ""
3943 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3944 "billentyűt."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1198
3947 msgid "Go to the DVD menu"
3948 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1199
3951 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3952 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1200
3955 msgid "Select previous DVD title"
3956 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1201
3959 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3960 msgstr ""
3961 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1202
3964 msgid "Select next DVD title"
3965 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1203
3968 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3969 msgstr ""
3970 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1204
3973 msgid "Select prev DVD chapter"
3974 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1205
3977 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3978 msgstr ""
3979 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1206
3982 msgid "Select next DVD chapter"
3983 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1207
3986 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3987 msgstr ""
3988 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3989 "billentyűt."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1208
3992 msgid "Volume up"
3993 msgstr "Hangosítás"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1209
3996 msgid "Select the key to increase audio volume."
3997 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1210
4000 msgid "Volume down"
4001 msgstr "Halkítás"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1211
4004 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4005 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
4008 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4009 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4010 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
4011 msgid "Mute"
4012 msgstr "Némítás"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1213
4015 msgid "Select the key to mute audio."
4016 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1214
4019 msgid "Subtitle delay up"
4020 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1215
4023 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4024 msgstr ""
4025 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1216
4028 msgid "Subtitle delay down"
4029 msgstr "Felirat késleltetése le"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1217
4032 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4033 msgstr ""
4034 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1218
4037 msgid "Audio delay up"
4038 msgstr "Hang késleltetése fel"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1219
4041 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4042 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1220
4045 msgid "Audio delay down"
4046 msgstr "Hang késleltetése le"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1221
4049 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4050 msgstr ""
4051 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1222
4054 msgid "Play playlist bookmark 1"
4055 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1223
4058 msgid "Play playlist bookmark 2"
4059 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1224
4062 msgid "Play playlist bookmark 3"
4063 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1225
4066 msgid "Play playlist bookmark 4"
4067 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1226
4070 msgid "Play playlist bookmark 5"
4071 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1227
4074 msgid "Play playlist bookmark 6"
4075 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1228
4078 msgid "Play playlist bookmark 7"
4079 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1229
4082 msgid "Play playlist bookmark 8"
4083 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1230
4086 msgid "Play playlist bookmark 9"
4087 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1231
4090 msgid "Play playlist bookmark 10"
4091 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1232
4094 msgid "Select the key to play this bookmark."
4095 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1233
4098 msgid "Set playlist bookmark 1"
4099 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1234
4102 msgid "Set playlist bookmark 2"
4103 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1235
4106 msgid "Set playlist bookmark 3"
4107 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1236
4110 msgid "Set playlist bookmark 4"
4111 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1237
4114 msgid "Set playlist bookmark 5"
4115 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1238
4118 msgid "Set playlist bookmark 6"
4119 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1239
4122 msgid "Set playlist bookmark 7"
4123 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1240
4126 msgid "Set playlist bookmark 8"
4127 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1241
4130 msgid "Set playlist bookmark 9"
4131 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1242
4134 msgid "Set playlist bookmark 10"
4135 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1243
4138 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4139 msgstr ""
4140 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4141 "billentyűt."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4144 msgid "Playlist bookmark 1"
4145 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4148 msgid "Playlist bookmark 2"
4149 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4152 msgid "Playlist bookmark 3"
4153 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4156 msgid "Playlist bookmark 4"
4157 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4160 msgid "Playlist bookmark 5"
4161 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4164 msgid "Playlist bookmark 6"
4165 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4168 msgid "Playlist bookmark 7"
4169 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4172 msgid "Playlist bookmark 8"
4173 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4176 msgid "Playlist bookmark 9"
4177 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4180 msgid "Playlist bookmark 10"
4181 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1256
4184 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4185 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1258
4188 msgid "Go back in browsing history"
4189 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1259
4192 msgid ""
4193 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4194 "history."
4195 msgstr ""
4196 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
4197 "lépéshez használandó billentyűt."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1260
4200 msgid "Go forward in browsing history"
4201 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1261
4204 msgid ""
4205 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4206 "history."
4207 msgstr ""
4208 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
4209 "lépéshez  használandó billentyűt."
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1263
4212 msgid "Cycle audio track"
4213 msgstr "Hangsáv választás"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1264
4216 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4217 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1265
4220 msgid "Cycle subtitle track"
4221 msgstr "Felirat választás"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1266
4224 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4225 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1267
4228 msgid "Cycle source aspect ratio"
4229 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1268
4232 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4233 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1269
4236 msgid "Cycle video crop"
4237 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1270
4240 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4241 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1271
4244 msgid "Cycle deinterlace modes"
4245 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1272
4248 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4249 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1273
4252 msgid "Show interface"
4253 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1274
4256 msgid "Raise the interface above all other windows."
4257 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1275
4260 msgid "Hide interface"
4261 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1276
4264 msgid "Lower the interface below all other windows."
4265 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1277
4268 msgid "Take video snapshot"
4269 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1278
4272 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4273 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4276 #: modules/access_filter/record.c:52
4277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4279 msgid "Record"
4280 msgstr "Felvétel"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1281
4283 msgid "Record access filter start/stop."
4284 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4287 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Dump"
4290 msgstr "Üres"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1283
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Media dump access filter trigger."
4295 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1285
4298 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1286
4302 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1289
4306 msgid "Toggle random playlist playback"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4310 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4311 msgid "Zoom"
4312 msgstr "Nagyítás"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4315 msgid "Un-Zoom"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4319 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4323 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4327 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4331 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4335 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4339 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4343 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4347 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1317
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4353 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1319
4356 msgid ""
4357 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4358 "output for the time being."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1322
4362 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1323
4366 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1324
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4372 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1325
4375 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1326
4379 msgid "Highlight widget on the right"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1328
4383 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1329
4387 msgid "Highlight widget on the left"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1331
4391 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1332
4395 msgid "Highlight widget on top"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1334
4399 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1335
4403 msgid "Highlight widget below"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1337
4407 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1338
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Select current widget"
4413 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1340
4416 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1343
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4423 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4424 "in the playlist.\n"
4425 "The first item specified will be played first.\n"
4426 "\n"
4427 "Options-styles:\n"
4428 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4429 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4430 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4431 "            and that overrides previous settings.\n"
4432 "\n"
4433 "Stream MRL syntax:\n"
4434 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4435 "option=value ...]\n"
4436 "\n"
4437 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4438 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4439 "\n"
4440 "URL syntax:\n"
4441 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4442 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4443 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4444 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4445 "  screen://                      Screen capture\n"
4446 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4447 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4448 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4449 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4450 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4451 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4452 "certain time\n"
4453 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4454 msgstr ""
4455 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4456 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4457 "lejátszólistára.\n"
4458 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4459 "\n"
4460 "Kapcsolóstílusok:\n"
4461 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4462 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4463 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4464 "           adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4465 "beállításokat.\n"
4466 "\n"
4467 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4468 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4469 "kapcsoló=érték ...]\n"
4470 "\n"
4471 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4472 "megadva.\n"
4473 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4474 "\n"
4475 "URL szintaxis:\n"
4476 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4477 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4478 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4479 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4480 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4481 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4482 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4483 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4484 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4485 "                      Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4486 "adatfolyam.\n"
4487 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4488 "megadott ideig\n"
4489 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4492 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4493 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4494 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4495 msgid "Snapshot"
4496 msgstr "Pillanatkép"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1493
4499 msgid "Window properties"
4500 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1536
4503 msgid "Subpictures"
4504 msgstr "Alképek"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4507 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4509 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4510 msgid "Subtitles"
4511 msgstr "Feliratok"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4514 msgid "Overlays"
4515 msgstr "Átlapolások"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1568
4518 #, fuzzy
4519 msgid "France"
4520 msgstr "Trance"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1570
4523 msgid "Track settings"
4524 msgstr "Sávbeállítások"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1592
4527 msgid "Playback control"
4528 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1609
4531 msgid "Default devices"
4532 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1618
4535 msgid "Network settings"
4536 msgstr "Hálózati beállításai"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1630
4539 msgid "Socks proxy"
4540 msgstr "Socks proxy"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1639
4543 msgid "Metadata"
4544 msgstr "Metaadatok"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1669
4547 msgid "Decoders"
4548 msgstr "Dekódolók"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4552 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4556 msgid "Input"
4557 msgstr "Bemenet"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1716
4560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4561 msgid "VLM"
4562 msgstr "VLM"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1749
4565 msgid "CPU"
4566 msgstr "CPU"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1771
4569 msgid "Special modules"
4570 msgstr "Speciális modulok"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1777
4573 msgid "Plugins"
4574 msgstr "Bővítmények"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1785
4577 msgid "Performance options"
4578 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1932
4581 msgid "Hot keys"
4582 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2296
4585 msgid "Jump sizes"
4586 msgstr "Ugrási méretek"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2375
4589 msgid "main program"
4590 msgstr "főprogram"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2385
4593 #, fuzzy
4594 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4595 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2391
4598 #, fuzzy
4599 msgid ""
4600 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4601 "--help-verbose)"
4602 msgstr ""
4603 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4604 "kapcsolóval)"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2396
4607 msgid "print help for the advanced options"
4608 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2401
4611 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4612 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2407
4615 msgid "print a list of available modules"
4616 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2412
4619 #, fuzzy
4620 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4621 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2418
4624 #, fuzzy
4625 msgid ""
4626 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4627 "verbose)"
4628 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2423
4631 msgid "save the current command line options in the config"
4632 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2428
4635 msgid "reset the current config to the default values"
4636 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2433
4639 msgid "use alternate config file"
4640 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:2438
4643 msgid "resets the current plugins cache"
4644 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2443
4647 msgid "print version information"
4648 msgstr "verzió információjának kiírása"
4649
4650 #: src/modules/configuration.c:1285
4651 msgid "boolean"
4652 msgstr "logikai"
4653
4654 #: src/modules/configuration.c:1296
4655 msgid "key"
4656 msgstr "kulcs"
4657
4658 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4659 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4660 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4661 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4662 #: modules/access/bda/bda.c:152
4663 msgid "Undefined"
4664 msgstr "Nincs megadva"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:38
4667 msgid "Afar"
4668 msgstr "afar"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:39
4671 msgid "Abkhazian"
4672 msgstr "abház"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:40
4675 msgid "Afrikaans"
4676 msgstr "afrikaansz"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:41
4679 msgid "Albanian"
4680 msgstr "albán"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:42
4683 msgid "Amharic"
4684 msgstr "amhara"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:44
4687 msgid "Armenian"
4688 msgstr "örmény"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:45
4691 msgid "Assamese"
4692 msgstr "asszámi"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:46
4695 msgid "Avestan"
4696 msgstr "aveszti"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:47
4699 msgid "Aymara"
4700 msgstr "aymara"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:48
4703 msgid "Azerbaijani"
4704 msgstr "azeri"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:49
4707 msgid "Bashkir"
4708 msgstr "baskír"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:50
4711 msgid "Basque"
4712 msgstr "baszk"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:51
4715 msgid "Belarusian"
4716 msgstr "fehérorosz"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:52
4719 msgid "Bengali"
4720 msgstr "bengáli"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:53
4723 msgid "Bihari"
4724 msgstr "bihari"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:54
4727 msgid "Bislama"
4728 msgstr "biszlama"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:55
4731 msgid "Bosnian"
4732 msgstr "bosnyák"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:56
4735 msgid "Breton"
4736 msgstr "breton"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:57
4739 msgid "Bulgarian"
4740 msgstr "bolgár"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:58
4743 msgid "Burmese"
4744 msgstr "burmai"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:60
4747 msgid "Chamorro"
4748 msgstr "chamorro"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:61
4751 msgid "Chechen"
4752 msgstr "csecsen"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:62
4755 msgid "Chinese"
4756 msgstr "kínai"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:63
4759 msgid "Church Slavic"
4760 msgstr "egyházi szláv"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:64
4763 msgid "Chuvash"
4764 msgstr "csuvas"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:65
4767 msgid "Cornish"
4768 msgstr "cornwalli"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:66
4771 msgid "Corsican"
4772 msgstr "korzikai"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:70
4775 msgid "Dzongkha"
4776 msgstr "dzongkha"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:71
4779 msgid "English"
4780 msgstr "angol"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:72
4783 msgid "Esperanto"
4784 msgstr "eszperantó"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:73
4787 msgid "Estonian"
4788 msgstr "észt"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:74
4791 msgid "Faroese"
4792 msgstr "feröi"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:75
4795 msgid "Fijian"
4796 msgstr "fidzsi"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:78
4799 msgid "Frisian"
4800 msgstr "fríz"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:81
4803 msgid "Gaelic (Scots)"
4804 msgstr "kelta (skót)"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:82
4807 msgid "Irish"
4808 msgstr "ír"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:83
4811 msgid "Gallegan"
4812 msgstr "galíciai"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:84
4815 msgid "Manx"
4816 msgstr "manx"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:85
4819 msgid "Greek, Modern ()"
4820 msgstr "görög, modern"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:86
4823 msgid "Guarani"
4824 msgstr "guarani"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:87
4827 msgid "Gujarati"
4828 msgstr "gudzsarati"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:89
4831 msgid "Herero"
4832 msgstr "herero"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:90
4835 msgid "Hindi"
4836 msgstr "hindi"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:91
4839 msgid "Hiri Motu"
4840 msgstr "hiri motu"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:93
4843 msgid "Icelandic"
4844 msgstr "izlandi"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:94
4847 msgid "Inuktitut"
4848 msgstr "inuktitut"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:95
4851 msgid "Interlingue"
4852 msgstr "interlingue"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:96
4855 msgid "Interlingua"
4856 msgstr "Interlingva"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:97
4859 msgid "Indonesian"
4860 msgstr "indonéz"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:98
4863 msgid "Inupiaq"
4864 msgstr "inupiak"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:100
4867 msgid "Javanese"
4868 msgstr "jávai"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:102
4871 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4872 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:103
4875 msgid "Kannada"
4876 msgstr "kannada"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:104
4879 msgid "Kashmiri"
4880 msgstr "kasmíri"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:105
4883 msgid "Kazakh"
4884 msgstr "kazah"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:106
4887 msgid "Khmer"
4888 msgstr "khmer"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:107
4891 msgid "Kikuyu"
4892 msgstr "kikuyu"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:108
4895 msgid "Kinyarwanda"
4896 msgstr "kiruanda"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:109
4899 msgid "Kirghiz"
4900 msgstr "kirgiz"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:110
4903 msgid "Komi"
4904 msgstr "komi"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:112
4907 msgid "Kuanyama"
4908 msgstr "kuanyama"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:113
4911 msgid "Kurdish"
4912 msgstr "kurd"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:114
4915 msgid "Lao"
4916 msgstr "lao"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:115
4919 msgid "Latin"
4920 msgstr "latin"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:116
4923 msgid "Latvian"
4924 msgstr "lett"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:117
4927 msgid "Lingala"
4928 msgstr "lingala"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:118
4931 msgid "Lithuanian"
4932 msgstr "litván"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:119
4935 msgid "Letzeburgesch"
4936 msgstr "letzeburgi"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:120
4939 msgid "Macedonian"
4940 msgstr "macedón"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:121
4943 msgid "Marshall"
4944 msgstr "marshall-szigeteki"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:122
4947 msgid "Malayalam"
4948 msgstr "malajalam"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:123
4951 msgid "Maori"
4952 msgstr "maori"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:124
4955 msgid "Marathi"
4956 msgstr "marathi"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:126
4959 msgid "Malagasy"
4960 msgstr "malagasi"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:127
4963 msgid "Maltese"
4964 msgstr "máltai"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:128
4967 msgid "Moldavian"
4968 msgstr "moldáv"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:129
4971 msgid "Mongolian"
4972 msgstr "mongol"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:130
4975 msgid "Nauru"
4976 msgstr "naurui"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:131
4979 msgid "Navajo"
4980 msgstr "navajo"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:132
4983 msgid "Ndebele, South"
4984 msgstr "ndebele (déli)"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:133
4987 msgid "Ndebele, North"
4988 msgstr "ndebele (északi)"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:134
4991 msgid "Ndonga"
4992 msgstr "ndonga"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:135
4995 msgid "Nepali"
4996 msgstr "nepáli"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:136
4999 msgid "Norwegian"
5000 msgstr "norvég"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:137
5003 msgid "Norwegian Nynorsk"
5004 msgstr "norvég nynorsk"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:138
5007 msgid "Norwegian Bokmaal"
5008 msgstr "norvég bokmal"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:139
5011 msgid "Chichewa; Nyanja"
5012 msgstr "chichewa; nyanja"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:140
5015 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5016 msgstr "okcitán (1500 után)"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:141
5019 msgid "Oriya"
5020 msgstr "orija"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:142
5023 msgid "Oromo"
5024 msgstr "oromo"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:144
5027 msgid "Ossetian; Ossetic"
5028 msgstr "oszét"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:145
5031 msgid "Panjabi"
5032 msgstr "pandzsábi"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:147
5035 msgid "Pali"
5036 msgstr "pali"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:149
5039 msgid "Portuguese"
5040 msgstr "portugál"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:150
5043 msgid "Pushto"
5044 msgstr "pastu"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:151
5047 msgid "Quechua"
5048 msgstr "kecsua"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:152
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Original audio"
5053 msgstr "Hang engedélyezése"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:153
5056 msgid "Raeto-Romance"
5057 msgstr "rétoromán"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:155
5060 msgid "Rundi"
5061 msgstr "rundi"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:157
5064 msgid "Sango"
5065 msgstr "szango"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:158
5068 msgid "Sanskrit"
5069 msgstr "szankszrit"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:159
5072 msgid "Serbian"
5073 msgstr "szerb"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:160
5076 msgid "Croatian"
5077 msgstr "horvát"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:161
5080 msgid "Sinhalese"
5081 msgstr "szingaléz"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:164
5084 msgid "Northern Sami"
5085 msgstr "északi szami"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:165
5088 msgid "Samoan"
5089 msgstr "szamoai"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:166
5092 msgid "Shona"
5093 msgstr "shona"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:167
5096 msgid "Sindhi"
5097 msgstr "szindi"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:168
5100 msgid "Somali"
5101 msgstr "szomáli"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:169
5104 msgid "Sotho, Southern"
5105 msgstr "sotho (déli)"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:171
5108 msgid "Sardinian"
5109 msgstr "szárd"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:172
5112 msgid "Swati"
5113 msgstr "swati"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:173
5116 msgid "Sundanese"
5117 msgstr "szundanéz"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:174
5120 msgid "Swahili"
5121 msgstr "szuahéli"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:176
5124 msgid "Tahitian"
5125 msgstr "tahiti"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:177
5128 msgid "Tamil"
5129 msgstr "tamil"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:178
5132 msgid "Tatar"
5133 msgstr "tatár"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:179
5136 msgid "Telugu"
5137 msgstr "telugu"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:180
5140 msgid "Tajik"
5141 msgstr "tadzsik"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:181
5144 msgid "Tagalog"
5145 msgstr "tagalog"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:182
5148 msgid "Thai"
5149 msgstr "thai"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:183
5152 msgid "Tibetan"
5153 msgstr "tibeti"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:184
5156 msgid "Tigrinya"
5157 msgstr "tigrinya"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:185
5160 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5161 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:186
5164 msgid "Tswana"
5165 msgstr "tswana"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:187
5168 msgid "Tsonga"
5169 msgstr "tsonga"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:189
5172 msgid "Turkmen"
5173 msgstr "türkmén"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:190
5176 msgid "Twi"
5177 msgstr "twi"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:191
5180 msgid "Uighur"
5181 msgstr "ujgur"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:192
5184 msgid "Ukrainian"
5185 msgstr "ukrán"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:193
5188 msgid "Urdu"
5189 msgstr "urdu"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:194
5192 msgid "Uzbek"
5193 msgstr "üzbég"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:195
5196 msgid "Vietnamese"
5197 msgstr "vietnami"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:196
5200 msgid "Volapuk"
5201 msgstr "volapük"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:197
5204 msgid "Welsh"
5205 msgstr "walesi"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:198
5208 msgid "Wolof"
5209 msgstr "wolof"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:199
5212 msgid "Xhosa"
5213 msgstr "xhosa"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:200
5216 msgid "Yiddish"
5217 msgstr "jiddis"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:201
5220 msgid "Yoruba"
5221 msgstr "joruba"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:202
5224 msgid "Zhuang"
5225 msgstr "zuang"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:203
5228 msgid "Zulu"
5229 msgstr "zulu"
5230
5231 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5232 msgid "Unknown"
5233 msgstr "Ismeretlen"
5234
5235 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5236 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5237 msgid "Deinterlace"
5238 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5239
5240 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5241 msgid "Discard"
5242 msgstr "Eldobás"
5243
5244 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5245 msgid "Blend"
5246 msgstr "Vegyítés"
5247
5248 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5249 msgid "Mean"
5250 msgstr "Középérték"
5251
5252 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5253 msgid "Bob"
5254 msgstr "Bob"
5255
5256 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5257 msgid "Linear"
5258 msgstr "Lineáris"
5259
5260 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5261 msgid "1:4 Quarter"
5262 msgstr "1:4 Negyed"
5263
5264 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5265 msgid "1:2 Half"
5266 msgstr "1:2 Fél"
5267
5268 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5269 msgid "1:1 Original"
5270 msgstr "1:1 Eredeti"
5271
5272 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5273 msgid "2:1 Double"
5274 msgstr "2:1 Kétszeres"
5275
5276 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5277 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5278 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5279 msgid "Crop"
5280 msgstr "Levágás"
5281
5282 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5283 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5284 msgid "Aspect-ratio"
5285 msgstr "Képarány"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5289 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5290 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5291 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5292 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5293 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5294 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5295 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5296 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5297 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5298 msgid "Caching value in ms"
5299 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5302 msgid ""
5303 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5304 msgstr ""
5305 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5306 "kell megadni."
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5309 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5310 msgid "Adapter card to tune"
5311 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5314 msgid ""
5315 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5316 "n>=0."
5317 msgstr ""
5318 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5319 "eszközfájljuk."
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5322 msgid "Device number to use on adapter"
5323 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5326 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5327 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5328 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5329 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5332 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5333 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:55
5336 #, fuzzy
5337 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5338 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5341 msgid "Inversion mode"
5342 msgstr "Fordított mód"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5345 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5346 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5349 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5350 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5353 msgid ""
5354 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5355 "disable this feature if you experience some trouble."
5356 msgstr ""
5357 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5358 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5361 msgid "Budget mode"
5362 msgstr "Olcsó mód"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5365 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5366 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:75
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Network Identifier"
5371 msgstr "Hálózati beállításai"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5374 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5375 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5378 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5379 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5382 msgid "LNB voltage"
5383 msgstr "LNB feszültség"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5386 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5387 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5390 msgid "High LNB voltage"
5391 msgstr "Magas LNB feszültség"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5394 msgid ""
5395 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5396 "supported by all frontends."
5397 msgstr ""
5398 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5399 "minden előtét támogatja."
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5402 msgid "22 kHz tone"
5403 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5406 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5407 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5410 msgid "Transponder FEC"
5411 msgstr "Adóvevő FEC"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5414 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5415 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5418 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5419 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5422 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5423 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:99
5426 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5430 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5431 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:102
5434 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5438 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5439 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:106
5442 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5446 msgid "Modulation type"
5447 msgstr "Moduláció típusa"
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:110
5450 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:113
5454 msgid "16"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:113
5458 msgid "32"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:114
5462 msgid "64"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:114
5466 msgid "128"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:114
5470 msgid "256"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5474 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5475 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:118
5478 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5482 msgid "1/2"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5486 msgid "2/3"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5490 msgid "3/4"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5494 msgid "5/6"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5498 msgid "7/8"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5502 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5503 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:125
5506 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5510 msgid "Terrestrial bandwidth"
5511 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5514 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5515 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:134
5518 #, fuzzy
5519 msgid "6 MHz"
5520 msgstr "%d Hz"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:135
5523 #, fuzzy
5524 msgid "7 MHz"
5525 msgstr "%d Hz"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:135
5528 #, fuzzy
5529 msgid "8 MHz"
5530 msgstr "%d Hz"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5533 msgid "Terrestrial guard interval"
5534 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:138
5537 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:140
5541 msgid "1/4"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:140
5545 msgid "1/8"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:141
5549 msgid "1/16"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:141
5553 msgid "1/32"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5557 msgid "Terrestrial transmission mode"
5558 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:144
5561 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:146
5565 msgid "2k"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:147
5569 msgid "8k"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5573 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5574 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:150
5577 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:152
5581 msgid "1"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:153
5585 msgid "2"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:153
5589 msgid "4"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:156
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Satellite Azimuth"
5595 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:157
5598 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:158
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Satellite Elevation"
5604 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:159
5607 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:160
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Satellite Longitude"
5613 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:162
5616 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:163
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Satellite Polarisation"
5622 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:164
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5627 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:166
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Horizontal"
5632 msgstr "Vízszintes"
5633
5634 #: modules/access/bda/bda.c:166
5635 msgid "Vertical"
5636 msgstr "Függőleges"
5637
5638 #: modules/access/bda/bda.c:167
5639 msgid "Circular Left"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/bda/bda.c:167
5643 msgid "Circular Right"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5647 msgid "DVB"
5648 msgstr "DVB"
5649
5650 #: modules/access/bda/bda.c:171
5651 #, fuzzy
5652 msgid "DirectShow DVB input"
5653 msgstr "DirectShow bemenet"
5654
5655 #: modules/access/cdda/access.c:286
5656 #, fuzzy
5657 msgid "CD reading failed"
5658 msgstr "Kép menü"
5659
5660 #: modules/access/cdda/access.c:287
5661 #, c-format
5662 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/cdda.c:60
5666 msgid ""
5667 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5668 "milliseconds."
5669 msgstr ""
5670 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5671 "ezredmásodpercben kell megadni."
5672
5673 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5674 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5675 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5677 msgid "Audio CD"
5678 msgstr "Hang CD"
5679
5680 #: modules/access/cdda.c:65
5681 msgid "Audio CD input"
5682 msgstr "Hang CD bemenet"
5683
5684 #: modules/access/cdda.c:71
5685 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5686 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5687
5688 #: modules/access/cdda.c:83
5689 msgid "CDDB Server"
5690 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5691
5692 #: modules/access/cdda.c:83
5693 msgid "Address of the CDDB server to use."
5694 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5695
5696 #: modules/access/cdda.c:86
5697 msgid "CDDB port"
5698 msgstr "CDDP port"
5699
5700 #: modules/access/cdda.c:86
5701 msgid "CDDB Server port to use."
5702 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5703
5704 #: modules/access/cdda.c:440
5705 msgid "Audio CD - Track "
5706 msgstr "Hang CD - Szám "
5707
5708 #: modules/access/cdda.c:457
5709 #, c-format
5710 msgid "Audio CD - Track %i"
5711 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5712
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5714 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5715 msgid "none"
5716 msgstr "nincs"
5717
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5719 msgid "overlap"
5720 msgstr "átfedés"
5721
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5723 msgid "full"
5724 msgstr "teljes"
5725
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5727 msgid ""
5728 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5729 "meta info          1\n"
5730 "events             2\n"
5731 "MRL                4\n"
5732 "external call      8\n"
5733 "all calls (0x10)  16\n"
5734 "LSN       (0x20)  32\n"
5735 "seek      (0x40)  64\n"
5736 "libcdio   (0x80) 128\n"
5737 "libcddb  (0x100) 256\n"
5738 msgstr ""
5739 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5740 "meta információ 1\n"
5741 "események 2\n"
5742 "MRL 4\n"
5743 "külső hívás 8\n"
5744 "összes hívás (0x10) 16\n"
5745 "LSN (0x20 32\n"
5746 "keresés (0x40) 64\n"
5747 "libcdio (0x80) 128\n"
5748 "libcddb (0x100) 256\n"
5749
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5751 msgid ""
5752 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5753 "units."
5754 msgstr ""
5755 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5756 "egységekben kell megadni."
5757
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5759 msgid ""
5760 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5761 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5762 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5763 "25 blocks per access."
5764 msgstr ""
5765 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5766 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5767 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5768 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5769
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5771 msgid ""
5772 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5773 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5774 "   %a : The artist (for the album)\n"
5775 "   %A : The album information\n"
5776 "   %C : Category\n"
5777 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5778 "   %I : CDDB disk ID\n"
5779 "   %G : Genre\n"
5780 "   %M : The current MRL\n"
5781 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5782 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5783 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5784 "   %T : The track number\n"
5785 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5786 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5787 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5788 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5789 "   %% : a % \n"
5790 msgstr ""
5791 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5792 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5793 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5794 "   %A: Információk a lemezről\n"
5795 "   %C: Kategória\n"
5796 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5797 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5798 "   %G: Műfaj\n"
5799 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5800 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5801 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5802 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5803 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5804 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5805 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5806 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5807 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5808 "   %%: egy % jel \n"
5809
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5811 msgid ""
5812 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5813 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5814 "   %M : The current MRL\n"
5815 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5816 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5817 "   %T : The track number\n"
5818 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5819 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5820 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5821 "   %% : a % \n"
5822 msgstr ""
5823 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5824 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5825 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5826 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5827 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5828 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5829 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5830 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5831 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5832 "   %%: A % \n"
5833
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5835 msgid "Enable CD paranoia?"
5836 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5839 msgid ""
5840 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5841 "none: no paranoia - fastest.\n"
5842 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5843 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5844 msgstr ""
5845 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5846 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5847 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5848 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5851 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5852 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5855 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5856 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5859 msgid "Audio Compact Disc"
5860 msgstr "Hang CD"
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5863 msgid "Additional debug"
5864 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5867 msgid "Caching value in microseconds"
5868 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5871 msgid "Number of blocks per CD read"
5872 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5875 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5876 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5879 msgid "Use CD audio controls and output?"
5880 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5883 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5884 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5887 msgid "Do CD-Text lookups?"
5888 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5891 msgid "If set, get CD-Text information"
5892 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5895 msgid "Use Navigation-style playback?"
5896 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5899 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5900 msgstr ""
5901 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5902 "keresi"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5905 msgid "CDDB"
5906 msgstr "CDDB"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5909 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5910 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5913 msgid "CDDB lookups"
5914 msgstr "CDDB kikeresések"
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5917 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5918 msgstr ""
5919 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5920 "információkat keres."
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5923 msgid "CDDB server"
5924 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5927 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5928 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5931 msgid "CDDB server port"
5932 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5933
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5935 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5936 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5937
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5939 msgid "email address reported to CDDB server"
5940 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5941
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5943 msgid "Cache CDDB lookups?"
5944 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5945
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5947 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5948 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5951 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5952 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5955 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5956 msgstr ""
5957 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5958 "információt."
5959
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5961 msgid "CDDB server timeout"
5962 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5963
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5965 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5966 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5967
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5969 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5970 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5971
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5973 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5974 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5975
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5977 msgid ""
5978 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5979 "are available"
5980 msgstr ""
5981 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5982 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5983
5984 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5985 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5986 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5987 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5988 msgid "Disc"
5989 msgstr "Lemez"
5990
5991 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5993 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5994 msgid "Duration"
5995 msgstr "Hossz"
5996
5997 #: modules/access/cdda/info.c:334
5998 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5999 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
6000
6001 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6002 msgid "Tracks"
6003 msgstr "Számok"
6004
6005 #: modules/access/cdda/info.c:401
6006 msgid "MRL"
6007 msgstr "MRL"
6008
6009 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6010 msgid "Track Number"
6011 msgstr "Szám sorszáma"
6012
6013 #: modules/access/dc1394.c:62
6014 #, fuzzy
6015 msgid "dc1394 input"
6016 msgstr "Nincs bemenet"
6017
6018 #: modules/access/directory.c:70
6019 msgid "Subdirectory behavior"
6020 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6021
6022 #: modules/access/directory.c:72
6023 msgid ""
6024 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6025 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6026 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6027 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6028 msgstr ""
6029 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6030 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6031 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6032 "kerülnek kibontásra.\n"
6033 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6034
6035 #: modules/access/directory.c:78
6036 msgid "collapse"
6037 msgstr "összecsukás"
6038
6039 #: modules/access/directory.c:79
6040 msgid "expand"
6041 msgstr "kiterjesztés"
6042
6043 #: modules/access/directory.c:81
6044 msgid "Ignored extensions"
6045 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6046
6047 #: modules/access/directory.c:83
6048 msgid ""
6049 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6050 "directory.\n"
6051 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6052 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6053 msgstr ""
6054 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6055 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6056 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6057 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6058
6059 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6060 msgid "Directory"
6061 msgstr "Könyvtár"
6062
6063 #: modules/access/directory.c:92
6064 msgid "Standard filesystem directory input"
6065 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6068 msgid "Cable"
6069 msgstr "Kábel"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6072 msgid "Antenna"
6073 msgstr "Antenna"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6076 msgid "TV"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6080 #, fuzzy
6081 msgid "FM radio"
6082 msgstr "Hang"
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6085 #, fuzzy
6086 msgid "AM radio"
6087 msgstr "Hang"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6090 #, fuzzy
6091 msgid "DSS"
6092 msgstr "RSS"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6095 msgid ""
6096 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6097 "millisecondss."
6098 msgstr ""
6099 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
6100 "ezredmásodpercben állítandó be."
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6103 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6104 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6105 msgid "Video device name"
6106 msgstr "Videóeszköz neve"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6109 msgid ""
6110 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6111 "don't specify anything, the default device will be used."
6112 msgstr ""
6113 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6114 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6117 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6118 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6119 msgid "Audio device name"
6120 msgstr "Hangeszköz neve"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6123 #, fuzzy
6124 msgid ""
6125 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6126 "don't specify anything, the default device will be used. "
6127 msgstr ""
6128 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6129 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6132 msgid "Video size"
6133 msgstr "Videóméret"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6136 #, fuzzy
6137 msgid ""
6138 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6139 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6140 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6141 msgstr ""
6142 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6143 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
6144 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
6145 "formátumot"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6148 #: modules/access/v4l.c:84
6149 msgid "Video input chroma format"
6150 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6153 msgid ""
6154 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6155 "(default), RV24, etc.)"
6156 msgstr ""
6157 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6158 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6161 msgid "Video input frame rate"
6162 msgstr "Videó képkockasebessége"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6165 msgid ""
6166 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6167 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6168 msgstr ""
6169 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6170 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6173 msgid "Device properties"
6174 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6177 msgid ""
6178 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6179 msgstr ""
6180 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
6181 "előtt."
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6184 msgid "Tuner properties"
6185 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6188 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6189 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6192 msgid "Tuner TV Channel"
6193 msgstr "Tuner TV csatorna"
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6196 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6197 msgstr ""
6198 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6199 "alapértelmezett)."
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6202 msgid "Tuner country code"
6203 msgstr "Tuner országkód"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6206 msgid ""
6207 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6208 "mapping (0 means default)."
6209 msgstr ""
6210 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6211 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6214 msgid "Tuner input type"
6215 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6218 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6219 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6222 msgid "Video input pin"
6223 msgstr "Videobemeneti tű"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6226 #, fuzzy
6227 msgid ""
6228 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6229 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6230 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6231 "will not be changed."
6232 msgstr ""
6233 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6234 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6235 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6236 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6239 msgid "Audio input pin"
6240 msgstr "Hang bemeneti tű"
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6243 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6244 msgstr ""
6245 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6248 msgid "Video output pin"
6249 msgstr "Videokimeneti tű"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6252 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6253 msgstr ""
6254 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6257 msgid "Audio output pin"
6258 msgstr "Hang kimeneti tű"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6261 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6262 msgstr ""
6263 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6266 #, fuzzy
6267 msgid "AM Tuner mode"
6268 msgstr "Analizáló mód"
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6271 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6275 msgid "DirectShow"
6276 msgstr "DirectShow"
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6279 msgid "DirectShow input"
6280 msgstr "DirectShow bemenet"
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6283 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6284 msgid "Refresh list"
6285 msgstr "Lista frissítése"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6288 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6289 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6290 msgid "Configure"
6291 msgstr "Beállítás"
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Capturing failed"
6296 msgstr "Előző fájl"
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6305 #, c-format
6306 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/dvb/access.c:127
6310 msgid "Modulation type for front-end device."
6311 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6312
6313 #: modules/access/dvb/access.c:148
6314 msgid "HTTP Host address"
6315 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6316
6317 #: modules/access/dvb/access.c:150
6318 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6319 msgstr ""
6320 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6321
6322 #: modules/access/dvb/access.c:152
6323 msgid "HTTP user name"
6324 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6325
6326 #: modules/access/dvb/access.c:154
6327 msgid ""
6328 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6329 msgstr ""
6330 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6331 "használt felhasználónév."
6332
6333 #: modules/access/dvb/access.c:157
6334 msgid "HTTP password"
6335 msgstr "HTTP jelszó"
6336
6337 #: modules/access/dvb/access.c:159
6338 msgid ""
6339 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6340 msgstr ""
6341 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6342 "használt jelszó"
6343
6344 #: modules/access/dvb/access.c:162
6345 msgid "HTTP ACL"
6346 msgstr "HTTP ACL"
6347
6348 #: modules/access/dvb/access.c:164
6349 msgid ""
6350 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6351 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6352 msgstr ""
6353 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6354 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6355 "jogosultságait."
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6358 #: modules/control/http/http.c:53
6359 msgid "Certificate file"
6360 msgstr "Tanúsítványfájl"
6361
6362 #: modules/access/dvb/access.c:169
6363 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6364 msgstr ""
6365 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6366
6367 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6368 #: modules/control/http/http.c:56
6369 msgid "Private key file"
6370 msgstr "Privát kulcs fájl"
6371
6372 #: modules/access/dvb/access.c:173
6373 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6374 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6375
6376 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6377 #: modules/control/http/http.c:58
6378 msgid "Root CA file"
6379 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
6380
6381 #: modules/access/dvb/access.c:176
6382 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6383 msgstr ""
6384 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6385 "tanúsítványfájlja"
6386
6387 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6388 #: modules/control/http/http.c:61
6389 msgid "CRL file"
6390 msgstr "CRL fájl"
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:180
6393 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6394 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6395
6396 #: modules/access/dvb/access.c:184
6397 msgid "DVB input with v4l2 support"
6398 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6399
6400 #: modules/access/dvb/access.c:236
6401 msgid "HTTP server"
6402 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6403
6404 #: modules/access/dvb/access.c:727
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Input syntax is deprecated"
6407 msgstr "Fájl megnyitása"
6408
6409 #: modules/access/dvb/access.c:728
6410 msgid ""
6411 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6412 "the new syntax."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/dvb/access.c:774
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Illegal Polarization"
6418 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
6419
6420 #: modules/access/dvb/access.c:775
6421 #, c-format
6422 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/dv.c:68
6426 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6427 msgstr ""
6428 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6429 "megadni."
6430
6431 #: modules/access/dv.c:72
6432 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6433 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6434
6435 #: modules/access/dv.c:73
6436 msgid "dv"
6437 msgstr "dv"
6438
6439 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6440 msgid "DVD angle"
6441 msgstr "DVD szög"
6442
6443 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6444 msgid "Default DVD angle."
6445 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6446
6447 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6448 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6449 msgstr ""
6450 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6451
6452 #: modules/access/dvdnav.c:70
6453 msgid "Start directly in menu"
6454 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
6455
6456 #: modules/access/dvdnav.c:72
6457 msgid ""
6458 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6459 "useless warning introductions."
6460 msgstr ""
6461 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6462 "figyelmeztetést kihagyni."
6463
6464 #: modules/access/dvdnav.c:81
6465 msgid "DVD with menus"
6466 msgstr "DVD menük használata"
6467
6468 #: modules/access/dvdnav.c:82
6469 msgid "DVDnav Input"
6470 msgstr "DVDnav bemenet"
6471
6472 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6473 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Playback failure"
6476 msgstr "Lejátszás"
6477
6478 #: modules/access/dvdnav.c:299
6479 msgid ""
6480 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/dvdread.c:65
6484 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6485 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6486
6487 #: modules/access/dvdread.c:67
6488 msgid ""
6489 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6490 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6491 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6492 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6493 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6494 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6495 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6496 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6497 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6498 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6499 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6500 "The default method is: key."
6501 msgstr ""
6502 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6503 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
6504 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
6505 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
6506 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
6507 "megváltozik a közepén.\n"
6508 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6509 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6510 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6511 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6512 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6513 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6514
6515 #: modules/access/dvdread.c:83
6516 msgid "title"
6517 msgstr "cím"
6518
6519 #: modules/access/dvdread.c:83
6520 msgid "Key"
6521 msgstr "Kulcs"
6522
6523 #: modules/access/dvdread.c:89
6524 msgid "DVD without menus"
6525 msgstr "DVD menük nélkül"
6526
6527 #: modules/access/dvdread.c:90
6528 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6529 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6530
6531 #: modules/access/dvdread.c:235
6532 #, c-format
6533 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access/dvdread.c:494
6537 #, c-format
6538 msgid "DVDRead could not read block %d."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/access/dvdread.c:556
6542 #, c-format
6543 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/eyetv.c:44
6547 #, fuzzy
6548 msgid "EyeTV access module"
6549 msgstr "Hozzáférési modul"
6550
6551 #: modules/access/fake.c:40
6552 msgid ""
6553 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6554 msgstr ""
6555 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6556 "kell megadni."
6557
6558 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6559 #: modules/access/v4l.c:135
6560 msgid "Framerate"
6561 msgstr "Képsebesség"
6562
6563 #: modules/access/fake.c:44
6564 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6565 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6566
6567 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6569 msgid "ID"
6570 msgstr "Azonosító"
6571
6572 #: modules/access/fake.c:47
6573 msgid ""
6574 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6575 "(default 0)."
6576 msgstr ""
6577 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
6578 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
6579
6580 #: modules/access/fake.c:49
6581 msgid "Duration in ms"
6582 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6583
6584 #: modules/access/fake.c:51
6585 msgid ""
6586 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6587 "meaning that the stream is unlimited)."
6588 msgstr ""
6589 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
6590 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
6591
6592 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6593 msgid "Fake"
6594 msgstr "Hamis"
6595
6596 #: modules/access/fake.c:56
6597 msgid "Fake input"
6598 msgstr "Hamis bemenet"
6599
6600 #: modules/access/file.c:79
6601 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6602 msgstr ""
6603 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6604 "megadni."
6605
6606 #: modules/access/file.c:81
6607 msgid "Concatenate with additional files"
6608 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6609
6610 #: modules/access/file.c:83
6611 msgid ""
6612 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6613 "a comma-separated list of files."
6614 msgstr ""
6615 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6616 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6617
6618 #: modules/access/file.c:87
6619 msgid "File input"
6620 msgstr "Fájl bemenet"
6621
6622 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6623 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6624 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6626 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6627 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6632 msgid "File"
6633 msgstr "Fájl"
6634
6635 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6636 #: modules/access/file.c:449
6637 #, fuzzy
6638 msgid "File reading failed"
6639 msgstr "Kép menü"
6640
6641 #: modules/access/file.c:282
6642 msgid "VLC could not read file."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6648 msgstr "Kép kimeneti modul"
6649
6650 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6651 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6655 msgid ""
6656 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6657 "seconds."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6661 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Bandwidth"
6664 msgstr "Szegély szélessége"
6665
6666 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Bandwidth limiter"
6669 msgstr "Szegély szélessége"
6670
6671 #: modules/access_filter/dump.c:37
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Force use of dump module"
6674 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6675
6676 #: modules/access_filter/dump.c:38
6677 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access_filter/dump.c:41
6681 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access_filter/dump.c:42
6685 msgid ""
6686 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6687 "megabyte were performed."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access_filter/record.c:43
6691 msgid "Record directory"
6692 msgstr "Felvétel könyvtár"
6693
6694 #: modules/access_filter/record.c:45
6695 msgid "Directory where the record will be stored."
6696 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6697
6698 #: modules/access_filter/record.c:321
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Recording"
6701 msgstr "Dekódolás"
6702
6703 #: modules/access_filter/record.c:323
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Recording done"
6706 msgstr "Dekódolás"
6707
6708 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6709 msgid "Timeshift granularity"
6710 msgstr "Időeltolás finomsága"
6711
6712 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6713 #, fuzzy
6714 msgid ""
6715 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6716 "timeshifted streams."
6717 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6718
6719 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6720 msgid "Timeshift directory"
6721 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6722
6723 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6724 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6725 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6726
6727 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6728 msgid "Force use of the timeshift module"
6729 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6730
6731 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6732 msgid ""
6733 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6734 "control pace or pause."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6739 msgid "Timeshift"
6740 msgstr "Időeltolás"
6741
6742 #: modules/access/ftp.c:54
6743 msgid ""
6744 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6745 msgstr ""
6746 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6747 "kell megadni."
6748
6749 #: modules/access/ftp.c:56
6750 msgid "FTP user name"
6751 msgstr "FTP felhasználó neve"
6752
6753 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6754 msgid "User name that will be used for the connection."
6755 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6756
6757 #: modules/access/ftp.c:59
6758 msgid "FTP password"
6759 msgstr "FTP jelszó"
6760
6761 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6762 msgid "Password that will be used for the connection."
6763 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6764
6765 #: modules/access/ftp.c:62
6766 msgid "FTP account"
6767 msgstr "FTP fiók"
6768
6769 #: modules/access/ftp.c:63
6770 msgid "Account that will be used for the connection."
6771 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6772
6773 #: modules/access/ftp.c:68
6774 msgid "FTP input"
6775 msgstr "FTP bemenet"
6776
6777 #: modules/access/ftp.c:85
6778 #, fuzzy
6779 msgid "FTP upload output"
6780 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6781
6782 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6783 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Network interaction failed"
6786 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6787
6788 #: modules/access/ftp.c:130
6789 msgid "VLC could not connect with the given server."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access/ftp.c:140
6793 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/ftp.c:201
6797 msgid "Your account was rejected."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access/ftp.c:211
6801 msgid "Your password was rejected."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/ftp.c:219
6805 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6809 msgid ""
6810 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6811 msgstr ""
6812 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6813 "ezredmásodpercben kell megadni."
6814
6815 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6816 msgid "GnomeVFS input"
6817 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6818
6819 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6820 msgid "HTTP proxy"
6821 msgstr "HTTP proxy"
6822
6823 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6824 #, fuzzy
6825 msgid ""
6826 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6827 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6828 "tried."
6829 msgstr ""
6830 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6831 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6832 "felhasználásra."
6833
6834 #: modules/access/http.c:56
6835 msgid ""
6836 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6837 msgstr ""
6838 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6839 "ezredmásodpercben kell megadni."
6840
6841 #: modules/access/http.c:59
6842 msgid "HTTP user agent"
6843 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6844
6845 #: modules/access/http.c:60
6846 msgid "User agent that will be used for the connection."
6847 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6848
6849 #: modules/access/http.c:63
6850 msgid "Auto re-connect"
6851 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6852
6853 #: modules/access/http.c:65
6854 msgid ""
6855 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6856 msgstr ""
6857 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6858 "váratlanul véget ér."
6859
6860 #: modules/access/http.c:68
6861 msgid "Continuous stream"
6862 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6863
6864 #: modules/access/http.c:69
6865 #, fuzzy
6866 msgid ""
6867 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6868 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6869 "other types of HTTP streams."
6870 msgstr ""
6871 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6872 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6873 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6874
6875 #: modules/access/http.c:75
6876 msgid "HTTP input"
6877 msgstr "HTTP bemenet"
6878
6879 #: modules/access/http.c:77
6880 msgid "HTTP(S)"
6881 msgstr "HTTP(S)"
6882
6883 #: modules/access/http.c:295
6884 #, fuzzy
6885 msgid "HTTP authentication"
6886 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6887
6888 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6889 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access/jack.c:59
6893 msgid ""
6894 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6895 "milliseconds."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/access/jack.c:61
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Pace"
6901 msgstr "Dance"
6902
6903 #: modules/access/jack.c:63
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6906 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
6907
6908 #: modules/access/jack.c:64
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Auto Connection"
6911 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6912
6913 #: modules/access/jack.c:66
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6916 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
6917
6918 #: modules/access/jack.c:69
6919 #, fuzzy
6920 msgid "JACK audio input"
6921 msgstr "JACK hangkimenet"
6922
6923 #: modules/access/jack.c:71
6924 #, fuzzy
6925 msgid "JACK Input"
6926 msgstr "Bemenet"
6927
6928 #: modules/access/mms/mms.c:47
6929 msgid ""
6930 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6931 msgstr ""
6932 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6933 "kell megadni."
6934
6935 #: modules/access/mms/mms.c:50
6936 msgid "Force selection of all streams"
6937 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6938
6939 #: modules/access/mms/mms.c:52
6940 msgid ""
6941 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6942 "You can choose to select all of them."
6943 msgstr ""
6944 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6945 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6946
6947 #: modules/access/mms/mms.c:55
6948 msgid "Maximum bitrate"
6949 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6950
6951 #: modules/access/mms/mms.c:57
6952 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6953 msgstr ""
6954 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6955
6956 #: modules/access/mms/mms.c:67
6957 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6958 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6959
6960 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6961 msgid "Dummy stream output"
6962 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6963
6964 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6965 msgid "Dummy"
6966 msgstr "Üres"
6967
6968 #: modules/access_output/file.c:61
6969 msgid "Append to file"
6970 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6971
6972 #: modules/access_output/file.c:62
6973 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6974 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6975
6976 #: modules/access_output/file.c:66
6977 msgid "File stream output"
6978 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6979
6980 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6982 msgid "Username"
6983 msgstr "Felhasználónév"
6984
6985 #: modules/access_output/http.c:61
6986 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6987 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6988
6989 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6990 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6992 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6993 msgid "Password"
6994 msgstr "Jelszó"
6995
6996 #: modules/access_output/http.c:64
6997 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6998 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6999
7000 #: modules/access_output/http.c:66
7001 msgid "Mime"
7002 msgstr "Fájltípus"
7003
7004 #: modules/access_output/http.c:67
7005 #, fuzzy
7006 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7007 msgstr ""
7008 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7009 "megadva)."
7010
7011 #: modules/access_output/http.c:70
7012 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7013 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7014
7015 #: modules/access_output/http.c:73
7016 msgid ""
7017 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7018 "empty if you don't have one."
7019 msgstr ""
7020 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7021 "üresen, ha nincs."
7022
7023 #: modules/access_output/http.c:77
7024 msgid ""
7025 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7026 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7027 msgstr ""
7028 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7029 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7030 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7031
7032 #: modules/access_output/http.c:82
7033 msgid ""
7034 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7035 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7036 msgstr ""
7037 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
7038 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7039
7040 #: modules/access_output/http.c:85
7041 msgid "Advertise with Bonjour"
7042 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7043
7044 #: modules/access_output/http.c:86
7045 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7046 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7047
7048 #: modules/access_output/http.c:90
7049 msgid "HTTP stream output"
7050 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
7051
7052 #: modules/access_output/shout.c:58
7053 msgid "Stream name"
7054 msgstr "Adatfolyam neve"
7055
7056 #: modules/access_output/shout.c:59
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7059 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
7060
7061 #: modules/access_output/shout.c:62
7062 msgid "Stream description"
7063 msgstr "Adatfolyam leírása"
7064
7065 #: modules/access_output/shout.c:63
7066 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7067 msgstr ""
7068 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7069
7070 #: modules/access_output/shout.c:66
7071 msgid "Stream MP3"
7072 msgstr "MP3 küldése"
7073
7074 #: modules/access_output/shout.c:67
7075 #, fuzzy
7076 msgid ""
7077 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7078 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7079 "shoutcast/icecast server."
7080 msgstr ""
7081 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
7082 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
7083 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
7084
7085 #: modules/access_output/shout.c:76
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Genre description"
7088 msgstr "Adatfolyam leírása"
7089
7090 #: modules/access_output/shout.c:77
7091 msgid "Genre of the content. "
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access_output/shout.c:79
7095 #, fuzzy
7096 msgid "URL description"
7097 msgstr "Leírás"
7098
7099 #: modules/access_output/shout.c:80
7100 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/access_output/shout.c:87
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7106 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7107
7108 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7109 #: modules/access/v4l.c:121
7110 msgid "Samplerate"
7111 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7112
7113 #: modules/access_output/shout.c:90
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7116 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7117
7118 #: modules/access_output/shout.c:92
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Number of channels"
7121 msgstr "Hasábok száma"
7122
7123 #: modules/access_output/shout.c:93
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7126 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7127
7128 #: modules/access_output/shout.c:95
7129 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/access_output/shout.c:96
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7135 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7136
7137 #: modules/access_output/shout.c:98
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Stream public"
7140 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
7141
7142 #: modules/access_output/shout.c:99
7143 msgid ""
7144 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7145 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7146 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/access_output/shout.c:105
7150 msgid "IceCAST output"
7151 msgstr "IceCAST kimenet"
7152
7153 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7154 #: modules/demux/live555.cpp:59
7155 msgid "Caching value (ms)"
7156 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7157
7158 #: modules/access_output/udp.c:64
7159 msgid ""
7160 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7161 "milliseconds."
7162 msgstr ""
7163 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
7164 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7165
7166 #: modules/access_output/udp.c:67
7167 msgid "Group packets"
7168 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7169
7170 #: modules/access_output/udp.c:68
7171 msgid ""
7172 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7173 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7174 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7175 msgstr ""
7176 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7177 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7178 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7179
7180 #: modules/access_output/udp.c:73
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Automatic multicast streaming"
7183 msgstr "Függőleges"
7184
7185 #: modules/access_output/udp.c:74
7186 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access_output/udp.c:78
7190 msgid "UDP stream output"
7191 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
7192
7193 #: modules/access/pvr.c:57
7194 msgid ""
7195 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7196 "milliseconds."
7197 msgstr ""
7198 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7199 "ezredmásodpercben kell megadni."
7200
7201 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7204 msgid "Device"
7205 msgstr "Eszköz"
7206
7207 #: modules/access/pvr.c:61
7208 msgid "PVR video device"
7209 msgstr "PVR videoeszköz"
7210
7211 #: modules/access/pvr.c:63
7212 msgid "Radio device"
7213 msgstr "Rádióeszköz"
7214
7215 #: modules/access/pvr.c:64
7216 msgid "PVR radio device"
7217 msgstr "PVR rádióeszköz"
7218
7219 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7220 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7221 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7222 msgid "Norm"
7223 msgstr "Norma"
7224
7225 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7226 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7227 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7228
7229 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7230 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7231 msgid "Width"
7232 msgstr "Szélesség"
7233
7234 #: modules/access/pvr.c:71
7235 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7236 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
7237
7238 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7239 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7240 msgid "Height"
7241 msgstr "Magasság"
7242
7243 #: modules/access/pvr.c:75
7244 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7245 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
7246
7247 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7248 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7249 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7250 msgid "Frequency"
7251 msgstr "Frekvencia"
7252
7253 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7254 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7255 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
7256
7257 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7258 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7259 msgstr ""
7260 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
7261 "automatikus)."
7262
7263 #: modules/access/pvr.c:85
7264 msgid "Key interval"
7265 msgstr "Kulcskép-intervallum"
7266
7267 #: modules/access/pvr.c:86
7268 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7269 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7270
7271 #: modules/access/pvr.c:88
7272 msgid "B Frames"
7273 msgstr "B-képek"
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:89
7276 msgid ""
7277 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7278 "number of B-Frames."
7279 msgstr ""
7280 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
7281 "száma."
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:93
7284 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7285 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:95
7288 msgid "Bitrate peak"
7289 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7290
7291 #: modules/access/pvr.c:96
7292 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7293 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7294
7295 #: modules/access/pvr.c:98
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Bitrate mode"
7298 msgstr "Bitsebesség módja"
7299
7300 #: modules/access/pvr.c:99
7301 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7302 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:101
7305 msgid "Audio bitmask"
7306 msgstr "Hang bitmaszk"
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:102
7309 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7310 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7313 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7314 msgid "Volume"
7315 msgstr "Hangerő"
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:106
7318 msgid "Audio volume (0-65535)."
7319 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7322 msgid "Channel"
7323 msgstr "Csatorna"
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:109
7326 msgid ""
7327 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7328 msgstr ""
7329 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7330 "Video)"
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7333 msgid "Automatic"
7334 msgstr "Automatikus"
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7337 msgid "SECAM"
7338 msgstr "SECAM"
7339
7340 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7341 msgid "PAL"
7342 msgstr "PAL"
7343
7344 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7345 msgid "NTSC"
7346 msgstr "NTSC"
7347
7348 #: modules/access/pvr.c:118
7349 msgid "vbr"
7350 msgstr "vbr"
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:118
7353 msgid "cbr"
7354 msgstr "cbr"
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:123
7357 msgid "PVR"
7358 msgstr "PVR"
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:124
7361 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7362 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7363
7364 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7365 msgid ""
7366 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7367 msgstr ""
7368 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7369 "kell megadni."
7370
7371 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7372 msgid "Real RTSP"
7373 msgstr "Real RTSP"
7374
7375 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Connection failed"
7378 msgstr "VLM beállítófájl"
7379
7380 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7381 #, c-format
7382 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Session failed"
7388 msgstr "Eszköz neve"
7389
7390 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7391 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/screen/screen.c:36
7395 msgid ""
7396 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7397 msgstr ""
7398 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7399 "kell megadni."
7400
7401 #: modules/access/screen/screen.c:40
7402 msgid "Desired frame rate for the capture."
7403 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7404
7405 #: modules/access/screen/screen.c:43
7406 msgid "Capture fragment size"
7407 msgstr "Felvétel darab méret"
7408
7409 #: modules/access/screen/screen.c:45
7410 msgid ""
7411 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7412 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7413 msgstr ""
7414 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7415 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7416 "letiltást)."
7417
7418 #: modules/access/screen/screen.c:59
7419 msgid "Screen Input"
7420 msgstr "Képernyőbemenet"
7421
7422 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7423 msgid "Screen"
7424 msgstr "Képernyő"
7425
7426 #: modules/access/smb.c:61
7427 msgid ""
7428 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7429 msgstr ""
7430 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7431 "kell megadni."
7432
7433 #: modules/access/smb.c:63
7434 msgid "SMB user name"
7435 msgstr "SMB felhasználói név"
7436
7437 #: modules/access/smb.c:66
7438 msgid "SMB password"
7439 msgstr "SMB jelszó"
7440
7441 #: modules/access/smb.c:69
7442 msgid "SMB domain"
7443 msgstr "SMB tartomány"
7444
7445 #: modules/access/smb.c:70
7446 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7447 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7448
7449 #: modules/access/smb.c:75
7450 msgid "SMB input"
7451 msgstr "SMB bemenet"
7452
7453 #: modules/access/tcp.c:38
7454 msgid ""
7455 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7456 msgstr ""
7457 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7458 "kell megadni."
7459
7460 #: modules/access/tcp.c:45
7461 msgid "TCP"
7462 msgstr "TCP"
7463
7464 #: modules/access/tcp.c:46
7465 msgid "TCP input"
7466 msgstr "TCP bemenet"
7467
7468 #: modules/access/udp.c:60
7469 msgid ""
7470 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7471 msgstr ""
7472 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7473 "ezredmásodpercben kell megadni."
7474
7475 #: modules/access/udp.c:63
7476 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7477 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7478
7479 #: modules/access/udp.c:65
7480 msgid ""
7481 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7482 "time specified here (in milliseconds)."
7483 msgstr ""
7484 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7485 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7486
7487 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7488 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7489 msgid "UDP/RTP"
7490 msgstr "UDP/RTP"
7491
7492 #: modules/access/udp.c:73
7493 msgid "UDP/RTP input"
7494 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7495
7496 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7497 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7499 msgid "Device name"
7500 msgstr "Eszköz neve"
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:64
7503 #, fuzzy
7504 msgid ""
7505 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7506 "be used."
7507 msgstr ""
7508 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7509 "kerül videoeszköz felhasználásra."
7510
7511 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7512 msgid ""
7513 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7514 "device will be used."
7515 msgstr ""
7516 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
7517 "felhasználásra."
7518
7519 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7520 #: modules/stream_out/standard.c:84
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Standard"
7523 msgstr "Szabványos"
7524
7525 #: modules/access/v4l2.c:72
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7528 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7529
7530 #: modules/access/v4l2.c:75
7531 #, fuzzy
7532 msgid ""
7533 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7534 "I420, RV24, etc.)"
7535 msgstr ""
7536 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7537 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7538
7539 #: modules/access/v4l2.c:79
7540 #, fuzzy
7541 msgid ""
7542 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7543 msgstr ""
7544 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7545 "Video)"
7546
7547 #: modules/access/v4l2.c:81
7548 #, fuzzy
7549 msgid "IO Method"
7550 msgstr "Kép kimeneti modul"
7551
7552 #: modules/access/v4l2.c:83
7553 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7557 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7558 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
7559
7560 #: modules/access/v4l2.c:92
7561 #, fuzzy
7562 msgid ""
7563 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7564 "48000)"
7565 msgstr ""
7566 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
7567 "22050, 44100)"
7568
7569 #: modules/access/v4l2.c:95
7570 #, fuzzy
7571 msgid ""
7572 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7573 msgstr ""
7574 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7575 "kell megadni."
7576
7577 #: modules/access/v4l2.c:112
7578 msgid "READ"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/access/v4l2.c:112
7582 msgid "MMAP"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/access/v4l2.c:112
7586 msgid "USERPTR"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/access/v4l2.c:115
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Video4Linux2"
7592 msgstr "Kép menü"
7593
7594 #: modules/access/v4l2.c:116
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Video4Linux2 input"
7597 msgstr "Kép menü"
7598
7599 #: modules/access/v4l.c:74
7600 msgid ""
7601 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7602 msgstr ""
7603 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7604 "kell megadni."
7605
7606 #: modules/access/v4l.c:78
7607 msgid ""
7608 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7609 "device will be used."
7610 msgstr ""
7611 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7612 "felhasználásra."
7613
7614 #: modules/access/v4l.c:86
7615 msgid ""
7616 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7617 "(default), RV24, etc.)"
7618 msgstr ""
7619 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7620 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7621
7622 #: modules/access/v4l.c:93
7623 msgid ""
7624 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7625 msgstr ""
7626 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7627 "Video)."
7628
7629 #: modules/access/v4l.c:98
7630 msgid "Audio Channel"
7631 msgstr "Hangcsatorna"
7632
7633 #: modules/access/v4l.c:100
7634 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7635 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7636
7637 #: modules/access/v4l.c:102
7638 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7639 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
7640
7641 #: modules/access/v4l.c:105
7642 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7643 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
7644
7645 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7648 msgid "Brightness"
7649 msgstr "Fényerő"
7650
7651 #: modules/access/v4l.c:109
7652 msgid "Brightness of the video input."
7653 msgstr "A videobemenet fényereje."
7654
7655 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7658 msgid "Hue"
7659 msgstr "Színárnyalat"
7660
7661 #: modules/access/v4l.c:112
7662 msgid "Hue of the video input."
7663 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7664
7665 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7669 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7670 #: modules/video_filter/rss.c:145
7671 msgid "Color"
7672 msgstr "Szín"
7673
7674 #: modules/access/v4l.c:115
7675 msgid "Color of the video input."
7676 msgstr "A videobemenet színe."
7677
7678 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7681 msgid "Contrast"
7682 msgstr "Kontraszt"
7683
7684 #: modules/access/v4l.c:118
7685 msgid "Contrast of the video input."
7686 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7687
7688 #: modules/access/v4l.c:119
7689 msgid "Tuner"
7690 msgstr "Tuner"
7691
7692 #: modules/access/v4l.c:120
7693 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7694 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7695
7696 #: modules/access/v4l.c:123
7697 msgid ""
7698 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7699 msgstr ""
7700 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
7701 "22050, 44100)"
7702
7703 #: modules/access/v4l.c:127
7704 msgid "MJPEG"
7705 msgstr "MJPEG"
7706
7707 #: modules/access/v4l.c:129
7708 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7709 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7710
7711 #: modules/access/v4l.c:130
7712 msgid "Decimation"
7713 msgstr "Decimation"
7714
7715 #: modules/access/v4l.c:132
7716 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7717 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
7718
7719 #: modules/access/v4l.c:133
7720 msgid "Quality"
7721 msgstr "Minőség"
7722
7723 #: modules/access/v4l.c:134
7724 msgid "Quality of the stream."
7725 msgstr "Az adatfolyam minősége."
7726
7727 #: modules/access/v4l.c:145
7728 msgid "Video4Linux"
7729 msgstr "Kép menü"
7730
7731 #: modules/access/v4l.c:146
7732 msgid "Video4Linux input"
7733 msgstr "Kép menü"
7734
7735 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7736 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7737 msgstr ""
7738 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7739
7740 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7741 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7743 msgid "VCD"
7744 msgstr "VCD"
7745
7746 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7747 msgid "VCD input"
7748 msgstr "Hang menü"
7749
7750 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7751 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7752 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7753
7754 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7755 msgid "The above message had unknown log level"
7756 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7757
7758 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7759 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7760 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7761
7762 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7763 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7764 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7765 msgid "Entry"
7766 msgstr "Üres"
7767
7768 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7769 msgid "Segments"
7770 msgstr "Szakaszok"
7771
7772 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7773 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7774 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7775 msgid "Segment"
7776 msgstr "Szakasz"
7777
7778 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7779 msgid "LID"
7780 msgstr "LID"
7781
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7783 msgid "VCD Format"
7784 msgstr "VCD Formátum"
7785
7786 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7787 msgid "Application"
7788 msgstr "Alkalmazás"
7789
7790 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7791 msgid "Preparer"
7792 msgstr "Előkészítő"
7793
7794 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7795 msgid "Vol #"
7796 msgstr "Kötet #"
7797
7798 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7799 msgid "Vol max #"
7800 msgstr "Max kötet #"
7801
7802 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7803 msgid "Volume Set"
7804 msgstr "Hangerő beállítása"
7805
7806 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7807 msgid "System Id"
7808 msgstr "Rendszerazonodító"
7809
7810 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7811 msgid "Entries"
7812 msgstr "Bejegyzések"
7813
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7815 msgid "First Entry Point"
7816 msgstr "Első belépési pont"
7817
7818 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7819 msgid "Last Entry Point"
7820 msgstr "Utolsó belépési pont"
7821
7822 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7823 msgid "Track size (in sectors)"
7824 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7825
7826 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7827 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7828 msgid "type"
7829 msgstr "típus"
7830
7831 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7832 msgid "end"
7833 msgstr "end"
7834
7835 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7836 msgid "play list"
7837 msgstr "lista lejátszása"
7838
7839 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7840 msgid "extended selection list"
7841 msgstr "kibővített választólista"
7842
7843 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7844 msgid "selection list"
7845 msgstr "választólista"
7846
7847 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7848 msgid "unknown type"
7849 msgstr "ismeretlen típus"
7850
7851 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7852 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7853 msgid "List ID"
7854 msgstr "Listaazonosító"
7855
7856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7857 msgid "(Super) Video CD"
7858 msgstr "(Super) Video CD"
7859
7860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7861 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7862 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7863
7864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7865 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7866 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7867
7868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7869 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7870 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7871
7872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7873 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7874 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7875
7876 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7877 msgid "Use playback control?"
7878 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7879
7880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7881 msgid ""
7882 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7883 "tracks."
7884 msgstr ""
7885 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7886 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7887
7888 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7889 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7890 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7891
7892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7893 msgid ""
7894 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7895 "entry."
7896 msgstr ""
7897 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7898 "hossza."
7899
7900 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7901 msgid "Show extended VCD info?"
7902 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7903
7904 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7905 msgid ""
7906 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7907 "for example playback control navigation."
7908 msgstr ""
7909 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7910 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7911
7912 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7913 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7914 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7915
7916 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7917 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7918 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7919
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7921 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7922 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7923
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7925 msgid "Dolby Surround decoder"
7926 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7927
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7929 msgid ""
7930 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7931 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7932 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7933 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7934 "It works with any source format from mono to 7.1."
7935 msgstr ""
7936 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7937 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7938 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7939 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7940 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7941
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7943 msgid "Characteristic dimension"
7944 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7945
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7947 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7948 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7949
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7951 msgid "Compensate delay"
7952 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7953
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7955 msgid ""
7956 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7957 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7958 "case, turn this on to compensate."
7959 msgstr ""
7960 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7961 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7962
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7964 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7965 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7966
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7968 msgid ""
7969 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7970 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7971 msgstr ""
7972 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7973 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7974
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7977 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7978 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7979
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7981 msgid "Headphone effect"
7982 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7983
7984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Use downmix algorithme."
7987 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
7988
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7990 msgid ""
7991 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7992 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7993 "speakers."
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Select channel to keep"
7999 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
8000
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8002 msgid ""
8003 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8004 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Left rear"
8010 msgstr "Bal"
8011
8012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Right rear"
8015 msgstr "Jobb"
8016
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Left front"
8020 msgstr "Bal"
8021
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8025 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8026
8027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8028 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8029 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8030
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8032 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8033 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8034
8035 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8036 msgid "A/52 dynamic range compression"
8037 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8038
8039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8040 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8041 msgid ""
8042 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8043 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8044 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8045 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8046 msgstr ""
8047 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8048 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
8049 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
8050 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
8051 "körülményekhez alkalmazkodik."
8052
8053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8054 msgid "Enable internal upmixing"
8055 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8056
8057 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8058 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8059 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8060
8061 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8062 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8063 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8064 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8065
8066 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8067 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8068 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8069
8070 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8071 msgid "DTS dynamic range compression"
8072 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8073
8074 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8075 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8076 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8077 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8078
8079 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8080 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8081 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8082
8083 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Fixed point audio format conversions"
8086 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8087
8088 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Floating-point audio format conversions"
8091 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8092
8093 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8094 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8095 msgid "MPEG audio decoder"
8096 msgstr "MPEG hang dekódoló"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8099 msgid "Equalizer preset"
8100 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8103 msgid "Preset to use for the equalizer."
8104 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8105
8106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8107 msgid "Bands gain"
8108 msgstr "Sáverősítés"
8109
8110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8111 #, fuzzy
8112 msgid ""
8113 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8114 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8115 "2 0\"."
8116 msgstr ""
8117 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
8118 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
8119 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8120
8121 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8122 msgid "Two pass"
8123 msgstr "Kétmenetes"
8124
8125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8126 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8127 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8128
8129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8130 msgid "Global gain"
8131 msgstr "Globális erősítés"
8132
8133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8134 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8135 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8136
8137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8138 msgid "Equalizer with 10 bands"
8139 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
8140
8141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8142 msgid "Flat"
8143 msgstr "Egyszerű"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8147 msgid "Classical"
8148 msgstr "Klasszikus"
8149
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8151 msgid "Club"
8152 msgstr "Klub"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8156 msgid "Dance"
8157 msgstr "Dance"
8158
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8160 msgid "Full bass"
8161 msgstr "Teljes basszus"
8162
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8164 msgid "Full bass and treble"
8165 msgstr "Teljes basszus és magas"
8166
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8168 msgid "Full treble"
8169 msgstr "Teljes magas"
8170
8171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8172 msgid "Headphones"
8173 msgstr "Fejhallgató"
8174
8175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8176 msgid "Large Hall"
8177 msgstr "Nagy terem"
8178
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8180 msgid "Live"
8181 msgstr "Élő"
8182
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8184 msgid "Party"
8185 msgstr "Buli"
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8189 msgid "Pop"
8190 msgstr "Pop"
8191
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8194 msgid "Reggae"
8195 msgstr "Reggae"
8196
8197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8199 msgid "Rock"
8200 msgstr "Rock"
8201
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8204 msgid "Ska"
8205 msgstr "Ska"
8206
8207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8208 msgid "Soft"
8209 msgstr "Lágy"
8210
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8212 msgid "Soft rock"
8213 msgstr "Lágy rock"
8214
8215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8217 msgid "Techno"
8218 msgstr "Techno"
8219
8220 #: modules/audio_filter/format.c:200
8221 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8222 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8223
8224 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8225 msgid "Number of audio buffers"
8226 msgstr "Hangpufferek száma"
8227
8228 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8229 msgid ""
8230 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8231 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8232 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8233 msgstr ""
8234 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8235 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8236 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8237
8238 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8239 msgid "Max level"
8240 msgstr "Maximális szint"
8241
8242 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8243 msgid ""
8244 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8245 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8246 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8247 msgstr ""
8248 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8249 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8250 "közötti értékek általában megfelelőek."
8251
8252 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8254 msgid "Volume normalizer"
8255 msgstr "Hangerő normalizálás"
8256
8257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8258 msgid "Parametric Equalizer"
8259 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
8260
8261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8262 msgid "Low freq (Hz)"
8263 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8264
8265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Low freq gain (dB)"
8268 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
8269
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8271 msgid "High freq (Hz)"
8272 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8273
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8275 #, fuzzy
8276 msgid "High freq gain (dB)"
8277 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
8278
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8280 msgid "Freq 1 (Hz)"
8281 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8282
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8286 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
8287
8288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8289 msgid "Freq 1 Q"
8290 msgstr "1. frekvencia Q"
8291
8292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8293 msgid "Freq 2 (Hz)"
8294 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8295
8296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8299 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
8300
8301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8302 msgid "Freq 2 Q"
8303 msgstr "2. frekvencia Q"
8304
8305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8306 msgid "Freq 3 (Hz)"
8307 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8308
8309 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8312 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
8313
8314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8315 msgid "Freq 3 Q"
8316 msgstr "3. frekvencia Q"
8317
8318 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8319 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8320 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8321
8322 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8323 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8324 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8325 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8326
8327 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8328 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8329 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8330
8331 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8332 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8333 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8334
8335 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8336 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8337 #, fuzzy
8338 msgid "spatializer"
8339 msgstr "Kép menü"
8340
8341 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8342 msgid "Float32 audio mixer"
8343 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8344
8345 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8346 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8347 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8348
8349 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8350 msgid "Trivial audio mixer"
8351 msgstr "Triviális hangkeverő"
8352
8353 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8354 msgid "default"
8355 msgstr "alapértelmezett"
8356
8357 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8358 msgid "ALSA audio output"
8359 msgstr "ALSA hangkimenet"
8360
8361 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8362 msgid "ALSA Device Name"
8363 msgstr "ALSA eszköz neve"
8364
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8366 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8367 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8368 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8369 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8370 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8371 msgid "Audio Device"
8372 msgstr "Hangeszköz"
8373
8374 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8375 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8376 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8377 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8378 msgid "Mono"
8379 msgstr "Mono"
8380
8381 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8382 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8383 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8384 msgid "2 Front 2 Rear"
8385 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8386
8387 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8388 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8389 msgid "A/52 over S/PDIF"
8390 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8391
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8393 #, fuzzy
8394 msgid "No Audio Device"
8395 msgstr "Hangeszköz"
8396
8397 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8398 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8402 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Audio output failed"
8405 msgstr "Hang kimenet modul"
8406
8407 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8408 #, fuzzy, c-format
8409 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8410 msgstr "Kép kimeneti modul"
8411
8412 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8413 #, c-format
8414 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8418 msgid "Unknown soundcard"
8419 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8420
8421 #: modules/audio_output/arts.c:61
8422 msgid "aRts audio output"
8423 msgstr "aRts hangkimenet"
8424
8425 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8426 msgid ""
8427 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8428 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8429 "playback."
8430 msgstr ""
8431 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8432 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8433 "hanglejátszó eszköz."
8434
8435 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8436 msgid "HAL AudioUnit output"
8437 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8438
8439 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8440 msgid ""
8441 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Audio device is not configured"
8447 msgstr "Hangeszköz neve"
8448
8449 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8450 msgid ""
8451 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8452 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8456 #, c-format
8457 msgid "%s (Encoded Output)"
8458 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8459
8460 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8461 msgid "Output device"
8462 msgstr "Kimeneti eszköz"
8463
8464 #: modules/audio_output/directx.c:204
8465 msgid ""
8466 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8467 "default device appears as 0 AND another number)."
8468 msgstr ""
8469 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8470 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8471 "számmal is elérhető)"
8472
8473 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8474 msgid "Use float32 output"
8475 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8476
8477 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8478 msgid ""
8479 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8480 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8481 msgstr ""
8482 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8483 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8484 "ezt az üzemmódot."
8485
8486 #: modules/audio_output/directx.c:212
8487 msgid "DirectX audio output"
8488 msgstr "DirectX hangkimenet"
8489
8490 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8491 msgid "3 Front 2 Rear"
8492 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8493
8494 #: modules/audio_output/esd.c:65
8495 msgid "EsounD audio output"
8496 msgstr "EsounD hangkimenet"
8497
8498 #: modules/audio_output/esd.c:68
8499 msgid "Esound server"
8500 msgstr "Esound kiszolgáló"
8501
8502 #: modules/audio_output/file.c:77
8503 msgid "Output format"
8504 msgstr "Kimeneti formátum"
8505
8506 #: modules/audio_output/file.c:78
8507 msgid ""
8508 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8509 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8510 msgstr ""
8511 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8512 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8513
8514 #: modules/audio_output/file.c:81
8515 msgid "Number of output channels"
8516 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8517
8518 #: modules/audio_output/file.c:82
8519 msgid ""
8520 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8521 "restrict the number of channels here."
8522 msgstr ""
8523 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8524 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8525
8526 #: modules/audio_output/file.c:85
8527 msgid "Add WAVE header"
8528 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8529
8530 #: modules/audio_output/file.c:86
8531 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8532 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8533
8534 #: modules/audio_output/file.c:103
8535 msgid "Output file"
8536 msgstr "Kimeneti fájl"
8537
8538 #: modules/audio_output/file.c:104
8539 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8540 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8541
8542 #: modules/audio_output/file.c:107
8543 msgid "File audio output"
8544 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8545
8546 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8547 msgid "Roku HD1000 audio output"
8548 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8549
8550 #: modules/audio_output/jack.c:63
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Automatically connect to writable clients"
8553 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
8554
8555 #: modules/audio_output/jack.c:65
8556 msgid ""
8557 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8558 "writable JACK clients found."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/audio_output/jack.c:69
8562 msgid "Connect to clients matching"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/audio_output/jack.c:71
8566 msgid ""
8567 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8568 "regular expression will be considered for connection."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/audio_output/jack.c:79
8572 msgid "JACK audio output"
8573 msgstr "JACK hangkimenet"
8574
8575 #: modules/audio_output/oss.c:97
8576 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8577 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8578
8579 #: modules/audio_output/oss.c:99
8580 msgid ""
8581 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8582 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8583 "drivers, then you need to enable this option."
8584 msgstr ""
8585 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8586 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8587 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8588
8589 #: modules/audio_output/oss.c:105
8590 #, fuzzy
8591 msgid "UNIX OSS audio output"
8592 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
8593
8594 #: modules/audio_output/oss.c:110
8595 msgid "OSS DSP device"
8596 msgstr "OSS DSP eszköz"
8597
8598 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8599 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8600 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8601
8602 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8603 msgid "PORTAUDIO audio output"
8604 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8605
8606 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8607 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8608 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8609
8610 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8611 msgid "Win32 waveOut extension output"
8612 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8613
8614 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8615 msgid "5.1"
8616 msgstr "5,1"
8617
8618 #: modules/codec/a52.c:93
8619 msgid "A/52 parser"
8620 msgstr "A/52 értelmező"
8621
8622 #: modules/codec/a52.c:100
8623 msgid "A/52 audio packetizer"
8624 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8625
8626 #: modules/codec/adpcm.c:43
8627 msgid "ADPCM audio decoder"
8628 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8629
8630 #: modules/codec/araw.c:44
8631 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8632 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8633
8634 #: modules/codec/araw.c:53
8635 msgid "Raw audio encoder"
8636 msgstr "Nyers hangkódoló"
8637
8638 #: modules/codec/cc.c:57
8639 msgid "CC 608/708"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/cc.c:58
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Closed Captions decoder"
8645 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8646
8647 #: modules/codec/cdg.c:81
8648 #, fuzzy
8649 msgid "CDG video decoder"
8650 msgstr "PNG videó dekódoló"
8651
8652 #: modules/codec/cinepak.c:38
8653 msgid "Cinepak video decoder"
8654 msgstr "Cinepak video dekódoló"
8655
8656 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8657 msgid "CMML annotations decoder"
8658 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8659
8660 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8661 msgid "CVD subtitle decoder"
8662 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8663
8664 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8665 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8666 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8667
8668 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8669 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8670 msgid "Encoding quality"
8671 msgstr "Kódolás minősége"
8672
8673 #: modules/codec/dirac.c:69
8674 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8675 msgstr ""
8676 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
8677
8678 #: modules/codec/dirac.c:74
8679 msgid "Dirac video decoder"
8680 msgstr "Dirac video dekódoló"
8681
8682 #: modules/codec/dirac.c:80
8683 msgid "Dirac video encoder"
8684 msgstr "Dirac video kódoló"
8685
8686 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8687 msgid "DirectMedia Object decoder"
8688 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8689
8690 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8691 msgid "DirectMedia Object encoder"
8692 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8693
8694 #: modules/codec/dts.c:95
8695 msgid "DTS parser"
8696 msgstr "DTS feldolgozó"
8697
8698 #: modules/codec/dts.c:100
8699 msgid "DTS audio packetizer"
8700 msgstr "DTS hang daraboló"
8701
8702 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8703 msgid "Decoding X coordinate"
8704 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
8705
8706 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8707 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8708 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
8709
8710 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8711 msgid "Decoding Y coordinate"
8712 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
8713
8714 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8715 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8716 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
8717
8718 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8719 msgid "Subpicture position"
8720 msgstr "Alkép helyzete"
8721
8722 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8723 msgid ""
8724 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8725 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8726 "g. 6=top-right)."
8727 msgstr ""
8728 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
8729 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
8730 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
8731
8732 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8733 msgid "Encoding X coordinate"
8734 msgstr "Kódolás X koordinátája"
8735
8736 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8737 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8738 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
8739
8740 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8741 msgid "Encoding Y coordinate"
8742 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
8743
8744 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8745 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8746 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
8747
8748 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8749 msgid "DVB subtitles decoder"
8750 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8751
8752 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8753 msgid "DVB subtitles encoder"
8754 msgstr "DVB felirat kódoló"
8755
8756 #: modules/codec/faad.c:39
8757 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8758 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8759
8760 #: modules/codec/faad.c:339
8761 msgid "AAC extension"
8762 msgstr "AAC kiterjesztés"
8763
8764 #: modules/codec/faad.c:343
8765 #, c-format
8766 msgid "%d Hz"
8767 msgstr "%d Hz"
8768
8769 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8770 #: modules/video_output/image.c:81
8771 msgid "Image file"
8772 msgstr "Képfájl"
8773
8774 #: modules/codec/fake.c:50
8775 msgid "Path of the image file for fake input."
8776 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8777
8778 #: modules/codec/fake.c:51
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Reload image file"
8781 msgstr "Képfájl"
8782
8783 #: modules/codec/fake.c:53
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Reload image file every n seconds."
8786 msgstr "Képfájl"
8787
8788 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8789 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8790 msgid "Output video width."
8791 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8792
8793 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8794 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8795 msgid "Output video height."
8796 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8797
8798 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8799 msgid "Keep aspect ratio"
8800 msgstr "Képarány megtartása"
8801
8802 #: modules/codec/fake.c:62
8803 msgid "Consider width and height as maximum values."
8804 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8805
8806 #: modules/codec/fake.c:63
8807 msgid "Background aspect ratio"
8808 msgstr "Háttér képaránya"
8809
8810 #: modules/codec/fake.c:65
8811 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8812 msgstr ""
8813 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8814 "négyzet alakúak."
8815
8816 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8817 msgid "Deinterlace video"
8818 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8819
8820 #: modules/codec/fake.c:68
8821 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8822 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8823
8824 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8825 msgid "Deinterlace module"
8826 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8827
8828 #: modules/codec/fake.c:71
8829 msgid "Deinterlace module to use."
8830 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8831
8832 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Chroma used."
8835 msgstr "Parancs"
8836
8837 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8838 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/fake.c:85
8842 msgid "Fake video decoder"
8843 msgstr "Hamis video dekóder"
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8846 #, fuzzy, c-format
8847 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8848 msgstr "Dirac video kódoló"
8849
8850 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8851 #, fuzzy, c-format
8852 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8853 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8854
8855 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8856 #, c-format
8857 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8861 #, fuzzy
8862 msgid "VLC could not open the encoder."
8863 msgstr "Kép kimeneti modul"
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8866 msgid "Non-ref"
8867 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8870 msgid "Bidir"
8871 msgstr "Kétirányú"
8872
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8874 msgid "Non-key"
8875 msgstr "Kulcs nélkül"
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8878 msgid "All"
8879 msgstr "Minden"
8880
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8882 msgid "rd"
8883 msgstr "rd"
8884
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8886 msgid "bits"
8887 msgstr "bitek"
8888
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8890 msgid "simple"
8891 msgstr "egyszerű"
8892
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Fast bilinear"
8896 msgstr "Törlés"
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Bilinear"
8901 msgstr "Bilineáris"
8902
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8904 msgid "Bicubic (good quality)"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8908 msgid "Experimental"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8912 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Area"
8918 msgstr "Terület"
8919
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8921 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Gauss"
8927 msgstr "Basszus"
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8930 #, fuzzy
8931 msgid "SincR"
8932 msgstr "Sminkek"
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Lanczos"
8937 msgstr "lao"
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8940 msgid "Bicubic spline"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8944 msgid ""
8945 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8946 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8947 "MJPEG and other codecs"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8951 msgid ""
8952 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8953 msgstr ""
8954 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8955
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8957 #, fuzzy
8958 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8959 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8962 msgid "Decoding"
8963 msgstr "Dekódolás"
8964
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8967 msgid "Encoding"
8968 msgstr "Kódolás"
8969
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8971 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8972 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8973
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8975 msgid "FFmpeg demuxer"
8976 msgstr "FFmpeg demuxer"
8977
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8979 msgid "FFmpeg muxer"
8980 msgstr "FFmpeg muxer"
8981
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Video scaling filter"
8985 msgstr "Kép menü"
8986
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8988 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8989 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8990
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8992 msgid "FFmpeg video filter"
8993 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8994
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8996 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8997 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8998
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
9000 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9001 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
9002
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9004 msgid "Direct rendering"
9005 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9006
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9008 msgid "Error resilience"
9009 msgstr "Hibajavítás"
9010
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9012 msgid ""
9013 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9014 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9015 "can produce a lot of errors.\n"
9016 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9017 msgstr ""
9018 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
9019 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
9020 "sok hibát okozhat.\n"
9021 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
9022
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9024 msgid "Workaround bugs"
9025 msgstr "Hibák megkerülése"
9026
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9028 msgid ""
9029 "Try to fix some bugs:\n"
9030 "1  autodetect\n"
9031 "2  old msmpeg4\n"
9032 "4  xvid interlaced\n"
9033 "8  ump4 \n"
9034 "16 no padding\n"
9035 "32 ac vlc\n"
9036 "64 Qpel chroma.\n"
9037 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9038 "\", enter 40."
9039 msgstr ""
9040 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9041 "1 automatikus felismerés\n"
9042 "2 régi msmpeg4\n"
9043 "4 váltottsoros xvid\n"
9044 "8 ump4\n"
9045 "16 nincs kitöltés\n"
9046 "32 ac vlc\n"
9047 "64 Qpel színesség\n"
9048 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9049 "javításához a 40 értéket adja meg."
9050
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9052 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9053 msgid "Hurry up"
9054 msgstr "Siessen"
9055
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9057 msgid ""
9058 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9059 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9060 msgstr ""
9061 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9062 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9063 "eredményezhet."
9064
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Skip frame (default=0)"
9068 msgstr "Képkockák kihagyása"
9069
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9071 msgid ""
9072 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9073 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9077 msgid "Skip idct (default=0)"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9081 msgid ""
9082 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9083 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9087 msgid "Post processing quality"
9088 msgstr "Utófeldogozás minősége"
9089
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9091 msgid ""
9092 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9093 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9094 "looking pictures."
9095 msgstr ""
9096 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
9097 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
9098 "képet eredményeznek."
9099
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9101 msgid "Debug mask"
9102 msgstr "Hibakeresési maszk"
9103
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9105 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9106 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9107
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9109 msgid "Visualize motion vectors"
9110 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9111
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9113 msgid ""
9114 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9115 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9116 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9117 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9118 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9119 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9120 msgstr ""
9121 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9122 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9123 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9124 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9125 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9126 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9127
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9129 msgid "Low resolution decoding"
9130 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9131
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9133 msgid ""
9134 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9135 "processing power"
9136 msgstr ""
9137 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9138 "processzorteljesítményt igényel"
9139
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9141 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9142 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9143
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9145 msgid ""
9146 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9147 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9148 msgstr ""
9149 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9150 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
9151 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
9152
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9154 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9155 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
9156
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9158 msgid ""
9159 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9160 "<option>...]]...\n"
9161 "long form example:\n"
9162 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9163 "short form example:\n"
9164 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9165 "more examples:\n"
9166 "tn:64:128:256\n"
9167 "Filters                        Options\n"
9168 "short  long name       short   long option     Description\n"
9169 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9170 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9171 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9172 "disabled\n"
9173 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9174 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9175 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9176 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9177 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9178 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9179 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9180 "1\n"
9181 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9182 "1\n"
9183 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9184 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9185 "contrast\n"
9186 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9187 "(0..255)\n"
9188 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9189 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9190 "deinterlace\n"
9191 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9192 "deinterlacer\n"
9193 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9194 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9195 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9196 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9197 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9198 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9199 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9203 msgid "Ratio of key frames"
9204 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
9205
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9207 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9208 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
9209
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9211 msgid "Ratio of B frames"
9212 msgstr "B-képkockák aránya"
9213
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9215 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9216 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9217
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9219 msgid "Video bitrate tolerance"
9220 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9221
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9223 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9224 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9225
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9227 msgid "Interlaced encoding"
9228 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9229
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9231 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9232 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9233
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9235 msgid "Interlaced motion estimation"
9236 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9237
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9239 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9240 msgstr ""
9241 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9242 "processzorteljesítményt igényel."
9243
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9245 msgid "Pre-motion estimation"
9246 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9247
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9249 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9250 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9251
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9253 msgid "Strict rate control"
9254 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9255
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9257 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9258 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
9259
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9261 msgid "Rate control buffer size"
9262 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9263
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9265 msgid ""
9266 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9267 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9268 msgstr ""
9269 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9270 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
9271
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9273 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9274 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9275
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9277 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9278 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9279
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9281 msgid "I quantization factor"
9282 msgstr "I kvantálási tényező"
9283
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9285 msgid ""
9286 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9287 "same qscale for I and P frames)."
9288 msgstr ""
9289 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9290 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9291
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9293 #: modules/demux/mod.c:70
9294 msgid "Noise reduction"
9295 msgstr "Zajcsökkentés"
9296
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9298 msgid ""
9299 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9300 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9301 msgstr ""
9302 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9303 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9304
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9306 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9307 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9308
9309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9310 msgid ""
9311 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9312 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9313 "standard MPEG2 decoders."
9314 msgstr ""
9315 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9316 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9317 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9318
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9320 msgid "Quality level"
9321 msgstr "Minőségi szint"
9322
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9324 msgid ""
9325 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9326 "encoding very much)."
9327 msgstr ""
9328 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9329 "a kódolást)."
9330
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9332 msgid ""
9333 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9334 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9335 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9336 "to ease the encoder's task."
9337 msgstr ""
9338 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9339 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd "
9340 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9341 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9342
9343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9344 msgid "Minimum video quantizer scale"
9345 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9346
9347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9348 msgid "Minimum video quantizer scale."
9349 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9350
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9352 msgid "Maximum video quantizer scale"
9353 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9354
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9356 msgid "Maximum video quantizer scale."
9357 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9358
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9360 msgid "Trellis quantization"
9361 msgstr "Trellis kvantálás"
9362
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9364 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9365 msgstr ""
9366 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9367
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9369 msgid "Fixed quantizer scale"
9370 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9371
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9373 msgid ""
9374 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9375 "255.0)."
9376 msgstr ""
9377 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9378 "től 255.0-ig)."
9379
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9381 msgid "Strict standard compliance"
9382 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9383
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9385 msgid ""
9386 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9387 msgstr ""
9388 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9389 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9390
9391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9392 msgid "Luminance masking"
9393 msgstr "Féynesség maszkolása"
9394
9395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9396 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9397 msgstr ""
9398 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9399
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9401 msgid "Darkness masking"
9402 msgstr "Sötétség maszkolása"
9403
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9405 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9406 msgstr ""
9407 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9408
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9410 msgid "Motion masking"
9411 msgstr "Mozgás maszkolása"
9412
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9414 msgid ""
9415 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9416 "(default: 0.0)."
9417 msgstr ""
9418 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9419 "(alapértelmezett: 0.0)."
9420
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9422 msgid "Border masking"
9423 msgstr "Szegély maszkolása"
9424
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9426 msgid ""
9427 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9428 "0.0)."
9429 msgstr ""
9430 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9431 "(alapértelmezett: 0.0)."
9432
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9434 msgid "Luminance elimination"
9435 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9436
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9438 msgid ""
9439 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9440 "The H264 specification recommends -4."
9441 msgstr ""
9442 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9443 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9444
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9446 msgid "Chrominance elimination"
9447 msgstr "Színesség megszüntetése"
9448
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9450 msgid ""
9451 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9452 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9453 msgstr ""
9454 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9455 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9456
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Scaling mode"
9460 msgstr "Fájlnév"
9461
9462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Scaling mode to use."
9465 msgstr "Fájlnév"
9466
9467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Ffmpeg mux"
9470 msgstr "FFmpeg muxer"
9471
9472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9475 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
9476
9477 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9478 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9479 msgid "Post processing"
9480 msgstr "Utófeldolgozás"
9481
9482 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9483 msgid "1 (Lowest)"
9484 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
9485
9486 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9487 msgid "6 (Highest)"
9488 msgstr "6 (Legmagasabb)"
9489
9490 #: modules/codec/flac.c:179
9491 msgid "Flac audio decoder"
9492 msgstr "Flac hang dekódoló"
9493
9494 #: modules/codec/flac.c:184
9495 msgid "Flac audio encoder"
9496 msgstr "Flac hang kódoló"
9497
9498 #: modules/codec/flac.c:190
9499 msgid "Flac audio packetizer"
9500 msgstr "Flac hangdaraboló"
9501
9502 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9503 msgid "Sound fonts (required)"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9507 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9511 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9515 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9516 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9517
9518 #: modules/codec/lpcm.c:83
9519 msgid "Linear PCM audio decoder"
9520 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9521
9522 #: modules/codec/lpcm.c:88
9523 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9524 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9525
9526 #: modules/codec/mash.cpp:66
9527 msgid "Video decoder using openmash"
9528 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9529
9530 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9531 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9532 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9533
9534 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9535 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9536 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9537
9538 #: modules/codec/png.c:54
9539 msgid "PNG video decoder"
9540 msgstr "PNG videó dekódoló"
9541
9542 #: modules/codec/quicktime.c:63
9543 msgid "QuickTime library decoder"
9544 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9545
9546 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9547 msgid "Pseudo raw video decoder"
9548 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9549
9550 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9551 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9552 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9553
9554 #: modules/codec/realaudio.c:60
9555 msgid "RealAudio library decoder"
9556 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9557
9558 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9559 #, fuzzy
9560 msgid "SDL Image decoder"
9561 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9562
9563 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9564 msgid "SDL_image video decoder"
9565 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9566
9567 #: modules/codec/speex.c:110
9568 msgid "Speex audio decoder"
9569 msgstr "Speex hang dekódoló"
9570
9571 #: modules/codec/speex.c:115
9572 msgid "Speex audio packetizer"
9573 msgstr "Speex hangdaraboló"
9574
9575 #: modules/codec/speex.c:120
9576 msgid "Speex audio encoder"
9577 msgstr "Speex hang kódoló"
9578
9579 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9580 msgid "Speex comment"
9581 msgstr "Speex megjegyzés"
9582
9583 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9584 msgid "Mode"
9585 msgstr "Mód"
9586
9587 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9588 msgid "DVD subtitles decoder"
9589 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9590
9591 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9592 msgid "DVD subtitles packetizer"
9593 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9594
9595 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9596 msgid "Subtitles text encoding"
9597 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9598
9599 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9600 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9601 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
9602
9603 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9604 msgid "Subtitles justification"
9605 msgstr "Feliratok igazítása"
9606
9607 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9608 msgid "Set the justification of subtitles"
9609 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
9610
9611 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9612 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9613 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
9614
9615 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9616 msgid ""
9617 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9618 msgstr ""
9619 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
9620 "belül."
9621
9622 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9623 msgid "Formatted Subtitles"
9624 msgstr "Formázott feliratok"
9625
9626 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9627 msgid ""
9628 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9629 "but you can choose to disable all formatting."
9630 msgstr ""
9631 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9632 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9633
9634 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9635 msgid "Text subtitles decoder"
9636 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9637
9638 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9639 msgid ""
9640 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9641 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9642 msgstr ""
9643 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
9644 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
9645
9646 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9647 msgid ""
9648 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9649 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9653 #, fuzzy
9654 msgid "T.140 text encoder"
9655 msgstr "VIdeó kódoló"
9656
9657 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9658 msgid "Enable debug"
9659 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
9660
9661 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9662 msgid ""
9663 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9664 "calls                 1\n"
9665 "packet assembly info  2\n"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9669 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9670 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9671
9672 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9673 msgid "SVCD subtitles"
9674 msgstr "SVCD feliratok"
9675
9676 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9677 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9678 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9679
9680 #: modules/codec/tarkin.c:75
9681 msgid "Tarkin decoder module"
9682 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9683
9684 #: modules/codec/telx.c:50
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Override page"
9687 msgstr "Felülbírálás"
9688
9689 #: modules/codec/telx.c:51
9690 msgid ""
9691 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9692 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9693 "usually 888 or 889)."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/telx.c:56
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Ignore subtitle flag"
9699 msgstr "Feliratfájl használata"
9700
9701 #: modules/codec/telx.c:57
9702 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/codec/telx.c:60
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Workaround for France"
9708 msgstr "Hibák megkerülése"
9709
9710 #: modules/codec/telx.c:61
9711 msgid ""
9712 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9713 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9714 "your subtitles don't appear."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/codec/telx.c:67
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Teletext subtitles decoder"
9720 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9721
9722 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9723 msgid ""
9724 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9725 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9726 msgstr ""
9727 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
9728 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
9729
9730 #: modules/codec/theora.c:99
9731 msgid "Theora video decoder"
9732 msgstr "Theora videó dekódoló"
9733
9734 #: modules/codec/theora.c:105
9735 msgid "Theora video packetizer"
9736 msgstr "Theora videodaraboló"
9737
9738 #: modules/codec/theora.c:110
9739 msgid "Theora video encoder"
9740 msgstr "Theora videokódoló"
9741
9742 #: modules/codec/theora.c:510
9743 msgid "Theora comment"
9744 msgstr "Theora megjegyzés"
9745
9746 #: modules/codec/twolame.c:52
9747 msgid ""
9748 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9749 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9750 msgstr ""
9751 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
9752 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
9753 "létre."
9754
9755 #: modules/codec/twolame.c:55
9756 msgid "Stereo mode"
9757 msgstr "Sztereó mód"
9758
9759 #: modules/codec/twolame.c:56
9760 msgid "Handling mode for stereo streams"
9761 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
9762
9763 #: modules/codec/twolame.c:57
9764 msgid "VBR mode"
9765 msgstr "VBR mód"
9766
9767 #: modules/codec/twolame.c:59
9768 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9769 msgstr ""
9770 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
9771 "(CBR) használata."
9772
9773 #: modules/codec/twolame.c:60
9774 msgid "Psycho-acoustic model"
9775 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
9776
9777 #: modules/codec/twolame.c:62
9778 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9779 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
9780
9781 #: modules/codec/twolame.c:66
9782 msgid "Dual mono"
9783 msgstr "Dual mono"
9784
9785 #: modules/codec/twolame.c:66
9786 msgid "Joint stereo"
9787 msgstr "Joint sztereó"
9788
9789 #: modules/codec/twolame.c:71
9790 msgid "Libtwolame audio encoder"
9791 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
9792
9793 #: modules/codec/vorbis.c:172
9794 msgid "Maximum encoding bitrate"
9795 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
9796
9797 #: modules/codec/vorbis.c:174
9798 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9799 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9800
9801 #: modules/codec/vorbis.c:175
9802 msgid "Minimum encoding bitrate"
9803 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9804
9805 #: modules/codec/vorbis.c:177
9806 msgid ""
9807 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9808 "channel."
9809 msgstr ""
9810 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
9811 "hasznos."
9812
9813 #: modules/codec/vorbis.c:178
9814 msgid "CBR encoding"
9815 msgstr "CBR kódolás"
9816
9817 #: modules/codec/vorbis.c:180
9818 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9819 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
9820
9821 #: modules/codec/vorbis.c:184
9822 msgid "Vorbis audio decoder"
9823 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9824
9825 #: modules/codec/vorbis.c:195
9826 msgid "Vorbis audio packetizer"
9827 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9828
9829 #: modules/codec/vorbis.c:202
9830 msgid "Vorbis audio encoder"
9831 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9832
9833 #: modules/codec/vorbis.c:644
9834 msgid "Vorbis comment"
9835 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:44
9838 msgid "Maximum GOP size"
9839 msgstr "Maximális GOP méret"
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:45
9842 msgid ""
9843 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9844 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9845 msgstr ""
9846 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
9847 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
9848 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:49
9851 msgid "Minimum GOP size"
9852 msgstr "Minimális GOP méret"
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:50
9855 msgid ""
9856 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9857 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9858 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9859 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9860 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9861 "the IDR-frame. \n"
9862 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9863 "frames, but do not start a new GOP."
9864 msgstr ""
9865 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9866 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9867 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
9868 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
9869 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
9870 "képkockára hivatkozzanak.\n"
9871 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
9872 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:59
9875 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9876 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:60
9879 msgid ""
9880 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9881 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9882 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9883 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9884 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9885 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9886 "1 to 100."
9887 msgstr ""
9888 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
9889 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
9890 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
9891 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
9892 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
9893 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
9894 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
9895 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:71
9898 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:72
9902 msgid ""
9903 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9904 "threading."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:76
9908 msgid "B-frames between I and P"
9909 msgstr "B-képkockák az I és P között"
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:77
9912 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9913 msgstr ""
9914 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
9915 "tartomány 1 és 16 között van."
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:80
9918 msgid "Adaptive B-frame decision"
9919 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:81
9922 #, fuzzy
9923 msgid ""
9924 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9925 "possibly before an I-frame."
9926 msgstr ""
9927 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
9928 "kivéve I-képkocka előtt. "
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:84
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9933 msgstr "B-képkockák használata"
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:85
9936 #, fuzzy
9937 msgid ""
9938 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9939 "negative values cause less B-frames."
9940 msgstr ""
9941 "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív értékek "
9942 "több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:88
9945 msgid "Keep some B-frames as references"
9946 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:89
9949 msgid ""
9950 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9951 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9952 "appropriately."
9953 msgstr ""
9954 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9955 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9956 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:93
9959 msgid "CABAC"
9960 msgstr "CABAC"
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:94
9963 msgid ""
9964 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9965 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9966 msgstr ""
9967 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9968 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9969 "bitsebesség 10-15 %-át."
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:98
9972 msgid "Number of reference frames"
9973 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:99
9976 msgid ""
9977 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9978 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9979 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9980 msgstr ""
9981 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9982 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9983 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9984 "16 között van."
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:104
9987 msgid "Skip loop filter"
9988 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:105
9991 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9992 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:107
9995 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:108
9999 msgid ""
10000 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10001 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:112
10005 msgid "H.264 level"
10006 msgstr "H.264 szint"
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:113
10009 msgid ""
10010 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10011 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10012 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/codec/x264.c:122
10016 msgid "Interlaced mode"
10017 msgstr "Váltottsoros mód"
10018
10019 #: modules/codec/x264.c:123
10020 msgid "Pure-interlaced mode."
10021 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:128
10024 msgid "Set QP"
10025 msgstr "QP beállítása"
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:129
10028 msgid ""
10029 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10030 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10031 msgstr ""
10032 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10033 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10034 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10035 "között van."
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:133
10038 msgid "Quality-based VBR"
10039 msgstr "Minőség alapú VBR"
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:134
10042 #, fuzzy
10043 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10044 msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:136
10047 msgid "Min QP"
10048 msgstr "Minimális QP"
10049
10050 #: modules/codec/x264.c:137
10051 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10052 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:140
10055 msgid "Max QP"
10056 msgstr "Maximális QP"
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:141
10059 msgid "Maximum quantizer parameter."
10060 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:143
10063 msgid "Max QP step"
10064 msgstr "Minimális QP lépés"
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:144
10067 msgid "Max QP step between frames."
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/x264.c:146
10071 msgid "Average bitrate tolerance"
10072 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:147
10075 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10076 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:150
10079 msgid "Max local bitrate"
10080 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:151
10083 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10084 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:153
10087 #, fuzzy
10088 msgid "VBV buffer"
10089 msgstr "Elveszett pufferek"
10090
10091 #: modules/codec/x264.c:154
10092 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10093 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:157
10096 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10097 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:158
10100 msgid ""
10101 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10102 "0.0 to 1.0."
10103 msgstr ""
10104 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10105 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:162
10108 #, fuzzy
10109 msgid "QP factor between I and P"
10110 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:163
10113 #, fuzzy
10114 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10115 msgstr ""
10116 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10117 "tartomány 1 és 16 között van."
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:166
10120 #, fuzzy
10121 msgid "QP factor between P and B"
10122 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:167
10125 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:169
10129 msgid "QP difference between chroma and luma"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:170
10133 msgid "QP difference between chroma and luma."
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:172
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Multipass ratecontrol"
10139 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:173
10142 msgid ""
10143 "Multipass ratecontrol:\n"
10144 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10145 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10146 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:178
10150 msgid "QP curve compression"
10151 msgstr "QP görbetömörítés"
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:179
10154 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10158 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:182
10162 msgid ""
10163 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10164 "blurs complexity."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:186
10168 msgid ""
10169 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10170 "quants."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:191
10174 msgid "Partitions to consider"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:192
10178 msgid ""
10179 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10180 " - none  : \n"
10181 " - fast  : i4x4\n"
10182 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10183 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10184 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10185 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:200
10189 msgid "Direct MV prediction mode"
10190 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:201
10193 msgid "Direct MV prediction mode."
10194 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:204
10197 msgid "Direct prediction size"
10198 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:205
10201 msgid ""
10202 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10203 " -  1: 8x8\n"
10204 " - -1: smallest possible according to level\n"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:211
10208 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:212
10212 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:214
10216 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10217 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:215
10220 msgid ""
10221 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10222 "(fast)\n"
10223 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10224 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10225 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:222
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Maximum motion vector search range"
10231 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:223
10234 msgid ""
10235 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10236 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10237 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:228
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Maximum motion vector length"
10243 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:229
10246 msgid ""
10247 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:234
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Minimum buffer space between threads"
10253 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:235
10256 #, fuzzy
10257 msgid ""
10258 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10259 "threads."
10260 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:239
10263 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:243
10267 msgid ""
10268 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10269 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10270 "quality). Range 1 to 7."
10271 msgstr ""
10272 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10273 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10274 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:248
10277 msgid ""
10278 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10279 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10280 "quality). Range 1 to 6."
10281 msgstr ""
10282 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10283 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10284 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:253
10287 msgid ""
10288 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10289 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10290 "quality). Range 1 to 5."
10291 msgstr ""
10292 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10293 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10294 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:258
10297 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:259
10301 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:262
10305 msgid "Decide references on a per partition basis"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:263
10309 msgid ""
10310 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10311 "as opposed to only one ref per macroblock."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:267
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Chroma in motion estimation"
10317 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:268
10320 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:271
10324 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:272
10328 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:274
10332 msgid "Adaptive spatial transform size"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:276
10336 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:278
10340 msgid "Trellis RD quantization"
10341 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:279
10344 msgid ""
10345 "Trellis RD quantization: \n"
10346 " - 0: disabled\n"
10347 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10348 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10349 "This requires CABAC."
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:285
10353 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:286
10357 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:288
10361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:289
10365 msgid ""
10366 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10367 "small single coefficient."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:294
10371 #, fuzzy
10372 msgid ""
10373 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10374 "a useful range."
10375 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:298
10378 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10379 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:299
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10384 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:302
10387 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10388 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:303
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10393 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:310
10396 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:311
10400 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:315
10404 msgid "CPU optimizations"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:316
10408 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:318
10412 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:319
10416 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:321
10420 #, fuzzy
10421 msgid "PSNR computation"
10422 msgstr "Telítettség"
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:322
10425 msgid ""
10426 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10427 "quality."
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:325
10431 #, fuzzy
10432 msgid "SSIM computation"
10433 msgstr "SMB tartomány"
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:326
10436 msgid ""
10437 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10438 "quality."
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:329
10442 msgid "Quiet mode"
10443 msgstr "Csendes üzemmód"
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:330
10446 msgid "Quiet mode."
10447 msgstr "Csendes üzemmód."
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10450 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10452 msgid "Statistics"
10453 msgstr "Statisztika"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:333
10456 msgid "Print stats for each frame."
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:336
10460 msgid "SPS and PPS id numbers"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:337
10464 msgid ""
10465 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10466 "settings."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:341
10470 msgid "Access unit delimiters"
10471 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:342
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10476 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:348
10479 #, fuzzy
10480 msgid "dia"
10481 msgstr "Adathordozó: %s"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:348
10484 msgid "hex"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:348
10488 msgid "umh"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:348
10492 #, fuzzy
10493 msgid "esa"
10494 msgstr "Igen"
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:354
10497 msgid "fast"
10498 msgstr "gyorsítás"
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:354
10501 msgid "normal"
10502 msgstr "normál"
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:354
10505 msgid "slow"
10506 msgstr "lassítás"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:354
10509 msgid "all"
10510 msgstr "mind"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10513 #, fuzzy
10514 msgid "spatial"
10515 msgstr "pal"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10518 #, fuzzy
10519 msgid "temporal"
10520 msgstr "Előreléptetés"
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10523 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10524 msgid "auto"
10525 msgstr "automatikus"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:369
10528 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10529 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
10530
10531 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10532 #, fuzzy
10533 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10534 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10535
10536 #: modules/codec/zvbi.c:74
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Teletext page"
10539 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10540
10541 #: modules/codec/zvbi.c:75
10542 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/codec/zvbi.c:78
10546 msgid "Text is always opaque"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/zvbi.c:79
10550 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/codec/zvbi.c:82
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Teletext alignment"
10556 msgstr "Kép menü"
10557
10558 #: modules/codec/zvbi.c:84
10559 #, fuzzy
10560 msgid ""
10561 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10562 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10563 "6 = top-right)."
10564 msgstr ""
10565 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
10566 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
10567 "kombinációja összegezve)"
10568
10569 #: modules/codec/zvbi.c:88
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Teletext text subtitles"
10572 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10573
10574 #: modules/codec/zvbi.c:89
10575 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/zvbi.c:98
10579 #, fuzzy
10580 msgid "VBI and Teletext decoder"
10581 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10582
10583 #: modules/control/dbus.c:84
10584 #, fuzzy
10585 msgid "dbus"
10586 msgstr "Igazítás"
10587
10588 #: modules/control/dbus.c:87
10589 #, fuzzy
10590 msgid "D-Bus control interface"
10591 msgstr "Vezérlőfelületek"
10592
10593 #: modules/control/gestures.c:77
10594 msgid "Motion threshold (10-100)"
10595 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
10596
10597 #: modules/control/gestures.c:79
10598 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10599 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
10600
10601 #: modules/control/gestures.c:81
10602 msgid "Trigger button"
10603 msgstr "Indítógomb"
10604
10605 #: modules/control/gestures.c:83
10606 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10607 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
10608
10609 #: modules/control/gestures.c:87
10610 msgid "Middle"
10611 msgstr "Középső"
10612
10613 #: modules/control/gestures.c:90
10614 msgid "Gestures"
10615 msgstr "Mozdulatok"
10616
10617 #: modules/control/gestures.c:98
10618 msgid "Mouse gestures control interface"
10619 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
10620
10621 #: modules/control/hotkeys.c:93
10622 msgid "Define playlist bookmarks."
10623 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
10624
10625 #: modules/control/hotkeys.c:96
10626 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10627 msgid "Hotkeys"
10628 msgstr "Gyorsbillentyűk"
10629
10630 #: modules/control/hotkeys.c:97
10631 msgid "Hotkeys management interface"
10632 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
10633
10634 #: modules/control/hotkeys.c:482
10635 #, c-format
10636 msgid "Audio track: %s"
10637 msgstr "Hangsáv: %s"
10638
10639 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10640 #, c-format
10641 msgid "Subtitle track: %s"
10642 msgstr "Feliratsáv: %s"
10643
10644 #: modules/control/hotkeys.c:497
10645 msgid "N/A"
10646 msgstr "N/A"
10647
10648 #: modules/control/hotkeys.c:550
10649 #, fuzzy, c-format
10650 msgid "Aspect ratio: %s"
10651 msgstr "Képarány"
10652
10653 #: modules/control/hotkeys.c:576
10654 #, fuzzy, c-format
10655 msgid "Crop: %s"
10656 msgstr "Fordító: %s\n"
10657
10658 #: modules/control/hotkeys.c:602
10659 #, fuzzy, c-format
10660 msgid "Deinterlace mode: %s"
10661 msgstr "Kezelőfelület"
10662
10663 #: modules/control/hotkeys.c:632
10664 #, fuzzy, c-format
10665 msgid "Zoom mode: %s"
10666 msgstr "Videó nagyítása"
10667
10668 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10669 #, fuzzy, c-format
10670 msgid "Subtitle delay %i ms"
10671 msgstr "Felirat késleltetése fel"
10672
10673 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10674 #, fuzzy, c-format
10675 msgid "Audio delay %i ms"
10676 msgstr "Hang késleltetése fel"
10677
10678 #: modules/control/hotkeys.c:978
10679 #, fuzzy, c-format
10680 msgid "Volume %d%%"
10681 msgstr "Hangerő: %d%%"
10682
10683 #: modules/control/http/http.c:34
10684 msgid "Host address"
10685 msgstr "Kiszolgáló cím"
10686
10687 #: modules/control/http/http.c:36
10688 msgid ""
10689 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10690 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10691 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10695 msgid "Source directory"
10696 msgstr "Forráskönyvtár"
10697
10698 #: modules/control/http/http.c:42
10699 msgid "Charset"
10700 msgstr "Karakterkészlet"
10701
10702 #: modules/control/http/http.c:44
10703 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10704 msgstr ""
10705 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
10706 "8)"
10707
10708 #: modules/control/http/http.c:45
10709 msgid "Handlers"
10710 msgstr "Kezelők"
10711
10712 #: modules/control/http/http.c:47
10713 msgid ""
10714 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10715 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10716 msgstr ""
10717 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
10718 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10719
10720 #: modules/control/http/http.c:49
10721 msgid "Export album art as /art."
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/control/http/http.c:51
10725 msgid ""
10726 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10727 "id=<id> URLs."
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/control/http/http.c:54
10731 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10732 msgstr ""
10733 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
10734
10735 #: modules/control/http/http.c:57
10736 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10737 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
10738
10739 #: modules/control/http/http.c:59
10740 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10741 msgstr ""
10742 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
10743 "tanúsítványfájlja."
10744
10745 #: modules/control/http/http.c:62
10746 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10747 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
10748
10749 #: modules/control/http/http.c:65
10750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10751 msgid "HTTP"
10752 msgstr "HTTP"
10753
10754 #: modules/control/http/http.c:66
10755 msgid "HTTP remote control interface"
10756 msgstr "HTTP távirányítási felület"
10757
10758 #: modules/control/http/http.c:76
10759 msgid "HTTP SSL"
10760 msgstr "HTTP SSL"
10761
10762 #: modules/control/lirc.c:36
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Change the lirc configuration file."
10765 msgstr "VLM beállítófájl"
10766
10767 #: modules/control/lirc.c:38
10768 msgid ""
10769 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10770 "users home directory."
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/control/lirc.c:61
10774 msgid "Infrared"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/control/lirc.c:64
10778 msgid "Infrared remote control interface"
10779 msgstr "Infravörös távirányító felület"
10780
10781 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10782 #: modules/control/rc.c:1899
10783 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10784 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10785
10786 #: modules/control/motion.c:65
10787 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/control/motion.c:71
10791 #, fuzzy
10792 msgid "motion"
10793 msgstr "Pozíció"
10794
10795 #: modules/control/motion.c:73
10796 #, fuzzy
10797 msgid "motion control interface"
10798 msgstr "Távirányító felület"
10799
10800 #: modules/control/netsync.c:63
10801 msgid "Act as master"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/control/netsync.c:64
10805 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10806 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
10807
10808 #: modules/control/netsync.c:68
10809 msgid "Master client ip address"
10810 msgstr "Mester kliens IP címe"
10811
10812 #: modules/control/netsync.c:69
10813 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10814 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
10815
10816 #: modules/control/netsync.c:73
10817 msgid "Network Sync"
10818 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
10819
10820 #: modules/control/ntservice.c:38
10821 msgid "Install Windows Service"
10822 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
10823
10824 #: modules/control/ntservice.c:40
10825 msgid "Install the Service and exit."
10826 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
10827
10828 #: modules/control/ntservice.c:41
10829 msgid "Uninstall Windows Service"
10830 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
10831
10832 #: modules/control/ntservice.c:43
10833 msgid "Uninstall the Service and exit."
10834 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
10835
10836 #: modules/control/ntservice.c:44
10837 msgid "Display name of the Service"
10838 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
10839
10840 #: modules/control/ntservice.c:46
10841 msgid "Change the display name of the Service."
10842 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
10843
10844 #: modules/control/ntservice.c:47
10845 msgid "Configuration options"
10846 msgstr "További beállítások"
10847
10848 #: modules/control/ntservice.c:49
10849 msgid ""
10850 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10851 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10852 "configured."
10853 msgstr ""
10854 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
10855 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
10856 "legyen beállítva."
10857
10858 #: modules/control/ntservice.c:54
10859 msgid ""
10860 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10861 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10862 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10863 msgstr ""
10864 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
10865 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
10866 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
10867 "logger, sap, rc, http)"
10868
10869 #: modules/control/ntservice.c:60
10870 msgid "NT Service"
10871 msgstr "NT szolgáltatás"
10872
10873 #: modules/control/ntservice.c:61
10874 msgid "Windows Service interface"
10875 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
10876
10877 #: modules/control/rc.c:153
10878 msgid "Show stream position"
10879 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
10880
10881 #: modules/control/rc.c:154
10882 msgid ""
10883 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10884 msgstr ""
10885 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
10886
10887 #: modules/control/rc.c:157
10888 msgid "Fake TTY"
10889 msgstr "Hamis terminál"
10890
10891 #: modules/control/rc.c:158
10892 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10893 msgstr ""
10894 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
10895 "terminál lenne."
10896
10897 #: modules/control/rc.c:160
10898 msgid "UNIX socket command input"
10899 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
10900
10901 #: modules/control/rc.c:161
10902 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10903 msgstr ""
10904 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
10905 "parancsokat."
10906
10907 #: modules/control/rc.c:164
10908 msgid "TCP command input"
10909 msgstr "TCP parancsbemenet"
10910
10911 #: modules/control/rc.c:165
10912 msgid ""
10913 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10914 "port the interface will bind to."
10915 msgstr ""
10916 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
10917 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
10918 "is."
10919
10920 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10921 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10922 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
10923
10924 #: modules/control/rc.c:171
10925 msgid ""
10926 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10927 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10928 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10929 msgstr ""
10930 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10931 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10932 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10933
10934 #: modules/control/rc.c:178
10935 msgid "RC"
10936 msgstr "RC"
10937
10938 #: modules/control/rc.c:181
10939 msgid "Remote control interface"
10940 msgstr "Távirányító felület"
10941
10942 #: modules/control/rc.c:332
10943 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10944 msgstr ""
10945 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10946
10947 #: modules/control/rc.c:808
10948 #, c-format
10949 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10950 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10951
10952 #: modules/control/rc.c:841
10953 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10954 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10955
10956 #: modules/control/rc.c:843
10957 #, fuzzy
10958 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10959 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10960
10961 #: modules/control/rc.c:844
10962 #, fuzzy
10963 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10964 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10965
10966 #: modules/control/rc.c:845
10967 #, fuzzy
10968 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10969 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10970
10971 #: modules/control/rc.c:846
10972 #, fuzzy
10973 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10974 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10975
10976 #: modules/control/rc.c:847
10977 #, fuzzy
10978 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10979 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10980
10981 #: modules/control/rc.c:848
10982 #, fuzzy
10983 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10984 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10985
10986 #: modules/control/rc.c:849
10987 #, fuzzy
10988 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10989 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10990
10991 #: modules/control/rc.c:850
10992 #, fuzzy
10993 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10994 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10995
10996 #: modules/control/rc.c:851
10997 #, fuzzy
10998 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10999 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
11000
11001 #: modules/control/rc.c:852
11002 #, fuzzy
11003 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11004 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
11005
11006 #: modules/control/rc.c:853
11007 #, fuzzy
11008 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11009 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
11010
11011 #: modules/control/rc.c:854
11012 #, fuzzy
11013 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11014 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11015
11016 #: modules/control/rc.c:855
11017 #, fuzzy
11018 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11019 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
11020
11021 #: modules/control/rc.c:856
11022 #, fuzzy
11023 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11024 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
11025
11026 #: modules/control/rc.c:857
11027 #, fuzzy
11028 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11029 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11030
11031 #: modules/control/rc.c:858
11032 #, fuzzy
11033 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11034 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11035
11036 #: modules/control/rc.c:859
11037 #, fuzzy
11038 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11039 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
11040
11041 #: modules/control/rc.c:860
11042 #, fuzzy
11043 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11044 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11045
11046 #: modules/control/rc.c:861
11047 #, fuzzy
11048 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11049 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11050
11051 #: modules/control/rc.c:863
11052 #, fuzzy
11053 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11054 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
11055
11056 #: modules/control/rc.c:864
11057 #, fuzzy
11058 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11059 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11060
11061 #: modules/control/rc.c:865
11062 #, fuzzy
11063 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11064 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
11065
11066 #: modules/control/rc.c:866
11067 #, fuzzy
11068 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11069 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
11070
11071 #: modules/control/rc.c:867
11072 #, fuzzy
11073 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11074 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
11075
11076 #: modules/control/rc.c:868
11077 #, fuzzy
11078 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11079 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
11080
11081 #: modules/control/rc.c:869
11082 #, fuzzy
11083 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11084 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
11085
11086 #: modules/control/rc.c:870
11087 #, fuzzy
11088 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11089 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
11090
11091 #: modules/control/rc.c:871
11092 #, fuzzy
11093 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11094 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
11095
11096 #: modules/control/rc.c:872
11097 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/control/rc.c:873
11101 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/control/rc.c:874
11105 #, fuzzy
11106 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11107 msgstr "| get_title  . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
11108
11109 #: modules/control/rc.c:875
11110 #, fuzzy
11111 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11112 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
11113
11114 #: modules/control/rc.c:877
11115 #, fuzzy
11116 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11117 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
11118
11119 #: modules/control/rc.c:878
11120 #, fuzzy
11121 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11122 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11123
11124 #: modules/control/rc.c:879
11125 #, fuzzy
11126 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11127 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11128
11129 #: modules/control/rc.c:880
11130 #, fuzzy
11131 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11132 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11133
11134 #: modules/control/rc.c:881
11135 #, fuzzy
11136 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11137 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11138
11139 #: modules/control/rc.c:882
11140 #, fuzzy
11141 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11142 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11143
11144 #: modules/control/rc.c:883
11145 #, fuzzy
11146 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11147 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11148
11149 #: modules/control/rc.c:884
11150 #, fuzzy
11151 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11152 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
11153
11154 #: modules/control/rc.c:885
11155 #, fuzzy
11156 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11157 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11158
11159 #: modules/control/rc.c:886
11160 #, fuzzy
11161 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11162 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11163
11164 #: modules/control/rc.c:887
11165 #, fuzzy
11166 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11167 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11168
11169 #: modules/control/rc.c:888
11170 #, fuzzy
11171 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11172 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11173
11174 #: modules/control/rc.c:889
11175 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/control/rc.c:890
11179 #, fuzzy
11180 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11181 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11182
11183 #: modules/control/rc.c:895
11184 #, fuzzy
11185 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11186 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
11187
11188 #: modules/control/rc.c:896
11189 #, fuzzy
11190 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11191 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
11192
11193 #: modules/control/rc.c:897
11194 #, fuzzy
11195 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11196 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11197
11198 #: modules/control/rc.c:898
11199 #, fuzzy
11200 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11201 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
11202
11203 #: modules/control/rc.c:899
11204 #, fuzzy
11205 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11206 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11207
11208 #: modules/control/rc.c:900
11209 #, fuzzy
11210 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11211 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11212
11213 #: modules/control/rc.c:901
11214 #, fuzzy
11215 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11216 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
11217
11218 #: modules/control/rc.c:902
11219 #, fuzzy
11220 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11221 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
11222
11223 #: modules/control/rc.c:904
11224 #, fuzzy
11225 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11226 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
11227
11228 #: modules/control/rc.c:905
11229 #, fuzzy
11230 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11231 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
11232
11233 #: modules/control/rc.c:906
11234 #, fuzzy
11235 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11236 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11237
11238 #: modules/control/rc.c:907
11239 #, fuzzy
11240 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11241 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
11242
11243 #: modules/control/rc.c:908
11244 #, fuzzy
11245 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11246 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
11247
11248 #: modules/control/rc.c:910
11249 #, fuzzy
11250 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11251 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11252
11253 #: modules/control/rc.c:911
11254 #, fuzzy
11255 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11256 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
11257
11258 #: modules/control/rc.c:912
11259 #, fuzzy
11260 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11261 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
11262
11263 #: modules/control/rc.c:913
11264 #, fuzzy
11265 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11266 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
11267
11268 #: modules/control/rc.c:914
11269 #, fuzzy
11270 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11271 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:915
11274 #, fuzzy
11275 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11276 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
11277
11278 #: modules/control/rc.c:916
11279 #, fuzzy
11280 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11281 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
11282
11283 #: modules/control/rc.c:917
11284 #, fuzzy
11285 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11286 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
11287
11288 #: modules/control/rc.c:918
11289 #, fuzzy
11290 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11291 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
11292
11293 #: modules/control/rc.c:919
11294 #, fuzzy
11295 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11296 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
11297
11298 #: modules/control/rc.c:920
11299 #, fuzzy
11300 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11301 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
11302
11303 #: modules/control/rc.c:921
11304 #, fuzzy
11305 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11306 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
11307
11308 #: modules/control/rc.c:922
11309 #, fuzzy
11310 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11311 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:923
11314 #, fuzzy
11315 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11316 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
11317
11318 #: modules/control/rc.c:925
11319 msgid ""
11320 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11321 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/control/rc.c:929
11325 #, fuzzy
11326 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11327 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:930
11330 #, fuzzy
11331 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11332 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11333
11334 #: modules/control/rc.c:931
11335 #, fuzzy
11336 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11337 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
11338
11339 #: modules/control/rc.c:932
11340 #, fuzzy
11341 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11342 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11343
11344 #: modules/control/rc.c:934
11345 msgid "+----[ end of help ]"
11346 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11347
11348 #: modules/control/rc.c:1044
11349 msgid "Press menu select or pause to continue."
11350 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
11351
11352 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11353 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11354 #: modules/control/rc.c:1875
11355 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11356 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
11357
11358 #: modules/control/rc.c:1375
11359 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/control/rc.c:1386
11363 #, fuzzy, c-format
11364 msgid "Playlist has only %d elements"
11365 msgstr "A lejátszólista üres"
11366
11367 #: modules/control/showintf.c:61
11368 msgid "Threshold"
11369 msgstr "Küszöb"
11370
11371 #: modules/control/showintf.c:62
11372 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11373 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11374
11375 #: modules/control/telnet.c:69
11376 msgid "Host"
11377 msgstr "Gép"
11378
11379 #: modules/control/telnet.c:70
11380 msgid ""
11381 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11382 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11383 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11387 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11388 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11392 msgid "Port"
11393 msgstr "Port"
11394
11395 #: modules/control/telnet.c:75
11396 msgid ""
11397 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11398 "4212."
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/control/telnet.c:79
11402 msgid ""
11403 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11404 "default value is \"admin\"."
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/control/telnet.c:93
11408 msgid "VLM remote control interface"
11409 msgstr "VLM távirányító felület"
11410
11411 #: modules/demux/a52.c:44
11412 msgid "Raw A/52 demuxer"
11413 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
11414
11415 #: modules/demux/aiff.c:44
11416 msgid "AIFF demuxer"
11417 msgstr "AIFF demuxer"
11418
11419 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11420 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11421 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11422
11423 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11424 msgid "Could not demux ASF stream"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11428 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11429 msgstr ""
11430
11431 #: modules/demux/au.c:45
11432 msgid "AU demuxer"
11433 msgstr "AU demuxer"
11434
11435 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11436 msgid "Force interleaved method"
11437 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
11438
11439 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11440 msgid "Force interleaved method."
11441 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
11442
11443 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11444 msgid "Force index creation"
11445 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
11446
11447 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11448 msgid ""
11449 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11450 "incomplete (not seekable)."
11451 msgstr ""
11452 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
11453 "teljes (nem tekerhető)."
11454
11455 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11456 msgid "Ask"
11457 msgstr "Kérdezzen"
11458
11459 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11460 msgid "Always fix"
11461 msgstr "Mindig javítson"
11462
11463 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11464 msgid "Never fix"
11465 msgstr "Soha ne javítson"
11466
11467 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11468 msgid "AVI demuxer"
11469 msgstr "AVI demuxer"
11470
11471 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11472 msgid "AVI Index"
11473 msgstr "AVI index"
11474
11475 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11476 msgid ""
11477 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11478 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11479 msgstr ""
11480 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
11481 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
11482
11483 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Repair"
11486 msgstr "nepáli"
11487
11488 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11489 msgid "Don't repair"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Fixing AVI Index..."
11495 msgstr "Tárgymutató"
11496
11497 #: modules/demux/cdg.c:40
11498 #, fuzzy
11499 msgid "CDG demuxer"
11500 msgstr "OGG demuxer"
11501
11502 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11503 msgid "Dump filename"
11504 msgstr "Kiíratás fájlneve"
11505
11506 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11507 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11508 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
11509
11510 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11511 msgid "Append to existing file"
11512 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
11513
11514 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11515 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11516 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
11517
11518 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11519 #, fuzzy
11520 msgid "File dumper"
11521 msgstr "Fájlkiírató"
11522
11523 #: modules/demux/dts.c:40
11524 msgid "Raw DTS demuxer"
11525 msgstr "Nyers DTS demuxer"
11526
11527 #: modules/demux/flac.c:43
11528 msgid "FLAC demuxer"
11529 msgstr "FLAC demuxer"
11530
11531 #: modules/demux/gme.cpp:50
11532 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/demux/live555.cpp:61
11536 msgid ""
11537 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11538 "should be set in millisecond units."
11539 msgstr ""
11540 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
11541 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
11542
11543 #: modules/demux/live555.cpp:64
11544 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11545 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
11546
11547 #: modules/demux/live555.cpp:65
11548 msgid ""
11549 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11550 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11551 "cannot connect to normal RTSP servers."
11552 msgstr ""
11553 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
11554 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
11555 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
11556 "kiszolgálókkal."
11557
11558 #: modules/demux/live555.cpp:69
11559 msgid "RTSP user name"
11560 msgstr "RTSP felhasználó neve"
11561
11562 #: modules/demux/live555.cpp:70
11563 msgid ""
11564 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11565 "connection."
11566 msgstr ""
11567 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
11568
11569 #: modules/demux/live555.cpp:72
11570 msgid "RTSP password"
11571 msgstr "RTSP jelszó"
11572
11573 #: modules/demux/live555.cpp:73
11574 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11575 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
11576
11577 #: modules/demux/live555.cpp:77
11578 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11579 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
11580
11581 #: modules/demux/live555.cpp:87
11582 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11583 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
11584
11585 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11587 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11588 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
11589
11590 #: modules/demux/live555.cpp:96
11591 msgid "Client port"
11592 msgstr "Kliensport"
11593
11594 #: modules/demux/live555.cpp:97
11595 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11596 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
11597
11598 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11599 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11600 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
11601
11602 #: modules/demux/live555.cpp:102
11603 msgid "HTTP tunnel port"
11604 msgstr "HTTP alagútport"
11605
11606 #: modules/demux/live555.cpp:103
11607 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11608 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
11609
11610 #: modules/demux/live555.cpp:482
11611 #, fuzzy
11612 msgid "RTSP authentication"
11613 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11614
11615 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11616 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11617 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11618 msgid "Frames per Second"
11619 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11620
11621 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11622 msgid ""
11623 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11624 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11625 msgstr ""
11626 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11627 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11628
11629 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11630 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11631 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
11632
11633 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11634 msgid "Matroska stream demuxer"
11635 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
11636
11637 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11638 msgid "Ordered chapters"
11639 msgstr "Rendezett fejezetek"
11640
11641 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11642 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11643 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
11644
11645 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11646 msgid "Chapter codecs"
11647 msgstr "Fejezet kodekek"
11648
11649 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11650 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11651 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
11652
11653 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11654 msgid "Preload Directory"
11655 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
11656
11657 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11658 msgid ""
11659 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11660 "for broken files)."
11661 msgstr ""
11662 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
11663 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
11664
11665 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11666 msgid "Seek based on percent not time"
11667 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
11668
11669 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11670 msgid "Seek based on percent not time."
11671 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
11672
11673 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11674 msgid "Dummy Elements"
11675 msgstr "Látszólagos elemek"
11676
11677 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11678 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11679 msgstr ""
11680 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
11681
11682 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11683 msgid "---  DVD Menu"
11684 msgstr "--- DVD Menu"
11685
11686 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11687 msgid "First Played"
11688 msgstr "Először játszott"
11689
11690 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11691 msgid "Video Manager"
11692 msgstr "Videókezelő"
11693
11694 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11695 msgid "----- Title"
11696 msgstr "----- Cím"
11697
11698 #: modules/demux/mod.c:46
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11701 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
11702
11703 #: modules/demux/mod.c:47
11704 msgid "Enable reverberation"
11705 msgstr "Visszhang engedélyezése"
11706
11707 #: modules/demux/mod.c:48
11708 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11709 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
11710
11711 #: modules/demux/mod.c:50
11712 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11713 msgstr ""
11714 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
11715 "között vannak."
11716
11717 #: modules/demux/mod.c:52
11718 msgid "Enable megabass mode"
11719 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
11720
11721 #: modules/demux/mod.c:53
11722 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11723 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11724
11725 #: modules/demux/mod.c:55
11726 #, fuzzy
11727 msgid ""
11728 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11729 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11730 msgstr ""
11731 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
11732 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
11733 "Hz között vannak."
11734
11735 #: modules/demux/mod.c:58
11736 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11737 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11738
11739 #: modules/demux/mod.c:60
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11742 msgstr ""
11743 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
11744 "vannak."
11745
11746 #: modules/demux/mod.c:65
11747 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11748 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11749
11750 #: modules/demux/mod.c:73
11751 msgid "Reverb"
11752 msgstr "Visszhang"
11753
11754 #: modules/demux/mod.c:76
11755 msgid "Reverberation level"
11756 msgstr "Visszhang szintje"
11757
11758 #: modules/demux/mod.c:78
11759 msgid "Reverberation delay"
11760 msgstr "Visszhang késleltetése"
11761
11762 #: modules/demux/mod.c:80
11763 msgid "Mega bass"
11764 msgstr "Mega bass"
11765
11766 #: modules/demux/mod.c:83
11767 msgid "Mega bass level"
11768 msgstr "Mega bass szintje"
11769
11770 #: modules/demux/mod.c:85
11771 msgid "Mega bass cutoff"
11772 msgstr "Mega bass levágás"
11773
11774 #: modules/demux/mod.c:87
11775 msgid "Surround"
11776 msgstr "Surround"
11777
11778 #: modules/demux/mod.c:90
11779 msgid "Surround level"
11780 msgstr "Surround szintje"
11781
11782 #: modules/demux/mod.c:92
11783 msgid "Surround delay (ms)"
11784 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
11785
11786 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11787 msgid "MP4 stream demuxer"
11788 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
11789
11790 #: modules/demux/mpc.c:53
11791 msgid "MusePack demuxer"
11792 msgstr "MusePack demuxer"
11793
11794 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11795 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11796 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11797
11798 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11799 msgid "H264 video demuxer"
11800 msgstr "H264 videó demuxer"
11801
11802 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11803 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11804 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
11805
11806 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11807 #, fuzzy
11808 msgid ""
11809 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11810 msgstr ""
11811 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11812 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11813
11814 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11815 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11816 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
11817
11818 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11819 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11820 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
11821
11822 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11823 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11824 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
11825
11826 #: modules/demux/nsc.c:42
11827 msgid "Windows Media NSC metademux"
11828 msgstr "Windows Media NSC metademux"
11829
11830 #: modules/demux/nsv.c:44
11831 msgid "NullSoft demuxer"
11832 msgstr "NullSoft demuxer"
11833
11834 #: modules/demux/nuv.c:46
11835 msgid "Nuv demuxer"
11836 msgstr "Nuv demuxer"
11837
11838 #: modules/demux/ogg.c:46
11839 msgid "OGG demuxer"
11840 msgstr "OGG demuxer"
11841
11842 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Google Video"
11845 msgstr "Videó nagyítása"
11846
11847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11848 msgid "Auto start"
11849 msgstr "Automatikus indítás"
11850
11851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11854 msgstr ""
11855 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
11856
11857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11858 msgid "Show shoutcast adult content"
11859 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
11860
11861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11862 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11863 msgstr ""
11864 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
11865 "használatakor."
11866
11867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Skip ads"
11870 msgstr "Képkockák kihagyása"
11871
11872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11873 msgid ""
11874 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11875 "prevent adding them to the playlist."
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11879 msgid "M3U playlist import"
11880 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
11881
11882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11883 msgid "PLS playlist import"
11884 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11885
11886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11887 msgid "B4S playlist import"
11888 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
11889
11890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11891 msgid "DVB playlist import"
11892 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
11893
11894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11895 msgid "Podcast parser"
11896 msgstr "Podcast feldolgozó"
11897
11898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11899 msgid "XSPF playlist import"
11900 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
11901
11902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11903 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11904 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
11905
11906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11907 #, fuzzy
11908 msgid "ASX playlist import"
11909 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11910
11911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11912 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11913 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
11914
11915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11916 msgid "QuickTime Media Link importer"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Google Video Playlist importer"
11922 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
11923
11924 # konyvjelzo
11925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Dummy ifo demux"
11928 msgstr "Üres dekódoló"
11929
11930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11931 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11932 msgid "Podcast Info"
11933 msgstr "Podcast információi"
11934
11935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11936 msgid "Podcast Summary"
11937 msgstr "Podcast összefoglalója"
11938
11939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11940 msgid "Podcast Size"
11941 msgstr "Podcast mérete"
11942
11943 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11944 msgid "Shoutcast"
11945 msgstr "Shoutcast"
11946
11947 #: modules/demux/ps.c:38
11948 msgid "Trust MPEG timestamps"
11949 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
11950
11951 #: modules/demux/ps.c:39
11952 msgid ""
11953 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11954 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11955 "calculate from the bitrate instead."
11956 msgstr ""
11957 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
11958 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
11959 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
11960
11961 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11962 msgid "MPEG-PS demuxer"
11963 msgstr "MPEG-PS demuxer"
11964
11965 #: modules/demux/pva.c:38
11966 msgid "PVA demuxer"
11967 msgstr "PVA demuxer"
11968
11969 #: modules/demux/rawdv.c:36
11970 msgid ""
11971 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/demux/rawdv.c:44
11975 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11976 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
11977
11978 #: modules/demux/rawvid.c:40
11979 #, fuzzy
11980 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11981 msgstr ""
11982 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
11983 "használjon 0-t az élőhöz."
11984
11985 #: modules/demux/rawvid.c:44
11986 #, fuzzy
11987 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11988 msgstr ""
11989 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
11990 "használjon 0-t az élőhöz."
11991
11992 #: modules/demux/rawvid.c:48
11993 #, fuzzy
11994 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11995 msgstr ""
11996 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
11997 "használjon 0-t az élőhöz."
11998
11999 #: modules/demux/rawvid.c:51
12000 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/demux/rawvid.c:52
12004 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Aspect ratio"
12010 msgstr "Képarány"
12011
12012 #: modules/demux/rawvid.c:56
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12015 msgstr ""
12016 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
12017 "négyzet alakúak."
12018
12019 #: modules/demux/rawvid.c:60
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Raw video demuxer"
12022 msgstr "H264 videó demuxer"
12023
12024 #: modules/demux/real.c:41
12025 msgid "Real demuxer"
12026 msgstr "Real demuxer"
12027
12028 #: modules/demux/smf.c:36
12029 #, fuzzy
12030 msgid "SMF demuxer"
12031 msgstr "PS demuxer"
12032
12033 #: modules/demux/subtitle.c:48
12034 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12035 msgstr ""
12036 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
12037 "jelentése 10mp)."
12038
12039 #: modules/demux/subtitle.c:50
12040 msgid ""
12041 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12042 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12043 msgstr ""
12044 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12045 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12046
12047 #: modules/demux/subtitle.c:53
12048 #, fuzzy
12049 msgid ""
12050 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12051 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12052 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12053 msgstr ""
12054 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12055 "\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
12056 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12057
12058 #: modules/demux/subtitle.c:65
12059 msgid "Text subtitles parser"
12060 msgstr "Feliratszöveg elemző"
12061
12062 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12063 msgid "Frames per second"
12064 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12065
12066 #: modules/demux/subtitle.c:73
12067 msgid "Subtitles delay"
12068 msgstr "Feliratok késleltetése"
12069
12070 #: modules/demux/subtitle.c:75
12071 msgid "Subtitles format"
12072 msgstr "Feliratok formátuma"
12073
12074 #: modules/demux/ts.c:91
12075 msgid "Extra PMT"
12076 msgstr "Extra PMT"
12077
12078 #: modules/demux/ts.c:93
12079 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12080 msgstr ""
12081 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
12082 "stream_type[,...])"
12083
12084 #: modules/demux/ts.c:95
12085 msgid "Set id of ES to PID"
12086 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
12087
12088 #: modules/demux/ts.c:96
12089 msgid ""
12090 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12091 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12092 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/demux/ts.c:101
12096 msgid "Fast udp streaming"
12097 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12098
12099 #: modules/demux/ts.c:103
12100 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12101 msgstr ""
12102 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12103 "csinál)."
12104
12105 #: modules/demux/ts.c:105
12106 msgid "MTU for out mode"
12107 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12108
12109 #: modules/demux/ts.c:106
12110 msgid "MTU for out mode."
12111 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12112
12113 #: modules/demux/ts.c:108
12114 msgid "CSA ck"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/demux/ts.c:109
12118 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12119 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12120
12121 #: modules/demux/ts.c:111
12122 msgid "Silent mode"
12123 msgstr "Csendes üzemmód"
12124
12125 #: modules/demux/ts.c:112
12126 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12127 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12128
12129 #: modules/demux/ts.c:114
12130 msgid "CAPMT System ID"
12131 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12132
12133 #: modules/demux/ts.c:115
12134 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12135 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12136
12137 #: modules/demux/ts.c:117
12138 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12139 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
12140
12141 #: modules/demux/ts.c:118
12142 msgid ""
12143 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12144 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12145 msgstr ""
12146 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12147 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12148
12149 #: modules/demux/ts.c:122
12150 msgid "Filename of dump"
12151 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12152
12153 #: modules/demux/ts.c:123
12154 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12155 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12156
12157 #: modules/demux/ts.c:125
12158 msgid "Append"
12159 msgstr "Hozzáfűzés"
12160
12161 #: modules/demux/ts.c:127
12162 msgid ""
12163 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12164 "be overwritten."
12165 msgstr ""
12166 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12167 "lesz felülírva."
12168
12169 #: modules/demux/ts.c:130
12170 msgid "Dump buffer size"
12171 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
12172
12173 #: modules/demux/ts.c:132
12174 msgid ""
12175 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12176 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12177 msgstr ""
12178 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12179 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12180
12181 #: modules/demux/ts.c:136
12182 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12183 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
12184
12185 #: modules/demux/ts.c:3314
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Teletext subtitles"
12188 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
12189
12190 #: modules/demux/ts.c:3324
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12193 msgstr "hallássérült"
12194
12195 #: modules/demux/ts.c:3419
12196 msgid "subtitles"
12197 msgstr "feliratok"
12198
12199 #: modules/demux/ts.c:3423
12200 #, fuzzy
12201 msgid "4:3 subtitles"
12202 msgstr "feliratok"
12203
12204 #: modules/demux/ts.c:3427
12205 #, fuzzy
12206 msgid "16:9 subtitles"
12207 msgstr "feliratok"
12208
12209 #: modules/demux/ts.c:3431
12210 #, fuzzy
12211 msgid "2.21:1 subtitles"
12212 msgstr "feliratok"
12213
12214 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12215 msgid "hearing impaired"
12216 msgstr "hallássérült"
12217
12218 #: modules/demux/ts.c:3439
12219 #, fuzzy
12220 msgid "4:3 hearing impaired"
12221 msgstr "hallássérült"
12222
12223 #: modules/demux/ts.c:3443
12224 #, fuzzy
12225 msgid "16:9 hearing impaired"
12226 msgstr "hallássérült"
12227
12228 #: modules/demux/ts.c:3447
12229 #, fuzzy
12230 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12231 msgstr "hallássérült"
12232
12233 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12234 msgid "clean effects"
12235 msgstr "tiszta hatások"
12236
12237 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12238 msgid "visual impaired commentary"
12239 msgstr "látássérült megjegyzések"
12240
12241 #: modules/demux/tta.c:40
12242 msgid "TTA demuxer"
12243 msgstr "TTA demuxer"
12244
12245 #: modules/demux/ty.c:52
12246 msgid "TY"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/demux/ty.c:53
12250 msgid "TY Stream audio/video demux"
12251 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
12252
12253 #: modules/demux/vc1.c:39
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12256 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
12257
12258 #: modules/demux/vc1.c:45
12259 #, fuzzy
12260 msgid "VC1 video demuxer"
12261 msgstr "H264 videó demuxer"
12262
12263 #: modules/demux/vobsub.c:47
12264 msgid "Vobsub subtitles parser"
12265 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12266
12267 #: modules/demux/voc.c:41
12268 msgid "VOC demuxer"
12269 msgstr "VOC demuxer"
12270
12271 #: modules/demux/wav.c:40
12272 msgid "WAV demuxer"
12273 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
12274
12275 #: modules/demux/xa.c:40
12276 msgid "XA demuxer"
12277 msgstr "XA demuxer"
12278
12279 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12280 msgid "Use DVD Menus"
12281 msgstr "DVD menük használata"
12282
12283 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12284 msgid "BeOS standard API interface"
12285 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12286
12287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12288 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12289 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
12290
12291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12292 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12293 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12296 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12297 msgid "Open"
12298 msgstr "Megnyitás"
12299
12300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12302 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12304 msgid "Preferences"
12305 msgstr "Beállítások"
12306
12307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12309 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12311 msgid "Messages"
12312 msgstr "Üzenetek"
12313
12314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12316 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12317 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12319 msgid "Open File"
12320 msgstr "Fájl megnyitása"
12321
12322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12324 msgid "Open Disc"
12325 msgstr "Meghajtó megnyitása"
12326
12327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12328 msgid "Open Subtitles"
12329 msgstr "Feliratok megnyitása"
12330
12331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12334 msgid "About"
12335 msgstr "Névjegy"
12336
12337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12338 msgid "Prev Title"
12339 msgstr "Előző cím"
12340
12341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12342 msgid "Next Title"
12343 msgstr "Következő cím"
12344
12345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12346 msgid "Go to Title"
12347 msgstr "Címhez ugrás"
12348
12349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12350 msgid "Go to Chapter"
12351 msgstr "Fejezethez ugrás"
12352
12353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12354 msgid "Speed"
12355 msgstr "Sebesség"
12356
12357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12358 msgid "Window"
12359 msgstr "Ablak"
12360
12361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12364 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12365 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12366 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12367 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12375 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12378 msgid "OK"
12379 msgstr "OK"
12380
12381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12382 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12383 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
12384
12385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12386 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12387 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
12388
12389 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12390 msgid "Drop files to play"
12391 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
12392
12393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12394 msgid "playlist"
12395 msgstr "lejátszólista"
12396
12397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12398 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12399 msgid "Close"
12400 msgstr "Bezárás"
12401
12402 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12403 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12406 msgid "Edit"
12407 msgstr "Szerkesztés"
12408
12409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12411 msgid "Select All"
12412 msgstr "Mindent kijelöl"
12413
12414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12415 msgid "Select None"
12416 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
12417
12418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12419 msgid "Sort Reverse"
12420 msgstr "Sorrend megfordítása"
12421
12422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12423 msgid "Sort by Name"
12424 msgstr "Rendezés név szerint"
12425
12426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12427 msgid "Sort by Path"
12428 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
12429
12430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12431 msgid "Randomize"
12432 msgstr "Véletlenszerű"
12433
12434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12435 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12437 msgid "Remove"
12438 msgstr "Eltávolítás"
12439
12440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12441 msgid "Remove All"
12442 msgstr "Mindet eltávolítja"
12443
12444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12445 msgid "View"
12446 msgstr "Nézet"
12447
12448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12449 msgid "Path"
12450 msgstr "Útvonal"
12451
12452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12458 msgid "Name"
12459 msgstr "Név"
12460
12461 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12462 msgid "Apply"
12463 msgstr "Alkalmazás"
12464
12465 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12467 msgid "Save"
12468 msgstr "Mentés"
12469
12470 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12471 msgid "Defaults"
12472 msgstr "Alapértelmezések"
12473
12474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12475 msgid "Show Interface"
12476 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
12477
12478 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12479 msgid "50%"
12480 msgstr "50%"
12481
12482 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12483 msgid "100%"
12484 msgstr "100%"
12485
12486 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12487 msgid "200%"
12488 msgstr "200%"
12489
12490 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12491 msgid "Vertical Sync"
12492 msgstr "Függőleges szinkron"
12493
12494 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12495 msgid "Correct Aspect Ratio"
12496 msgstr "Képarány kiigazítása"
12497
12498 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12499 msgid "Stay On Top"
12500 msgstr "Mindig felül"
12501
12502 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12503 msgid "Take Screen Shot"
12504 msgstr "Képernyőkép készítése"
12505
12506 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12507 msgid "Framebuffer device"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12511 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Video aspect ratio"
12517 msgstr "Forrás képarány"
12518
12519 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12522 msgstr ""
12523 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
12524 "négyzet alakúak."
12525
12526 #: modules/gui/fbosd.c:112
12527 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/gui/fbosd.c:114
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Transparency of the image"
12533 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
12534
12535 #: modules/gui/fbosd.c:115
12536 msgid ""
12537 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12538 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12542 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Text"
12545 msgstr "Szöveg"
12546
12547 #: modules/gui/fbosd.c:120
12548 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12552 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12553 #, fuzzy
12554 msgid "X coordinate"
12555 msgstr "X koordináta"
12556
12557 #: modules/gui/fbosd.c:123
12558 #, fuzzy
12559 msgid "X coordinate of the rendered image"
12560 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
12561
12562 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12563 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Y coordinate"
12566 msgstr "Y koordináta"
12567
12568 #: modules/gui/fbosd.c:126
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12571 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
12572
12573 #: modules/gui/fbosd.c:130
12574 #, fuzzy
12575 msgid ""
12576 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12577 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12578 "g. 6=top-right)."
12579 msgstr ""
12580 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
12581 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
12582 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
12583
12584 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12585 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12586 #: modules/video_filter/rss.c:137
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Opacity"
12589 msgstr "Átlátszatlanság"
12590
12591 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12592 msgid ""
12593 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12594 "totally opaque. "
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12598 #: modules/video_filter/rss.c:141
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Font size, pixels"
12601 msgstr "Fájlnév"
12602
12603 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12604 #: modules/video_filter/rss.c:142
12605 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12609 #: modules/video_filter/rss.c:146
12610 msgid ""
12611 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12612 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12613 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12614 "(red + green), #FFFFFF = white"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/gui/fbosd.c:148
12618 msgid "Clear overlay framebuffer"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/gui/fbosd.c:149
12622 msgid ""
12623 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12624 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12625 "the cache."
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/fbosd.c:153
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Render text or image"
12631 msgstr "Kép nyírása"
12632
12633 #: modules/gui/fbosd.c:154
12634 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/fbosd.c:157
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Display on overlay framebuffer"
12640 msgstr "Megjelenített képkockák"
12641
12642 #: modules/gui/fbosd.c:158
12643 msgid ""
12644 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12648 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12649 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Black"
12652 msgstr "Fekete"
12653
12654 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12655 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12656 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Gray"
12659 msgstr "Szürke"
12660
12661 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12662 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12663 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Silver"
12666 msgstr "Ezüst"
12667
12668 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12669 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12670 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12671 #, fuzzy
12672 msgid "White"
12673 msgstr "Fehér"
12674
12675 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12676 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12677 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Maroon"
12680 msgstr "breton"
12681
12682 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12683 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12684 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12685 #: modules/video_filter/rss.c:62
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Red"
12688 msgstr "Vörös"
12689
12690 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12691 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12692 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12693 #: modules/video_filter/rss.c:63
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Fuchsia"
12696 msgstr "Fusion"
12697
12698 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12699 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12700 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12701 #: modules/video_filter/rss.c:63
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Yellow"
12704 msgstr "Sárga"
12705
12706 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12707 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12708 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Olive"
12711 msgstr "Régi slágerek"
12712
12713 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12714 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12715 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Green"
12718 msgstr "Zöld"
12719
12720 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12721 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12722 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Teal"
12725 msgstr "Cím"
12726
12727 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12728 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12729 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12730 #: modules/video_filter/rss.c:64
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Lime"
12733 msgstr "Idő"
12734
12735 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12736 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12737 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Purple"
12740 msgstr "Bíbor"
12741
12742 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12743 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12744 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Navy"
12747 msgstr "navajo"
12748
12749 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12750 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12751 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12752 #: modules/video_filter/rss.c:64
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Blue"
12755 msgstr "Kék"
12756
12757 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12758 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12759 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12760 #: modules/video_filter/rss.c:65
12761 msgid "Aqua"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12765 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12766 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12767 #: modules/video_filter/rss.c:194
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Font"
12770 msgstr "Betűkészlet"
12771
12772 #: modules/gui/fbosd.c:214
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Commands"
12775 msgstr "Parancs"
12776
12777 #: modules/gui/fbosd.c:219
12778 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12782 msgid "About VLC media player"
12783 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12786 #, c-format
12787 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12788 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
12789
12790 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12791 #, c-format
12792 msgid "Compiled by %s"
12793 msgstr "Fordította: %s"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12796 msgid "VLC was brought to you by:"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12800 #, fuzzy
12801 msgid "VLC media player Help"
12802 msgstr "VLC médialejátszó"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12806 msgid "Bookmarks"
12807 msgstr "Könyvjelzők"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12811 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12813 msgid "Add"
12814 msgstr "Hozzáadás"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12817 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12818 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12820 msgid "Clear"
12821 msgstr "Törlés"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12825 #: modules/video_filter/extract.c:68
12826 msgid "Extract"
12827 msgstr "Kicsomagolás"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12833 msgid "Time"
12834 msgstr "Idő"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12837 msgid "Untitled"
12838 msgstr "Névtelen"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12842 msgid "No input"
12843 msgstr "Nincs bemenet"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12846 msgid ""
12847 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12848 msgstr ""
12849 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
12850 "szüneteltetett állapota szükséges."
12851
12852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12853 msgid "Input has changed"
12854 msgstr "A bemenet megváltozott"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12857 msgid ""
12858 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12859 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12860 msgstr ""
12861 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
12862 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
12863
12864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12866 msgid "Invalid selection"
12867 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12870 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12871 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
12872
12873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12875 msgid "No input found"
12876 msgstr "Nincs bemenet"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12879 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12880 msgstr ""
12881 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
12882 "szükséges."
12883
12884 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12885 msgid "Jump To Time"
12886 msgstr "Ugrás időpontra"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12889 msgid "sec."
12890 msgstr "mp."
12891
12892 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12893 msgid "Jump to time"
12894 msgstr "Ugrás időpontra"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12897 msgid "Random On"
12898 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Random Off"
12903 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12906 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12908 msgid "Repeat One"
12909 msgstr "Egy szám ismétlése"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12912 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12914 msgid "Repeat All"
12915 msgstr "Minden ismétlése"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12918 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12919 msgid "Repeat Off"
12920 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12923 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12924 msgid "Half Size"
12925 msgstr "Fél méret"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12928 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12929 msgid "Normal Size"
12930 msgstr "Normál méret"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12933 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12934 msgid "Double Size"
12935 msgstr "Kétszeres méret"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12938 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12939 msgid "Float on Top"
12940 msgstr "Mindig felül"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12943 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12944 msgid "Fit to Screen"
12945 msgstr "A képernyő kitöltése"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12948 msgid "Step Forward"
12949 msgstr "Előreléptetés"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12952 msgid "Step Backward"
12953 msgstr "Visszaléptetés"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12957 msgid "Rewind"
12958 msgstr "Visszatekerés"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12961 msgid "Fast Forward"
12962 msgstr "Gyors előre"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12965 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12966 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12971 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12972 msgid "Pause"
12973 msgstr "Szünet"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12976 msgid "2 Pass"
12977 msgstr "2 menet"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12982 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
12983
12984 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12985 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12986 msgstr ""
12987 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
12988 "illetve használható előredefiniált beállítás."
12989
12990 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12991 msgid "Preamp"
12992 msgstr "Előerősítő"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12995 msgid "Extended controls"
12996 msgstr "További vezérlők"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13000 msgid "Video filters"
13001 msgstr "Videoszűrők"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13004 msgid "Image adjustment"
13005 msgstr "Képigazítás"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13008 msgid "Shows more information about the available video filters."
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Wave"
13014 msgstr "Mentés"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Ripple"
13019 msgstr "Fodrozódás"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13023 msgid "Psychedelic"
13024 msgstr "Pszichedelikus"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13027 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Gradient"
13030 msgstr "Színátmenet"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13033 #, fuzzy
13034 msgid "General editing filters"
13035 msgstr "Általános hangbeállítások"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Distortion filters"
13040 msgstr "Előző fájl"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Blur"
13045 msgstr "Kék"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13048 msgid "Adds motion blurring to the image"
13049 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13052 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13053 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13056 msgid "Image cropping"
13057 msgstr "Függőleges nyírás"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13060 msgid "Crops a defined part of the image"
13061 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Invert colors"
13066 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13069 msgid "Inverts the colors of the image"
13070 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13073 #: modules/video_filter/transform.c:67
13074 msgid "Transformation"
13075 msgstr "Átalakítás"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13078 msgid "Rotates or flips the image"
13079 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Interactive Zoom"
13084 msgstr "Kezelőfelület"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13089 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13092 msgid "Volume normalization"
13093 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13096 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13097 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
13098
13099 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13100 msgid "Headphone virtualization"
13101 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13104 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13105 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13106
13107 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13108 msgid "Maximum level"
13109 msgstr "Maximális szint"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13113 msgid "Restore Defaults"
13114 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13118 msgid "Gamma"
13119 msgstr "Gamma"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13124 msgid "Saturation"
13125 msgstr "Telítettség"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13129 msgid "Opaqueness"
13130 msgstr "Áttetszőség"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13133 #, fuzzy
13134 msgid "About the video filters"
13135 msgstr "Fájlnév"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13138 #, fuzzy
13139 msgid ""
13140 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13141 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13142 "subsections of Video/Filters.\n"
13143 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13144 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13145 msgstr ""
13146 "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
13147 "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
13148 "szűrők alfejezeteiben.\n"
13149 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
13150 "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
13151
13152 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13153 #, fuzzy
13154 msgid "(no item is being played)"
13155 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Login:"
13160 msgstr "Bejelentkezés"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Password:"
13165 msgstr "Jelszó"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13169 msgid "Error"
13170 msgstr "Hiba"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13173 #, c-format
13174 msgid "Remaining time: %i seconds"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13178 msgid "Errors and Warnings"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Clean up"
13184 msgstr " Törlés "
13185
13186 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Show Details"
13189 msgstr "Minden megmutatása"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13192 msgid "VLC - Controller"
13193 msgstr "VLC - Vezérlő"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13201 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13202 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13203 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13204 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13205 msgid "VLC media player"
13206 msgstr "VLC médialejátszó"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Open CrashLog..."
13211 msgstr "Hibalista megnyitása"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13214 msgid "Check for Update..."
13215 msgstr "Frissítés keresése"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13218 msgid "Preferences..."
13219 msgstr "Beállítások..."
13220
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13222 msgid "Services"
13223 msgstr "Szolgáltatások"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13226 msgid "Hide VLC"
13227 msgstr "VLC elrejtése"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13230 msgid "Hide Others"
13231 msgstr "Egyebek elrejtése"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13234 msgid "Show All"
13235 msgstr "Minden megmutatása"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13238 msgid "Quit VLC"
13239 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13242 msgid "1:File"
13243 msgstr "1:Fájl"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13246 msgid "Open File..."
13247 msgstr "Fájl megnyitása..."
13248
13249 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13250 msgid "Quick Open File..."
13251 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
13252
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13254 msgid "Open Disc..."
13255 msgstr "Lemez megnyitása..."
13256
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13258 msgid "Open Network..."
13259 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13260
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13262 msgid "Open Recent"
13263 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13266 msgid "Clear Menu"
13267 msgstr "Menü törlése"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13270 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13271 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
13272
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13274 msgid "Cut"
13275 msgstr "Kivágás"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13278 msgid "Copy"
13279 msgstr "Másolás"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13282 msgid "Paste"
13283 msgstr "Beillesztés"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13286 msgid "Playback"
13287 msgstr "Lejátszás"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13290 msgid "Volume Up"
13291 msgstr "Hangerő növelése"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13294 msgid "Volume Down"
13295 msgstr "Hangerő csökkentése"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13298 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13299 msgid "Video Device"
13300 msgstr "Videó eszköz"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13303 msgid "Minimize Window"
13304 msgstr "Ablak minimalizálása"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13307 msgid "Close Window"
13308 msgstr "Ablak bezárása"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Controller..."
13313 msgstr "Vezérlő"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Equalizer..."
13318 msgstr "Hangszínszabályozó"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Extended Controls..."
13323 msgstr "További vezérlők"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Playlist..."
13328 msgstr "Lejátszólista"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13331 msgid "Errors and Warnings..."
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13335 msgid "Bring All to Front"
13336 msgstr "Minden előtérbe"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13340 msgid "Help"
13341 msgstr "Súgó"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13344 #, fuzzy
13345 msgid "VLC media player Help..."
13346 msgstr "VLC médialejátszó"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13349 #, fuzzy
13350 msgid "ReadMe / FAQ..."
13351 msgstr "Olvass el..."
13352
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Online Documentation..."
13356 msgstr "Online leírás"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13359 #, fuzzy
13360 msgid "VideoLAN Website..."
13361 msgstr "VideoLAN weblapja"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Make a donation..."
13366 msgstr "Adományozás"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Online Forum..."
13371 msgstr "Online fórum"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Media Information"
13376 msgstr "Meta-információk"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13379 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13383 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13387 #, c-format
13388 msgid "Volume: %d%%"
13389 msgstr "Hangerő: %d%%"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13392 msgid "No CrashLog found"
13393 msgstr "Nincs hibanapló"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13396 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13397 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
13398
13399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13400 msgid "Embedded video output"
13401 msgstr "Beágyazott videokimenet"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13404 msgid ""
13405 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13406 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
13407
13408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13409 msgid "Video device"
13410 msgstr "Videoeszköz"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13413 msgid ""
13414 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13415 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13416 "menu."
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13420 msgid ""
13421 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13422 "is fully transparent."
13423 msgstr ""
13424 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
13425 "teljesen átlátszó."
13426
13427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13428 msgid "Stretch video to fill window"
13429 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13432 msgid ""
13433 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13434 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13438 msgid "Black screens in fullscreen"
13439 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13442 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13443 msgstr ""
13444 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
13445 "videó"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13448 msgid "Use as Desktop Background"
13449 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13452 msgid ""
13453 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13454 "with in this mode."
13455 msgstr ""
13456 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
13457 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
13458
13459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13460 msgid "Show Fullscreen controller"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13466 msgstr "Teljes képernyős mód"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13469 msgid "Remember wizard options"
13470 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13473 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13474 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
13475
13476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13477 msgid "Auto-playback of new items"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13481 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13482 msgstr ""
13483
13484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13485 msgid "Mac OS X interface"
13486 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13489 msgid "Quartz video"
13490 msgstr "Quartz videó"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13493 msgid "Open Source"
13494 msgstr "Nyílt forrású"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13497 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13498 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13501 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13502 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13504 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13505 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13512 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13518 msgid "Browse..."
13519 msgstr "Tallózás..."
13520
13521 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13522 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13523 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13526 #, fuzzy
13527 msgid "No DVD menus"
13528 msgstr "DVD menük használata"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13531 msgid "VIDEO_TS directory"
13532 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13536 msgid "DVD"
13537 msgstr "DVD"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13540 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13541 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13542 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13545 msgid "Address"
13546 msgstr "Cím"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13550 msgid "UDP/RTP Multicast"
13551 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13554 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13555 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13559 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13560 msgid "Allow timeshifting"
13561 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13564 msgid "Load subtitles file:"
13565 msgstr "Feliratfájl betöltése"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13569 msgid "Settings..."
13570 msgstr "Beállítások..."
13571
13572 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13573 msgid "Override parametters"
13574 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13578 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13579 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13580 msgid "Delay"
13581 msgstr "Késleltetés"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13584 msgid "FPS"
13585 msgstr "FPS"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13588 msgid "Subtitles encoding"
13589 msgstr "Felirat kódolása"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13592 msgid "Font size"
13593 msgstr "Betűméret"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13596 msgid "Subtitles alignment"
13597 msgstr "Feliratok igazítása"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13600 msgid "Font Properties"
13601 msgstr "Betűk beállításai"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13604 msgid "Subtitle File"
13605 msgstr "Feliratfájl"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13609 msgid "No %@s found"
13610 msgstr "Nincs %@s"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13613 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13614 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13617 msgid "Retrieving Channel Info..."
13618 msgstr ""
13619
13620 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13621 msgid "Streaming/Saving:"
13622 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13625 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13626 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13629 msgid "Display the stream locally"
13630 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13633 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13634 msgid "Stream"
13635 msgstr "Adatfolyam"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13639 msgid "Dump raw input"
13640 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13644 msgid "Encapsulation Method"
13645 msgstr "Beágyazási eljárás"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13649 msgid "Transcoding options"
13650 msgstr "Átkódolás beállításai"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13654 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13659 msgid "Bitrate (kb/s)"
13660 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13664 msgid "Scale"
13665 msgstr "Átméretezés"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13668 msgid "Stream Announcing"
13669 msgstr "Műsorbejelentés"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13673 msgid "SAP announce"
13674 msgstr "SAP bejelentés"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13677 msgid "RTSP announce"
13678 msgstr "RTSP bejelentés"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13681 msgid "HTTP announce"
13682 msgstr "HTTP bejelentés"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13685 msgid "Export SDP as file"
13686 msgstr "SDP exportálása fájlként"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13689 msgid "Channel Name"
13690 msgstr "Csatorna neve"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13693 msgid "SDP URL"
13694 msgstr "SDP URL"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13697 msgid "Save File"
13698 msgstr "Fájl mentése"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13702 msgid "Information"
13703 msgstr "Információk"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13708 msgid "URI"
13709 msgstr "URI"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13713 #: modules/mux/asf.c:49
13714 msgid "Author"
13715 msgstr "Szerző"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13718 msgid "Advanced Information"
13719 msgstr "Speciális információk"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13722 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13723 msgid "Read at media"
13724 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13727 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13728 msgid "Input bitrate"
13729 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13732 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13733 msgid "Demuxed"
13734 msgstr "Demuxed"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13737 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13738 msgid "Stream bitrate"
13739 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13742 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13743 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13744 msgid "Decoded blocks"
13745 msgstr "Dekódolt blokkok"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13748 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13749 msgid "Displayed frames"
13750 msgstr "Megjelenített képkockák"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13753 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13754 msgid "Lost frames"
13755 msgstr "Elveszett képkockák"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13758 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13761 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13762 msgid "Streaming"
13763 msgstr "Adatfolyam"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13766 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13767 msgid "Sent packets"
13768 msgstr "Elküldött csomagok"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13771 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13772 msgid "Sent bytes"
13773 msgstr "Elküldött bájtok"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13776 msgid "Send rate"
13777 msgstr "Küldés sebessége"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13780 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13781 msgid "Played buffers"
13782 msgstr "Lejátszott pufferek"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13785 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13786 msgid "Lost buffers"
13787 msgstr "Elveszett pufferek"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13790 msgid "Save Playlist..."
13791 msgstr "Lejátszólista mentése"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13794 msgid "Expand Node"
13795 msgstr "Csomópont kibontása"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13798 msgid "Get Stream Information"
13799 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13802 msgid "Sort Node by Name"
13803 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13806 msgid "Sort Node by Author"
13807 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13811 msgid "No items in the playlist"
13812 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13815 msgid "Search in Playlist"
13816 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13819 msgid "Add Folder to Playlist"
13820 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13823 msgid "File Format:"
13824 msgstr "Fájlformátum:"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13827 msgid "Extended M3U"
13828 msgstr "Kiterjesztett M3U"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13831 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13832 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13835 #, c-format
13836 msgid "%i items in the playlist"
13837 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13840 msgid "1 item in the playlist"
13841 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13844 msgid "Save Playlist"
13845 msgstr "Lejátszólista mentése"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13848 #, fuzzy
13849 msgid "New Node"
13850 msgstr "New Age"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Please enter a name for the new node."
13855 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13858 msgid "Empty Folder"
13859 msgstr "Üres mappa"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13863 msgid "Reset All"
13864 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13868 msgid "Reset Preferences"
13869 msgstr "Beállítások visszaállítása"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13872 msgid "Continue"
13873 msgstr "Folytatás"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13876 msgid ""
13877 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13878 "Are you sure you want to continue?"
13879 msgstr ""
13880 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
13881 "Biztosan folytatja?"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13884 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13885 msgstr ""
13886 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
13887
13888 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13890 msgid "Select a directory"
13891 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13894 msgid "Select a file"
13895 msgstr "Válasszon egy fájlt"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13898 msgid "Select"
13899 msgstr "Kijelölés"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Subpicture Filters"
13904 msgstr "Feliratok fájl"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Logo"
13909 msgstr "Logó"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Marquee"
13914 msgstr "Futó szöveg"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Save settings"
13919 msgstr "Sávbeállítások"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13924 msgid "Enabled"
13925 msgstr "Engedélyezve"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Image:"
13930 msgstr "Kép"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Position:"
13936 msgstr "Pozíció"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Timestamp:"
13941 msgstr "Időeltolás"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13945 msgid "Size:"
13946 msgstr "Méret:"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Color:"
13951 msgstr "Szín"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Opaqueness:"
13956 msgstr "Áttetszőség"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13959 msgid "(in pixels)"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Marquee:"
13965 msgstr "Futó szöveg"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Timeout:"
13970 msgstr "Időtúllépés"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13973 #, fuzzy
13974 msgid "ms"
13975 msgstr "ms között"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Not Available"
13980 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13983 msgid "Check for Updates"
13984 msgstr "Frissítések keresése"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13987 msgid "Download now"
13988 msgstr "Letöltés most"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Automatically check for updates"
13993 msgstr "Frissítések keresése"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13996 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14000 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14004 msgid "Yes"
14005 msgstr "Igen"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14008 msgid "No"
14009 msgstr "Nem"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/update.m:131
14012 msgid "Checking for Updates..."
14013 msgstr "Frissítések keresése..."
14014
14015 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14016 #, c-format
14017 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14021 msgid "This version of VLC is outdated."
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14025 msgid "This version of VLC is the latest available."
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14029 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14030 msgstr ""
14031 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
14032 "és RAW)"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14035 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14036 msgstr ""
14037 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
14038 "és RAW)"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14041 msgid ""
14042 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14043 "RAW)"
14044 msgstr ""
14045 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14046 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14049 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14050 msgstr ""
14051 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14054 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14055 msgstr ""
14056 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14059 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14060 msgstr ""
14061 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
14062 "OGG)"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14065 msgid ""
14066 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14067 "MPEG TS)"
14068 msgstr ""
14069 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
14070 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14073 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14074 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14077 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14078 msgstr ""
14079 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
14080 "ASF és OGG)"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14083 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14084 msgstr ""
14085 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14086 "formátumokkal)"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14089 msgid ""
14090 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14091 "ASF and OGG)"
14092 msgstr ""
14093 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
14094 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14097 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14098 msgstr ""
14099 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
14100 "használható)"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14105 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14106 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14109 msgid ""
14110 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14111 "ASF, OGG and RAW)"
14112 msgstr ""
14113 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14114 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14117 msgid ""
14118 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14119 msgstr ""
14120 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
14121 "formátumokkal)"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14124 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14125 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14128 msgid ""
14129 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14130 msgstr ""
14131 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
14132 "formátumokkal)"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14135 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14136 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14139 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14140 msgstr ""
14141 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14144 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14145 msgstr ""
14146 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
14147 "(használható OGG formátummal is)"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14152 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14153 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14156 msgid "MPEG Program Stream"
14157 msgstr "MPEG program adatfolyam"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14160 msgid "MPEG Transport Stream"
14161 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14164 msgid "MPEG 1 Format"
14165 msgstr "MPEG 1 formátum"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14168 msgid ""
14169 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14170 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14171 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14172 "at http://yourip:8080 by default."
14173 msgstr ""
14174 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
14175 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
14176 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
14177 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
14178
14179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14180 msgid ""
14181 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14182 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14183 "generally the most compatible"
14184 msgstr ""
14185 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
14186 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
14187 "általában a leginkább kompatibilis"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14190 msgid ""
14191 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14192 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14193 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14194 "at mms://yourip:8080 by default."
14195 msgstr ""
14196 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
14197 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
14198 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
14199 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
14200
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14202 msgid ""
14203 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14204 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14205 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14206 "encapsulated in HTTP)."
14207 msgstr ""
14208 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
14209 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
14210 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
14211 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14214 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14215 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14216 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
14217
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14219 msgid "Use this to stream to a single computer."
14220 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
14221
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14223 msgid ""
14224 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14225 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14226 "address beginning with 239.255."
14227 msgstr ""
14228 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
14229 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
14230 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
14231
14232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14233 msgid ""
14234 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14235 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14236 "but it won't work over the Internet."
14237 msgstr ""
14238 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
14239 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
14240 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
14241
14242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14243 msgid ""
14244 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14245 "stream"
14246 msgstr ""
14247 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
14248 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14251 msgid ""
14252 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14253 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14254 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14255 msgstr ""
14256 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
14257 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
14258 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
14259 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14262 msgid "Back"
14263 msgstr "Vissza"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14270 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14271 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14274 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14275 msgstr ""
14276 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
14277 "elkészítését."
14278
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14285 msgid "More Info"
14286 msgstr "További információ"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14289 msgid ""
14290 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14291 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14292 "access to more features."
14293 msgstr ""
14294 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14295 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
14296 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
14297
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14301 msgid "Stream to network"
14302 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14306 msgid "Transcode/Save to file"
14307 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14310 msgid "Choose input"
14311 msgstr "Válasszon bemenetet"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14314 msgid "Choose here your input stream."
14315 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
14316
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14320 msgid "Select a stream"
14321 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14325 msgid "Existing playlist item"
14326 msgstr "Létező lejátszólista elem"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14330 msgid "Choose..."
14331 msgstr "Válasszon..."
14332
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14335 msgid "Partial Extract"
14336 msgstr "Részleges kicsomagolás"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14339 msgid ""
14340 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14341 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14342 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14343 msgstr ""
14344 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
14345 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
14346 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
14347 "befejezési időket (másodpercben)."
14348
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14351 msgid "From"
14352 msgstr "Feladó:"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14356 msgid "To"
14357 msgstr "Címzett:"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14360 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14361 msgstr ""
14362 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
14363
14364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14366 msgid "Destination"
14367 msgstr "Célállomás"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14371 msgid "Streaming method"
14372 msgstr "Műsorszórási módszer"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14375 msgid "Address of the computer to stream to."
14376 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
14377
14378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14379 msgid "UDP Unicast"
14380 msgstr "UDP Unicast"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14383 msgid "UDP Multicast"
14384 msgstr "UDP Multicast"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14388 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14389 msgid "Transcode"
14390 msgstr "Átkódolás"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14393 msgid ""
14394 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14395 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14396 msgstr ""
14397 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
14398 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14399 "oldalra."
14400
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14403 msgid "Transcode audio"
14404 msgstr "Hang átkódolás"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14408 msgid "Transcode video"
14409 msgstr "Videó átkódolás"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14412 msgid ""
14413 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14414 "stream."
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14418 msgid ""
14419 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14420 "stream."
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14425 msgid "Encapsulation format"
14426 msgstr "Betokozási formátum"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14429 msgid ""
14430 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14431 "previously chosen settings all formats won't be available."
14432 msgstr ""
14433 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
14434 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
14435
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14438 msgid "Additional streaming options"
14439 msgstr "További műsorszórási beállítások"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14442 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14443 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
14444
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14446 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14449 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14450 msgstr "Élettartam (TTL)"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14455 msgid "SAP Announce"
14456 msgstr "SAP közzététel"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14460 msgid "Local playback"
14461 msgstr "Helyi lejátszás"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14466 msgstr "További átkódolási beállítások"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14470 msgid "Additional transcode options"
14471 msgstr "További átkódolási beállítások"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14474 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14475 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14476
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14479 msgid "Select the file to save to"
14480 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14483 msgid ""
14484 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14485 "the receiving user as they become part of the image."
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14489 msgid ""
14490 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14491 "transcoding."
14492 msgstr ""
14493 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
14494 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
14495
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14497 msgid "Summary"
14498 msgstr "Összefoglaló"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14501 msgid "Encap. format"
14502 msgstr "Betokozási formátum"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14506 msgid "Input stream"
14507 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14510 msgid "Save file to"
14511 msgstr "Célfájl neve"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Include subtitles"
14516 msgstr "Felirat hozzáadása"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14519 msgid "No input selected"
14520 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14523 msgid ""
14524 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14525 "\n"
14526 "Choose one before going to the next page."
14527 msgstr ""
14528 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
14529 "\n"
14530 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
14531
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14533 msgid "No valid destination"
14534 msgstr "Nincs érvényes cél"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14537 msgid ""
14538 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14539 "Multicast-IP.\n"
14540 "\n"
14541 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14542 "and the help texts in this window."
14543 msgstr ""
14544 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
14545 "egy Multicast-IP címet.\n"
14546 "\n"
14547 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
14548 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
14549
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14551 msgid ""
14552 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14553 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14554 "\n"
14555 "Correct your selection and try again."
14556 msgstr ""
14557 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
14558 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
14559 "\n"
14560 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14563 msgid "Select the directory to save to"
14564 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14567 msgid "No folder selected"
14568 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14571 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14572 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
14573
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14575 msgid ""
14576 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14577 "location."
14578 msgstr ""
14579 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
14580 "egy hely kiválasztásához."
14581
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14583 msgid "No file selected"
14584 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14587 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14588 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
14589
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14591 msgid ""
14592 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14593 msgstr ""
14594 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
14595 "hely kiválasztásához."
14596
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14598 msgid "Finish"
14599 msgstr "Befejezés"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14602 #, c-format
14603 msgid "%i items"
14604 msgstr "%i elem"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14608 msgid "yes"
14609 msgstr "igen"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14614 msgid "no"
14615 msgstr "nem"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14618 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14619 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14622 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14623 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14626 msgid "This allows to stream on a network."
14627 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
14628
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14630 msgid ""
14631 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14632 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14633 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14634 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14635 msgstr ""
14636 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
14637 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
14638 "képes.\n"
14639 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14640 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
14641 "mentésére alkalmas."
14642
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14644 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14645 msgstr ""
14646 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14647 "szeretne róla kapni."
14648
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14650 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14651 msgstr ""
14652 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14653 "szeretne róla kapni."
14654
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14656 msgid ""
14657 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14658 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14659 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14660 "leave this setting to 1."
14661 msgstr ""
14662 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14663 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14664 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14665 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14666
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14668 msgid ""
14669 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14670 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14671 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14672 "extra interface.\n"
14673 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14674 "name will be used."
14675 msgstr ""
14676 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
14677 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
14678 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
14679 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
14680 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
14681 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
14682
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14684 msgid ""
14685 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14686 "streamed.\n"
14687 "\n"
14688 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14689 "streaming."
14690 msgstr ""
14691 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
14692 "vagy szórásra.\n"
14693 "\n"
14694 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
14695 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
14696
14697 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14700 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14701
14702 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14703 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/gui/ncurses.c:103
14707 msgid "Filebrowser starting point"
14708 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
14709
14710 #: modules/gui/ncurses.c:105
14711 msgid ""
14712 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14713 "show you initially."
14714 msgstr ""
14715 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
14716 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
14717
14718 #: modules/gui/ncurses.c:110
14719 msgid "Ncurses interface"
14720 msgstr "Kezelőfelület"
14721
14722 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14723 msgid "Autoplay selected file"
14724 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
14725
14726 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14727 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14728 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
14729
14730 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14731 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14732 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
14733
14734 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14737 msgid "Filename"
14738 msgstr "Fájlnév"
14739
14740 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14741 msgid "Permissions"
14742 msgstr "Jogosultságok"
14743
14744 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14745 msgid "Size"
14746 msgstr "Méret"
14747
14748 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14749 msgid "Owner"
14750 msgstr "Tulajdonos"
14751
14752 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14753 msgid "Group"
14754 msgstr "Csoport"
14755
14756 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14757 msgid "Index"
14758 msgstr "Tárgymutató"
14759
14760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14761 msgid "Forward"
14762 msgstr "Előre"
14763
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14765 msgid "00:00:00"
14766 msgstr "00:00:00"
14767
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14770 msgid "Add to Playlist"
14771 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
14772
14773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14774 msgid "MRL:"
14775 msgstr "MRL:"
14776
14777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14778 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14780 msgid "Port:"
14781 msgstr "Port:"
14782
14783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14784 msgid "Address:"
14785 msgstr "Cím:"
14786
14787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14788 msgid "unicast"
14789 msgstr "unicast"
14790
14791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14792 msgid "multicast"
14793 msgstr "multicast"
14794
14795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14796 msgid "Network: "
14797 msgstr "Hálózat: "
14798
14799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14800 msgid "udp"
14801 msgstr "udp"
14802
14803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14804 msgid "udp6"
14805 msgstr "udp6"
14806
14807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14808 msgid "rtp"
14809 msgstr "rtp"
14810
14811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14812 msgid "rtp4"
14813 msgstr "rtp4"
14814
14815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14816 msgid "ftp"
14817 msgstr "ftp"
14818
14819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14820 msgid "http"
14821 msgstr "http"
14822
14823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14824 msgid "sout"
14825 msgstr "sout"
14826
14827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14828 msgid "mms"
14829 msgstr "mms"
14830
14831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14832 msgid "Protocol:"
14833 msgstr "Protokoll:"
14834
14835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14836 msgid "Transcode:"
14837 msgstr "Átkódolás:"
14838
14839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14842 msgid "enable"
14843 msgstr "engedélyezés"
14844
14845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14846 msgid "Video:"
14847 msgstr "Videó:"
14848
14849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14850 msgid "Audio:"
14851 msgstr "Hang:"
14852
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14854 msgid "Channel:"
14855 msgstr "Csatorna:"
14856
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14858 msgid "Norm:"
14859 msgstr "Norma:"
14860
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14862 msgid "Frequency:"
14863 msgstr "Frekvencia:"
14864
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14866 msgid "Samplerate:"
14867 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
14868
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14870 msgid "Quality:"
14871 msgstr "Minőség:"
14872
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14874 msgid "Tuner:"
14875 msgstr "Tuner:"
14876
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14878 msgid "Sound:"
14879 msgstr "Hang:"
14880
14881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14882 msgid "MJPEG:"
14883 msgstr "MJPEG:"
14884
14885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14886 msgid "Decimation:"
14887 msgstr "Decimation:"
14888
14889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14890 msgid "pal"
14891 msgstr "pal"
14892
14893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14894 msgid "ntsc"
14895 msgstr "ntsc"
14896
14897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14898 msgid "secam"
14899 msgstr "secam"
14900
14901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14902 msgid "240x192"
14903 msgstr "240x192"
14904
14905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14906 msgid "320x240"
14907 msgstr "320x240"
14908
14909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14910 msgid "qsif"
14911 msgstr "qsif"
14912
14913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14914 msgid "qcif"
14915 msgstr "qcif"
14916
14917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14918 msgid "sif"
14919 msgstr "sif"
14920
14921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14922 msgid "cif"
14923 msgstr "cif"
14924
14925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14926 msgid "vga"
14927 msgstr "vga"
14928
14929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14930 msgid "kHz"
14931 msgstr "kHz"
14932
14933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14934 msgid "Hz/s"
14935 msgstr "Hz/mp"
14936
14937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14938 msgid "mono"
14939 msgstr "mono"
14940
14941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14942 msgid "stereo"
14943 msgstr "sztereó"
14944
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14946 msgid "Camera"
14947 msgstr "Fényképezőgép"
14948
14949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14950 msgid "Video Codec:"
14951 msgstr "Videokodek:"
14952
14953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14954 msgid "huffyuv"
14955 msgstr "huffyuv"
14956
14957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14958 msgid "mp1v"
14959 msgstr "mp1v"
14960
14961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14962 msgid "mp2v"
14963 msgstr "mp2v"
14964
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14966 msgid "mp4v"
14967 msgstr "mp4v"
14968
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14970 msgid "H263"
14971 msgstr "H263"
14972
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14974 msgid "WMV1"
14975 msgstr "WMV1"
14976
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14978 msgid "WMV2"
14979 msgstr "WMV2"
14980
14981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14982 msgid "Video Bitrate:"
14983 msgstr "Videó bitsebessége:"
14984
14985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14986 msgid "Bitrate Tolerance:"
14987 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
14988
14989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14990 msgid "Keyframe Interval:"
14991 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
14992
14993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14994 msgid "Audio Codec:"
14995 msgstr "Hangkódoló:"
14996
14997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14998 msgid "Deinterlace:"
14999 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
15000
15001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15002 msgid "Access:"
15003 msgstr "Hozzáférés:"
15004
15005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15006 msgid "Muxer:"
15007 msgstr "Muxer:"
15008
15009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15010 msgid "URL:"
15011 msgstr "URL:"
15012
15013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15014 msgid "Time To Live (TTL):"
15015 msgstr "Élettartam (TTL):"
15016
15017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15018 msgid "127.0.0.1"
15019 msgstr "127.0.0.1"
15020
15021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15022 msgid "localhost"
15023 msgstr "localhost"
15024
15025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15026 msgid "localhost.localdomain"
15027 msgstr "localhost.localdomain"
15028
15029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15030 msgid "239.0.0.42"
15031 msgstr "239.0.0.42"
15032
15033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15034 msgid "PS"
15035 msgstr "PS"
15036
15037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15038 msgid "TS"
15039 msgstr "TS"
15040
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15042 msgid "MPEG1"
15043 msgstr "MPEG1"
15044
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15046 msgid "AVI"
15047 msgstr "AVI"
15048
15049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15050 msgid "OGG"
15051 msgstr "OGG"
15052
15053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15054 msgid "MP4"
15055 msgstr "MP4"
15056
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15058 msgid "MOV"
15059 msgstr "MOV"
15060
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15062 msgid "ASF"
15063 msgstr "ASF"
15064
15065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15066 msgid "kbits/s"
15067 msgstr "kbit/mp"
15068
15069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15070 msgid "alaw"
15071 msgstr "alaw"
15072
15073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15074 msgid "ulaw"
15075 msgstr "ulaw"
15076
15077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15078 msgid "mpga"
15079 msgstr "mpga"
15080
15081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15082 msgid "mp3"
15083 msgstr "mp3"
15084
15085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15086 msgid "a52"
15087 msgstr "a52"
15088
15089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15090 msgid "vorb"
15091 msgstr "vorb"
15092
15093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15094 msgid "bits/s"
15095 msgstr "bit/mp"
15096
15097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15098 msgid "Audio Bitrate :"
15099 msgstr "Hang bitsebesség:"
15100
15101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15102 msgid "SAP Announce:"
15103 msgstr "SAP bejelentés:"
15104
15105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15106 msgid "SLP Announce:"
15107 msgstr "SLP bejelentés:"
15108
15109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15110 msgid "Announce Channel:"
15111 msgstr "Bejelentési csatorna:"
15112
15113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15115 msgid "Update"
15116 msgstr "Frissítés"
15117
15118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15119 msgid " Clear "
15120 msgstr " Törlés "
15121
15122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15123 msgid " Save "
15124 msgstr " Mentés "
15125
15126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15127 msgid " Apply "
15128 msgstr " Alkalmaz "
15129
15130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15131 msgid " Cancel "
15132 msgstr " Mégsem "
15133
15134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15135 msgid "Preference"
15136 msgstr "Beállítások"
15137
15138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15139 msgid ""
15140 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15141 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15142 "org/copyleft/gpl.html)."
15143 msgstr ""
15144 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
15145 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
15146 "copyleft/gpl.html)."
15147
15148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15149 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15150 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
15151
15152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15153 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15154 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
15155
15156 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15157 #, c-format
15158 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15159 msgstr "A képfájl nem található: %s"
15160
15161 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15162 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15163 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
15164
15165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Preamp\n"
15169 msgstr "Előerősítő"
15170
15171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15173 msgid "dB"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15177 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15181 msgid ""
15182 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15183 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15187 msgid ""
15188 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15189 " Played and streamed info are shown."
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Sent bitrates"
15195 msgstr "Mintavételi frekvencia"
15196
15197 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Current visualization:"
15200 msgstr "Hangvizualizációk"
15201
15202 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15203 #, fuzzy
15204 msgid "A to B"
15205 msgstr " eddig: "
15206
15207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Frame by Frame"
15210 msgstr "Frissítési sebesség"
15211
15212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Take a snapshot"
15215 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
15216
15217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Show playlist"
15220 msgstr "Lejátszólista mentése"
15221
15222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Extended Settings"
15225 msgstr "Kódolók beállításai"
15226
15227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
15228 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15229 msgid "Menu"
15230 msgstr "Menü"
15231
15232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15233 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15234 msgid "Previous track"
15235 msgstr "Előző szám"
15236
15237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
15238 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15239 msgid "Next track"
15240 msgstr "Következő szám"
15241
15242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
15243 msgid "Revert to normal play speed"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15249 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15250
15251 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15252 #, fuzzy
15253 msgid "File names:"
15254 msgstr "Fájlnév"
15255
15256 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Filter:"
15259 msgstr "Szűrők"
15260
15261 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15263 msgid "Open subtitles file"
15264 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
15265
15266 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15269 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
15270
15271 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Channels :"
15274 msgstr "Csatornák"
15275
15276 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Selected ports :"
15279 msgstr "Fájl megadása"
15280
15281 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15282 msgid ".*"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Input caching :"
15288 msgstr "A bemenet megváltozott "
15289
15290 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15291 msgid "Use VLC pace"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Auto connnection"
15297 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
15298
15299 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Radio device name"
15302 msgstr "Hangeszköz neve"
15303
15304 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Video Device Name "
15307 msgstr "Videóeszköz neve"
15308
15309 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Audio Device Name "
15312 msgstr "Hangeszköz neve"
15313
15314 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15315 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Update List"
15318 msgstr "Frissítések"
15319
15320 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15321 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15322 #, fuzzy
15323 msgid "DVB Type:"
15324 msgstr "Lemeztípus"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15327 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Transponder symbol rate"
15330 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
15331
15332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15333 msgid "Select File"
15334 msgstr "Fájl megadása"
15335
15336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Select Directory"
15339 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
15340
15341 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15342 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Action"
15348 msgstr "Alkalmazás"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Shortcut"
15353 msgstr "Shoutcast"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Set"
15358 msgstr "QP beállítása"
15359
15360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Hotkey for "
15363 msgstr "Gyorsbillentyűk"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15366 msgid "Press the new keys for "
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15370 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Input and Codecs"
15376 msgstr "Bemenet / kodekek"
15377
15378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Input & Codecs settings"
15381 msgstr "Bemenet / kodekek"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15384 msgid ""
15385 "If this propriety is blank, then you have\n"
15386 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15387 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Interface settings"
15393 msgstr "Általános felületbeállítások"
15394
15395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Subtitles & OSD settings"
15398 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
15399
15400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Configure Hotkeys"
15403 msgstr "Beállítás"
15404
15405 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15406 msgid "Errors"
15407 msgstr "Hibák"
15408
15409 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15411 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15418 msgid "&Close"
15419 msgstr "Be&zárás"
15420
15421 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15426 msgid "&Clear"
15427 msgstr "&Törlés"
15428
15429 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Hide future errors"
15432 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
15433
15434 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Adjustments and Effects"
15437 msgstr "Videokodekek"
15438
15439 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Graphic Equalizer"
15442 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
15443
15444 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Audio Effects"
15447 msgstr "Hang kodekek"
15448
15449 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Video Adjustments and Effects"
15452 msgstr "Videokodekek"
15453
15454 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Go to time"
15457 msgstr "Címhez ugrás"
15458
15459 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15460 #, fuzzy
15461 msgid "&Go"
15462 msgstr "&Nem"
15463
15464 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15465 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15475 msgid "&Cancel"
15476 msgstr "&Mégsem"
15477
15478 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Go to time:"
15481 msgstr "Címhez ugrás"
15482
15483 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Information about VLC media player."
15486 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
15487
15488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15489 msgid ""
15490 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15491 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15492 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15493 "works on many platforms.\n"
15494 "\n"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15498 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15503 msgid "Compiled by "
15504 msgstr "Fordította: "
15505
15506 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15508 msgid "Based on SVN revision: "
15509 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
15510
15511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15512 msgid ""
15513 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15514 "read the distribution tab.\n"
15515 "\n"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15519 msgid ""
15520 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15521 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15522 "provide the best software."
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15526 #, fuzzy
15527 msgid "General Info"
15528 msgstr "Általános"
15529
15530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Authors"
15533 msgstr "Hang"
15534
15535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Thanks"
15538 msgstr "Számok"
15539
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Distribution License"
15543 msgstr "Előző fájl"
15544
15545 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15546 msgid "Login"
15547 msgstr "Bejelentkezés"
15548
15549 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Media information"
15552 msgstr "Meta-információk"
15553
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15555 #, fuzzy
15556 msgid "&General"
15557 msgstr "Általános"
15558
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15560 #, fuzzy
15561 msgid "&Extra Metadata"
15562 msgstr "Metaadatok"
15563
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15565 #, fuzzy
15566 msgid "&Codec Details"
15567 msgstr "Minden megmutatása"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15570 #, fuzzy
15571 msgid "&Statistics"
15572 msgstr "Statisztika"
15573
15574 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15575 #, fuzzy
15576 msgid "&Save Metadata"
15577 msgstr "Metaadatok"
15578
15579 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Location :"
15582 msgstr "latin"
15583
15584 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15585 #, fuzzy
15586 msgid "&Save as..."
15587 msgstr "Mentés másként..."
15588
15589 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Verbosity Level"
15592 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
15593
15594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15597 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
15598
15599 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15600 msgid ""
15601 "Cannot write file %1:\n"
15602 "%2."
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15606 msgid "&File"
15607 msgstr "&Fájl"
15608
15609 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15610 #, fuzzy
15611 msgid "&Disc"
15612 msgstr "Lemez"
15613
15614 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15615 #, fuzzy
15616 msgid "&Network"
15617 msgstr "Hálózat"
15618
15619 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Capture &Device"
15622 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15623
15624 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15625 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15626 #, fuzzy
15627 msgid "&Play"
15628 msgstr "Lejátszás"
15629
15630 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15631 msgid "&Enqueue"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15636 #, fuzzy
15637 msgid "&Stream"
15638 msgstr "Adatfolyam"
15639
15640 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15641 #, fuzzy
15642 msgid "&Convert"
15643 msgstr "Eszköz neve"
15644
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15646 #, fuzzy
15647 msgid "&Convert / Save"
15648 msgstr "Eszköz neve"
15649
15650 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Basic"
15654 msgstr "baskír"
15655
15656 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15659 msgid "&Save"
15660 msgstr "&Mentés"
15661
15662 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15663 #, fuzzy
15664 msgid "&Reset Preferences"
15665 msgstr "Beállítások visszaállítása"
15666
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15669 msgid ""
15670 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15671 "Are you sure you want to continue?"
15672 msgstr ""
15673 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15674 "Biztosan folytatja?"
15675
15676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Open directory"
15679 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15680
15681 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Open playlist file"
15684 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
15685
15686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Choose a filename to save playlist"
15689 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15692 #, fuzzy
15693 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15694 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15695
15696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15697 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Media Files"
15703 msgstr "Meditatív"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Video Files"
15708 msgstr "Videőszűrúk"
15709
15710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Audio Files"
15713 msgstr "Hangszűrők"
15714
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Playlist Files"
15718 msgstr "Lejátszólista"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Subtitles Files"
15723 msgstr "Feliratfájl"
15724
15725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15726 #, fuzzy
15727 msgid "All Files"
15728 msgstr "Fájlok"
15729
15730 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15731 msgid ""
15732 "Stream output string.\n"
15733 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15734 " but you can update it manually."
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15739 msgid "Save file"
15740 msgstr "Fájlmentés"
15741
15742 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15743 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Name :"
15750 msgstr "Név"
15751
15752 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15753 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Input :"
15756 msgstr "Bemenet"
15757
15758 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15759 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Output :"
15762 msgstr "Kimenet"
15763
15764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Controls"
15767 msgstr "Vezérlők"
15768
15769 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Time Control"
15772 msgstr "Vezérlők"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15775 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15779 msgid "Day/Month/Year :"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Repeat :"
15785 msgstr "Összes ismétlése"
15786
15787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15788 msgid "Control menu for the player"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15792 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15793 msgid "Paused"
15794 msgstr "Szüneteltetve"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15797 #, fuzzy
15798 msgid "&Media"
15799 msgstr "Adathordozó: %s"
15800
15801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15802 #, fuzzy
15803 msgid "&Playlist"
15804 msgstr "Lejátszólista"
15805
15806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15807 #, fuzzy
15808 msgid "&Tools"
15809 msgstr "Eszköz"
15810
15811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15812 msgid "&Audio"
15813 msgstr "&Hang"
15814
15815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15816 msgid "&Video"
15817 msgstr "&Video"
15818
15819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15820 #, fuzzy
15821 msgid "&Playback"
15822 msgstr "Lejátszás"
15823
15824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15825 msgid "&Help"
15826 msgstr "&Segítség"
15827
15828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15829 #, fuzzy
15830 msgid "&Open File..."
15831 msgstr "Fájl megnyitása..."
15832
15833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15835 msgid "Open &Disc..."
15836 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15837
15838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Open &Network..."
15841 msgstr "Hálózat megnyitása..."
15842
15843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15844 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15845 msgid "Open &Capture Device..."
15846 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15847
15848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15849 #, fuzzy
15850 msgid "&Streaming..."
15851 msgstr "Adatfolyam"
15852
15853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15854 msgid "Conve&rt / Save..."
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15858 #, fuzzy
15859 msgid "&Quit"
15860 msgstr "Kilépés"
15861
15862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Show Playlist"
15865 msgstr "Lejátszólista mentése"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Undock from interface"
15870 msgstr "Vezérlőfelületek"
15871
15872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Ctrl+U"
15875 msgstr "Ctrl"
15876
15877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Ctrl+L"
15880 msgstr "Ctrl"
15881
15882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Add Interfaces"
15885 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
15886
15887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Minimal View..."
15890 msgstr "Minimális kezelőfelület"
15891
15892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Ctrl+H"
15895 msgstr "Ctrl"
15896
15897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Advanced controls"
15900 msgstr "Haladó beállítások"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Visualizations selector"
15905 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
15906
15907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Switch to skins"
15910 msgstr "Válasszon smiinket"
15911
15912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Help..."
15915 msgstr "Súgó"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Tools"
15920 msgstr "Eszköz"
15921
15922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15923 msgid "Open &File..."
15924 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15925
15926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15929 msgstr "VLC médialejátszó"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Show VLC media player"
15934 msgstr "VLC médialejátszó"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15937 #, fuzzy
15938 msgid "&Open Media"
15939 msgstr "MRL megnyitása"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15942 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15943 msgid "Empty"
15944 msgstr "Üres"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Always show video area"
15949 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15952 msgid ""
15953 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15959 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15962 msgid ""
15963 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15964 "preferences dialog."
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15969 msgid "Systray icon"
15970 msgstr "Rendszertálca-ikon"
15971
15972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15973 msgid ""
15974 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15975 "basic actions"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15979 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15983 msgid ""
15984 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15985 "inyour taskbar"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15989 msgid "Show playing item name in window title"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15993 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15997 msgid "Path to use in openfile dialog"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16001 msgid "Show notification popup on track change"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16005 msgid ""
16006 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16007 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
16011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16014 msgid "Advanced options"
16015 msgstr "Haladó beállítások"
16016
16017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16020 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
16021
16022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16023 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16027 msgid ""
16028 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16029 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16030 "extensions."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16034 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16038 msgid ""
16039 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16040 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16041 "32; Rating: 256."
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16045 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16049 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16053 msgid "Activate the new updates notification"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16057 msgid ""
16058 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16059 "once a week."
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Qt interface"
16065 msgstr "Kezelőfelület"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16068 #, fuzzy
16069 msgid "2 pass"
16070 msgstr "2 menet"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Preset"
16075 msgstr "Előelemzés"
16076
16077 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Select the capture device type"
16080 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Capture Mode"
16085 msgstr "Fejezet kodekek"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16089 msgid "Options"
16090 msgstr "Beállítások"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Card Selection"
16095 msgstr "&Kijelölés"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16098 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16103 msgid "Advanced options..."
16104 msgstr "Haladó beállítások..."
16105
16106 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Disc selection"
16109 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
16110
16111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Select the device"
16114 msgstr "Válasszon egy fájlt"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Disk device"
16119 msgstr "Eszköz"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16122 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16126 #, fuzzy
16127 msgid "No DVD Menus"
16128 msgstr "DVD menük használata"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Starting position"
16133 msgstr "Alkép helyzete"
16134
16135 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Audio and Subtitles"
16138 msgstr "Formázott feliratok"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Choose one or more media file to open"
16143 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Add a subtitle file"
16148 msgstr "Feliratfájl használata"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16153 msgstr "Feliratfájl használata"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Alignment:"
16158 msgstr "Kép menü"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Select the subtitle file"
16163 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Network Protocol"
16168 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16171 msgid "Set the protocol for the URL"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Protocol"
16177 msgstr "Protokoll:"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16180 msgid "Set the port used"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16184 msgid ""
16185 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16186 "with or without the protocol."
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Show extended options"
16192 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Show &amp;more options"
16197 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Start Time"
16202 msgstr "Kezdési idő"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Change the start time for the media"
16207 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
16208
16209 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16211 msgid "Caching"
16212 msgstr "Gyorsítótárazás"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16217 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16220 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Customize"
16226 msgstr "Személyre szabás:"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Extra media"
16231 msgstr "Metaadatok"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Select the file"
16236 msgstr "Válasszon egy fájlt"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Change the caching for the media"
16241 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
16242
16243 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16244 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Podcast URLs list"
16247 msgstr "Podcast hivatkozás"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Stream Output"
16252 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16256 msgid "Outputs"
16257 msgstr "Kimenetekl"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16261 msgid "Play locally"
16262 msgstr "Lejátszás helyben"
16263
16264 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16265 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16269 msgid "Prefer UDP over RTP"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Mount Point"
16275 msgstr "mongol"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Login:pass:"
16280 msgstr "Bejelentkezés"
16281
16282 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Profile"
16285 msgstr "Előző fájl"
16286
16287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Encapsulation"
16290 msgstr "Beágyazási eljárás"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Video Codec"
16295 msgstr "Videokodek:"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Audio Codec"
16300 msgstr "Hangkódoló:"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Overlay subtitles on the video"
16305 msgstr "Felirat megnyitása"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16309 msgid "Group name"
16310 msgstr "Csoportnév"
16311
16312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Stream all elementary streams"
16315 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Generated stream output string"
16320 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16323 #, fuzzy
16324 msgid "General Audio"
16325 msgstr "Általános"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Preferred audio language"
16330 msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Default volume"
16335 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
16336
16337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Effects"
16340 msgstr "Effektusok"
16341
16342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Headphone surround effect"
16345 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Visualisation"
16350 msgstr "Vizualizációk"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16353 msgid "Last.fm"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Disk Devices"
16359 msgstr "Eszközök"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Disk Device"
16364 msgstr "Eszköz"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Server Default Port"
16369 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16372 #, fuzzy
16373 msgid "HTTP Proxy"
16374 msgstr "HTTP proxy"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Default caching level"
16379 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
16380
16381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16382 msgid "Codecs / Muxers"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Post-Processing Quality"
16388 msgstr "Utófeldogozás minősége"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16391 msgid "Repair AVI files"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16395 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Access Filter"
16401 msgstr "Hozzáférési szűrők"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Default Interface"
16406 msgstr "Telnet felület"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Skin File"
16411 msgstr "Hang klip"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16414 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16419 msgid "Skins"
16420 msgstr "Sminkek"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Always display the video"
16425 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Instances"
16430 msgstr "Kezelőfelület"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Allow only one instance"
16435 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16440 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
16441
16442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Interface / Network Interaction"
16445 msgstr "Hálózati csatoló címe"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16448 msgid "Album art download policy"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16452 msgid "Activate update notifier"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16456 msgid ""
16457 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Enable OSD"
16463 msgstr "Engedélyezés"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Subtitles languages"
16468 msgstr "Felirat nyelve"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Subtitles preferred language"
16473 msgstr "Felirat nyelve"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Default Encoding"
16478 msgstr "Dekódolás"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Display Settings"
16483 msgstr "Képernyő felbontása"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16486 #: modules/video_output/opengl.c:168
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Effect"
16489 msgstr "Effektusok"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Font Color"
16494 msgstr "Szín"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Display"
16500 msgstr "Megjelenítés"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16504 msgid "Output"
16505 msgstr "Kimenet"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Accelerated video output"
16510 msgstr "Videokimenet átlapolása"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Skip Frames"
16515 msgstr "Képkockák kihagyása"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Overlay"
16520 msgstr "Átlapolások"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16523 #, fuzzy
16524 msgid "DirectX"
16525 msgstr "Könyvtár"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Display Device"
16530 msgstr "Megjelenítés"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16535 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Video snapshots"
16540 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Prefix"
16545 msgstr "Előző"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Format"
16550 msgstr "Norma"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16553 msgid "Sequential numbering"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Edit settings"
16559 msgstr "Hangbeállítások"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Control"
16564 msgstr "Vezérlők"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16567 msgid "Run manually"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16571 msgid "Setup schedule"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16575 msgid "Run on schedule"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Status"
16581 msgstr "&Beállítások"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16584 #, fuzzy
16585 msgid "P/P"
16586 msgstr "UDP/RTP"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Prev"
16591 msgstr "Előző"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Add input"
16596 msgstr "Nincs bemenet"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Edit input"
16601 msgstr "Fájl bemenet"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Clear list"
16606 msgstr "lista lejátszása"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Transform"
16611 msgstr "Átalakítás"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Sharpen"
16616 msgstr "Képernyő"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Sigma"
16621 msgstr "Kicsi"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Image adjust"
16626 msgstr "Képigazítás"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Brightness threshold"
16631 msgstr "Fényerő"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Color fun"
16636 msgstr "Szín"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Color extraction"
16641 msgstr "Eszköz neve"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Color invert"
16646 msgstr "Eszköz neve"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16649 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Color threshold"
16652 msgstr "Küszöb"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Similarity"
16657 msgstr "Küszöb"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Some random name"
16662 msgstr "Adatfolyam neve"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Rotate"
16667 msgstr "Bitsebesség"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Angle"
16672 msgstr "Dzsungel"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Puzzle game"
16677 msgstr "Bíbor"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Black slot"
16682 msgstr "Fekete"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Columns"
16688 msgstr "Hangerő"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Rows"
16694 msgstr "Tallózás..."
16695
16696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Image modification"
16699 msgstr "Célállomás"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Water effect"
16704 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16707 #: modules/video_filter/noise.c:48
16708 msgid "Noise"
16709 msgstr "Zaj"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Motion detect"
16714 msgstr "Moduláció típusa"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16717 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Motion blur"
16720 msgstr "Fájlnév"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Factor"
16725 msgstr "Gyorsabban"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Cartoon"
16730 msgstr "breton"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Find a name"
16735 msgstr "Fájlnév"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Logo erase"
16740 msgstr "nincs adat"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16743 msgid "Mask"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Clone"
16749 msgstr "Másoló"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Number of clones"
16754 msgstr "Oszlopok száma"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Wall"
16759 msgstr "mind"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16762 msgid "Find one here too"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Add text"
16768 msgstr "Következő"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Add logo"
16773 msgstr "Csomópont hozzáadása"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Transparency"
16778 msgstr "Átlátszóság"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Advanced video filter controls"
16783 msgstr "Fájlnév"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Subpicture filters"
16788 msgstr "Feliratok fájl"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Vout filters"
16793 msgstr "Videoszűrők"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Reset"
16798 msgstr "Előelemzés"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16801 #, fuzzy
16802 msgid "VLM configurator"
16803 msgstr "VLM beállítófájl"
16804
16805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16806 msgid "Open a skin file"
16807 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
16808
16809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16810 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16811 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
16812
16813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16815 msgid "Open playlist"
16816 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
16817
16818 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16819 msgid ""
16820 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16821 "xspf"
16822 msgstr ""
16823 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
16824 "lejátszólista|*.xspf"
16825
16826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16828 msgid "Save playlist"
16829 msgstr "Lejátszólista mentése"
16830
16831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16832 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16833 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
16834
16835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16836 msgid "Skin to use"
16837 msgstr "Használandó smink"
16838
16839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16840 msgid "Path to the skin to use."
16841 msgstr "A használandó smink útvonala."
16842
16843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16844 msgid "Config of last used skin"
16845 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
16846
16847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16848 msgid ""
16849 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16850 "automatically, do not touch it."
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Show a systray icon for VLC"
16857 msgstr "Rendszertálca-ikon"
16858
16859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16862 msgid "Show VLC on the taskbar"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16866 msgid "Enable transparency effects"
16867 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
16868
16869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16870 msgid ""
16871 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16872 "when moving windows does not behave correctly."
16873 msgstr ""
16874 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
16875 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
16876
16877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Use a skinned playlist"
16881 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
16882
16883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16884 msgid "Skinnable Interface"
16885 msgstr "Sminkelhető felület"
16886
16887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16888 msgid "Skins loader demux"
16889 msgstr "Sminkbetöltő demux"
16890
16891 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16892 msgid "Select skin"
16893 msgstr "Válasszon smiinket"
16894
16895 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16896 msgid "Open skin..."
16897 msgstr "Smink megnyitása..."
16898
16899 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16900 msgid ""
16901 "\n"
16902 "(WinCE interface)\n"
16903 "\n"
16904 msgstr ""
16905 "\n"
16906 "(WinCE kezelőfelület)\n"
16907 "\n"
16908
16909 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16910 msgid ""
16911 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16912 "\n"
16913 msgstr ""
16914 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
16915 "\n"
16916
16917 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16918 msgid "Compiler: "
16919 msgstr "Fordító: "
16920
16921 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16922 msgid ""
16923 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16924 "http://www.videolan.org/"
16925 msgstr ""
16926 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
16927 "http://www.videolan.org/"
16928
16929 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16930 msgid "Open:"
16931 msgstr "Megnyitás:"
16932
16933 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16934 msgid ""
16935 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16936 "targets:"
16937 msgstr ""
16938 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
16939 "segítségével is:"
16940
16941 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16943 msgid "Choose directory"
16944 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16945
16946 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16948 msgid "Choose file"
16949 msgstr "Válasszon fájlt"
16950
16951 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16952 msgid "Embed video in interface"
16953 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
16954
16955 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16956 msgid ""
16957 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16958 "window."
16959 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
16960
16961 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16962 msgid "WinCE interface module"
16963 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
16964
16965 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16966 msgid "WinCE dialogs provider"
16967 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
16968
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16970 msgid "Edit bookmark"
16971 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
16972
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16975 msgid "Bytes"
16976 msgstr "Bájt"
16977
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16984 msgid "&OK"
16985 msgstr "&OK"
16986
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16988 msgid "&Delete"
16989 msgstr "&Törlés"
16990
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16992 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16993 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
16994
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16996 msgid "Removes the selected bookmarks"
16997 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
16998
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17000 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17001 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
17002
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17004 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17008 msgid ""
17009 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17010 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17011 "between these bookmarks"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17015 msgid "You must select two bookmarks"
17016 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
17017
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17019 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17020 msgstr ""
17021 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
17022 "szükséges."
17023
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17025 msgid ""
17026 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17027 msgstr ""
17028 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
17029 "állj állapota szükséges."
17030
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17032 msgid ""
17033 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17034 "bookmarks to keep the same input."
17035 msgstr ""
17036 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
17037 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
17038
17039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17040 msgid "Input has changed "
17041 msgstr "A bemenet megváltozott "
17042
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
17045 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17046 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
17047
17048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17049 msgid "Stream and Media Info"
17050 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
17051
17052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17053 msgid "Advanced information"
17054 msgstr "Speciális információk"
17055
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17057 msgid ""
17058 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17059 "Messages window."
17060 msgstr ""
17061 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
17062 "érhetők el."
17063
17064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17065 msgid "&Yes"
17066 msgstr "&Igen"
17067
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17069 msgid "&No"
17070 msgstr "&Nem"
17071
17072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17073 msgid "Don't show further errors"
17074 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
17075
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17077 msgid "Playlist item info"
17078 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17081 msgid "Save &As..."
17082 msgstr "Mentés má&sként..."
17083
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17085 msgid "Save Messages As..."
17086 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
17087
17088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
17089 msgid "Options:"
17090 msgstr "Beállítások:"
17091
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17094 msgid "Open..."
17095 msgstr "Megnyitás..."
17096
17097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17098 msgid "Stream/Save"
17099 msgstr "Műsorszórás/mentés"
17100
17101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17102 msgid "Use VLC as a stream server"
17103 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
17104
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17106 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17107 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
17108
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17110 msgid "Customize:"
17111 msgstr "Személyre szabás:"
17112
17113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17114 msgid ""
17115 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17116 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17117 "controls above."
17118 msgstr ""
17119 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
17120 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
17121
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17123 msgid "Use a subtitles file"
17124 msgstr "Feliratfájl használata"
17125
17126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17127 msgid "Use an external subtitles file."
17128 msgstr "Külső feliratfájl használata."
17129
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17131 msgid "Advanced Settings..."
17132 msgstr "Haladó beállítások..."
17133
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17135 msgid "File:"
17136 msgstr "Fájl:"
17137
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17139 msgid "DVD (menus)"
17140 msgstr "DVD (menüvel)"
17141
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17143 msgid "Disc type"
17144 msgstr "Lemeztípus"
17145
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17147 msgid "Probe Disc(s)"
17148 msgstr "Lemez keresése"
17149
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17151 msgid ""
17152 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17153 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17154 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17155 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17156 "parameter ranges are set based on media we find."
17157 msgstr ""
17158 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
17159 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
17160 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
17161 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
17162 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
17163 "alapján kerül beállításra."
17164
17165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17166 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17167 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17168
17169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17170 msgid "RTSP"
17171 msgstr "RTSP"
17172
17173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17174 msgid "DVD device to use"
17175 msgstr "Használandó DVD eszköz"
17176
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17178 msgid ""
17179 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17180 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17181 msgstr ""
17182 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
17183 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
17184
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17187 msgid "CD-ROM device to use"
17188 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
17189
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17191 msgid ""
17192 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17193 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17194 msgstr ""
17195 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
17196 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
17197
17198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17199 msgid "Title number."
17200 msgstr "Cím sorszáma."
17201
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17203 #, fuzzy
17204 msgid ""
17205 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17206 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17207 "will be shown."
17208 msgstr ""
17209 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
17210 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
17211 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
17212
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17216 msgstr ""
17217 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
17218 "számozzák."
17219
17220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17221 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17222 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
17223
17224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17225 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17226 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
17227
17228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Track number."
17231 msgstr "Sáv sorszáma."
17232
17233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17234 #, fuzzy
17235 msgid ""
17236 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17237 "subtitle will be shown."
17238 msgstr ""
17239 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
17240 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
17241
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17243 #, fuzzy
17244 msgid ""
17245 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17246 msgstr ""
17247 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
17248 "gyel számozva. "
17249
17250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17251 msgid ""
17252 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17253 "given, then all tracks are played."
17254 msgstr ""
17255 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
17256 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
17257
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17259 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17260 msgstr ""
17261 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
17262
17263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17264 msgid "Shuffle"
17265 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
17266
17267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17268 msgid "&Simple Add File..."
17269 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
17270
17271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17272 msgid "Add &Directory..."
17273 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
17274
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17276 msgid "&Add URL..."
17277 msgstr "&URL hozzáadása..."
17278
17279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17280 msgid "Services Discovery"
17281 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
17282
17283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17284 msgid "&Open Playlist..."
17285 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
17286
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17288 msgid "&Save Playlist..."
17289 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
17290
17291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17292 msgid "Sort by &Title"
17293 msgstr "&Rendezés cím szerint"
17294
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17296 msgid "&Reverse Sort by Title"
17297 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
17298
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17300 msgid "&Shuffle"
17301 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
17302
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17304 msgid "D&elete"
17305 msgstr "&Törlés"
17306
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17308 msgid "&Manage"
17309 msgstr "&Kezelés"
17310
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17312 msgid "S&ort"
17313 msgstr "&Rendezés"
17314
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17316 msgid "&Selection"
17317 msgstr "&Kijelölés"
17318
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17320 msgid "&View items"
17321 msgstr "&Elemek megjelenítése"
17322
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17324 msgid "Play this Branch"
17325 msgstr "Ezen ág lejátszása"
17326
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17329 msgid "Preparse"
17330 msgstr "Előelemzés"
17331
17332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17333 msgid "Sort this Branch"
17334 msgstr "Ezen ág rendezése"
17335
17336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17338 msgid "Info"
17339 msgstr "Információ"
17340
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17342 msgid "Add Node"
17343 msgstr "Csomópont hozzáadása"
17344
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
17346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
17347 #, c-format
17348 msgid "%i items in playlist"
17349 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
17350
17351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17352 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17353 msgid "root"
17354 msgstr "gyökér"
17355
17356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17357 msgid "XSPF playlist"
17358 msgstr "XSPF lejátszólista"
17359
17360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17361 msgid "Playlist is empty"
17362 msgstr "A lejátszólista üres"
17363
17364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17365 msgid "Can't save"
17366 msgstr "Nem menthető"
17367
17368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17369 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17370 #: modules/misc/win32text.c:74
17371 msgid "Normal"
17372 msgstr "Hagyományos"
17373
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17375 #, fuzzy
17376 msgid "One level"
17377 msgstr "Maximális szint"
17378
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17380 msgid "Please enter node name"
17381 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
17382
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17384 msgid "New node"
17385 msgstr "Új csomópont"
17386
17387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17388 msgid "Alt"
17389 msgstr "Alt"
17390
17391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17392 msgid "Ctrl"
17393 msgstr "Ctrl"
17394
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17396 msgid "Shift"
17397 msgstr "Shift"
17398
17399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17400 msgid ""
17401 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17402 "\" can be modified."
17403 msgstr ""
17404 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
17405 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
17406
17407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17408 msgid "Stream output MRL"
17409 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
17410
17411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17412 msgid "Target:"
17413 msgstr "Cél:"
17414
17415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17416 msgid ""
17417 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17418 "by adjusting the stream settings."
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17422 msgid "MMSH"
17423 msgstr "MMSH"
17424
17425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17426 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17427 msgid "RTP"
17428 msgstr "RTP"
17429
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17431 msgid "UDP"
17432 msgstr "UDP"
17433
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17435 msgid "Channel name"
17436 msgstr "Csatornanév"
17437
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17439 msgid "Select all elementary streams"
17440 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
17441
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17443 msgid "Video codec"
17444 msgstr "Videokodek"
17445
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17447 msgid "Audio codec"
17448 msgstr "Hangkodek"
17449
17450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17451 msgid "Subtitles codec"
17452 msgstr "Feliratkodek"
17453
17454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17455 msgid "Subtitles overlay"
17456 msgstr "Feliratátlapolás"
17457
17458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17459 msgid "Subtitle options"
17460 msgstr "Feliratbeállítások"
17461
17462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17463 msgid "Subtitles file"
17464 msgstr "Feliratok fájl"
17465
17466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17467 msgid ""
17468 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17469 "subtitles."
17470 msgstr ""
17471 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
17472 "feliratokkal működik."
17473
17474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17475 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17476 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
17477
17478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17479 msgid "Open file"
17480 msgstr "Fájl megnyitása"
17481
17482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17483 msgid "Updates"
17484 msgstr "Frissítések"
17485
17486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17487 msgid "Check for updates"
17488 msgstr "Frissítések keresése"
17489
17490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17491 msgid ""
17492 "\n"
17493 "Available updates and related downloads.\n"
17494 "(Double click on a file to download it)\n"
17495 msgstr ""
17496 "\n"
17497 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
17498 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
17499
17500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17501 msgid "Save file..."
17502 msgstr "Fájl mentése..."
17503
17504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Broadcasts"
17507 msgstr "Podcastok"
17508
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17510 msgid "Load"
17511 msgstr "Betöltés"
17512
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17514 msgid "Load Configuration"
17515 msgstr "Beállítások betöltése"
17516
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17518 msgid "Save Configuration"
17519 msgstr "Beállítások mentése"
17520
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17522 #, fuzzy
17523 msgid "New broadcast"
17524 msgstr "Podcast"
17525
17526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17529 msgid "Choose"
17530 msgstr "Válasszon"
17531
17532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17533 msgid "Loop"
17534 msgstr "Ismétlés"
17535
17536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Create"
17539 msgstr "Létrehozás"
17540
17541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17542 msgid "VLM stream"
17543 msgstr "VLM adatfolyam"
17544
17545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17546 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17547 msgstr ""
17548 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
17549 "mentésében."
17550
17551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17552 msgid "Use this to stream on a network."
17553 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
17554
17555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17558 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
17559
17560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17561 msgid ""
17562 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17563 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17564 msgstr ""
17565 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
17566 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
17567 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
17568
17569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Use this to stream on a network"
17572 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
17573
17574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17575 msgid ""
17576 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17577 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17578 "\n"
17579 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17580 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17581 msgstr ""
17582 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
17583 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
17584 "formátumba.\n"
17585 "\n"
17586 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
17587 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
17588
17589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17590 msgid "You must choose a stream"
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17594 msgid "Unable to find playlist"
17595 msgstr "Nem található lejátszólista"
17596
17597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17598 msgid ""
17599 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17600 "ending times (in seconds).\n"
17601 "\n"
17602 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17603 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17604 msgstr ""
17605 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
17606 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
17607 "\n"
17608 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
17609 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
17610
17611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17612 msgid ""
17613 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17614 "the container format, proceed to the next page."
17615 msgstr ""
17616 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
17617 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
17618
17619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17620 msgid "Transcode video (if available)"
17621 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
17622
17623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17624 msgid ""
17625 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17626 "about it."
17627 msgstr ""
17628 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
17629 "információt szeretne róla kapni."
17630
17631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17632 msgid ""
17633 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17634 "about it."
17635 msgstr ""
17636 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
17637 "információt szeretne róla kapni."
17638
17639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17640 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17641 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
17642
17643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17644 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17648 msgid "Please enter an address"
17649 msgstr "Adjon meg egy címet"
17650
17651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17652 msgid ""
17653 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17654 "choices, some formats might not be available."
17655 msgstr ""
17656 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
17657 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
17658
17659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17660 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17661 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
17662
17663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17664 #, fuzzy
17665 msgid "You must choose a file to save to"
17666 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
17667
17668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17669 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17670 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
17671
17672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17673 msgid ""
17674 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17675 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17676 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17677 "setting to 1."
17678 msgstr ""
17679 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
17680 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
17681 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
17682 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
17683
17684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17685 msgid ""
17686 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17687 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17688 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17689 "extra interface.\n"
17690 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17691 "default name will be used."
17692 msgstr ""
17693 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
17694 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
17695 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
17696 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
17697 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
17698 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
17699
17700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17701 msgid "More information"
17702 msgstr "További adatok"
17703
17704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17705 msgid "Save to file"
17706 msgstr "Mentés fájlba"
17707
17708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17709 msgid "Transcode audio (if available)"
17710 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
17711
17712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17713 msgid ""
17714 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17715 "correlated their movement will be."
17716 msgstr ""
17717 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
17718 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
17719
17720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17721 msgid "Creates several clones of the image"
17722 msgstr "Több másolatot készít a képról"
17723
17724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17725 msgid "Distortion"
17726 msgstr "Torzítás"
17727
17728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17729 msgid "Adds distortion effects"
17730 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
17731
17732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17733 msgid "Image inversion"
17734 msgstr "Kép negatívja"
17735
17736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17737 msgid "Blurring"
17738 msgstr "Elmosás"
17739
17740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17741 msgid "Magnify"
17742 msgstr "Nagyítás"
17743
17744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17745 msgid "Magnifies part of the image"
17746 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
17747
17748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Puzzle"
17751 msgstr "Bíbor"
17752
17753 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17754 msgid "Turns the image into a puzzle"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17758 msgid "Video Options"
17759 msgstr "Videobeállítások"
17760
17761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17762 msgid "Aspect Ratio"
17763 msgstr "Képarány"
17764
17765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17766 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17767 msgstr ""
17768 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
17769
17770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17771 msgid ""
17772 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17773 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17774 msgstr ""
17775 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
17776 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
17777
17778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17779 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17780 msgstr ""
17781 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
17782 "lesz."
17783
17784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17785 msgid "Smooth :"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17789 msgid ""
17790 "Preamp\n"
17791 "12.0dB"
17792 msgstr ""
17793 "Előerősítő\n"
17794 "12.0dB"
17795
17796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17797 msgid ""
17798 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17799 "these settings to take effect.\n"
17800 "\n"
17801 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17802 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17803 "Video Filter Module inside the preferences."
17804 msgstr ""
17805 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
17806 "újra kell indítani a műsort.\n"
17807 "\n"
17808 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
17809 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
17810 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
17811 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
17812
17813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17814 msgid "More Information"
17815 msgstr "További információk"
17816
17817 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17818 msgid "Stopped"
17819 msgstr "Leállítva"
17820
17821 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17822 msgid "Playing"
17823 msgstr "Lejátszás"
17824
17825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17826 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17827 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
17828
17829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17830 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17831 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
17832
17833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17834 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17835 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
17836
17837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17838 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17839 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
17840
17841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17842 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17843 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
17844
17845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17846 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17847 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
17848
17849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17850 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17851 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
17852
17853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17854 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17855 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
17856
17857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17858 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17859 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
17860
17861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17862 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17863 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
17864
17865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17866 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17867 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
17868
17869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17870 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17871 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
17872
17873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17874 #, fuzzy
17875 msgid "VideoLAN's Website"
17876 msgstr "VideoLAN weblapja"
17877
17878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Online Help"
17881 msgstr "Online fórum"
17882
17883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17884 msgid "About..."
17885 msgstr "Névjegy..."
17886
17887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17888 msgid "Check for Updates..."
17889 msgstr "Frissítések keresése..."
17890
17891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17892 #, fuzzy
17893 msgid "V&iew"
17894 msgstr "Nézet"
17895
17896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17897 msgid "&Settings"
17898 msgstr "&Beállítások"
17899
17900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17901 msgid "&Navigation"
17902 msgstr "&Navigáció"
17903
17904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17906 msgid "Embedded playlist"
17907 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
17908
17909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17910 msgid "Previous playlist item"
17911 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
17912
17913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17914 msgid "Next playlist item"
17915 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
17916
17917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17918 msgid "Play slower"
17919 msgstr "Lejátszás lassítása"
17920
17921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17922 msgid "Play faster"
17923 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
17924
17925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17926 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17927 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
17928
17929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17930 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17931 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
17932
17933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17934 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17935 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
17936
17937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17938 msgid ""
17939 " (wxWidgets interface)\n"
17940 "\n"
17941 msgstr ""
17942 " (wxWidgets felület)\n"
17943 "\n"
17944
17945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17946 msgid ""
17947 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17948 "http://www.videolan.org/\n"
17949 "\n"
17950 msgstr ""
17951 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
17952 "http://www.videolan.org/\n"
17953 "\n"
17954
17955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17956 #, c-format
17957 msgid "About %s"
17958 msgstr "A %s névjegye"
17959
17960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17961 msgid "Show/Hide Interface"
17962 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
17963
17964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17965 msgid "Open D&irectory..."
17966 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17967
17968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17969 msgid "Open &Network Stream..."
17970 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
17971
17972 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17973 msgid "Media &Info..."
17974 msgstr "Adathordozó-&információk..."
17975
17976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17977 msgid "&Messages..."
17978 msgstr "Ü&zenetek..."
17979
17980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17981 msgid "&Preferences..."
17982 msgstr "&Beállítások..."
17983
17984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17985 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17986 msgstr ""
17987 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
17988 "formátummal)"
17989
17990 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17991 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17992 msgstr ""
17993 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
17994 "formátummal is)"
17995
17996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17997 msgid ""
17998 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17999 "and RAW)"
18000 msgstr ""
18001 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
18002 "RAW formátummal)"
18003
18004 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18005 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18006 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
18007
18008 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18009 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18010 msgstr ""
18011 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18012 "formátummal is)"
18013
18014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18015 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18016 msgstr ""
18017 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18018 "formátummal is)"
18019
18020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18021 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18022 msgstr ""
18023 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18024 "formátummal is)"
18025
18026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18027 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18028 msgstr ""
18029 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
18030 "formátummal)"
18031
18032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18033 msgid "RTP Unicast"
18034 msgstr "RTP Unicast"
18035
18036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18037 msgid "Stream to a single computer."
18038 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
18039
18040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18041 msgid "RTP Multicast"
18042 msgstr "RTP Multicast"
18043
18044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18045 msgid ""
18046 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18047 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18048 "work over the Internet."
18049 msgstr ""
18050 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
18051 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
18052 "de nem működik az interneten keresztül."
18053
18054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18055 msgid ""
18056 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18057 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18058 "with 239.255."
18059 msgstr ""
18060 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
18061 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
18062 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
18063
18064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18065 msgid ""
18066 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18067 "needs to send the stream several times."
18068 msgstr ""
18069 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
18070 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
18071
18072 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18073 msgid ""
18074 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18075 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18076 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18077 "at http://yourip:8080 by default."
18078 msgstr ""
18079 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
18080 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
18081 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
18082 "http://azönipcíme:8080 címen."
18083
18084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18085 msgid "Bookmarks dialog"
18086 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
18087
18088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18091 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
18092
18093 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18094 msgid "Extended GUI"
18095 msgstr "Kiterjesztett GUI"
18096
18097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18098 msgid ""
18099 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18103 msgid "Taskbar"
18104 msgstr "Feladatsáv"
18105
18106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18107 msgid "Minimal interface"
18108 msgstr "Minimális kezelőfelület"
18109
18110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18111 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Size to video"
18117 msgstr "Mentés fájlba"
18118
18119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18120 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18124 msgid "Show labels in toolbar"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18128 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18132 msgid "Playlist view"
18133 msgstr "Lejátszólista nézet"
18134
18135 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18136 msgid ""
18137 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18138 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18139 "with less features). You can select which one will be available on the "
18140 "toolbar (or both)."
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18144 msgid "Embedded"
18145 msgstr "Beágyazott"
18146
18147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18148 msgid "Both"
18149 msgstr "Mindkettő"
18150
18151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18152 #, fuzzy
18153 msgid "wxWidgets interface module"
18154 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
18155
18156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18157 msgid "last config"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18161 #, fuzzy
18162 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18163 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
18164
18165 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Folder"
18168 msgstr "Üres mappa"
18169
18170 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Folder meta data"
18173 msgstr "Cím metadatok"
18174
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18176 msgid "Blues"
18177 msgstr "Blues"
18178
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18180 msgid "Classic rock"
18181 msgstr "Klasszikus rock"
18182
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18184 msgid "Country"
18185 msgstr "Country"
18186
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18188 msgid "Disco"
18189 msgstr "Disco"
18190
18191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18192 msgid "Funk"
18193 msgstr "Funk"
18194
18195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18196 msgid "Grunge"
18197 msgstr "Grunge"
18198
18199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18200 msgid "Hip-Hop"
18201 msgstr "Hip-Hop"
18202
18203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18204 msgid "Jazz"
18205 msgstr "Jazz"
18206
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18208 msgid "Metal"
18209 msgstr "Metal"
18210
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18212 msgid "New Age"
18213 msgstr "New Age"
18214
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18216 msgid "Oldies"
18217 msgstr "Régi slágerek"
18218
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18220 msgid "Other"
18221 msgstr "Egyéb"
18222
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18224 msgid "R&B"
18225 msgstr "R&B"
18226
18227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18228 msgid "Rap"
18229 msgstr "Rap"
18230
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18232 msgid "Industrial"
18233 msgstr "Ipari"
18234
18235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18236 msgid "Alternative"
18237 msgstr "Alternatív"
18238
18239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18240 msgid "Death metal"
18241 msgstr "Death metal"
18242
18243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18244 msgid "Pranks"
18245 msgstr "Pranks"
18246
18247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18248 msgid "Soundtrack"
18249 msgstr "Filmzene"
18250
18251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18252 msgid "Euro-Techno"
18253 msgstr "Euro-Techno"
18254
18255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18256 msgid "Ambient"
18257 msgstr "Ambient"
18258
18259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18260 msgid "Trip-Hop"
18261 msgstr "Trip-Hop"
18262
18263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18264 msgid "Vocal"
18265 msgstr "Vokális"
18266
18267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18268 msgid "Jazz+Funk"
18269 msgstr "Jazz+Funk"
18270
18271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18272 msgid "Fusion"
18273 msgstr "Fusion"
18274
18275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18276 msgid "Trance"
18277 msgstr "Trance"
18278
18279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18280 msgid "Instrumental"
18281 msgstr "Hangszeres"
18282
18283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18284 msgid "Acid"
18285 msgstr "Acid"
18286
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18288 msgid "House"
18289 msgstr "House"
18290
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18292 msgid "Game"
18293 msgstr "Játék"
18294
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18296 msgid "Sound clip"
18297 msgstr "Hang klip"
18298
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18300 msgid "Gospel"
18301 msgstr "Gospel"
18302
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18304 msgid "Alternative rock"
18305 msgstr "Alternatív rock"
18306
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18308 msgid "Bass"
18309 msgstr "Basszus"
18310
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18312 msgid "Soul"
18313 msgstr "Soul"
18314
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18316 msgid "Punk"
18317 msgstr "Punk"
18318
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18320 msgid "Space"
18321 msgstr "Űr"
18322
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18324 msgid "Meditative"
18325 msgstr "Meditatív"
18326
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18328 msgid "Instrumental pop"
18329 msgstr "Hangszeres pop"
18330
18331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18332 msgid "Instrumental rock"
18333 msgstr "Hangszeres rock"
18334
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18336 msgid "Ethnic"
18337 msgstr "Népzene"
18338
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18340 msgid "Gothic"
18341 msgstr "Gótikus"
18342
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18344 msgid "Darkwave"
18345 msgstr "Darkwave"
18346
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18348 msgid "Techno-Industrial"
18349 msgstr "Techno-Ipari"
18350
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18352 msgid "Electronic"
18353 msgstr "Electronikus"
18354
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18356 msgid "Pop-Folk"
18357 msgstr "Pop-Folk"
18358
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18360 msgid "Eurodance"
18361 msgstr "Eurodance"
18362
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18364 msgid "Dream"
18365 msgstr "Álom"
18366
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18368 msgid "Southern rock"
18369 msgstr "Déli rock"
18370
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18372 msgid "Comedy"
18373 msgstr "Kabaré"
18374
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18376 msgid "Cult"
18377 msgstr "Cult"
18378
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18380 msgid "Gangsta"
18381 msgstr "Gangsta"
18382
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18384 msgid "Top 40"
18385 msgstr "Top 40"
18386
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18388 msgid "Christian rap"
18389 msgstr "Keresztény rap"
18390
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18392 msgid "Pop/funk"
18393 msgstr "Pop/funk"
18394
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18396 msgid "Jungle"
18397 msgstr "Dzsungel"
18398
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18400 msgid "Native American"
18401 msgstr "Indián"
18402
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18404 msgid "Cabaret"
18405 msgstr "Kabaré"
18406
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18408 msgid "New wave"
18409 msgstr "New wave"
18410
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18412 msgid "Rave"
18413 msgstr "Rave"
18414
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18416 msgid "Showtunes"
18417 msgstr "Sorozatok zenéi"
18418
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18420 msgid "Trailer"
18421 msgstr "Filmelőzetes"
18422
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18424 msgid "Lo-Fi"
18425 msgstr "Lo-Fi"
18426
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18428 msgid "Tribal"
18429 msgstr "Törzsi"
18430
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18432 msgid "Acid punk"
18433 msgstr "Acid punk"
18434
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18436 msgid "Acid jazz"
18437 msgstr "Acid jazz"
18438
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18440 msgid "Polka"
18441 msgstr "Polka"
18442
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18444 msgid "Retro"
18445 msgstr "Retro"
18446
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18448 msgid "Musical"
18449 msgstr "Musical"
18450
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18452 msgid "Rock & roll"
18453 msgstr "Rock & roll"
18454
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18456 msgid "Hard rock"
18457 msgstr "Hard rock"
18458
18459 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18460 #, fuzzy
18461 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18462 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
18463
18464 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18465 #, fuzzy
18466 msgid "MusicBrainz"
18467 msgstr "Musical"
18468
18469 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18470 #, fuzzy
18471 msgid "MusicBrainz meta data"
18472 msgstr "Hossz metaadatok"
18473
18474 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18475 msgid "The username of your last.fm account"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18479 msgid "The password of your last.fm account"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Audioscrobbler"
18485 msgstr "Hangtömörítő"
18486
18487 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18488 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18492 msgid "Last.fm username not set"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18496 msgid ""
18497 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18498 "VLC.\n"
18499 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18503 msgid "last.fm: Authentication failed"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18507 msgid ""
18508 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18509 "relaunch VLC."
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Dummy image chroma format"
18515 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
18516
18517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18518 msgid ""
18519 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18520 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Save raw codec data"
18526 msgstr "Metaadatok"
18527
18528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18529 msgid ""
18530 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18531 "main options."
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18535 #, fuzzy
18536 msgid ""
18537 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18538 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18539 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18540 msgstr ""
18541 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
18542 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
18543 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
18544
18545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18546 msgid "Dummy interface function"
18547 msgstr "Üres felületi függvény"
18548
18549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18550 msgid "Dummy Interface"
18551 msgstr "Üres kezelőfelület"
18552
18553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18554 msgid "Dummy access function"
18555 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
18556
18557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18558 msgid "Dummy demux function"
18559 msgstr "Üres demux függvény"
18560
18561 # konyvjelzo
18562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18563 msgid "Dummy decoder"
18564 msgstr "Üres dekódoló"
18565
18566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Dummy decoder function"
18569 msgstr "Üres demux függvény"
18570
18571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Dummy encoder function"
18574 msgstr "Üres demux függvény"
18575
18576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Dummy audio output function"
18579 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18580
18581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Dummy video output function"
18584 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18585
18586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Dummy Video output"
18589 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18590
18591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Dummy font renderer function"
18594 msgstr "Üres felületi függvény"
18595
18596 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18597 msgid "Filename for the font you want to use"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Font size in pixels"
18603 msgstr "Fájlnév"
18604
18605 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18606 msgid ""
18607 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18608 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18609 "font size."
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18613 msgid ""
18614 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18615 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18619 msgid "Text default color"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18623 msgid ""
18624 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18625 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18626 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18627 "(red + green), #FFFFFF = white"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Relative font size"
18633 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
18634
18635 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18636 msgid ""
18637 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18638 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Smaller"
18644 msgstr "Kisebb"
18645
18646 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Small"
18649 msgstr "Kicsi"
18650
18651 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Large"
18654 msgstr "Nagy"
18655
18656 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18657 #, fuzzy
18658 msgid "Larger"
18659 msgstr "Nagyobb"
18660
18661 #: modules/misc/freetype.c:129
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Use YUVP renderer"
18664 msgstr "VIdeó kódoló"
18665
18666 #: modules/misc/freetype.c:130
18667 msgid ""
18668 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18669 "you want to encode into DVB subtitles"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/misc/freetype.c:132
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Font Effect"
18675 msgstr "Korábbi megnyitása"
18676
18677 #: modules/misc/freetype.c:133
18678 msgid ""
18679 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18680 "readability."
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/misc/freetype.c:141
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Background"
18686 msgstr "Háttér"
18687
18688 #: modules/misc/freetype.c:141
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Outline"
18691 msgstr "Körvonal"
18692
18693 #: modules/misc/freetype.c:142
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Fat Outline"
18696 msgstr "Törlés"
18697
18698 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Text renderer"
18701 msgstr "VIdeó kódoló"
18702
18703 #: modules/misc/freetype.c:155
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Freetype2 font renderer"
18706 msgstr "VIdeó kódoló"
18707
18708 #: modules/misc/gnutls.c:65
18709 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/misc/gnutls.c:67
18713 msgid ""
18714 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18715 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/misc/gnutls.c:70
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18721 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18722
18723 #: modules/misc/gnutls.c:72
18724 msgid ""
18725 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/misc/gnutls.c:77
18729 msgid "GnuTLS transport layer security"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/misc/gnutls.c:87
18733 #, fuzzy
18734 msgid "GnuTLS server"
18735 msgstr "HTTP kiszolgáló"
18736
18737 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18738 msgid "Gtk+ GUI helper"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/misc/inhibit.c:61
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Power Management Inhibiter"
18744 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
18745
18746 #: modules/misc/logger.c:119
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Log format"
18749 msgstr "nincs adat"
18750
18751 #: modules/misc/logger.c:121
18752 msgid ""
18753 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18754 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/misc/logger.c:125
18758 msgid ""
18759 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18760 "\"."
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/misc/logger.c:130
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Logging"
18766 msgstr "Naplózás"
18767
18768 #: modules/misc/logger.c:131
18769 #, fuzzy
18770 msgid "File logging"
18771 msgstr "Kezelőfelület"
18772
18773 #: modules/misc/logger.c:137
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Log filename"
18776 msgstr "Fájlnév"
18777
18778 #: modules/misc/logger.c:137
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Specify the log filename."
18781 msgstr "Válasszon egy fájlt"
18782
18783 #: modules/misc/logger.c:142
18784 #, fuzzy
18785 msgid "RRD output file"
18786 msgstr "Kimeneti fájl"
18787
18788 #: modules/misc/logger.c:143
18789 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Lua interface"
18795 msgstr "Kezelőfelület"
18796
18797 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Lua interface module to load"
18800 msgstr "További felületi modulok"
18801
18802 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Lua inteface configuration"
18805 msgstr "Beállítások betöltése"
18806
18807 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18808 msgid ""
18809 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18810 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Lua Meta"
18816 msgstr "Metal"
18817
18818 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18819 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18823 msgid "Lua Art"
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18827 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Lua Playlist"
18833 msgstr "Lejátszólista"
18834
18835 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18836 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Lua Interface Module"
18842 msgstr "Felületmodul"
18843
18844 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18845 msgid "AltiVec memcpy"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18849 msgid "libc memcpy"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18853 msgid "3D Now! memcpy"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18857 msgid "MMX memcpy"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18861 msgid "MMX EXT memcpy"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18865 msgid "Server"
18866 msgstr "Kiszolgáló"
18867
18868 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18869 msgid ""
18870 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18871 "notifications are sent locally."
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18875 msgid "Growl password on the Growl server."
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18879 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18883 msgid "Growl Notification Plugin"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Title format string"
18889 msgstr "Feliratok formátuma"
18890
18891 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18892 msgid ""
18893 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18894 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18898 #, fuzzy
18899 msgid "MSN Now-Playing"
18900 msgstr "Most játszott"
18901
18902 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Timeout (ms)"
18905 msgstr "Időtúllépés"
18906
18907 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18908 msgid "How long the notification will be displayed "
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18912 msgid "Notify"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18916 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18920 msgid ""
18921 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18922 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18923 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18924 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18925 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18926 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18927 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18931 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Flip vertical position"
18937 msgstr "Függőleges"
18938
18939 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18942 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
18943
18944 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Vertical offset"
18947 msgstr "Függőleges"
18948
18949 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18950 msgid ""
18951 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18952 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Shadow offset"
18958 msgstr "Időeltolás"
18959
18960 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18961 msgid ""
18962 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18966 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18970 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18974 #, fuzzy
18975 msgid "XOSD interface"
18976 msgstr "Kezelőfelület"
18977
18978 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18979 #, fuzzy
18980 msgid "M3U playlist exporter"
18981 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18982
18983 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Old playlist exporter"
18986 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18987
18988 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18989 #, fuzzy
18990 msgid "XSPF playlist export"
18991 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18992
18993 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18994 #, fuzzy
18995 msgid "HAL devices detection"
18996 msgstr "Fájl megadása"
18997
18998 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18999 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19003 msgid ""
19004 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19005 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19009 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19013 #, fuzzy
19014 msgid "video"
19015 msgstr "videó"
19016
19017 #: modules/misc/quartztext.c:80
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Mac Text renderer"
19020 msgstr "VIdeó kódoló"
19021
19022 #: modules/misc/quartztext.c:81
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Quartz font renderer"
19025 msgstr "VIdeó kódoló"
19026
19027 #: modules/misc/rtsp.c:49
19028 #, fuzzy
19029 msgid "RTSP host address"
19030 msgstr "Kiszolgáló cím"
19031
19032 #: modules/misc/rtsp.c:51
19033 msgid ""
19034 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19035 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19036 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19037 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/misc/rtsp.c:56
19041 msgid "Maximum number of connections"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/misc/rtsp.c:57
19045 msgid ""
19046 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19047 "0 means no limit."
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/misc/rtsp.c:60
19051 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/misc/rtsp.c:62
19055 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/misc/rtsp.c:64
19059 msgid ""
19060 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19061 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19062 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19063 "The default is 5."
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/misc/rtsp.c:70
19067 #, fuzzy
19068 msgid "RTSP VoD"
19069 msgstr "RTSP"
19070
19071 #: modules/misc/rtsp.c:71
19072 #, fuzzy
19073 msgid "RTSP VoD server"
19074 msgstr "HTTP kiszolgáló"
19075
19076 #: modules/misc/screensaver.c:85
19077 msgid "X Screensaver disabler"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/misc/svg.c:65
19081 #, fuzzy
19082 msgid "SVG template file"
19083 msgstr "Fájlmentés"
19084
19085 #: modules/misc/svg.c:66
19086 msgid ""
19087 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19091 msgid "C module that does nothing"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Miscellaneous stress tests"
19097 msgstr "Egyéb beállítások"
19098
19099 #: modules/misc/win32text.c:88
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Win32 font renderer"
19102 msgstr "VIdeó kódoló"
19103
19104 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19105 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19109 msgid "Simple XML Parser"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/mux/asf.c:48
19113 msgid "Title to put in ASF comments."
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/mux/asf.c:50
19117 msgid "Author to put in ASF comments."
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/mux/asf.c:52
19121 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/mux/asf.c:53
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Comment"
19127 msgstr "Megjegyzés"
19128
19129 #: modules/mux/asf.c:54
19130 msgid "Comment to put in ASF comments."
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/mux/asf.c:56
19134 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/mux/asf.c:57
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Packet Size"
19140 msgstr "Feliratok"
19141
19142 #: modules/mux/asf.c:58
19143 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/mux/asf.c:61
19147 #, fuzzy
19148 msgid "ASF muxer"
19149 msgstr "hang kódoló"
19150
19151 #: modules/mux/asf.c:539
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Unknown Video"
19154 msgstr "Ismeretlen"
19155
19156 #: modules/mux/avi.c:42
19157 #, fuzzy
19158 msgid "AVI muxer"
19159 msgstr "hang kódoló"
19160
19161 #: modules/mux/dummy.c:40
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Dummy/Raw muxer"
19164 msgstr "hang kódoló"
19165
19166 #: modules/mux/mp4.c:44
19167 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/mux/mp4.c:46
19171 msgid ""
19172 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19173 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19174 "downloading."
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/mux/mp4.c:56
19178 #, fuzzy
19179 msgid "MP4/MOV muxer"
19180 msgstr "hang kódoló"
19181
19182 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19183 #, fuzzy
19184 msgid "DTS delay (ms)"
19185 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
19186
19187 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19188 msgid ""
19189 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19190 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19191 "inside the client decoder."
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19195 #, fuzzy
19196 msgid "PES maximum size"
19197 msgstr "Maximális GOP méret"
19198
19199 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19200 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19204 #, fuzzy
19205 msgid "PS muxer"
19206 msgstr "hang kódoló"
19207
19208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Video PID"
19211 msgstr "Kép"
19212
19213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19214 msgid ""
19215 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19216 "the video."
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Audio PID"
19222 msgstr "Hang"
19223
19224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19227 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19228
19229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19230 msgid "SPU PID"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19236 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19237
19238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19239 msgid "PMT PID"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19245 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19246
19247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19248 #, fuzzy
19249 msgid "TS ID"
19250 msgstr "Sáv "
19251
19252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19255 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
19256
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19258 msgid "NET ID"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19262 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19266 #, fuzzy
19267 msgid "PMT Program numbers"
19268 msgstr "Sáv sorszáma."
19269
19270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19271 msgid ""
19272 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19273 "to be enabled."
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19277 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19281 msgid ""
19282 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19283 "be enabled."
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19287 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19291 msgid ""
19292 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19293 "be enabled."
19294 msgstr ""
19295
19296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19297 msgid "Set PID to ID of ES"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19301 msgid ""
19302 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19303 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19304 msgstr ""
19305
19306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Data alignment"
19309 msgstr "Kép menü"
19310
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19312 msgid ""
19313 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19314 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Shaping delay (ms)"
19320 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
19321
19322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19323 msgid ""
19324 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19325 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19326 "especially for reference frames."
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Use keyframes"
19332 msgstr "Lejátszás indítása"
19333
19334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19335 msgid ""
19336 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19337 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19338 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19339 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19340 "the biggest frames in the stream."
19341 msgstr ""
19342
19343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19344 #, fuzzy
19345 msgid "PCR delay (ms)"
19346 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
19347
19348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19349 msgid ""
19350 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19351 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Minimum B (deprecated)"
19357 msgstr "Fájl megnyitása"
19358
19359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19360 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Maximum B (deprecated)"
19366 msgstr "Fájl megnyitása"
19367
19368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19369 msgid ""
19370 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19371 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19372 "inside the client decoder."
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Crypt audio"
19378 msgstr "Hang választás"
19379
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Crypt audio using CSA"
19383 msgstr "Hang választás"
19384
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Crypt video"
19388 msgstr "Hang választás"
19389
19390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Crypt video using CSA"
19393 msgstr "Hang választás"
19394
19395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19396 #, fuzzy
19397 msgid "CSA Key"
19398 msgstr "Kulcs"
19399
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19401 msgid ""
19402 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19408 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
19409
19410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19411 #, fuzzy
19412 msgid ""
19413 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19414 "header from the value before encrypting."
19415 msgstr ""
19416 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
19417 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
19418
19419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19420 #, fuzzy
19421 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19422 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
19423
19424 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Multipart JPEG muxer"
19427 msgstr "Kép kimeneti modul"
19428
19429 #: modules/mux/ogg.c:47
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Ogg/OGM muxer"
19432 msgstr "hang kódoló"
19433
19434 #: modules/mux/wav.c:41
19435 #, fuzzy
19436 msgid "WAV muxer"
19437 msgstr "hang kódoló"
19438
19439 #: modules/packetizer/copy.c:42
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Copy packetizer"
19442 msgstr "Feliratok"
19443
19444 #: modules/packetizer/h264.c:48
19445 #, fuzzy
19446 msgid "H.264 video packetizer"
19447 msgstr "Feliratok"
19448
19449 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19450 #, fuzzy
19451 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19452 msgstr "Feliratok"
19453
19454 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19455 #, fuzzy
19456 msgid "MPEG4 video packetizer"
19457 msgstr "Feliratok"
19458
19459 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19460 msgid "Sync on Intra Frame"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19464 msgid ""
19465 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19466 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19470 #, fuzzy
19471 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19472 msgstr "Feliratok"
19473
19474 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19475 #, fuzzy
19476 msgid "VC-1 packetizer"
19477 msgstr "Feliratok"
19478
19479 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19480 msgid "Bonjour services"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19484 msgid "Bonjour"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19488 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19489 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Devices"
19492 msgstr "Eszközök"
19493
19494 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19495 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19499 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Podcasts"
19502 msgstr "Podcastok"
19503
19504 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19505 #, fuzzy
19506 msgid "SAP multicast address"
19507 msgstr "Kiszolgáló cím"
19508
19509 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19510 msgid ""
19511 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19512 "However, you can specify a specific address."
19513 msgstr ""
19514
19515 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19516 msgid "IPv4 SAP"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19520 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19524 msgid "IPv6 SAP"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19528 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19529 msgstr ""
19530
19531 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19532 msgid "IPv6 SAP scope"
19533 msgstr ""
19534
19535 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19536 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19540 #, fuzzy
19541 msgid "SAP timeout (seconds)"
19542 msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
19543
19544 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19545 msgid ""
19546 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19550 msgid "Try to parse the announce"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19554 msgid ""
19555 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19556 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19560 #, fuzzy
19561 msgid "SAP Strict mode"
19562 msgstr "Sztereó"
19563
19564 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19565 msgid ""
19566 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19567 "announcements."
19568 msgstr ""
19569
19570 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Use SAP cache"
19573 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
19574
19575 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19576 msgid ""
19577 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19578 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19579 msgstr ""
19580
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19582 msgid ""
19583 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19584 "announcements."
19585 msgstr ""
19586
19587 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19588 #, fuzzy
19589 msgid "SAP Announcements"
19590 msgstr "Mégse"
19591
19592 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19593 #, fuzzy
19594 msgid "SDP Descriptions parser"
19595 msgstr "Hossz"
19596
19597 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Session"
19600 msgstr "Munkafolyamat"
19601
19602 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Tool"
19605 msgstr "Eszköz"
19606
19607 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19608 #, fuzzy
19609 msgid "User"
19610 msgstr "Felhasználó"
19611
19612 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19613 msgid "Shoutcast radio listings"
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Shoutcast TV listings"
19619 msgstr "Shoutcast"
19620
19621 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Shoutcast TV"
19624 msgstr "Shoutcast"
19625
19626 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Shoutcast Radio"
19629 msgstr "Shoutcast"
19630
19631 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19632 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19636 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Autodel"
19642 msgstr "Automatikus"
19643
19644 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Automatically add/delete input streams"
19647 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
19648
19649 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19650 msgid ""
19651 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19652 "this stream later."
19653 msgstr ""
19654
19655 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19656 msgid ""
19657 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19658 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19659 "need to raise caching values."
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19663 #, fuzzy
19664 msgid "ID Offset"
19665 msgstr "Időeltolás"
19666
19667 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19668 msgid ""
19669 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19670 "IDs bridge_in will register."
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Bridge"
19676 msgstr "Híd"
19677
19678 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Bridge stream output"
19681 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19682
19683 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Bridge out"
19686 msgstr "Híd"
19687
19688 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Bridge in"
19691 msgstr "Híd"
19692
19693 #: modules/stream_out/description.c:47
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Description stream output"
19696 msgstr "Lejátszás megállítása"
19697
19698 #: modules/stream_out/display.c:37
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Enable/disable audio rendering."
19701 msgstr "hang kódoló"
19702
19703 #: modules/stream_out/display.c:39
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Enable/disable video rendering."
19706 msgstr "hang kódoló"
19707
19708 #: modules/stream_out/display.c:41
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19711 msgstr "Az adatfolyam minősége."
19712
19713 #: modules/stream_out/display.c:50
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Display stream output"
19716 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19717
19718 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Duplicate stream output"
19721 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19722
19723 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Output access method"
19726 msgstr "Hang kimenet modul"
19727
19728 #: modules/stream_out/es.c:38
19729 #, fuzzy
19730 msgid "This is the default output access method that will be used."
19731 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
19732
19733 #: modules/stream_out/es.c:40
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Audio output access method"
19736 msgstr "Hang kimenet modul"
19737
19738 #: modules/stream_out/es.c:42
19739 #, fuzzy
19740 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19741 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
19742
19743 #: modules/stream_out/es.c:43
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Video output access method"
19746 msgstr "Kép kimeneti modul"
19747
19748 #: modules/stream_out/es.c:45
19749 #, fuzzy
19750 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19751 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
19752
19753 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Output muxer"
19756 msgstr "Kép kimeneti modul"
19757
19758 #: modules/stream_out/es.c:49
19759 #, fuzzy
19760 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19761 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
19762
19763 #: modules/stream_out/es.c:50
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Audio output muxer"
19766 msgstr "Hang kimenet modul"
19767
19768 #: modules/stream_out/es.c:52
19769 #, fuzzy
19770 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19771 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
19772
19773 #: modules/stream_out/es.c:53
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Video output muxer"
19776 msgstr "Kép kimeneti modul"
19777
19778 #: modules/stream_out/es.c:55
19779 #, fuzzy
19780 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19781 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
19782
19783 #: modules/stream_out/es.c:57
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Output URL"
19786 msgstr "Kép kimeneti modul"
19787
19788 #: modules/stream_out/es.c:59
19789 #, fuzzy
19790 msgid "This is the default output URI."
19791 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
19792
19793 #: modules/stream_out/es.c:60
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Audio output URL"
19796 msgstr "Hang kimenet modul"
19797
19798 #: modules/stream_out/es.c:62
19799 #, fuzzy
19800 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19801 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
19802
19803 #: modules/stream_out/es.c:63
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Video output URL"
19806 msgstr "Kép kimeneti modul"
19807
19808 #: modules/stream_out/es.c:65
19809 #, fuzzy
19810 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19811 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
19812
19813 #: modules/stream_out/es.c:74
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Elementary stream output"
19816 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19817
19818 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19819 #, c-format
19820 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/stream_out/gather.c:39
19824 #, fuzzy
19825 msgid "Gathering stream output"
19826 msgstr "Lejátszás megállítása"
19827
19828 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19829 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Sample aspect ratio"
19835 msgstr "Forrás képarány"
19836
19837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19838 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Video filter"
19844 msgstr "Videoszűrő"
19845
19846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19847 #, fuzzy
19848 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19849 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
19850
19851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Image chroma"
19854 msgstr "nincs adat"
19855
19856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19857 msgid ""
19858 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19859 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19860 msgstr ""
19861
19862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Mosaic bridge"
19865 msgstr "Kép menü"
19866
19867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Mosaic bridge stream output"
19870 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19871
19872 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19873 #, fuzzy
19874 msgid "This is the output URL that will be used."
19875 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
19876
19877 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19878 #, fuzzy
19879 msgid "SDP"
19880 msgstr "SAP"
19881
19882 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19883 msgid ""
19884 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19885 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19886 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19887 "SDP to be announced via SAP."
19888 msgstr ""
19889
19890 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Muxer"
19893 msgstr "Muxer"
19894
19895 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19896 #, fuzzy
19897 msgid ""
19898 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19899 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19900 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
19901
19902 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Session name"
19905 msgstr "Eszköz neve"
19906
19907 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19908 #, fuzzy
19909 msgid ""
19910 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19911 "Descriptor)."
19912 msgstr ""
19913 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19914
19915 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Session descriptipn"
19918 msgstr "Hozzáférési modul"
19919
19920 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19921 #, fuzzy
19922 msgid ""
19923 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19924 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19925 msgstr ""
19926 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19927
19928 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Session URL"
19931 msgstr "Eszköz neve"
19932
19933 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19934 #, fuzzy
19935 msgid ""
19936 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19937 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19938 "(Session Descriptor)."
19939 msgstr ""
19940 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19941
19942 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Session email"
19945 msgstr "Eszköz neve"
19946
19947 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19948 #, fuzzy
19949 msgid ""
19950 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19951 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19952 msgstr ""
19953 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19954
19955 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Session phone number"
19958 msgstr "Eszköz neve"
19959
19960 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19961 #, fuzzy
19962 msgid ""
19963 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19964 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19965 msgstr ""
19966 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19967
19968 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19969 #, fuzzy
19970 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19971 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
19972
19973 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Audio port"
19976 msgstr "További lehetőségek"
19977
19978 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19979 #, fuzzy
19980 msgid ""
19981 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19982 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
19983
19984 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Video port"
19987 msgstr "Képsáv"
19988
19989 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19990 #, fuzzy
19991 msgid ""
19992 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19993 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
19994
19995 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19996 msgid ""
19997 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19998 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19999 "in default)."
20000 msgstr ""
20001 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
20002 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
20003 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
20004
20005 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20006 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20007 msgstr ""
20008
20009 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20010 msgid ""
20011 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20012 "packets."
20013 msgstr ""
20014
20015 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20016 #, fuzzy
20017 msgid "DCCP transport"
20018 msgstr "UDP port"
20019
20020 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20021 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20022 msgstr ""
20023
20024 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20025 #, fuzzy
20026 msgid "TCP transport"
20027 msgstr "TCP bemenet"
20028
20029 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20030 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20031 msgstr ""
20032
20033 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20034 #, fuzzy
20035 msgid "UDP-Lite transport"
20036 msgstr "UDP port"
20037
20038 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20039 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20040 msgstr ""
20041
20042 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20043 msgid "MP4A LATM"
20044 msgstr ""
20045
20046 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20047 #, fuzzy
20048 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20049 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20050
20051 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20052 #, fuzzy
20053 msgid "RTP stream output"
20054 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
20055
20056 #: modules/stream_out/standard.c:39
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Output method to use for the stream."
20059 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
20060
20061 #: modules/stream_out/standard.c:42
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Muxer to use for the stream."
20064 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
20065
20066 #: modules/stream_out/standard.c:43
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Output destination"
20069 msgstr "Cél"
20070
20071 #: modules/stream_out/standard.c:45
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20074 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20075
20076 #: modules/stream_out/standard.c:48
20077 #, fuzzy
20078 msgid ""
20079 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20080 "you choose to use SAP."
20081 msgstr ""
20082 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
20083
20084 #: modules/stream_out/standard.c:51
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Session groupname"
20087 msgstr "Eszköz neve"
20088
20089 #: modules/stream_out/standard.c:53
20090 #, fuzzy
20091 msgid ""
20092 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20093 "if you choose to use SAP."
20094 msgstr ""
20095 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
20096
20097 #: modules/stream_out/standard.c:75
20098 #, fuzzy
20099 msgid "SAP announcing"
20100 msgstr "SAP bejelentés"
20101
20102 #: modules/stream_out/standard.c:76
20103 msgid "Announce this session with SAP."
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/stream_out/standard.c:85
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Standard stream output"
20109 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
20110
20111 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Files"
20114 msgstr "Fájlok"
20115
20116 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20117 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20118 msgstr ""
20119
20120 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Sizes"
20123 msgstr "Méret"
20124
20125 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20126 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20132 msgstr ""
20133 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
20134 "négyzet alakúak."
20135
20136 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Command UDP port"
20139 msgstr "Beillesztés"
20140
20141 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20142 msgid "UDP port to listen to for commands."
20143 msgstr ""
20144
20145 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Command"
20148 msgstr "Parancs"
20149
20150 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20151 msgid "Initial command to execute."
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20155 #, fuzzy
20156 msgid "GOP size"
20157 msgstr "Maximális GOP méret"
20158
20159 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20160 #, fuzzy
20161 msgid "Number of P frames between two I frames."
20162 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
20163
20164 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Quantizer scale"
20167 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
20168
20169 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20172 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
20173
20174 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Mute audio"
20177 msgstr "Hang"
20178
20179 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20180 msgid "Mute audio when command is not 0."
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20184 #, fuzzy
20185 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20186 msgstr "Lejátszás megállítása"
20187
20188 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Video encoder"
20191 msgstr "Videotömörítő"
20192
20193 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20194 #, fuzzy
20195 msgid ""
20196 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20197 "options)."
20198 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
20199
20200 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Destination video codec"
20203 msgstr "hang kódoló"
20204
20205 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20206 #, fuzzy
20207 msgid "This is the video codec that will be used."
20208 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
20209
20210 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Video bitrate"
20213 msgstr "Képsáv"
20214
20215 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20218 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20219
20220 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Video scaling"
20223 msgstr "Kép menü"
20224
20225 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20226 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Video frame-rate"
20232 msgstr "Képsáv"
20233
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20237 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
20238
20239 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20242 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
20243
20244 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20247 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20248
20249 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Maximum video width"
20252 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
20253
20254 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Maximum output video width."
20257 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
20258
20259 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Maximum video height"
20262 msgstr "Kimeneti videó magassága."
20263
20264 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Maximum output video height."
20267 msgstr "Kimeneti videó magassága."
20268
20269 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20270 msgid ""
20271 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20272 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Video crop (top)"
20278 msgstr "Egyéb beállítások"
20279
20280 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20281 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20282 msgstr ""
20283
20284 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Video crop (left)"
20287 msgstr "VIdeó kódoló"
20288
20289 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20290 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20291 msgstr ""
20292
20293 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Video crop (bottom)"
20296 msgstr "Egyéb beállítások"
20297
20298 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20299 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20300 msgstr ""
20301
20302 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Video crop (right)"
20305 msgstr "VIdeó kódoló"
20306
20307 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20308 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20309 msgstr ""
20310
20311 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Video padding (top)"
20314 msgstr "Egyéb beállítások"
20315
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20317 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20318 msgstr ""
20319
20320 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Video padding (left)"
20323 msgstr "VIdeó kódoló"
20324
20325 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20326 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20327 msgstr ""
20328
20329 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Video padding (bottom)"
20332 msgstr "Egyéb beállítások"
20333
20334 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20335 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20336 msgstr ""
20337
20338 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Video padding (right)"
20341 msgstr "VIdeó kódoló"
20342
20343 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20344 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Video canvas width"
20350 msgstr "Videó szélessége"
20351
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20353 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20354 msgstr ""
20355
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20357 #, fuzzy
20358 msgid "Video canvas height"
20359 msgstr "Videó magassága"
20360
20361 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20362 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20363 msgstr ""
20364
20365 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Video canvas aspect ratio"
20368 msgstr "Forrás képarány"
20369
20370 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20371 msgid ""
20372 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20373 "accordingly."
20374 msgstr ""
20375
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Audio encoder"
20379 msgstr "Hangtömörítő"
20380
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20382 #, fuzzy
20383 msgid ""
20384 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20385 "options)."
20386 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
20387
20388 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Destination audio codec"
20391 msgstr "hang kódoló"
20392
20393 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20394 #, fuzzy
20395 msgid "This is the audio codec that will be used."
20396 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
20397
20398 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Audio bitrate"
20401 msgstr "Hangsáv"
20402
20403 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20406 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20407
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Audio sample rate"
20411 msgstr "Hangsáv"
20412
20413 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20414 #, fuzzy
20415 msgid ""
20416 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20417 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20418
20419 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20420 #, fuzzy
20421 msgid "Audio channels"
20422 msgstr "Hangcsatornák"
20423
20424 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20427 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20428
20429 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Audio filter"
20432 msgstr "Hangszűrők"
20433
20434 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20435 msgid ""
20436 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20437 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20438 msgstr ""
20439
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Subtitles encoder"
20443 msgstr "Felirat kódolása"
20444
20445 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20446 #, fuzzy
20447 msgid ""
20448 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20449 "options)."
20450 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
20451
20452 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Destination subtitles codec"
20455 msgstr "hang kódoló"
20456
20457 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20458 #, fuzzy
20459 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20460 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
20461
20462 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20463 msgid ""
20464 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20465 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20466 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20467 "of subpicture modules"
20468 msgstr ""
20469
20470 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
20471 #, fuzzy
20472 msgid "OSD menu"
20473 msgstr "DVD (menüvel)"
20474
20475 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20476 msgid ""
20477 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20478 msgstr ""
20479
20480 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Number of threads"
20483 msgstr "Sávok száma"
20484
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20488 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
20489
20490 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20491 msgid "High priority"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20495 msgid ""
20496 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20497 msgstr ""
20498
20499 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Synchronise on audio track"
20502 msgstr "Hangsáv"
20503
20504 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20505 msgid ""
20506 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20507 "on the audio track."
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20511 msgid ""
20512 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20513 "rate."
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Transcode stream output"
20519 msgstr "Lejátszás megállítása"
20520
20521 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Overlays/Subtitles"
20524 msgstr "Felirat megnyitása"
20525
20526 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20527 #, fuzzy
20528 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20529 msgstr "Lejátszás megállítása"
20530
20531 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20532 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Conversions from "
20535 msgstr "Eszköz neve "
20536
20537 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20538 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20542 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20546 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20550 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20551 #, fuzzy
20552 msgid "MMX conversions from "
20553 msgstr "Eszköz neve "
20554
20555 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20556 #, fuzzy
20557 msgid "SSE2 conversions from "
20558 msgstr "Eszköz neve "
20559
20560 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20561 #, fuzzy
20562 msgid "AltiVec conversions from "
20563 msgstr "Eszköz neve "
20564
20565 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20566 msgid ""
20567 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20568 "threshold value will be the brighness defined below."
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Image contrast (0-2)"
20574 msgstr "nincs adat"
20575
20576 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20577 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20581 msgid "Image hue (0-360)"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20585 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20589 msgid "Image saturation (0-3)"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20593 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20594 msgstr ""
20595
20596 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20597 msgid "Image brightness (0-2)"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20601 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20602 msgstr ""
20603
20604 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20605 msgid "Image gamma (0-10)"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20609 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Image properties filter"
20615 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20616
20617 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20618 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20619 msgstr ""
20620
20621 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Transparency mask"
20624 msgstr "Átlátszóság"
20625
20626 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20627 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Alpha mask video filter"
20633 msgstr "Előző fájl"
20634
20635 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Alpha mask"
20638 msgstr "Előző fájl"
20639
20640 #: modules/video_filter/blend.c:95
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Video pictures blending"
20643 msgstr "Kép kimeneti modul"
20644
20645 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20646 msgid ""
20647 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20648 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20649 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20650 "default)."
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Bluescreen U value"
20656 msgstr "Bitsebesség tűrés"
20657
20658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20659 msgid ""
20660 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20661 "Defaults to 120 for blue."
20662 msgstr ""
20663
20664 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Bluescreen V value"
20667 msgstr "Bitsebesség tűrés"
20668
20669 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20670 msgid ""
20671 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20672 "Defaults to 90 for blue."
20673 msgstr ""
20674
20675 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Bluescreen U tolerance"
20678 msgstr "Bitsebesség tűrés"
20679
20680 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20681 msgid ""
20682 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20683 "value between 10 and 20 seems sensible."
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Bluescreen V tolerance"
20689 msgstr "Bitsebesség tűrés"
20690
20691 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20692 msgid ""
20693 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20694 "value between 10 and 20 seems sensible."
20695 msgstr ""
20696
20697 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Bluescreen video filter"
20700 msgstr "Előző fájl"
20701
20702 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Bluescreen"
20705 msgstr "Teljes képernyő"
20706
20707 #: modules/video_filter/clone.c:54
20708 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20709 msgstr ""
20710
20711 #: modules/video_filter/clone.c:57
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Video output modules"
20714 msgstr "Videokimeneti modul"
20715
20716 #: modules/video_filter/clone.c:58
20717 msgid ""
20718 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20719 "separated list of modules."
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/video_filter/clone.c:64
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Clone video filter"
20725 msgstr "Előző fájl"
20726
20727 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20728 msgid ""
20729 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20730 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20731 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20732 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Color threshold filter"
20738 msgstr "Előző fájl"
20739
20740 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Saturaton threshold"
20743 msgstr "Fényerő"
20744
20745 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Similarity threshold"
20748 msgstr "Küszöb"
20749
20750 #: modules/video_filter/crop.c:68
20751 msgid "Crop geometry (pixels)"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/video_filter/crop.c:69
20755 msgid ""
20756 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20757 "<left offset> + <top offset>."
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/video_filter/crop.c:71
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Automatic cropping"
20763 msgstr "Függőleges"
20764
20765 #: modules/video_filter/crop.c:72
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20768 msgstr "Függőleges"
20769
20770 #: modules/video_filter/crop.c:75
20771 msgid "Ratio max (x 1000)"
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/video_filter/crop.c:76
20775 msgid ""
20776 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20777 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20778 "4/3."
20779 msgstr ""
20780
20781 #: modules/video_filter/crop.c:78
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Manual ratio"
20784 msgstr "Telítettség"
20785
20786 #: modules/video_filter/crop.c:79
20787 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20788 msgstr ""
20789
20790 #: modules/video_filter/crop.c:81
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Number of images for change"
20793 msgstr "Hasábok száma"
20794
20795 #: modules/video_filter/crop.c:82
20796 msgid ""
20797 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20798 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20799 "trigger recrop."
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/video_filter/crop.c:84
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Number of lines for change"
20805 msgstr "Hasábok száma"
20806
20807 #: modules/video_filter/crop.c:85
20808 msgid ""
20809 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20810 "that ratio changed and trigger recrop."
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/video_filter/crop.c:87
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Number of non black pixels "
20816 msgstr "Hasábok száma"
20817
20818 #: modules/video_filter/crop.c:88
20819 msgid ""
20820 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20821 msgstr ""
20822
20823 #: modules/video_filter/crop.c:91
20824 msgid "Skip percentage (%)"
20825 msgstr ""
20826
20827 #: modules/video_filter/crop.c:92
20828 msgid ""
20829 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20830 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/video_filter/crop.c:94
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Luminance threshold "
20836 msgstr "Fényerő"
20837
20838 #: modules/video_filter/crop.c:95
20839 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/video_filter/crop.c:99
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Crop video filter"
20845 msgstr "Előző fájl"
20846
20847 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Cropping failed"
20850 msgstr "Előző fájl"
20851
20852 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20853 #, fuzzy
20854 msgid "VLC could not open the video output module."
20855 msgstr "Kép kimeneti modul"
20856
20857 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Deinterlace mode"
20860 msgstr "Kezelőfelület"
20861
20862 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20865 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
20866
20867 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Streaming deinterlace mode"
20870 msgstr "Kezelőfelület"
20871
20872 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20875 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
20876
20877 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Deinterlacing video filter"
20880 msgstr "Előző fájl"
20881
20882 #: modules/video_filter/erase.c:49
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Image mask"
20885 msgstr "nincs adat"
20886
20887 #: modules/video_filter/erase.c:50
20888 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/video_filter/erase.c:53
20892 #, fuzzy
20893 msgid "X coordinate of the mask."
20894 msgstr "Alkép X koordinátája"
20895
20896 #: modules/video_filter/erase.c:55
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Y coordinate of the mask."
20899 msgstr "Alkép Y koordinátája"
20900
20901 #: modules/video_filter/erase.c:60
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Erase video filter"
20904 msgstr "Fájlnév"
20905
20906 #: modules/video_filter/erase.c:61
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Erase"
20909 msgstr "Előelemzés"
20910
20911 #: modules/video_filter/extract.c:56
20912 #, fuzzy
20913 msgid "RGB component to extract"
20914 msgstr "Előző fájl"
20915
20916 #: modules/video_filter/extract.c:57
20917 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/video_filter/extract.c:67
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Extract RGB component video filter"
20923 msgstr "Előző fájl"
20924
20925 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20926 #, fuzzy
20927 msgid "video-filter-event"
20928 msgstr "Videoszűrő"
20929
20930 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20931 msgid "Gaussian's std deviation"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20935 msgid ""
20936 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20937 "to 3*sigma away in any direction."
20938 msgstr ""
20939
20940 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20941 #, fuzzy
20942 msgid "Gaussian blur video filter"
20943 msgstr "Előző fájl"
20944
20945 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Gaussian Blur"
20948 msgstr "Orosz"
20949
20950 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20951 #, fuzzy
20952 msgid "Distort mode"
20953 msgstr "Sztereó"
20954
20955 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20956 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Gradient image type"
20962 msgstr "Előző fájl"
20963
20964 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20965 msgid ""
20966 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20967 "keep colors."
20968 msgstr ""
20969
20970 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Apply cartoon effect"
20973 msgstr "Fájl megadása"
20974
20975 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20976 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Edge"
20982 msgstr "Szél"
20983
20984 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Hough"
20987 msgstr "House"
20988
20989 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Gradient video filter"
20992 msgstr "Előző fájl"
20993
20994 #: modules/video_filter/grain.c:47
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Grain video filter"
20997 msgstr "Előző fájl"
20998
20999 #: modules/video_filter/grain.c:48
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Grain"
21002 msgstr "Színátmenet"
21003
21004 #: modules/video_filter/invert.c:45
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Invert video filter"
21007 msgstr "Előző fájl"
21008
21009 #: modules/video_filter/invert.c:46
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Color inversion"
21012 msgstr "Eszköz neve"
21013
21014 #: modules/video_filter/logo.c:66
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Logo filenames"
21017 msgstr "Fájlnév"
21018
21019 #: modules/video_filter/logo.c:67
21020 msgid ""
21021 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21022 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21023 "simply enter its filename."
21024 msgstr ""
21025
21026 #: modules/video_filter/logo.c:70
21027 msgid "Logo animation # of loops"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/video_filter/logo.c:71
21031 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: modules/video_filter/logo.c:73
21035 msgid "Logo individual image time in ms"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/video_filter/logo.c:74
21039 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21040 msgstr ""
21041
21042 #: modules/video_filter/logo.c:77
21043 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21044 msgstr ""
21045
21046 #: modules/video_filter/logo.c:80
21047 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/video_filter/logo.c:82
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Transparency of the logo"
21053 msgstr "Átlátszóság"
21054
21055 #: modules/video_filter/logo.c:83
21056 msgid ""
21057 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21058 "opacity)."
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/video_filter/logo.c:85
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Logo position"
21064 msgstr "Függőleges"
21065
21066 #: modules/video_filter/logo.c:87
21067 #, fuzzy
21068 msgid ""
21069 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21070 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21071 msgstr ""
21072 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21073 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21074 "kombinációja összegezve)"
21075
21076 #: modules/video_filter/logo.c:99
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Logo video filter"
21079 msgstr "Fájlnév"
21080
21081 #: modules/video_filter/logo.c:101
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Logo overlay"
21084 msgstr "nincs adat"
21085
21086 #: modules/video_filter/logo.c:122
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Logo sub filter"
21089 msgstr "Fájlnév"
21090
21091 #: modules/video_filter/magnify.c:57
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21094 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
21095
21096 #: modules/video_filter/marq.c:80
21097 msgid ""
21098 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21099 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21100 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21101 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21102 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21103 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21104 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21105 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21106 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21107 msgstr ""
21108
21109 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21110 #, fuzzy
21111 msgid "X offset"
21112 msgstr "Időeltolás"
21113
21114 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21115 msgid "X offset, from the left screen edge."
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Y offset"
21121 msgstr "Időeltolás"
21122
21123 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21124 msgid "Y offset, down from the top."
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/video_filter/marq.c:99
21128 msgid "Timeout"
21129 msgstr "Időtúllépés"
21130
21131 #: modules/video_filter/marq.c:100
21132 msgid ""
21133 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21134 "(remains forever)."
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/video_filter/marq.c:116
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Marquee position"
21140 msgstr "Függőleges"
21141
21142 #: modules/video_filter/marq.c:118
21143 #, fuzzy
21144 msgid ""
21145 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21146 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21147 "6 = top-right)."
21148 msgstr ""
21149 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21150 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21151 "kombinációja összegezve)"
21152
21153 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Misc"
21156 msgstr "Egyéb"
21157
21158 #: modules/video_filter/marq.c:161
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Marquee display"
21161 msgstr "Futó szöveg"
21162
21163 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21164 msgid ""
21165 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21166 "opaque (default)."
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21170 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21174 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Top left corner X coordinate"
21180 msgstr "VIdeó kódoló"
21181
21182 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21183 #, fuzzy
21184 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21185 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21186
21187 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Top left corner Y coordinate"
21190 msgstr "VIdeó kódoló"
21191
21192 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21195 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21196
21197 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21198 #, fuzzy
21199 msgid "Border width"
21200 msgstr "Szegély szélessége"
21201
21202 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21203 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Border height"
21209 msgstr "Videó magassága"
21210
21211 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21212 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Mosaic alignment"
21218 msgstr "Kép menü"
21219
21220 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21221 #, fuzzy
21222 msgid ""
21223 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21224 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21225 "6 = top-right)."
21226 msgstr ""
21227 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21228 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21229 "kombinációja összegezve)"
21230
21231 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Positioning method"
21234 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
21235
21236 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21237 msgid ""
21238 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21239 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21240 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21244 #: modules/video_filter/wall.c:55
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Number of rows"
21247 msgstr "Hangpufferek száma"
21248
21249 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21250 msgid ""
21251 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21252 "to \"fixed\")."
21253 msgstr ""
21254
21255 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21256 #: modules/video_filter/wall.c:51
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Number of columns"
21259 msgstr "Oszlopok száma"
21260
21261 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21262 msgid ""
21263 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21264 "set to \"fixed\"."
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21268 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21269 msgstr ""
21270
21271 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21272 msgid "Keep original size"
21273 msgstr ""
21274
21275 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21276 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21277 msgstr ""
21278
21279 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Elements order"
21282 msgstr "Csendes üzemmód"
21283
21284 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21285 msgid ""
21286 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21287 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21288 "bridge\" module."
21289 msgstr ""
21290
21291 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Offsets in order"
21294 msgstr "Csendes üzemmód"
21295
21296 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21297 msgid ""
21298 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21299 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21300 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21301 msgstr ""
21302
21303 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21304 msgid ""
21305 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21306 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21307 "input."
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21311 #, fuzzy
21312 msgid "fixed"
21313 msgstr "állandó"
21314
21315 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21316 #, fuzzy
21317 msgid "offsets"
21318 msgstr "Időeltolás"
21319
21320 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Mosaic video sub filter"
21323 msgstr "Előző fájl"
21324
21325 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Mosaic"
21328 msgstr "Mozaik"
21329
21330 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21331 msgid "Blur factor (1-127)"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21335 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Motion blur filter"
21341 msgstr "Fájlnév"
21342
21343 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Motion detect video filter"
21346 msgstr "Előző fájl"
21347
21348 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Motion Detect"
21351 msgstr "Moduláció típusa"
21352
21353 #: modules/video_filter/noise.c:47
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Noise video filter"
21356 msgstr "Előző fájl"
21357
21358 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21359 msgid "OpenCV face detection example filter"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21363 #, fuzzy
21364 msgid "OpenCV example"
21365 msgstr "Fájl megnyitása"
21366
21367 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21368 msgid "Haar cascade filename"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21372 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21373 msgstr ""
21374
21375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21376 #, fuzzy
21377 msgid "Use input chroma unaltered"
21378 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
21379
21380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21381 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21382 msgstr ""
21383
21384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21385 msgid "RGB32"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Don't display any video"
21391 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
21392
21393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Display the input video"
21396 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
21397
21398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Display the processed video"
21401 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
21402
21403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21404 msgid "Show only errors"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21408 msgid "Show errors and warnings"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21412 msgid "Show everything including debug messages"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21416 #, fuzzy
21417 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21418 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21419
21420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21421 #, fuzzy
21422 msgid "OpenCV"
21423 msgstr "Megnyitás"
21424
21425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21426 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21430 msgid ""
21431 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21432 "OpenCV filter"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21436 #, fuzzy
21437 msgid "OpenCV filter chroma"
21438 msgstr "Fájl megnyitása"
21439
21440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21441 msgid ""
21442 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Wrapper filter output"
21448 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
21449
21450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21451 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Wrapper filter verbosity"
21457 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
21458
21459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21460 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21464 #, fuzzy
21465 msgid "OpenCV internal filter name"
21466 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21467
21468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21469 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Configuration file"
21475 msgstr "VLM beállítófájl"
21476
21477 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21480 msgstr "További beállítások"
21481
21482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21483 msgid "Path to OSD menu images"
21484 msgstr ""
21485
21486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21487 msgid ""
21488 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21489 "configuration file."
21490 msgstr ""
21491
21492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21493 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21494 msgstr ""
21495
21496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Menu position"
21499 msgstr "Függőleges"
21500
21501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21502 #, fuzzy
21503 msgid ""
21504 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21505 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21506 "6 = top-right)."
21507 msgstr ""
21508 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21509 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21510 "kombinációja összegezve)"
21511
21512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Menu timeout"
21515 msgstr "Függőleges"
21516
21517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21518 #, fuzzy
21519 msgid ""
21520 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21521 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21522 "visible."
21523 msgstr ""
21524 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
21525 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
21526 "látszanak."
21527
21528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Menu update interval"
21531 msgstr "Kulcskép-intervallum"
21532
21533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21534 msgid ""
21535 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21536 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21537 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21538 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21539 msgstr ""
21540
21541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21542 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21546 msgid ""
21547 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21548 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21549 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21550 "is fully transparent (value 0)."
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21554 #, fuzzy
21555 msgid "On Screen Display menu"
21556 msgstr "Képernyőkijelzés"
21557
21558 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21559 msgid ""
21560 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21564 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21568 msgid "Active windows"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21572 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21576 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Panoramix"
21582 msgstr "Progam"
21583
21584 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21585 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21589 msgid ""
21590 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21591 "misalignment due to autoratio control)"
21592 msgstr ""
21593
21594 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21595 #, fuzzy
21596 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21597 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21598
21599 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21600 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21604 #, fuzzy
21605 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21606 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21607
21608 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21609 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Attenuation"
21615 msgstr "Telítettség"
21616
21617 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21618 msgid ""
21619 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21620 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21621 msgstr ""
21622
21623 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21626 msgstr "Telítettség"
21627
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21629 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21633 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21637 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Attenuation, end (in %)"
21643 msgstr "Telítettség"
21644
21645 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21646 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21647 msgstr ""
21648
21649 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21650 #, fuzzy
21651 msgid "middle position (in %)"
21652 msgstr "Függőleges"
21653
21654 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21655 msgid ""
21656 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21657 "of blended zone"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21661 msgid "Gamma (Red) correction"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21665 msgid ""
21666 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21670 msgid "Gamma (Green) correction"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21674 msgid ""
21675 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21679 msgid "Gamma (Blue) correction"
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21683 msgid ""
21684 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21688 msgid "Black Crush for Red"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21692 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21696 msgid "Black Crush for Green"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21700 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21704 msgid "Black Crush for Blue"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21708 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21712 msgid "White Crush for Red"
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21716 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21717 msgstr ""
21718
21719 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21720 msgid "White Crush for Green"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21724 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21725 msgstr ""
21726
21727 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21728 msgid "White Crush for Blue"
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21732 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21733 msgstr ""
21734
21735 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21736 msgid "Black Level for Red"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21740 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21744 msgid "Black Level for Green"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21748 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21752 msgid "Black Level for Blue"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21756 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21757 msgstr ""
21758
21759 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21760 msgid "White Level for Red"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21764 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21768 msgid "White Level for Green"
21769 msgstr ""
21770
21771 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21772 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21776 msgid "White Level for Blue"
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21780 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Xinerama option"
21786 msgstr "Teljesítménybeállitások"
21787
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21789 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21790 msgstr ""
21791
21792 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Psychedelic video filter"
21795 msgstr "Fájlnév"
21796
21797 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Number of puzzle rows"
21800 msgstr "Hangpufferek száma"
21801
21802 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Number of puzzle columns"
21805 msgstr "Oszlopok száma"
21806
21807 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21808 msgid "Make one tile a black slot"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21812 msgid ""
21813 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21819 msgstr "Előző fájl"
21820
21821 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Ripple video filter"
21824 msgstr "Előző fájl"
21825
21826 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21827 msgid "Angle in degrees"
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21831 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Rotate video filter"
21837 msgstr "Fájlnév"
21838
21839 #: modules/video_filter/rss.c:120
21840 msgid "Feed URLs"
21841 msgstr ""
21842
21843 #: modules/video_filter/rss.c:121
21844 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/video_filter/rss.c:122
21848 msgid "Speed of feeds"
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/video_filter/rss.c:123
21852 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/video_filter/rss.c:124
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Max length"
21858 msgstr "Maximális szint"
21859
21860 #: modules/video_filter/rss.c:125
21861 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/video_filter/rss.c:127
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Refresh time"
21867 msgstr "Lista frissítése"
21868
21869 #: modules/video_filter/rss.c:128
21870 msgid ""
21871 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21872 "feeds are never updated."
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/video_filter/rss.c:130
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Feed images"
21878 msgstr "Kép nyírása"
21879
21880 #: modules/video_filter/rss.c:131
21881 msgid "Display feed images if available."
21882 msgstr ""
21883
21884 #: modules/video_filter/rss.c:138
21885 msgid ""
21886 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21887 "totally opaque."
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/video_filter/rss.c:151
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Text position"
21893 msgstr "Függőleges"
21894
21895 #: modules/video_filter/rss.c:153
21896 #, fuzzy
21897 msgid ""
21898 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21899 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21900 "right)."
21901 msgstr ""
21902 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21903 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21904 "kombinációja összegezve)"
21905
21906 #: modules/video_filter/rss.c:157
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Title display mode"
21909 msgstr "késleltetés"
21910
21911 #: modules/video_filter/rss.c:158
21912 msgid ""
21913 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21914 "images are enabled, 1 otherwise."
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/video_filter/rss.c:173
21918 msgid "Don't show"
21919 msgstr ""
21920
21921 #: modules/video_filter/rss.c:173
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Always visible"
21924 msgstr "Mindig javítson"
21925
21926 #: modules/video_filter/rss.c:173
21927 msgid "Scroll with feed"
21928 msgstr ""
21929
21930 #: modules/video_filter/rss.c:213
21931 msgid "RSS and Atom feed display"
21932 msgstr ""
21933
21934 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21935 #, fuzzy
21936 msgid "RV32 conversion filter"
21937 msgstr "Eszköz neve "
21938
21939 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Seam Carving video filter"
21942 msgstr "Előző fájl"
21943
21944 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21945 msgid "Seam Carvinf"
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21949 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21953 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21957 msgid "Augment contrast between contours."
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Sharpen video filter"
21963 msgstr "Előző fájl"
21964
21965 #: modules/video_filter/transform.c:55
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Transform type"
21968 msgstr "Átalakítás"
21969
21970 #: modules/video_filter/transform.c:56
21971 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/video_filter/transform.c:59
21975 msgid "Rotate by 90 degrees"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/video_filter/transform.c:60
21979 msgid "Rotate by 180 degrees"
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/video_filter/transform.c:60
21983 msgid "Rotate by 270 degrees"
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/video_filter/transform.c:61
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Flip horizontally"
21989 msgstr "Vízszintes"
21990
21991 #: modules/video_filter/transform.c:61
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Flip vertically"
21994 msgstr "Függőleges"
21995
21996 #: modules/video_filter/transform.c:66
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Video transformation filter"
21999 msgstr "Kép menü"
22000
22001 #: modules/video_filter/wall.c:52
22002 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22003 msgstr ""
22004
22005 #: modules/video_filter/wall.c:56
22006 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22007 msgstr ""
22008
22009 #: modules/video_filter/wall.c:60
22010 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/video_filter/wall.c:63
22014 #, fuzzy
22015 msgid "Element aspect ratio"
22016 msgstr "Képarány megtartása"
22017
22018 #: modules/video_filter/wall.c:64
22019 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/video_filter/wall.c:70
22023 msgid "Wall video filter"
22024 msgstr "Fal videoszűrő"
22025
22026 #: modules/video_filter/wall.c:71
22027 msgid "Image wall"
22028 msgstr "Képfal"
22029
22030 #: modules/video_filter/wave.c:48
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Wave video filter"
22033 msgstr "Fájlnév"
22034
22035 #: modules/video_output/aa.c:53
22036 msgid "ASCII Art"
22037 msgstr "ASCII Art"
22038
22039 #: modules/video_output/aa.c:56
22040 msgid "ASCII-art video output"
22041 msgstr "ASCII-art videokimenet"
22042
22043 #: modules/video_output/caca.c:78
22044 msgid "Color ASCII art video output"
22045 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
22046
22047 #: modules/video_output/directfb.c:67
22048 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22049 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
22050
22051 #: modules/video_output/fb.c:70
22052 msgid "Run fb on current tty."
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/video_output/fb.c:72
22056 msgid ""
22057 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22058 "handling with caution)"
22059 msgstr ""
22060
22061 #: modules/video_output/fb.c:83
22062 msgid "Framebuffer resolution to use."
22063 msgstr ""
22064
22065 #: modules/video_output/fb.c:85
22066 msgid ""
22067 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22068 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/video_output/fb.c:101
22072 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22073 msgstr ""
22074
22075 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22076 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22077 #, fuzzy
22078 msgid "X11 display"
22079 msgstr "késleltetés"
22080
22081 #: modules/video_output/ggi.c:56
22082 msgid ""
22083 "X11 hardware display to use.\n"
22084 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22085 msgstr ""
22086
22087 #: modules/video_output/glide.c:62
22088 #, fuzzy
22089 msgid "3dfx Glide video output"
22090 msgstr "Teljesképernyős kép"
22091
22092 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22093 #, fuzzy
22094 msgid "HD1000 video output"
22095 msgstr "Teljesképernyős kép"
22096
22097 #: modules/video_output/image.c:48
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Image format"
22100 msgstr "nincs adat"
22101
22102 #: modules/video_output/image.c:49
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22105 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22106
22107 #: modules/video_output/image.c:51
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Image width"
22110 msgstr "Kép szélessége"
22111
22112 #: modules/video_output/image.c:52
22113 #, fuzzy
22114 msgid ""
22115 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22116 "characteristics."
22117 msgstr ""
22118 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22119 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22120
22121 #: modules/video_output/image.c:56
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Image height"
22124 msgstr "Kép magassága"
22125
22126 #: modules/video_output/image.c:57
22127 #, fuzzy
22128 msgid ""
22129 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22130 "video characteristics."
22131 msgstr ""
22132 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22133 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22134
22135 #: modules/video_output/image.c:61
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Recording ratio"
22138 msgstr "Dekódolás"
22139
22140 #: modules/video_output/image.c:62
22141 msgid ""
22142 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_output/image.c:65
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Filename prefix"
22148 msgstr "Fájlnév"
22149
22150 #: modules/video_output/image.c:66
22151 msgid ""
22152 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22153 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22154 msgstr ""
22155
22156 #: modules/video_output/image.c:70
22157 msgid "Always write to the same file"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: modules/video_output/image.c:71
22161 msgid ""
22162 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22163 "this case, the number is not appended to the filename."
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/video_output/image.c:82
22167 #, fuzzy
22168 msgid "Image video output"
22169 msgstr "Teljesképernyős kép"
22170
22171 #: modules/video_output/mga.c:57
22172 #, fuzzy
22173 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22174 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
22175
22176 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22177 #, fuzzy
22178 msgid "DirectX 3D video output"
22179 msgstr "Teljesképernyős kép"
22180
22181 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22182 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22183 msgstr ""
22184
22185 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22186 msgid ""
22187 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22188 "doesn't have any effect when using overlays."
22189 msgstr ""
22190
22191 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22192 msgid "Use video buffers in system memory"
22193 msgstr ""
22194
22195 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22196 msgid ""
22197 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22198 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22199 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22200 "doesn't have any effect when using overlays."
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22204 msgid "Use triple buffering for overlays"
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22208 msgid ""
22209 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22210 "better video quality (no flickering)."
22211 msgstr ""
22212
22213 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22214 msgid "Name of desired display device"
22215 msgstr ""
22216
22217 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22218 msgid ""
22219 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22220 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22221 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22222 msgstr ""
22223
22224 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22225 #, fuzzy
22226 msgid "Enable wallpaper mode "
22227 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
22228
22229 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22230 msgid ""
22231 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22232 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22233 "desktop must not already have a wallpaper."
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22237 #, fuzzy
22238 msgid "DirectX video output"
22239 msgstr "Teljesképernyős kép"
22240
22241 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Wallpaper"
22244 msgstr "Háttérkép"
22245
22246 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22247 #, fuzzy
22248 msgid "OpenGL video output"
22249 msgstr "Teljesképernyős kép"
22250
22251 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Windows GAPI video output"
22254 msgstr "Teljesképernyős kép"
22255
22256 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Windows GDI video output"
22259 msgstr "Teljesképernyős kép"
22260
22261 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Cube"
22264 msgstr "Kocka"
22265
22266 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Transparent Cube"
22269 msgstr "Átlátszóság"
22270
22271 #: modules/video_output/opengl.c:121
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Cylinder"
22274 msgstr "Henger"
22275
22276 #: modules/video_output/opengl.c:121
22277 #, fuzzy
22278 msgid "Torus"
22279 msgstr "House"
22280
22281 #: modules/video_output/opengl.c:121
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Sphere"
22284 msgstr "Gömb"
22285
22286 #: modules/video_output/opengl.c:121
22287 msgid "SQUAREXY"
22288 msgstr ""
22289
22290 #: modules/video_output/opengl.c:121
22291 msgid "SQUARER"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: modules/video_output/opengl.c:121
22295 msgid "ASINXY"
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/video_output/opengl.c:121
22299 msgid "ASINR"
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/video_output/opengl.c:121
22303 msgid "SINEXY"
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/video_output/opengl.c:121
22307 msgid "SINER"
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/video_output/opengl.c:149
22311 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/video_output/opengl.c:150
22315 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/video_output/opengl.c:151
22319 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/video_output/opengl.c:152
22323 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/video_output/opengl.c:153
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Point of view x-coordinate"
22329 msgstr "VIdeó x koordinátája"
22330
22331 #: modules/video_output/opengl.c:154
22332 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22333 msgstr ""
22334
22335 #: modules/video_output/opengl.c:156
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Point of view y-coordinate"
22338 msgstr "VIdeó x koordinátája"
22339
22340 #: modules/video_output/opengl.c:157
22341 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22342 msgstr ""
22343
22344 #: modules/video_output/opengl.c:159
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Point of view z-coordinate"
22347 msgstr "VIdeó x koordinátája"
22348
22349 #: modules/video_output/opengl.c:160
22350 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/video_output/opengl.c:163
22354 #, fuzzy
22355 msgid "OpenGL Provider"
22356 msgstr "Teljesképernyős kép"
22357
22358 #: modules/video_output/opengl.c:164
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22361 msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22362
22363 #: modules/video_output/opengl.c:165
22364 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22365 msgstr ""
22366
22367 #: modules/video_output/opengl.c:166
22368 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22369 msgstr ""
22370
22371 #: modules/video_output/opengl.c:170
22372 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22373 msgstr ""
22374
22375 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22376 #, fuzzy
22377 msgid "QT Embedded display"
22378 msgstr "Teljesképernyős kép"
22379
22380 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22381 msgid ""
22382 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22383 "the DISPLAY environment variable."
22384 msgstr ""
22385
22386 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22387 #, fuzzy
22388 msgid "QT Embedded video output"
22389 msgstr "Teljesképernyős kép"
22390
22391 #: modules/video_output/sdl.c:99
22392 #, fuzzy
22393 msgid "SDL chroma format"
22394 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
22395
22396 #: modules/video_output/sdl.c:101
22397 msgid ""
22398 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22399 "improve performances by using the most efficient one."
22400 msgstr ""
22401
22402 #: modules/video_output/sdl.c:111
22403 #, fuzzy
22404 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22405 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
22406
22407 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Snapshot width"
22410 msgstr "Hozzáférési modul"
22411
22412 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Width of the snapshot image."
22415 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
22416
22417 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22418 #, fuzzy
22419 msgid "Snapshot height"
22420 msgstr "Hozzáférési modul"
22421
22422 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22423 #, fuzzy
22424 msgid "Height of the snapshot image."
22425 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22426
22427 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Chroma"
22430 msgstr "Parancs"
22431
22432 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22433 msgid ""
22434 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22435 msgstr ""
22436
22437 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22438 msgid "Cache size (number of images)"
22439 msgstr ""
22440
22441 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22442 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22443 msgstr ""
22444
22445 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22446 #, fuzzy
22447 msgid "Snapshot module"
22448 msgstr "Hozzáférési modul"
22449
22450 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22451 #, fuzzy
22452 msgid "SVGAlib video output"
22453 msgstr "Teljesképernyős kép"
22454
22455 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22456 #, fuzzy
22457 msgid "XVideo adaptor number"
22458 msgstr "Kép kimeneti modul"
22459
22460 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22461 msgid ""
22462 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22463 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22467 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Alternate fullscreen method"
22470 msgstr "Teljes képernyős mód"
22471
22472 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22473 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22474 msgid ""
22475 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22476 "its drawbacks.\n"
22477 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22478 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22479 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22480 "show on top of the video."
22481 msgstr ""
22482
22483 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22484 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22485 msgid ""
22486 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22487 "DISPLAY environment variable."
22488 msgstr ""
22489
22490 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22491 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Screen for fullscreen mode."
22494 msgstr "Teljes képernyős mód"
22495
22496 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22497 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22498 msgid ""
22499 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22500 "1 for the second."
22501 msgstr ""
22502
22503 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22504 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22505 msgstr ""
22506
22507 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22508 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22509 msgid "Use shared memory"
22510 msgstr "Osztott memória használata"
22511
22512 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22513 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22514 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22515 msgstr ""
22516
22517 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22518 #, fuzzy
22519 msgid "X11 video output"
22520 msgstr "Teljesképernyős kép"
22521
22522 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22523 msgid ""
22524 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22525 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22529 #, fuzzy
22530 msgid "XVimage chroma format"
22531 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
22532
22533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22534 msgid ""
22535 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22536 "to improve performances by using the most efficient one."
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22540 #, fuzzy
22541 msgid "XVideo extension video output"
22542 msgstr "Teljesképernyős kép"
22543
22544 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22545 #, fuzzy
22546 msgid "XVMC adaptor number"
22547 msgstr "Kép kimeneti modul"
22548
22549 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22550 msgid ""
22551 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22552 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22556 #, fuzzy
22557 msgid "X11 display name"
22558 msgstr "késleltetés"
22559
22560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22561 msgid ""
22562 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22563 "the value of the DISPLAY environment variable."
22564 msgstr ""
22565
22566 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22569 msgstr "Teljes képernyős mód"
22570
22571 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22572 msgid ""
22573 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22574 "0 for first screen, 1 for the second."
22575 msgstr ""
22576
22577 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22578 #, fuzzy
22579 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22580 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22581
22582 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22583 #, fuzzy
22584 msgid "You can choose the crop style to apply."
22585 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22586
22587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22588 #, fuzzy
22589 msgid "XVMC extension video output"
22590 msgstr "Teljesképernyős kép"
22591
22592 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22593 #, fuzzy
22594 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22595 msgstr "Hangvizualizációk "
22596
22597 #: modules/visualization/goom.c:56
22598 msgid "Goom display width"
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/visualization/goom.c:57
22602 msgid "Goom display height"
22603 msgstr ""
22604
22605 #: modules/visualization/goom.c:58
22606 msgid ""
22607 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22608 "will be prettier but more CPU intensive)."
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/visualization/goom.c:61
22612 msgid "Goom animation speed"
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/visualization/goom.c:62
22616 msgid ""
22617 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/visualization/goom.c:68
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Goom"
22623 msgstr "Nagyítás"
22624
22625 #: modules/visualization/goom.c:69
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Goom effect"
22628 msgstr "Korábbi megnyitása"
22629
22630 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Effects list"
22633 msgstr "Lemez kidobása"
22634
22635 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22636 msgid ""
22637 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22638 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22639 msgstr ""
22640
22641 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22642 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22643 msgstr ""
22644
22645 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22646 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22647 msgstr ""
22648
22649 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22650 #, fuzzy
22651 msgid "Number of bands"
22652 msgstr "Sávok száma"
22653
22654 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22655 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22656 msgstr ""
22657
22658 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22659 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22660 msgstr ""
22661
22662 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22663 msgid "Band separator"
22664 msgstr ""
22665
22666 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Number of blank pixels between bands."
22669 msgstr "Hasábok száma"
22670
22671 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Amplification"
22674 msgstr "Alkalmazás"
22675
22676 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22677 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Enable peaks"
22683 msgstr "Tiltás"
22684
22685 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22686 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22687 msgstr ""
22688
22689 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22690 msgid "Enable original graphic spectrum"
22691 msgstr ""
22692
22693 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22694 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22695 msgstr ""
22696
22697 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Enable bands"
22700 msgstr "Hang engedélyezése"
22701
22702 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22703 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22707 #, fuzzy
22708 msgid "Enable base"
22709 msgstr "Tiltás"
22710
22711 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22712 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22713 msgstr ""
22714
22715 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22716 msgid "Base pixel radius"
22717 msgstr ""
22718
22719 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22720 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Spectral sections"
22726 msgstr "&Kijelölés"
22727
22728 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22731 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
22732
22733 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Peak height"
22736 msgstr "Videó magassága"
22737
22738 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22739 msgid "Total pixel height of the peak items."
22740 msgstr ""
22741
22742 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22743 msgid "Peak extra width"
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22747 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22748 msgstr ""
22749
22750 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22751 #, fuzzy
22752 msgid "V-plane color"
22753 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
22754
22755 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22756 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22757 msgstr ""
22758
22759 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Number of stars"
22762 msgstr "Sávok száma"
22763
22764 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22765 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22766 msgstr ""
22767
22768 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Visualizer"
22771 msgstr "Kép menü"
22772
22773 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Visualizer filter"
22776 msgstr "Kép menü"
22777
22778 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22779 #, fuzzy
22780 msgid "Spectrum analyser"
22781 msgstr "Spektrum"
22782
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "No random"
22785 #~ msgstr "Véletlen"
22786
22787 #~ msgid "Album/movie/show title"
22788 #~ msgstr "Album/film/show címe"
22789
22790 #~ msgid "Track number/position in set"
22791 #~ msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
22792
22793 #~ msgid "Raw write"
22794 #~ msgstr "Nyers írás"
22795
22796 #~ msgid ""
22797 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22798 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22799 #~ "streaming)."
22800 #~ msgstr ""
22801 #~ "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
22802 #~ "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
22803 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
22804
22805 #, fuzzy
22806 #~ msgid "RTCP destination port number"
22807 #~ msgstr "Eszköz neve"
22808
22809 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22810 #~ msgstr "MTU automatikus meghatározása"
22811
22812 #~ msgid ""
22813 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22814 #~ "truncated packets are found"
22815 #~ msgstr ""
22816 #~ "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha "
22817 #~ "csonka csomagok találhatóak."
22818
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid "goto is deprecated"
22821 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
22822
22823 #~ msgid "Report a Bug"
22824 #~ msgstr "Hibabejelentés"
22825
22826 #~ msgid "License"
22827 #~ msgstr "Licenc"
22828
22829 #~ msgid "Use DVD menus"
22830 #~ msgstr "DVD menük használata"
22831
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "Track number/Position"
22834 #~ msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "Normal rate"
22838 #~ msgstr "Normál méret"
22839
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "&Stats"
22842 #~ msgstr "&Beállítások"
22843
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "Manage"
22846 #~ msgstr "&Kezelés"
22847
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "Ctrl+X"
22850 #~ msgstr "Ctrl"
22851
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid "Dock playlist"
22854 #~ msgstr "lejátszólista"
22855
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid "Open Directory..."
22858 #~ msgstr "Könyvtár megny&itása..."
22859
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid "Interfaces"
22862 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22863
22864 #, fuzzy
22865 #~ msgid "Show columns"
22866 #~ msgstr "Sorozatok zenéi"
22867
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "Transcoding"
22870 #~ msgstr "Átkódolás"
22871
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "OSS Device"
22874 #~ msgstr "OSS DSP eszköz"
22875
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "DirectX Device"
22878 #~ msgstr "Videó eszköz"
22879
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "Alsa Device"
22882 #~ msgstr "Eszköz"
22883
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22886 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22887
22888 #~ msgid "&View"
22889 #~ msgstr "&Nézet"
22890
22891 #, fuzzy
22892 #~ msgid "(no title)"
22893 #~ msgstr "Névtelen"
22894
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "no artist"
22897 #~ msgstr "Előadó"
22898
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "no album"
22901 #~ msgstr "Album"
22902
22903 #, fuzzy
22904 #~ msgid "SAP sessions"
22905 #~ msgstr "Munkafolyamat"
22906
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "Session description"
22909 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22910
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid "Ctrl+Z"
22913 #~ msgstr "Ctrl"
22914
22915 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22916 #~ msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
22917
22918 #~ msgid ""
22919 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22920 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22921 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22922 #~ msgstr ""
22923 #~ "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
22924 #~ "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
22925 #~ "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
22926 #~ "vele."
22927
22928 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22929 #~ msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
22930
22931 #~ msgid ""
22932 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22933 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22934 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22935 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22936 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22937 #~ msgstr ""
22938 #~ "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy "
22939 #~ "gyorsabb, de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a "
22940 #~ "versenyhelyzet kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb "
22941 #~ "alternatívák használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely "
22942 #~ "a leggyorsabb, de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. "
22943 #~ "megvalósítások között választhat."
22944
22945 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22946 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22947
22948 #~ msgid ""
22949 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22950 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22951 #~ msgstr ""
22952 #~ "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
22953 #~ "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
22954
22955 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22956 #~ msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
22957
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid "Growl server"
22960 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
22961
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid "Growl password"
22964 #~ msgstr "SMB jelszó"
22965
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgid "Growl UDP port"
22968 #~ msgstr "UDP port"
22969
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22972 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
22973
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "Halve sample rate"
22976 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
22977
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "Video monitoring filter"
22980 #~ msgstr "Kép menü"
22981
22982 #, fuzzy
22983 #~ msgid "Video Monitor"
22984 #~ msgstr "Videoszűrő"
22985
22986 #, fuzzy
22987 #~ msgid "Statistics input file"
22988 #~ msgstr "Statisztika"
22989
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid "Statistics output file"
22992 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
22993
22994 #~ msgid "General interface setttings"
22995 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
22996
22997 #~ msgid "Video snapshot directory"
22998 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
22999
23000 #~ msgid ""
23001 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23002 #~ msgstr ""
23003 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
23004 #~ "advanced kapcsolóval)"
23005
23006 #~ msgid ""
23007 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
23008 #~ "empty if you don't have one."
23009 #~ msgstr ""
23010 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
23011 #~ "üresen, ha nincs."
23012
23013 #~ msgid ""
23014 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23015 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
23016 #~ msgstr ""
23017 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
23018 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
23019 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
23020
23021 #~ msgid "DCA"
23022 #~ msgstr "DCA"
23023
23024 #~ msgid ""
23025 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
23026 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
23027 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
23028 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
23029 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
23030 #~ "Frame. \n"
23031 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23032 #~ "frames, but do not start a new GOP."
23033 #~ msgstr ""
23034 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
23035 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
23036 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
23037 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
23038 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
23039 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
23040 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
23041 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
23042
23043 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
23044 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
23045
23046 #~ msgid ""
23047 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
23048 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
23049 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
23050 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
23051 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
23052 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
23053 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
23054 #~ msgstr ""
23055 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
23056 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
23057 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
23058 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
23059 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
23060 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
23061 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
23062 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
23063 #~ "(1-100)."
23064
23065 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23066 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
23067
23068 #~ msgid "B-frames usage"
23069 #~ msgstr "B képkockák használata"
23070
23071 #~ msgid ""
23072 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
23073 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23074 #~ msgstr ""
23075 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
23076 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
23077 #~ "bitsebességet."
23078
23079 #~ msgid ""
23080 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
23081 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
23082 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
23083 #~ msgstr ""
23084 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
23085 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
23086 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
23087
23088 #~ msgid ""
23089 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
23090 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
23091 #~ "0 means lossless"
23092 #~ msgstr ""
23093 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
23094 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
23095 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
23096
23097 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
23098 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
23099
23100 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23101 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
23102
23103 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23104 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
23105
23106 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23107 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
23108
23109 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
23110 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
23111
23112 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23113 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
23114
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid ""
23117 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23118 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23119 #~ "quality). From 1 to 6."
23120 #~ msgstr ""
23121 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
23122 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
23123 #~ "minőség)."
23124
23125 #, fuzzy
23126 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23127 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
23128
23129 #, fuzzy
23130 #~ msgid "Image"
23131 #~ msgstr "Kép"
23132
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid "Timestamp"
23135 #~ msgstr "Időeltolás"
23136
23137 #~ msgid "Text rendering"
23138 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
23139
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "Select effect"
23142 #~ msgstr "Fájl megadása"
23143
23144 #~ msgid "Analyse mode"
23145 #~ msgstr "Analizáló mód"
23146
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "RSS"
23149 #~ msgstr "RSS"
23150
23151 #~ msgid "Instrumental Rock"
23152 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
23153
23154 #~ msgid "Pop/Funk"
23155 #~ msgstr "Pop/Funk"
23156
23157 #~ msgid "Acid Punk"
23158 #~ msgstr "Acid Punk"
23159
23160 #~ msgid "Acid Jazz"
23161 #~ msgstr "Acid Jazz"
23162
23163 #~ msgid "Rock & Roll"
23164 #~ msgstr "Rock & Roll"
23165
23166 #~ msgid "Hard Rock"
23167 #~ msgstr "Hard Rock"
23168
23169 #~ msgid "<unknown>"
23170 #~ msgstr "<ismeretlen>"
23171
23172 #~ msgid "Open a file"
23173 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
23174
23175 #~ msgid "_About"
23176 #~ msgstr "_Névjegy"
23177
23178 #~ msgid "TTL"
23179 #~ msgstr "TTL"
23180
23181 #~ msgid "Ogg"
23182 #~ msgstr "Ogg"
23183
23184 #~ msgid "MPEG PS"
23185 #~ msgstr "MPEG PS"
23186
23187 #~ msgid "MPEG 4"
23188 #~ msgstr "MPEG 4"
23189
23190 #~ msgid "MPEG 1"
23191 #~ msgstr "MPEG 1"
23192
23193 #~ msgid "Quicktime"
23194 #~ msgstr "Quicktime"
23195
23196 #~ msgid "FTP"
23197 #~ msgstr "FTP"
23198
23199 #~ msgid "0:00:00"
23200 #~ msgstr "0:00:00"
23201
23202 #~ msgid "ftp://"
23203 #~ msgstr "ftp://"
23204
23205 #~ msgid "http://"
23206 #~ msgstr "http://"
23207
23208 #~ msgid "udp://@:1234"
23209 #~ msgstr "udp://@:1234"
23210
23211 #~ msgid "udp6://@:1234"
23212 #~ msgstr "udp6://@:1234"
23213
23214 #~ msgid "rtp://"
23215 #~ msgstr "rtp://"
23216
23217 #~ msgid "rtp6://"
23218 #~ msgstr "rtp6://"
23219
23220 #~ msgid "client"
23221 #~ msgstr "kliens"
23222
23223 #~ msgid "/dev/dsp"
23224 #~ msgstr "/dev/dsp"
23225
23226 #~ msgid "/dev/video"
23227 #~ msgstr "/dev/video"
23228
23229 #~ msgid "Device :"
23230 #~ msgstr "Eszköz :"
23231
23232 #~ msgid "http://www.videolan.org"
23233 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
23234
23235 #~ msgid "Exit this program"
23236 #~ msgstr "Kilépés"
23237
23238 #~ msgid "About this program"
23239 #~ msgstr "A programról"
23240
23241 #~ msgid "E&xit"
23242 #~ msgstr "&Kilépés"
23243
23244 #~ msgid "&About..."
23245 #~ msgstr "&Névjegy..."
23246
23247 #~ msgid ""
23248 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
23249 #~ "\n"
23250 #~ msgstr ""
23251 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
23252 #~ "\n"
23253
23254 #~ msgid "WebCam"
23255 #~ msgstr "Webkamera"
23256
23257 #~ msgid "TV Card"
23258 #~ msgstr "Tv-kártya"
23259
23260 #~ msgid "&Simple Add..."
23261 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
23262
23263 #~ msgid "no info"
23264 #~ msgstr "nincs adat"
23265
23266 #~ msgid "General Settings"
23267 #~ msgstr "Általános beállítások"
23268
23269 #~ msgid "Fonts"
23270 #~ msgstr "Betűkészletek"
23271
23272 #~ msgid "X11"
23273 #~ msgstr "X11"
23274
23275 #~ msgid "Language 0x%x"
23276 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
23277
23278 #~ msgid "Screen %d"
23279 #~ msgstr "Képernyő %d"
23280
23281 #~ msgid "All files"
23282 #~ msgstr "Összes fájl"
23283
23284 #~ msgid "Add file"
23285 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
23286
23287 #~ msgid "A_udio"
23288 #~ msgstr "A_udio"
23289
23290 #~ msgid "Open a File"
23291 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
23292
23293 #~ msgid "Open file..."
23294 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
23295
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23298 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
23299
23300 #~ msgid "Video filters settings"
23301 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
23302
23303 #~ msgid "CDDB Artist"
23304 #~ msgstr "CDDB előadó"
23305
23306 #~ msgid "CDDB Category"
23307 #~ msgstr "CDDB kategória"
23308
23309 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23310 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
23311
23312 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23313 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
23314
23315 #~ msgid "CDDB Genre"
23316 #~ msgstr "CDDB műfaj"
23317
23318 #~ msgid "CDDB Year"
23319 #~ msgstr "CDDB év"
23320
23321 #~ msgid "CDDB Title"
23322 #~ msgstr "CDDB cím"
23323
23324 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23325 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
23326
23327 #~ msgid "CD-Text Composer"
23328 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
23329
23330 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23331 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
23332
23333 #~ msgid "CD-Text Genre"
23334 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
23335
23336 #~ msgid "CD-Text Message"
23337 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
23338
23339 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23340 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
23341
23342 #~ msgid "CD-Text Performer"
23343 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
23344
23345 #~ msgid "CD-Text Title"
23346 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
23347
23348 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23349 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
23350
23351 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23352 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
23353
23354 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23355 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
23356
23357 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23358 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
23359
23360 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23361 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
23362
23363 #~ msgid "Console"
23364 #~ msgstr "Konzol"
23365
23366 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23367 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
23368
23369 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23370 #~ msgstr ""
23371 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
23372 #~ "táblát."
23373
23374 #~ msgid "By category"
23375 #~ msgstr "Kategória szerint"
23376
23377 #~ msgid "Manually added"
23378 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
23379
23380 #~ msgid "All items, unsorted"
23381 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
23382
23383 #~ msgid ""
23384 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23385 #~ "timeshifted streams."
23386 #~ msgstr ""
23387 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
23388
23389 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23390 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
23391
23392 #~ msgid ""
23393 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23394 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23395 #~ "the icecast server."
23396 #~ msgstr ""
23397 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
23398 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
23399 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
23400
23401 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23402 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
23403
23404 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23405 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
23406
23407 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23408 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
23409
23410 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23411 #~ msgstr ""
23412 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
23413
23414 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23415 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
23416
23417 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23418 #~ msgstr ""
23419 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
23420
23421 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23422 #~ msgstr ""
23423 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
23424
23425 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23426 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
23427
23428 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23429 #~ msgstr ""
23430 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23431
23432 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23433 #~ msgstr ""
23434 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
23435 #~ "bájtsorrend átalakítással"
23436
23437 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23438 #~ msgstr ""
23439 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23440
23441 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23442 #~ msgstr ""
23443 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
23444
23445 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23446 #~ msgstr ""
23447 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23448
23449 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23450 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
23451
23452 #~ msgid "Corba control"
23453 #~ msgstr "Corba vezérlő"
23454
23455 #~ msgid "corba control module"
23456 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
23457
23458 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23459 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
23460
23461 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23462 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
23463
23464 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23465 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
23466
23467 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23468 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
23469
23470 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23471 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
23472
23473 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23474 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
23475
23476 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23477 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
23478
23479 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23480 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
23481
23482 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23483 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
23484
23485 #~ msgid "Playlist metademux"
23486 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
23487
23488 #~ msgid "Segment filename"
23489 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
23490
23491 #~ msgid "Muxing application"
23492 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
23493
23494 #~ msgid "Writing application"
23495 #~ msgstr "Író alkalmazás"
23496
23497 #~ msgid "Listeners"
23498 #~ msgstr "Hallgatók"
23499
23500 #~ msgid "Native playlist import"
23501 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
23502
23503 #~ msgid "Podcast Copyright"
23504 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
23505
23506 #~ msgid "Podcast Category"
23507 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
23508
23509 #~ msgid "Podcast Keywords"
23510 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
23511
23512 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23513 #~ msgstr "Podcast felirata"
23514
23515 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23516 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
23517
23518 #~ msgid "Podcast Author"
23519 #~ msgstr "Podcast szerzője"
23520
23521 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23522 #~ msgstr "Podcast alkategória"
23523
23524 #~ msgid "Podcast Duration"
23525 #~ msgstr "Podcast időtartama"
23526
23527 #~ msgid "Podcast Type"
23528 #~ msgstr "Podcast típusa"
23529
23530 #~ msgid "Mime type"
23531 #~ msgstr "Mime típus"
23532
23533 #~ msgid ""
23534 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23535 #~ "the program:"
23536 #~ msgstr ""
23537 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
23538 #~ "végrehajtását:"
23539
23540 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23541 #~ msgstr ""
23542 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
23543 #~ "utasításokat:"
23544
23545 #~ msgid "Open Messages Window"
23546 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
23547
23548 #~ msgid "Dismiss"
23549 #~ msgstr "Abbahagyás"
23550
23551 #~ msgid "Do not display further errors"
23552 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
23553
23554 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23555 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
23556
23557 #~ msgid ""
23558 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23559 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23560 #~ msgstr ""
23561 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
23562 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
23563
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23566 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
23567
23568 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23569 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
23570
23571 #~ msgid "M3U file"
23572 #~ msgstr "M3U fájl"
23573
23574 #~ msgid "Sorted by Artist"
23575 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
23576
23577 #~ msgid "Sorted by Album"
23578 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
23579
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Playlist stress tests"
23582 #~ msgstr "Lejátszási lista"
23583
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "DAAP access"
23586 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23587
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23590 #~ msgstr "Mégse"
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23594 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
23595
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23598 #~ msgstr "Függőleges"
23599
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Distort video filter"
23602 #~ msgstr "Előző fájl"
23603
23604 #~ msgid "Standard Play"
23605 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
23606
23607 #, fuzzy
23608 #~ msgid "Big"
23609 #~ msgstr "Híd"
23610
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid "Extra Audio File"
23613 #~ msgstr "Hangszűrők"
23614
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "Media File"
23617 #~ msgstr "Meditatív"
23618
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Download when asked"
23621 #~ msgstr "Letöltés most"
23622
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "QWidget"
23625 #~ msgstr "Szélesség"
23626
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "geometry"
23629 #~ msgstr "Spektrométer"
23630
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "margin"
23633 #~ msgstr "amhara"
23634
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "spacing"
23637 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
23638
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "QPushButton"
23641 #~ msgstr "pastu"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Line"
23645 #~ msgstr "Lineáris"
23646
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "line"
23649 #~ msgstr "Körvonal"
23650
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "orientation"
23653 #~ msgstr "További adatok"
23654
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "QGroupBox"
23657 #~ msgstr "Csoport"
23658
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "enabled"
23661 #~ msgstr "engedélyezés"
23662
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "checkable"
23665 #~ msgstr "engedélyezés"
23666
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23669 #~ msgstr "Vízszintes"
23670
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "Disk"
23673 #~ msgstr "Lemez"
23674
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Stream information"
23677 #~ msgstr "Meta-információk"
23678
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "Growl"
23681 #~ msgstr "Csoport"
23682
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "MSN"
23685 #~ msgstr "MSN"
23686
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Vertical border width"
23689 #~ msgstr "Függőleges"
23690
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23693 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
23694
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23697 #~ msgstr "SMB jelszó"
23698
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "Connecting..."
23701 #~ msgstr "Beállítások..."
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "Filters (v2)"
23705 #~ msgstr "Szűrők"
23706
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Dummy video filter"
23709 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "Dummy VF"
23713 #~ msgstr "Üres"
23714
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "Center-Center"
23717 #~ msgstr "Középre"
23718
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "Left-Center"
23721 #~ msgstr "Középre"
23722
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "Right-Center"
23725 #~ msgstr "Középre"
23726
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "Center-Top"
23729 #~ msgstr "Középre"
23730
23731 #, fuzzy
23732 #~ msgid "Left-Top"
23733 #~ msgstr "Bal"
23734
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "Right-Top"
23737 #~ msgstr "Jobb"
23738
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "Center-Bottom"
23741 #~ msgstr "Lent"
23742
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "Left-Bottom"
23745 #~ msgstr "Lent"
23746
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "Right-Bottom"
23749 #~ msgstr "Lent"
23750
23751 #~ msgid ""
23752 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
23753 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
23754 #~ msgstr ""
23755 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
23756 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
23757 #~ "látszanak."
23758
23759 #~ msgid "Adjust Image"
23760 #~ msgstr "Kép beállítása"
23761
23762 #~ msgid "delay"
23763 #~ msgstr "késleltetés"
23764
23765 #~ msgid "fps"
23766 #~ msgstr "fps"
23767
23768 #~ msgid "More info"
23769 #~ msgstr "További információk"
23770
23771 #~ msgid "Control interface settings"
23772 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
23773
23774 #~ msgid ""
23775 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23776 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23777 #~ msgstr ""
23778 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
23779 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
23780 #~ "kiválasztására."
23781
23782 #~ msgid ""
23783 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23784 #~ "here (x coordinate)."
23785 #~ msgstr ""
23786 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
23787 #~ "pozícióját."
23788
23789 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23790 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
23791
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "Program to select"
23794 #~ msgstr "Programok"
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Programs to select"
23798 #~ msgstr "Programok"
23799
23800 #~ msgid "DTS"
23801 #~ msgstr "DTS"
23802
23803 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23804 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
23805
23806 #~ msgid "Default to 4212"
23807 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
23808
23809 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23810 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
23811
23812 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
23813 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
23814
23815 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
23816 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
23817
23818 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
23819 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
23820
23821 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23822 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
23823
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Font filename"
23826 #~ msgstr "Fájlnév"
23827
23828 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23829 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
23830
23831 #~ msgid "raw DV demuxer"
23832 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
23833
23834 #~ msgid "Enable CABAC"
23835 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
23836
23837 #~ msgid "Enable loop filter"
23838 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
23839
23840 #~ msgid "Properties"
23841 #~ msgstr "Tulajdonságok"
23842
23843 #~ msgid "from "
23844 #~ msgstr "ettől: "
23845
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Downloading..."
23848 #~ msgstr "Letöltés..."
23849
23850 #~ msgid " "
23851 #~ msgstr " "
23852
23853 #~ msgid ""
23854 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23855 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23856 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23857 #~ "\n"
23858 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23859 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23860 #~ "\n"
23861 #~ "For more information, have a look at the web site."
23862 #~ msgstr ""
23863 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
23864 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
23865 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
23866 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
23867 #~ "\n"
23868 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
23869 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
23870 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
23871 #~ "\n"
23872 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
23873
23874 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23875 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
23876
23877 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23878 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
23879
23880 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23881 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
23882
23883 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23884 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
23885
23886 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23887 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
23888
23889 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23890 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
23891
23892 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23893 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
23894
23895 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23896 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
23897
23898 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23899 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23900
23901 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23902 #~ msgstr ""
23903 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
23904 #~ "beállítások.\n"
23905
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Channel mixer"
23908 #~ msgstr "Csatornanév"
23909
23910 #~ msgid "Choose program (SID)"
23911 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
23912
23913 #~ msgid "Choose programs"
23914 #~ msgstr "Válasszon programokat"
23915
23916 #~ msgid "Choose audio track"
23917 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
23918
23919 #~ msgid "Choose subtitles track"
23920 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
23921
23922 #~ msgid "Segment "
23923 #~ msgstr "Szakasz "
23924
23925 #~ msgid "Current version"
23926 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
23927
23928 #~ msgid "Released on"
23929 #~ msgstr "Kiadva"
23930
23931 #~ msgid "Your version"
23932 #~ msgstr "Az Ön verziója"
23933
23934 #~ msgid "Mirror"
23935 #~ msgstr "Tükrözés"
23936
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Access modules settings"
23939 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23940
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "Audio output modules settings"
23943 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
23944
23945 #~ msgid "Loop playlist on end"
23946 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
23947
23948 #~ msgid "Play List"
23949 #~ msgstr "Lejátszási lista"
23950
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "GNOME interface"
23953 #~ msgstr "Kezelőfelület"
23954
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid "_Open File..."
23957 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
23958
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "Open _Disc..."
23961 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
23962
23963 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23964 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
23965
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "_Network Stream..."
23968 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
23969
23970 #~ msgid "Select a network stream"
23971 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "_Eject Disc"
23975 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
23976
23977 #~ msgid "Eject disc"
23978 #~ msgstr "Lemez kidobása"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "_Title"
23982 #~ msgstr "Cím"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "_Chapter"
23986 #~ msgstr "Fejezet"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "_Language"
23990 #~ msgstr "Nyelv"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "_Subtitles"
23994 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "_Fullscreen"
23998 #~ msgstr "Teljesképernyő"
23999
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "_Audio"
24002 #~ msgstr "Hang"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "_Video"
24006 #~ msgstr "Kép"
24007
24008 #~ msgid "Net"
24009 #~ msgstr "Hálózta"
24010
24011 #~ msgid "Stop Stream"
24012 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
24013
24014 #~ msgid "Pause Stream"
24015 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
24016
24017 #~ msgid "Play Slower"
24018 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
24019
24020 #~ msgid "Fast"
24021 #~ msgstr "Gyorsítás"
24022
24023 #~ msgid "Play Faster"
24024 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
24025
24026 #~ msgid "Next File"
24027 #~ msgstr "Következő fájl"
24028
24029 #~ msgid "Title:"
24030 #~ msgstr "Cím"
24031
24032 #~ msgid "Chapter:"
24033 #~ msgstr "Fejezet:"
24034
24035 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24036 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
24037
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Path:"
24040 #~ msgstr "Beillesztés"
24041
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Gtk+ interface"
24044 #~ msgstr "Kezelőfelület"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "_File"
24048 #~ msgstr "Fájl"
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "_Close"
24052 #~ msgstr "Bezár"
24053
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "E_xit"
24056 #~ msgstr "&Kilépés"
24057
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Exit the program"
24060 #~ msgstr "Kilépés a programból"
24061
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "_View"
24064 #~ msgstr "&Nézet"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "_Settings"
24068 #~ msgstr "&Beállítások"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "_Help"
24072 #~ msgstr "Súgó"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "_About..."
24076 #~ msgstr "&Névjegy"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "About this application"
24080 #~ msgstr "Névjegy"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "_Play"
24084 #~ msgstr "Lejátszási lista"
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "_Invert"
24088 #~ msgstr "Meg&fordít"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "_Select"
24092 #~ msgstr "&Kijelölés"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Title %d (%d)"
24096 #~ msgstr "Cím %i"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Chapter %d"
24100 #~ msgstr "Fejezet %i"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Languages"
24104 #~ msgstr "Nyelv"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "KDE interface"
24108 #~ msgstr "Kezelőfelület"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Repeat Playlist"
24112 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Pause stream"
24116 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Play stream"
24120 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
24121
24122 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24123 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
24124
24125 #~ msgid "Open a network stream"
24126 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
24127
24128 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24129 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
24130
24131 #~ msgid "Show the program logs"
24132 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
24133
24134 #~ msgid "Simple &Open ..."
24135 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
24136
24137 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24138 #~ msgstr "Műholdas"
24139
24140 #~ msgid "&File info..."
24141 #~ msgstr "Fájl &adatok"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid ""
24145 #~ " (wxWindows interface)\n"
24146 #~ "\n"
24147 #~ msgstr ""
24148 #~ " Kezelőfelület\n"
24149 #~ "\n"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "&Disable"
24153 #~ msgstr "Tiltás"
24154
24155 #~ msgid "&Select All"
24156 #~ msgstr "&Mindent"
24157
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
24160 #~ msgstr "További lehetőségek"
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "SAP interface"
24164 #~ msgstr "Kezelőfelület"
24165
24166 #~ msgid "Close Menu"
24167 #~ msgstr "A menü bezárása"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Next file"
24171 #~ msgstr "Következő fájl"
24172
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "Loop filter"
24175 #~ msgstr "Fájlnév"
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
24179 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
24180
24181 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24182 #~ msgstr ""
24183 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
24184 #~ "megjelenítéséhez"
24185
24186 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
24187 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
24188
24189 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
24190 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
24191
24192 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
24193 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
24194
24195 #~ msgid ""
24196 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
24197 #~ "overlay subpictures"
24198 #~ msgstr ""
24199 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
24200 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
24201
24202 #~ msgid ""
24203 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24204 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
24207 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
24208
24209 #~ msgid ""
24210 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
24211 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
24214 #~ "beállítások.\n"
24215 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
24216 #~ "változtatni."
24217
24218 #~ msgid "Access filter modules"
24219 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
24220
24221 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
24222 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
24223
24224 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
24225 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
24226
24227 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
24228 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
24229
24230 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
24231 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
24232
24233 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
24234 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
24235
24236 #~ msgid ""
24237 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
24238 #~ "incoming streams.\n"
24239 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
24240 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
24241 #~ "RTSP).\n"
24242 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
24243 #~ "duplicating, ..."
24244 #~ msgstr ""
24245 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
24246 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
24247 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
24248 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
24249 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
24250 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
24251 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
24252 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
24253
24254 #~ msgid ""
24255 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
24256 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
24257 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
24258 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
24259 #~ msgstr ""
24260 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
24261 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
24262 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
24263 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
24264
24265 #~ msgid ""
24266 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
24267 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
24268 #~ "that.\n"
24269 #~ "You can also set default parameters for each access output."
24270 #~ msgstr ""
24271 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
24272 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
24273 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
24274 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
24275 #~ "paramétereit."
24276
24277 #~ msgid ""
24278 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
24279 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
24280 #~ "discovery modules'"
24281 #~ msgstr ""
24282 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
24283 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
24284 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
24285
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
24288 #~ "playlist"
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
24291 #~ "lejátszólistához"
24292
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
24295 #~ "probably not touch that."
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
24298 #~ "módosítania."
24299
24300 #~ msgid "No help is available for these modules"
24301 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
24302
24303 #~ msgid ""
24304 #~ "\n"
24305 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
24306 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
24307 #~ msgstr ""
24308 #~ "\n"
24309 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
24310 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
24311 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
24312
24313 #~ msgid ""
24314 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
24315 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
24316 #~ "define various related options."
24317 #~ msgstr ""
24318 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
24319 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
24320 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
24321
24322 #~ msgid ""
24323 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
24324 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
24325 #~ msgstr ""
24326 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
24327 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
24328
24329 #~ msgid ""
24330 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
24331 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
24332 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
24333 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
24334 #~ msgstr ""
24335 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
24336 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
24337 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
24338 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
24339 #~ "screensaver)"
24340
24341 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24342 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
24343
24344 #~ msgid ""
24345 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
24346 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
24347 #~ msgstr ""
24348 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
24349 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
24350
24351 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
24354 #~ "üzeneteket."
24355
24356 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
24357 #~ msgstr ""
24358 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
24359 #~ "megnyitását meg indításkor."
24360
24361 #~ msgid ""
24362 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
24363 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
24364 #~ msgstr ""
24365 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
24366 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
24367 #~ "nyelvét."
24368
24369 #~ msgid ""
24370 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
24371 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
24372 #~ msgstr ""
24373 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
24374 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
24375 #~ "támogatásával."
24376
24377 #~ msgid ""
24378 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
24379 #~ "show all the available options, including those that most users should "
24380 #~ "never touch."
24381 #~ msgstr ""
24382 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
24383 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
24384 #~ "felhasználó soha nem használ."
24385
24386 #~ msgid ""
24387 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
24388 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
24389 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
24390 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
24391 #~ "modules section."
24392 #~ msgstr ""
24393 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
24394 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
24395 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
24396 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
24397 #~ "állíthatja be."
24398
24399 #~ msgid ""
24400 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
24401 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24402 #~ msgstr ""
24403 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
24404 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
24405
24406 #~ msgid ""
24407 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
24408 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24409 #~ msgstr ""
24410 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
24411 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
24412
24413 #~ msgid "Audio output volume"
24414 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
24415
24416 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
24417 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
24418
24419 #~ msgid ""
24420 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
24421 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
24422 #~ "and the audio."
24423 #~ msgstr ""
24424 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
24425 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
24426 #~ "észlel a kép és a hang között."
24427
24428 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
24429 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
24430
24431 #~ msgid ""
24432 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
24433 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
24434 #~ "as the audio stream being played)."
24435 #~ msgstr ""
24436 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
24437 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
24438 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
24439
24440 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
24441 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
24442
24443 #~ msgid ""
24444 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
24445 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
24446 #~ msgstr ""
24447 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
24448 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
24449 #~ "támogatja."
24450
24451 #~ msgid ""
24452 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
24453 #~ "Surround but fails to be detected as such."
24454 #~ msgstr ""
24455 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
24456 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
24457
24458 #~ msgid ""
24459 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
24460 #~ msgstr ""
24461 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
24462 #~ "érdekében"
24463
24464 #~ msgid ""
24465 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
24466 #~ msgstr ""
24467 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
24468 #~ "stb.)."
24469
24470 #~ msgid ""
24471 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
24472 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24473 #~ msgstr ""
24474 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
24475 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
24476
24477 #~ msgid ""
24478 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
24479 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24480 #~ msgstr ""
24481 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
24482 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
24483
24484 #~ msgid ""
24485 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
24486 #~ "the video characteristics."
24487 #~ msgstr ""
24488 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
24489 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
24490
24491 #~ msgid "Video x coordinate"
24492 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
24493
24494 #~ msgid "Video y coordinate"
24495 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
24496
24497 #~ msgid ""
24498 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
24499 #~ "here (y coordinate)."
24500 #~ msgstr ""
24501 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
24502 #~ "pozícióját."
24503
24504 #~ msgid ""
24505 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
24506 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
24507 #~ "combinations of these values)."
24508 #~ msgstr ""
24509 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
24510 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
24511 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
24512
24513 #~ msgid ""
24514 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
24515 #~ "can also allow you to save some processing power)."
24516 #~ msgstr ""
24517 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
24518 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
24519
24520 #~ msgid ""
24521 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24522 #~ "mode."
24523 #~ msgstr ""
24524 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
24525 #~ "indítja a lejátszást."
24526
24527 #~ msgid ""
24528 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24529 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24530 #~ msgstr ""
24531 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
24532 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
24533
24534 #~ msgid ""
24535 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
24536 #~ "frames, etc... around the video."
24537 #~ msgstr ""
24538 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
24539 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
24540
24541 #~ msgid ""
24542 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
24543 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
24544 #~ "video window."
24545 #~ msgstr ""
24546 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
24547 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
24548 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
24549
24550 #~ msgid ""
24551 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
24552 #~ "stored."
24553 #~ msgstr ""
24554 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
24555 #~ "megadását."
24556
24557 #~ msgid ""
24558 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24559 #~ "be stored."
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
24562 #~ "megadását."
24563
24564 #~ msgid ""
24565 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
24566 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
24567 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
24568 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
24569 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
24570 #~ msgstr ""
24571 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
24572 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
24573 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
24574 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
24575 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
24576 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
24577
24578 #~ msgid ""
24579 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
24580 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
24581 #~ "proportions."
24582 #~ msgstr ""
24583 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
24584 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
24585 #~ "arányok megtartása érdekében."
24586
24587 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
24588 #~ msgstr ""
24589 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
24590 #~ "adatfolyamokon."
24591
24592 #~ msgid ""
24593 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
24594 #~ "from the video output synchro."
24595 #~ msgstr ""
24596 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
24597 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
24598 #~ "kimenettel."
24599
24600 #~ msgid ""
24601 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
24602 #~ "time sources."
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
24605
24606 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
24607 #~ msgstr ""
24608 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
24609 #~ "et választottuk."
24610
24611 #~ msgid ""
24612 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
24613 #~ "usually 1500."
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
24616 #~ "1500."
24617
24618 #~ msgid ""
24619 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24620 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24621 #~ "multicasting interface here."
24622 #~ msgstr ""
24623 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
24624 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
24625
24626 #~ msgid "Time To Live"
24627 #~ msgstr "Élettartam"
24628
24629 #~ msgid ""
24630 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
24631 #~ "stream output."
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
24634 #~ "élettartamát."
24635
24636 #~ msgid ""
24637 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
24638 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
24639 #~ "streams for example)."
24640 #~ msgstr ""
24641 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
24642 #~ "megadásával.\n"
24643 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
24644 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
24645
24646 #~ msgid ""
24647 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
24648 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
24649 #~ "streams for example)."
24650 #~ msgstr ""
24651 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
24652 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
24653 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
24654 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
24655
24656 #~ msgid ""
24657 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
24658 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
24659
24660 #~ msgid ""
24661 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
24662 #~ "n)."
24663 #~ msgstr ""
24664 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
24665
24666 #~ msgid ""
24667 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
24668 #~ "or tree letter country code)."
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
24671 #~ "hárombetűs országkód)."
24672
24673 #~ msgid "Choose subtitle language"
24674 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
24675
24676 #~ msgid ""
24677 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
24678 #~ "two or tree letter country code)."
24679 #~ msgstr ""
24680 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
24681 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
24682
24683 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24684 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
24685
24686 #~ msgid ""
24687 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
24688 #~ "concatenated."
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
24691 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
24692
24693 #~ msgid ""
24694 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
24695 #~ "experimental, not all formats are supported."
24696 #~ msgstr ""
24697 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
24698 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
24699
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
24702 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
24703 #~ "offset},{...}\""
24704 #~ msgstr ""
24705 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
24706 #~ "formában:\n"
24707 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
24708 #~ "bájteltolás},{...}\""
24709
24710 #~ msgid ""
24711 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
24712 #~ "Display). You can disable this feature here."
24713 #~ msgstr ""
24714 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
24715 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
24716
24717 #~ msgid ""
24718 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24719 #~ "logo."
24720 #~ msgstr ""
24721 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
24722 #~ "átlapolásához."
24723
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
24726 #~ "specified."
24727 #~ msgstr ""
24728 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
24729
24730 #~ msgid ""
24731 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
24732 #~ "connections."
24733 #~ msgstr ""
24734 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
24735 #~ "IPv6 használatával zajlik."
24736
24737 #~ msgid ""
24738 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
24739 #~ "connections."
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
24742 #~ "IPv4 használatával zajlik."
24743
24744 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
24745 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
24746
24747 #~ msgid ""
24748 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24749 #~ "should be set in millisecond units."
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
24752 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
24753 #~ "lennie."
24754
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
24757 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
24760 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
24761
24762 #~ msgid ""
24763 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24764 #~ "to the SOCKS server."
24765 #~ msgstr ""
24766 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
24767 #~ "felhasználónév módosítását."
24768
24769 #~ msgid ""
24770 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
24771 #~ "the SOCKS server."
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
24774 #~ "módosítását."
24775
24776 #~ msgid "Preferred codecs list"
24777 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
24778
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24781 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24782 #~ "the other ones."
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
24785 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
24786 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
24787
24788 #~ msgid ""
24789 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
24790 #~ msgstr ""
24791 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
24792 #~ "sorrendben használni fog."
24793
24794 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
24795 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
24796
24797 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
24798 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
24799
24800 #~ msgid ""
24801 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
24802 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
24803 #~ msgstr ""
24804 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
24805 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
24806 #~ "engedélyezve van."
24807
24808 #~ msgid ""
24809 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
24810 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
24811 #~ msgstr ""
24812 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
24813 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
24814 #~ "engedélyezve van."
24815
24816 #~ msgid ""
24817 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
24818 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
24821 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
24822 #~ "bejelentéseket tenni"
24823
24824 #~ msgid ""
24825 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
24826 #~ "interval between SAP announcements"
24827 #~ msgstr ""
24828 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
24829 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
24830
24831 #~ msgid ""
24832 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
24833 #~ "You should always leave all these enabled."
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
24836 #~ "engedélyezését.\n"
24837 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
24838
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
24841 #~ "interrupted."
24842 #~ msgstr ""
24843 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
24844 #~ "leállításig."
24845
24846 #~ msgid ""
24847 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
24848 #~ "this option."
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
24851 #~ "van jelölve."
24852
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
24855 #~ "and over again."
24856 #~ msgstr ""
24857 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
24858 #~ "van kapcsolva."
24859
24860 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
24861 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
24862
24863 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
24866 #~ "be."
24867
24868 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24869 #~ msgstr ""
24870 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
24871 #~ "állíthatók be."
24872
24873 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
24876
24877 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
24880
24881 #~ msgid ""
24882 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
24883 #~ "its modules."
24884 #~ msgstr ""
24885 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
24886 #~ "moduljait keresheti."
24887
24888 #~ msgid ""
24889 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24890 #~ "read when VLM is launched."
24891 #~ msgstr ""
24892 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
24893 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
24894
24895 #~ msgid ""
24896 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
24897 #~ "the start time of VLC."
24898 #~ msgstr ""
24899 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
24900 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
24901
24902 #~ msgid ""
24903 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
24904 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
24905 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
24906 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
24907 #~ "already running instance or enqueue it."
24908 #~ msgstr ""
24909 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
24910 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
24911 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
24912 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
24913 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
24914
24915 #~ msgid ""
24916 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
24917 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
24918 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
24919 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
24920 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
24921 #~ "might require a reboot of your machine."
24922 #~ msgstr ""
24923 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
24924 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
24925 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
24926 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
24927 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
24928 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
24929 #~ "újraindítását."
24930
24931 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
24932 #~ msgstr ""
24933 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
24934
24935 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
24938
24939 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24940 #~ msgstr ""
24941 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
24942
24943 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
24944 #~ msgstr ""
24945 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
24946
24947 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
24948 #~ msgstr ""
24949 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
24950
24951 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
24952 #~ msgstr ""
24953 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
24954
24955 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24956 #~ msgstr ""
24957 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
24958
24959 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
24960 #~ msgstr ""
24961 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
24962
24963 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24964 #~ msgstr ""
24965 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
24966
24967 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24968 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
24969
24970 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
24971 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
24972
24973 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
24974 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
24975
24976 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
24977 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
24978
24979 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
24980 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
24981
24982 #~ msgid ""
24983 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
24984 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
24985 #~ "enqueued in the playlist.\n"
24986 #~ "The first item specified will be played first.\n"
24987 #~ "\n"
24988 #~ "Options-styles:\n"
24989 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
24990 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
24991 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
24992 #~ "before it\n"
24993 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
24994 #~ "\n"
24995 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
24996 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
24997 #~ "\n"
24998 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
24999 #~ "options.\n"
25000 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
25001 #~ "\n"
25002 #~ "URL syntax:\n"
25003 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
25004 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
25005 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
25006 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
25007 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
25008 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
25009 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
25010 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
25011 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
25012 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
25013 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
25014 #~ "certain time\n"
25015 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
25018 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
25019 #~ "a lejátszólistára.\n"
25020 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
25021 #~ "\n"
25022 #~ "Opció-stílusok:\n"
25023 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
25024 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
25025 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
25026 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
25027 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
25028 #~ "\n"
25029 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
25030 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
25031 #~ "\n"
25032 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
25033 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
25034 #~ "\n"
25035 #~ "URL szintaxis:\n"
25036 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
25037 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
25038 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
25039 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
25040 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
25041 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
25042 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
25043 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
25044 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
25045 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
25046 #~ "UDP adatfolyam.\n"
25047 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
25048 #~ "megadott ideig\n"
25049 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
25050
25051 #~ msgid ""
25052 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
25053 #~ "value should be set in milliseconds units."
25054 #~ msgstr ""
25055 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
25056 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
25057
25058 #~ msgid ""
25059 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
25060 #~ "value should be set in millisecond units."
25061 #~ msgstr ""
25062 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
25063 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
25064
25065 #~ msgid ""
25066 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
25067 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
25068 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
25069 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
25070 #~ msgstr ""
25071 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
25072 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
25073 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
25074 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
25075 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
25076
25077 #~ msgid ""
25078 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25079 #~ msgstr ""
25080 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
25081 #~ "navigáción keresztül keresi."
25082
25083 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
25084 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
25085
25086 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
25087 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
25088
25089 #~ msgid ""
25090 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
25091 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
25092 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
25095 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
25096 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
25097 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
25098
25099 #~ msgid ""
25100 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
25101 #~ "This value should be set in milliseconds units."
25102 #~ msgstr ""
25103 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
25104 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
25105
25106 #~ msgid ""
25107 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
25108 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
25109 #~ "be used."
25110 #~ msgstr ""
25111 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
25112 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
25113
25114 #~ msgid ""
25115 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
25116 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
25117 #~ "be used."
25118 #~ msgstr ""
25119 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
25120 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
25121
25122 #~ msgid ""
25123 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
25124 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
25125 #~ "your device will be used."
25126 #~ msgstr ""
25127 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
25128 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
25129 #~ "lesz használva."
25130
25131 #~ msgid ""
25132 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
25135 #~ "alapértelmezett)."
25136
25137 #~ msgid ""
25138 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
25139 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
25142 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
25143
25144 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
25145 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
25146
25147 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
25148 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
25149
25150 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
25151 #~ msgstr ""
25152 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
25153
25154 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
25155 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
25156
25157 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
25158 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
25159
25160 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
25161 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
25162
25163 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
25164 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
25165
25166 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25167 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
25168
25169 #~ msgid ""
25170 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
25171 #~ "value should be set in millisecond units."
25172 #~ msgstr ""
25173 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25174 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
25175
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
25178 #~ "skip all the useless warnings introductions."
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
25181 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
25182
25183 #~ msgid ""
25184 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
25185 #~ "value should be set in millisecond units."
25186 #~ msgstr ""
25187 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25188 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
25189
25190 #~ msgid ""
25191 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
25192 #~ "value should be set in millisecond units."
25193 #~ msgstr ""
25194 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25195 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
25196
25197 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
25198 #~ msgstr ""
25199 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
25200
25201 #~ msgid ""
25202 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
25203 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
25204 #~ msgstr ""
25205 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
25206 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
25207
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
25210 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
25213 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
25214
25215 #~ msgid ""
25216 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
25217 #~ "value should be set in millisecond units."
25218 #~ msgstr ""
25219 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
25220 #~ "(ezredmásodpercben)."
25221
25222 #~ msgid ""
25223 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
25224 #~ "Specify a comma-separated list of files."
25225 #~ msgstr ""
25226 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
25227 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
25228
25229 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25230 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
25231
25232 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25233 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
25234
25235 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
25236 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
25237
25238 #~ msgid ""
25239 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
25240 #~ "value should be set in millisecond units."
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
25243 #~ "(ezredmásodpercben)."
25244
25245 #~ msgid ""
25246 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
25247 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
25248
25249 #~ msgid ""
25250 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
25251 #~ "value should be set in millisecond units."
25252 #~ msgstr ""
25253 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
25254 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
25255
25256 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25257 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
25258
25259 #~ msgid "GnomeVFS"
25260 #~ msgstr "GnomeVFS"
25261
25262 #~ msgid ""
25263 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
25264 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
25265 #~ "variable will be tried."
25266 #~ msgstr ""
25267 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
25268 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
25269 #~ "változó lesz használva."
25270
25271 #~ msgid ""
25272 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
25273 #~ "value should be set in millisecond units."
25274 #~ msgstr ""
25275 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
25276 #~ "(ezredmásodpercben)."
25277
25278 #~ msgid ""
25279 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
25280 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
25281
25282 #~ msgid ""
25283 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
25284 #~ msgstr ""
25285 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
25286 #~ "ért."
25287
25288 #~ msgid ""
25289 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
25290 #~ "example, a JPG file on a server)"
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
25293 #~ "fájl egy szerveren)"
25294
25295 #~ msgid ""
25296 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
25297 #~ "value should be set in millisecond units."
25298 #~ msgstr ""
25299 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
25300 #~ "(ezredmásodpercben)."
25301
25302 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25303 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
25304
25305 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
25306 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
25307
25308 #~ msgid "MMS"
25309 #~ msgstr "MMS"
25310
25311 #~ msgid ""
25312 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
25313 #~ "stream."
25314 #~ msgstr ""
25315 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
25316
25317 #~ msgid ""
25318 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
25319 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
25320
25321 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25322 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
25323
25324 #~ msgid ""
25325 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
25326 #~ "stream output"
25327 #~ msgstr ""
25328 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
25329 #~ "elérési útja."
25330
25331 #~ msgid ""
25332 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
25333 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
25334 #~ msgstr ""
25335 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
25336 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
25337
25338 #~ msgid ""
25339 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25340 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
25341 #~ "don't have one."
25342 #~ msgstr ""
25343 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
25344 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
25345 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
25346
25347 #~ msgid ""
25348 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
25349 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
25350 #~ msgstr ""
25351 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
25352 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
25353 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
25354
25355 #~ msgid "Stream-name"
25356 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
25357
25358 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
25359 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
25360
25361 #~ msgid "Stream-description"
25362 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
25363
25364 #~ msgid ""
25365 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
25368
25369 #~ msgid ""
25370 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
25371 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
25372 #~ "streams to the icecast server."
25373 #~ msgstr ""
25374 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
25375 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
25376 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
25377
25378 #~ msgid "libshout (icecast) output"
25379 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
25380
25381 #~ msgid ""
25382 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
25383 #~ "value should be set in millisecond units."
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
25386 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
25387
25388 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
25389 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
25390
25391 #~ msgid ""
25392 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
25393 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
25394 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
25395 #~ msgstr ""
25396 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
25397 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
25398 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
25399 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
25400
25401 #~ msgid ""
25402 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
25403 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
25404 #~ "in order to improve streaming)."
25405 #~ msgstr ""
25406 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
25407 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
25408 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
25409
25410 #~ msgid ""
25411 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
25412 #~ "value should be set in millisecond units."
25413 #~ msgstr ""
25414 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
25415 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
25416 #~ "megadni."
25417
25418 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
25419 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
25420
25421 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
25422 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
25423
25424 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
25425 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
25426
25427 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
25428 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
25429
25430 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
25431 #~ msgstr ""
25432 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
25433 #~ "automatikus)"
25434
25435 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
25436 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
25437
25438 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
25439 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
25440
25441 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
25442 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
25443
25444 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
25445 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
25446
25447 #~ msgid "Bitrate mode to use"
25448 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
25449
25450 #~ msgid ""
25451 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
25452 #~ "part of the card."
25453 #~ msgstr ""
25454 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
25455 #~ "bitmaszk."
25456
25457 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
25458 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
25459
25460 #~ msgid ""
25461 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
25462 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
25463 #~ msgstr ""
25464 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
25465 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
25466 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
25467
25468 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
25469 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
25470
25471 #~ msgid ""
25472 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
25473 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
25474 #~ msgstr ""
25475 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
25476 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
25477 #~ "letiltást)."
25478
25479 #~ msgid ""
25480 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
25481 #~ "value should be set in millisecond units."
25482 #~ msgstr ""
25483 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25484 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
25485 #~ "kell lennie."
25486
25487 #~ msgid ""
25488 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
25489 #~ "connection."
25490 #~ msgstr ""
25491 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
25492 #~ "módosítását."
25493
25494 #~ msgid ""
25495 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
25496 #~ "value should be set in millisecond units."
25497 #~ msgstr ""
25498 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25499 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
25500 #~ "kell lennie."
25501
25502 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
25503 #~ msgstr ""
25504 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
25505
25506 #~ msgid ""
25507 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
25508 #~ "value should be set in millisecond units."
25509 #~ msgstr ""
25510 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25511 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
25512 #~ "kell lennie."
25513
25514 #~ msgid ""
25515 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
25516 #~ "specify anything, no video device will be used."
25517 #~ msgstr ""
25518 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
25519 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
25520
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
25523 #~ "specify anything, no audio device will be used."
25524 #~ msgstr ""
25525 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
25526 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
25527
25528 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
25529 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
25530
25531 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
25532 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
25533
25534 #~ msgid "Set the Color of the video input"
25535 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
25536
25537 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
25538 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
25539
25540 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
25541 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
25542
25543 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
25544 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
25545
25546 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
25547 #~ msgstr ""
25548 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
25549
25550 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
25551 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
25552
25553 #~ msgid "Set the quality of the stream"
25554 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
25555
25556 #~ msgid "Entry "
25557 #~ msgstr "Üres "
25558
25559 #~ msgid "LID "
25560 #~ msgstr "LID "
25561
25562 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
25563 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
25564
25565 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25566 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
25567
25568 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
25569 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
25570
25571 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
25572 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
25573
25574 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
25575 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
25576
25577 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25578 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
25579
25580 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
25581 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
25582
25583 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
25584 #~ msgstr ""
25585 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
25586
25587 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
25588 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
25589
25590 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
25591 #~ msgstr ""
25592 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
25593
25594 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
25595 #~ msgstr ""
25596 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
25597
25598 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
25599 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
25600
25601 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
25602 #~ msgstr ""
25603 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
25604
25605 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25606 #~ msgstr ""
25607 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
25608 #~ "bájtsorrend átalakítással"
25609
25610 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
25611 #~ msgstr ""
25612 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
25613
25614 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
25615 #~ msgstr ""
25616 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
25617
25618 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
25619 #~ msgstr ""
25620 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
25621
25622 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
25623 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
25624
25625 #~ msgid "Filter twice the audio"
25626 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
25627
25628 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
25629 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
25630
25631 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
25632 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
25633
25634 #~ msgid ""
25635 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
25636 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
25637 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
25638 #~ "variations."
25639 #~ msgstr ""
25640 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
25641 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
25642 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
25643
25644 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
25645 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
25646
25647 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25648 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
25649
25650 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
25651 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
25652
25653 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
25654 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
25655
25656 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
25657 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
25658
25659 #~ msgid "CoreAudio output"
25660 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
25661
25662 #~ msgid "Output channels number"
25663 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
25664
25665 #~ msgid "Add wave header"
25666 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
25667
25668 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
25669 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
25670
25671 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
25672 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
25673
25674 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25675 #~ msgstr ""
25676 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
25677 #~ "(magas) között"
25678
25679 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
25680 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
25681
25682 #~ msgid ""
25683 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
25684 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
25685 #~ msgstr ""
25686 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
25687 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
25688 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
25689
25690 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
25691 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
25692
25693 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
25694 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
25695
25696 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25697 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
25698
25699 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
25700 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
25701
25702 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
25703 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
25704
25705 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
25706 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
25707
25708 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
25709 #~ msgstr ""
25710 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
25711 #~ "lesz figyelembe véve."
25712
25713 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
25714 #~ msgstr ""
25715 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
25716
25717 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
25718 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
25719
25720 #~ msgid ""
25721 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25722 #~ msgstr ""
25723 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25724
25725 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25726 #~ msgstr ""
25727 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
25728 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25729
25730 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
25731 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
25732
25733 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
25734 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
25735
25736 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
25737 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
25738
25739 #~ msgid "ffmpeg video filter"
25740 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
25741
25742 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
25743 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
25744
25745 #~ msgid ""
25746 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
25747 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
25748 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
25749 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
25750 #~ msgstr ""
25751 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
25752 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
25753 #~ "okozhat.\n"
25754 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
25755
25756 #~ msgid ""
25757 #~ "Try to fix some bugs\n"
25758 #~ "1  autodetect\n"
25759 #~ "2  old msmpeg4\n"
25760 #~ "4  xvid interlaced\n"
25761 #~ "8  ump4 \n"
25762 #~ "16 no padding\n"
25763 #~ "32 ac vlc\n"
25764 #~ "64 Qpel chroma"
25765 #~ msgstr ""
25766 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
25767 #~ "1 automatikus felismerés\n"
25768 #~ "2 régi msmpeg4\n"
25769 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
25770 #~ "8 ump4\n"
25771 #~ "16 nincs kitöltés\n"
25772 #~ "32 ac vlc\n"
25773 #~ "64Qpel chroma"
25774
25775 #~ msgid ""
25776 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
25777 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
25778 #~ "pictures."
25779 #~ msgstr ""
25780 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
25781 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
25782 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
25783
25784 #~ msgid ""
25785 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
25786 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
25787 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
25788 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
25789 #~ msgstr ""
25790 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
25791 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
25792 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
25793 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
25794
25795 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
25796 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
25797
25798 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
25799 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
25800
25801 #~ msgid ""
25802 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
25803 #~ "frame."
25804 #~ msgstr ""
25805 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
25806 #~ "meghatározását."
25807
25808 #~ msgid ""
25809 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
25810 #~ "two reference frames."
25811 #~ msgstr ""
25812 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
25813 #~ "számának meghatározását"
25814
25815 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25816 #~ msgstr ""
25817 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
25818 #~ "mértékegységben"
25819
25820 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
25821 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
25822
25823 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
25824 #~ msgstr ""
25825 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
25826 #~ "engedélyezését"
25827
25828 #~ msgid ""
25829 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
25830 #~ "more CPU."
25831 #~ msgstr ""
25832 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
25833 #~ "Ez több CPU időt igényel."
25834
25835 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
25836 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
25837
25838 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
25839 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
25840
25841 #~ msgid "Enable strict rate control"
25842 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
25843
25844 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
25845 #~ msgstr ""
25846 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
25847
25848 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25849 #~ msgstr ""
25850 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
25851
25852 #~ msgid ""
25853 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
25854 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
25855 #~ msgstr ""
25856 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
25857 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
25858 #~ "kvantálási arányúak)."
25859
25860 #~ msgid ""
25861 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
25862 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
25863 #~ msgstr ""
25864 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
25865 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
25866 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
25867
25868 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
25869 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
25870
25871 #~ msgid ""
25872 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
25873 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
25874 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
25875 #~ msgstr ""
25876 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
25877 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
25878 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
25879
25880 #~ msgid ""
25881 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
25882 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
25883 #~ msgstr ""
25884 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
25885 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
25886
25887 #~ msgid ""
25888 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
25889 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
25890 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
25891 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
25892 #~ msgstr ""
25893 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
25894 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
25895 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
25896 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
25897 #~ "megkönnyítve a kódolást."
25898
25899 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
25900 #~ msgstr ""
25901 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
25902
25903 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
25904 #~ msgstr ""
25905 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
25906
25907 #~ msgid "Enable trellis quantization"
25908 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
25909
25910 #~ msgid ""
25911 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
25912 #~ "coefficients)."
25913 #~ msgstr ""
25914 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
25915 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
25916
25917 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
25918 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
25919
25920 #~ msgid ""
25921 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
25922 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
25923 #~ msgstr ""
25924 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
25925 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
25926
25927 #~ msgid ""
25928 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
25929 #~ "values: -1, 0, 1)."
25930 #~ msgstr ""
25931 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
25932 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
25933
25934 #~ msgid ""
25935 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
25936 #~ "0.0)."
25937 #~ msgstr ""
25938 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
25939 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
25940
25941 #~ msgid ""
25942 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
25943 #~ "0.0)."
25944 #~ msgstr ""
25945 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
25946 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
25947
25948 #~ msgid ""
25949 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
25950 #~ "complexity (default: 0.0)."
25951 #~ msgstr ""
25952 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
25953 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
25954
25955 #~ msgid ""
25956 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
25957 #~ "frame (default: 0.0)."
25958 #~ msgstr ""
25959 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
25960 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
25961
25962 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
25963 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
25964
25965 #~ msgid ""
25966 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
25967 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
25968 #~ msgstr ""
25969 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
25970 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
25971 #~ "adatfolyamot hoz létre."
25972
25973 #~ msgid ""
25974 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
25975 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
25976 #~ "stream."
25977 #~ msgstr ""
25978 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
25979 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
25980 #~ "adatfolyamot hoz létre."
25981
25982 #~ msgid ""
25983 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
25984 #~ "applications."
25985 #~ msgstr ""
25986 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
25987 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
25988
25989 #~ msgid ""
25990 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
25991 #~ "a fixed-size channel."
25992 #~ msgstr ""
25993 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
25994 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
25995
25996 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
25997 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
25998
25999 #~ msgid "Quantizer parameter"
26000 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
26001
26002 #~ msgid ""
26003 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
26004 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
26005 #~ msgstr ""
26006 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
26007 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
26008 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
26009
26010 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26011 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
26012
26013 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26014 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
26015
26016 #~ msgid ""
26017 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
26018 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
26019 #~ msgstr ""
26020 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
26021 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
26022 #~ "10-15% bitsebességet."
26023
26024 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
26025 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
26026
26027 #~ msgid "Bitrate tolerance"
26028 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
26029
26030 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
26031 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
26032
26033 #~ msgid "Maximum local bitrate"
26034 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
26035
26036 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
26037 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
26038
26039 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
26040 #~ msgstr ""
26041 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
26042
26043 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
26044 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
26045
26046 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26047 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
26048
26049 #~ msgid ""
26050 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
26051 #~ "cost of seeking precision."
26052 #~ msgstr ""
26053 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
26054 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
26055
26056 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26057 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
26058
26059 #~ msgid ""
26060 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
26061 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
26062 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
26063 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
26064 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
26065 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
26066 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
26067 #~ msgstr ""
26068 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
26069 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
26070 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
26071 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
26072 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
26073 #~ "hivatkozzanak. \n"
26074 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
26075 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
26076 #~ "keyint*0,4."
26077
26078 #~ msgid "B frames"
26079 #~ msgstr "B képkockák"
26080
26081 #~ msgid "B pyramid"
26082 #~ msgstr "B piramis"
26083
26084 #~ msgid ""
26085 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
26086 #~ msgstr ""
26087 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
26088 #~ "képkockák megjóslásához."
26089
26090 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
26091 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
26092
26093 #~ msgid ""
26094 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
26095 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
26096 #~ "frameref values."
26097 #~ msgstr ""
26098 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
26099 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
26100
26101 #~ msgid "Scene-cut detection."
26102 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
26103
26104 #~ msgid ""
26105 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
26106 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
26107 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
26108 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
26109 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
26110 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
26111 #~ msgstr ""
26112 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
26113 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
26114 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
26115 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
26116 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
26117 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
26118 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
26119 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
26120
26121 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
26122 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
26123
26124 #~ msgid ""
26125 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26126 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26127 #~ "quality)."
26128 #~ msgstr ""
26129 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
26130 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
26131 #~ "minőség)."
26132
26133 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
26134 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
26135
26136 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
26137 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
26138
26139 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
26140 #~ msgstr ""
26141 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
26142
26143 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26144 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
26145
26146 #~ msgid ""
26147 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
26148 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
26149 #~ msgstr ""
26150 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
26151 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
26152
26153 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
26154 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
26155
26156 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
26157 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
26158
26159 #~ msgid ""
26160 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26161 #~ "the network synchronisation."
26162 #~ msgstr ""
26163 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
26164 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
26165
26166 #~ msgid ""
26167 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
26168 #~ "network synchronisation."
26169 #~ msgstr ""
26170 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
26171 #~ "kliens IP címe"
26172
26173 #~ msgid "Netsync"
26174 #~ msgstr "Netsync"
26175
26176 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
26177 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
26178
26179 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26180 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
26181
26182 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26183 #~ msgstr ""
26184 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
26185
26186 #~ msgid ""
26187 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
26188 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
26189 #~ "install time so the Service is properly configured."
26190 #~ msgstr ""
26191 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
26192 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
26193 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
26194
26195 #~ msgid ""
26196 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
26197 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
26198 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
26199 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
26200 #~ msgstr ""
26201 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
26202 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
26203 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
26204 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
26205
26206 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
26207 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
26208
26209 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
26210 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
26211
26212 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
26213 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
26214
26215 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
26216 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
26217
26218 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
26219 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
26220
26221 #~ msgid "press pause to continue"
26222 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
26223
26224 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
26225 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
26226
26227 #~ msgid "Interface showing control interface"
26228 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
26229
26230 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26231 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
26232
26233 #~ msgid "Telnet Interface port"
26234 #~ msgstr "Telnet felület portja"
26235
26236 #~ msgid "Telnet Interface password"
26237 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
26238
26239 #~ msgid ""
26240 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
26241 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
26242
26243 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
26244 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
26245
26246 #~ msgid "Filedump demuxer"
26247 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
26248
26249 #~ msgid ""
26250 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
26251 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
26252 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
26253 #~ msgstr ""
26254 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
26255 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
26256 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
26257 #~ "kiszolgálókkal."
26258
26259 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
26260 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
26261
26262 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
26263 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
26264
26265 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
26266 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
26267
26268 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
26269 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
26270
26271 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
26272 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
26273
26274 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
26275 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
26276
26277 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
26278 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
26279
26280 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
26281 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
26282
26283 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26284 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
26285
26286 #~ msgid "Surround level (0-100)"
26287 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
26288
26289 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
26290 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
26291
26292 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
26293 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
26294
26295 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26296 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
26297
26298 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26299 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
26300
26301 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26302 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
26303
26304 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
26305 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
26306
26307 #~ msgid "Old playlist open"
26308 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
26309
26310 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
26311 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
26312
26313 #~ msgid "Text subtitles demux"
26314 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
26315
26316 #~ msgid ""
26317 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
26318 #~ msgstr ""
26319 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
26320 #~ "stream_type[,...])"
26321
26322 #~ msgid "set id of es to pid"
26323 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
26324
26325 #~ msgid ""
26326 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
26327 #~ msgstr ""
26328 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
26329 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
26330
26331 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
26332 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
26333
26334 #, fuzzy
26335 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
26336 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
26337
26338 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
26339 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
26340
26341 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26342 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
26343
26344 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
26345 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
26346
26347 #~ msgid "Size offset"
26348 #~ msgstr "Méreteltolás"
26349
26350 #~ msgid "Time offset"
26351 #~ msgstr "Időeltolás"
26352
26353 #~ msgid ""
26354 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26355 #~ "The effect will be sharper."
26356 #~ msgstr ""
26357 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
26358 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
26359
26360 #~ msgid ""
26361 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
26362 #~ "preset."
26363 #~ msgstr ""
26364 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
26365 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
26366
26367 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26368 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
26369
26370 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26371 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
26372
26373 #~ msgid ""
26374 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
26375 #~ "value."
26376 #~ msgstr ""
26377 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
26378 #~ "nagyobb legyen"
26379
26380 #~ msgid ""
26381 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26382 #~ msgstr ""
26383 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
26384 #~ "használatakor"
26385
26386 #~ msgid ""
26387 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
26388 #~ "for these settings to take effect.\n"
26389 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
26390 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
26391 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
26392 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
26393 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
26394 #~ msgstr ""
26395 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
26396 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
26397 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
26398 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
26399 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
26400 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
26401 #~ "Videó/Szűrők)."
26402
26403 #~ msgid ""
26404 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
26405 #~ "request:"
26406 #~ msgstr ""
26407 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
26408
26409 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26410 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
26411
26412 #~ msgid ""
26413 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26414 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26415 #~ "'fullscreen'."
26416 #~ msgstr ""
26417 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
26418 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
26419 #~ "képernyője"
26420
26421 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26422 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
26423
26424 #~ msgid ""
26425 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26426 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26427 #~ msgstr ""
26428 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
26429 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
26430
26431 #~ msgid ""
26432 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
26433 #~ "cannot be interacted with in this mode."
26434 #~ msgstr ""
26435 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
26436 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
26437
26438 #~ msgid "Advanced output:"
26439 #~ msgstr "További kimenet:"
26440
26441 #~ msgid "Output Options"
26442 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
26443
26444 #~ msgid "Transcode options"
26445 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
26446
26447 #~ msgid "SLP announce"
26448 #~ msgstr "SLP bejelentés"
26449
26450 #~ msgid "1 item in playlist"
26451 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
26452
26453 #~ msgid ""
26454 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
26455 #~ "Are you sure you want to continue?"
26456 #~ msgstr ""
26457 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
26458 #~ "Biztosan folytatja?"
26459
26460 #~ msgid ""
26461 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
26462 #~ msgstr ""
26463 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
26464 #~ "megjelenítéséhez."
26465
26466 #~ msgid "Checking for update..."
26467 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
26468
26469 #~ msgid ""
26470 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
26471 #~ msgstr ""
26472 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
26473 #~ "formátummal)"
26474
26475 #~ msgid ""
26476 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
26477 #~ "as the server needs to send the stream several times."
26478 #~ msgstr ""
26479 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
26480 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
26481 #~ "adatfolyamot."
26482
26483 #~ msgid ""
26484 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26485 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26486 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26487 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
26488 #~ msgstr ""
26489 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
26490 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
26491 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
26492 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
26493
26494 #~ msgid ""
26495 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
26496 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
26497 #~ "computers, but it does not work over Internet."
26498 #~ msgstr ""
26499 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
26500 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
26501 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
26502 #~ "keresztül."
26503
26504 #~ msgid ""
26505 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
26506 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
26507 #~ "all of them."
26508 #~ msgstr ""
26509 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
26510 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
26511 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
26512
26513 #~ msgid ""
26514 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
26515 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
26516 #~ "network stream.)\n"
26517 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
26518 #~ msgstr ""
26519 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
26520 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
26521 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
26522 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
26523
26524 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26525 #~ msgstr ""
26526 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
26527
26528 #~ msgid ""
26529 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26530 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26531 #~ "format, proceed to next page.)"
26532 #~ msgstr ""
26533 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
26534 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
26535 #~ "következő oldalra.)"
26536
26537 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26538 #~ msgstr ""
26539 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
26540 #~ "ezt."
26541
26542 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26543 #~ msgstr ""
26544 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
26545 #~ "ezt."
26546
26547 #~ msgid ""
26548 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26549 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26550 #~ msgstr ""
26551 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
26552 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
26553 #~ "formátum elérhető."
26554
26555 #~ msgid ""
26556 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
26557 #~ msgstr ""
26558 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
26559
26560 #~ msgid ""
26561 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26562 #~ "transcoding."
26563 #~ msgstr ""
26564 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
26565
26566 #~ msgid ""
26567 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
26568 #~ "streaming or transcoding."
26569 #~ msgstr ""
26570 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
26571 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
26572
26573 #~ msgid ""
26574 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
26575 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
26576 #~ "\n"
26577 #~ " Choose one before going to the next page."
26578 #~ msgstr ""
26579 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
26580 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
26581 #~ "\n"
26582 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
26583
26584 #~ msgid ""
26585 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
26586 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
26587 #~ "\n"
26588 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
26589 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
26590 #~ msgstr ""
26591 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
26592 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
26593 #~ "\n"
26594 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
26595 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
26596
26597 #~ msgid ""
26598 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
26599 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
26600 #~ "\n"
26601 #~ "Correct your selection and try again."
26602 #~ msgstr ""
26603 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
26604 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
26605 #~ "\n"
26606 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
26607
26608 #~ msgid ""
26609 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
26610 #~ "\n"
26611 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
26612 #~ "dialog-box."
26613 #~ msgstr ""
26614 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
26615 #~ "\n"
26616 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
26617 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
26618
26619 #~ msgid ""
26620 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
26621 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26622 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26623 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26624 #~ "example."
26625 #~ msgstr ""
26626 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
26627 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
26628 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
26629 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
26630 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
26631 #~ "alkalmas."
26632
26633 #~ msgid ""
26634 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26635 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26636 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26637 #~ "SAP extra interface.\n"
26638 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
26639 #~ "name will be used."
26640 #~ msgstr ""
26641 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
26642 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
26643 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
26644 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
26645 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
26646 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
26647
26648 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
26649 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
26650
26651 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
26652 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
26653
26654 #~ msgid "Last skin used"
26655 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
26656
26657 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26658 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
26659
26660 #~ msgid "Config of last used skin."
26661 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
26662
26663 #~ msgid ""
26664 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
26665 #~ "\n"
26666 #~ msgstr ""
26667 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
26668 #~ "\n"
26669
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid ""
26672 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
26673 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
26674 #~ msgstr ""
26675 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
26676 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
26677 #~ "lesz."
26678
26679 #~ msgid ""
26680 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
26681 #~ "value."
26682 #~ msgstr ""
26683 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
26684 #~ "fölé növekedését."
26685
26686 #~ msgid ""
26687 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
26688 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26689 #~ msgstr ""
26690 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
26691 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
26692 #~ "Hangszínszabályzó)"
26693
26694 #~ msgid ""
26695 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
26696 #~ "The effect will be sharper."
26697 #~ msgstr ""
26698 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
26699 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
26700
26701 #~ msgid "Stream and media info"
26702 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
26703
26704 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
26705 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
26706
26707 #~ msgid "Check for updates ..."
26708 #~ msgstr "Frissítések keresése"
26709
26710 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
26711 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
26712
26713 #~ msgid "Show/Hide interface"
26714 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
26715
26716 #~ msgid "Item Info"
26717 #~ msgstr "Eleminformációk"
26718
26719 #~ msgid ""
26720 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26721 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26722 #~ "controls below."
26723 #~ msgstr ""
26724 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
26725 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
26726 #~ "kitöltésre kerül."
26727
26728 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
26729 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
26730
26731 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
26732 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
26733
26734 #~ msgid ""
26735 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26736 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
26737 #~ "subtitle will be shown."
26738 #~ msgstr ""
26739 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
26740 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
26741 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
26742
26743 #~ msgid "&Add MRL..."
26744 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
26745
26746 #~ msgid "Sort by &title"
26747 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
26748
26749 #~ msgid "&Reverse sort by title"
26750 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
26751
26752 #~ msgid "Play this branch"
26753 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
26754
26755 #~ msgid "Sort this branch"
26756 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
26757
26758 #~ msgid "Sorted by artist"
26759 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
26760
26761 #~ msgid ""
26762 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
26763 #~ "modify the resulting chain by yourself"
26764 #~ msgstr ""
26765 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
26766 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
26767
26768 #~ msgid ""
26769 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
26770 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
26771 #~ "an address beginning with 239.255."
26772 #~ msgstr ""
26773 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
26774 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
26775 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
26776
26777 #, fuzzy
26778 #~ msgid "Destination Target:"
26779 #~ msgstr "Hossz"
26780
26781 #, fuzzy
26782 #~ msgid "Miscellaneous options"
26783 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
26784
26785 #~ msgid "Subtitles options"
26786 #~ msgstr "Felirat beállításai"
26787
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "You need to enter an address"
26790 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
26791
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "H264 video packetizer"
26794 #~ msgstr "Feliratok"
26795
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "HAL device detection"
26798 #~ msgstr "Fájl megadása"
26799
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "SAP announces"
26802 #~ msgstr "Mégse"
26803
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "Video crop top"
26806 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
26807
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "Video crop left"
26810 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
26811
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "Video crop bottom"
26814 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
26815
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "Video crop right"
26818 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
26819
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "Subpictures filter"
26822 #~ msgstr "Feliratok fájl"
26823
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid "Logo filename"
26826 #~ msgstr "Fájlnév"
26827
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
26830 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
26831
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26834 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
26835
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
26838 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
26839
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "Set the format of the output image."
26842 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
26843
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid "snapshot module"
26846 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
26847
26848 #, fuzzy
26849 #~ msgid ""
26850 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
26851 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
26852 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
26853
26854 #, fuzzy
26855 #~ msgid ""
26856 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
26857 #~ "concatenated after the normal one."
26858 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
26859
26860 #, fuzzy
26861 #~ msgid "Dolby surround decoder"
26862 #~ msgstr "Dolby Surround"
26863
26864 #, fuzzy
26865 #~ msgid "MPC demuxer"
26866 #~ msgstr "hang kódoló"
26867
26868 #~ msgid "Show extended GUI"
26869 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
26870
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid ""
26873 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26874 #~ "output."
26875 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
26876
26877 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
26878 #~ msgstr "Monitor képaránya"
26879
26880 #~ msgid "Network interface address"
26881 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
26882
26883 #~ msgid ""
26884 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
26885 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
26886
26887 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
26888 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
26889
26890 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
26891 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
26892
26893 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
26894 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
26895
26896 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
26897 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
26898
26899 #~ msgid "Telnet Interface host"
26900 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
26901
26902 #~ msgid "Crops the image"
26903 #~ msgstr "Kép nyírása"
26904
26905 #~ msgid "Inverts the image colors"
26906 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
26907
26908 #~ msgid "no items in playlist"
26909 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
26910
26911 #, fuzzy
26912 #~ msgid "List of video output modules"
26913 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
26914
26915 #, fuzzy
26916 #~ msgid "Time position"
26917 #~ msgstr "Függőleges"